]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
Minor header cleaning.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-09-19 02:32+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr "\t%s: %s\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:245
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fel %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46 #, fuzzy
47 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Förhandsgranska"
53
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 msgid " Version "
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "fet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "tunn"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i av %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld byte"
131 msgstr[1] "%ld byte"
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr "%s (eller %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "%s Fel"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Information"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "%s Varning"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s filer (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "%s meddelande"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #, fuzzy
192 msgid "&About"
193 msgstr "&Om..."
194
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196 msgid "&About..."
197 msgstr "&Om..."
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgid "&Actual Size"
201 msgstr "V&erklig storlek"
202
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 #, fuzzy
206 msgid "&Alignment"
207 msgstr "Vänsterjustera"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
210 msgid "&Apply"
211 msgstr "&Verkställ"
212
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214 #, fuzzy
215 msgid "&Apply Style"
216 msgstr "&Verkställ"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "Ordna &ikoner"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 msgid "&Back"
224 msgstr "&Bakåt"
225
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 msgid "&Based on:"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 msgid "&Bold"
232 msgstr "&Fet"
233
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 msgid "&Cancel"
243 msgstr "&Avbryt"
244
245 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 msgid "&Cascade"
247 msgstr "Över&lappande"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Töm"
256
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Stäng"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264 #, fuzzy
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "F&ärg:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "K&opiera"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Ta bort"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
284 #, fuzzy
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Ta bort element"
287
288 #: ../src/generic/logg.cpp:718
289 msgid "&Details"
290 msgstr "&Detaljer"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
293 msgid "&Down"
294 msgstr "&Ner"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
297 msgid "&Edit"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301 #, fuzzy
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Redigera post"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
306 msgid "&File"
307 msgstr "&Arkiv"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
310 msgid "&Find"
311 msgstr "&Sök"
312
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
314 msgid "&Finish"
315 msgstr "&Avsluta"
316
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
320
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327 #, fuzzy
328 msgid "&Font:"
329 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
332 msgid "&Forward"
333 msgstr "&Framåt"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336 #, fuzzy
337 msgid "&From:"
338 msgstr "Från:"
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341 msgid "&Goto..."
342 msgstr "&Gå till..."
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346 msgid "&Help"
347 msgstr "&Hjälp"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
350 msgid "&Home"
351 msgstr "&Hem"
352
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
360 #, fuzzy
361 msgid "&Indeterminate"
362 msgstr "&Understrykning"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
365 msgid "&Index"
366 msgstr "&Index"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
369 msgid "&Italic"
370 msgstr "&Kursiv"
371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
374 #, fuzzy
375 msgid "&Justified"
376 msgstr "Marginaljusterad"
377
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
380 msgid "&Left"
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
385 msgid "&Left:"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
389 msgid "&List level:"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/generic/logg.cpp:511
393 msgid "&Log"
394 msgstr "&Logga"
395
396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
397 msgid "&Move"
398 msgstr "&Flytta"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
401 msgid "&New"
402 msgstr "&Ny"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
406 msgid "&Next"
407 msgstr "&Nästa"
408
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
410 msgid "&Next >"
411 msgstr "&Nästa >"
412
413 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
414 msgid "&Next Tip"
415 msgstr "&Nästa Tips"
416
417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
418 #, fuzzy
419 msgid "&Next style:"
420 msgstr "&Nästa >"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Nej"
425
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
427 msgid "&Notes:"
428 msgstr "&Anteckningar:"
429
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
431 msgid "&Number:"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436 msgid "&OK"
437 msgstr "&OK"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
440 msgid "&Open"
441 msgstr "&Öppna"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
444 msgid "&Open..."
445 msgstr "&Öppna..."
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
449 msgid "&Paste"
450 msgstr "K&listra in"
451
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
453 msgid "&Point size:"
454 msgstr "Typsnitts&storlek:"
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
461 msgid "&Preferences"
462 msgstr "&Inställningar"
463
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
466 msgid "&Previous"
467 msgstr "&Föregående"
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
470 msgid "&Print"
471 msgstr "Skriv &ut"
472
473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
474 msgid "&Print..."
475 msgstr "Skriv &ut..."
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
478 msgid "&Properties"
479 msgstr "&Egenskaper"
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
482 msgid "&Quit"
483 msgstr "&Avsluta"
484
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
488 msgid "&Redo"
489 msgstr "&Upprepa"
490
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
492 msgid "&Redo "
493 msgstr "&Upprepa "
494
495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496 msgid "&Rename Style..."
497 msgstr ""
498
499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
500 msgid "&Replace"
501 msgstr "&Ersätt"
502
503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504 msgid "&Restart numbering"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
508 msgid "&Restore"
509 msgstr "&Återställ"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513 #, fuzzy
514 msgid "&Right"
515 msgstr "Tunn"
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
519 #, fuzzy
520 msgid "&Right:"
521 msgstr "&Vikt:"
522
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
524 msgid "&Save"
525 msgstr "&Spara"
526
527 #: ../src/generic/logg.cpp:506
528 msgid "&Save..."
529 msgstr "&Spara..."
530
531 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532 msgid "&Show tips at startup"
533 msgstr "&Visa tips vid start"
534
535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
536 msgid "&Size"
537 msgstr "&Storlek"
538
539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
540 #, fuzzy
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Storlek"
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
550 msgid "&Stop"
551 msgstr "&Stopp"
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554 msgid "&Style:"
555 msgstr "&Stil:"
556
557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
558 #, fuzzy
559 msgid "&Styles:"
560 msgstr "&Stil:"
561
562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
563 msgid "&Subset:"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568 #, fuzzy
569 msgid "&Symbol:"
570 msgstr "&Stil:"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "&Understrykning"
575
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
577 #, fuzzy
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "&Understrykning"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
584 msgid "&Undo"
585 msgstr "&Ångra"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588 msgid "&Undo "
589 msgstr "&Ångra "
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
592 msgid "&Unindent"
593 msgstr "&Utindentera"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
596 msgid "&Up"
597 msgstr "&Upp"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
600 msgid "&Weight:"
601 msgstr "&Vikt:"
602
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
607 msgid "&Window"
608 msgstr "&Fönster"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
611 msgid "&Yes"
612 msgstr "&Ja"
613
614 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
615 #, c-format
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620 #: ../src/common/valtext.cpp:164
621 #, c-format
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
624
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
629
630 #: ../src/common/intl.cpp:1194
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
634
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
639
640 #: ../src/common/valtext.cpp:153
641 #, c-format
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:135
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:141
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:147
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
659
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
662 msgid "(*)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
666 msgid "(Help)"
667 msgstr "(Hjälp)"
668
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
671 msgid "(None)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
675 #, fuzzy
676 msgid "(Normal text)"
677 msgstr "Normalt typsnitt:"
678
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
681 msgid "(bookmarks)"
682 msgstr "(bokmärken)"
683
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
685 #, fuzzy
686 msgid "(none)"
687 msgstr "namnlös"
688
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
691 msgid "*"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696 msgid "*)"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700 msgid "*** A debug report has been generated\n"
701 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
702
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704 msgid "*** And includes the following files:\n"
705 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
706
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
708 #, c-format
709 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
714 msgid "+"
715 msgstr ""
716
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
720 msgid ""
721 ", expected static, #include or #define\n"
722 "while parsing resource."
723 msgstr ""
724 ", förväntade static, #include eller #define\n"
725 "när resursen tolkades."
726
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
729 msgid "-"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
734 msgid "1.5"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "10 x 11 in"
739 msgstr "10 x 11 tum"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:115
742 msgid "10 x 14 in"
743 msgstr "10 x 14 tum"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:116
746 msgid "11 x 17 in"
747 msgstr "11 x 17 tum"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:186
750 msgid "12 x 11 in"
751 msgstr "12 x 11 tum"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:143
754 msgid "15 x 11 in"
755 msgstr "15 x 11 tum"
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
759 msgid "2"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:134
763 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:141
767 msgid "9 x 11 in"
768 msgstr "9 x 11 tum"
769
770 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
771 msgid ": file does not exist!"
772 msgstr ": filen finns inte!"
773
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
775 msgid ": unknown charset"
776 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
777
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
779 msgid ": unknown encoding"
780 msgstr ": okänd kodning"
781
782 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
783 msgid "< &Back"
784 msgstr "< &Bakåt"
785
786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
787 msgid "<<"
788 msgstr "<<"
789
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
792 #, fuzzy
793 msgid "<Any Decorative>"
794 msgstr "Dekorativ"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
798 #, fuzzy
799 msgid "<Any Modern>"
800 msgstr "Modern"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Roman>"
806 msgstr "Roman"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Script>"
812 msgstr "Skrivstil"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Swiss>"
818 msgstr "Swiss"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Teletype>"
824 msgstr "Teletyp"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
827 msgid "<Any>"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
831 msgid "<DIR>"
832 msgstr "<KAT>"
833
834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
835 msgid "<DRIVE>"
836 msgstr "<ENHET>"
837
838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
839 msgid "<LINK>"
840 msgstr "<LÄNK>"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
849
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
853
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
857
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
860 #, fuzzy
861 msgid ">"
862 msgstr ">>"
863
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
865 msgid ">>"
866 msgstr ">>"
867
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
869 msgid ">>|"
870 msgstr ">>|"
871
872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
875
876 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
877 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
879
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884 msgid "A standard bullet name."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:161
888 msgid "A2 420 x 594 mm"
889 msgstr "A2 420 x 594 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:158
892 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:163
896 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:172
900 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:162
904 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:108
908 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:148
912 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:155
916 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:173
920 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:150
924 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:99
928 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:109
932 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:159
936 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:174
940 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:156
944 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:110
948 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:166
952 msgid "A6 105 x 148 mm"
953 msgstr "A6 105 x 148 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:179
956 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
958
959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
963
964 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
965 msgid "ADD"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
971 msgid "ASCII"
972 msgstr "ASCII"
973
974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
975 #, fuzzy
976 msgid "About "
977 msgstr "&Om..."
978
979 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
980 msgid "Add"
981 msgstr "Lägg till"
982
983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984 msgid "Add current page to bookmarks"
985 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
986
987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988 msgid "Add to custom colours"
989 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
990
991 #: ../include/wx/xti.h:898
992 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
993 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
994
995 #: ../include/wx/xti.h:845
996 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
998
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000 #, c-format
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Lägger till bok %s"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010 msgid "Align Left"
1011 msgstr "Vänsterjustera"
1012
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014 msgid "Align Right"
1015 msgstr "Högerjustera"
1016
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018 msgid "All"
1019 msgstr "Alla"
1020
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022 #, c-format
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1025
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Alla filer (*)|*"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1033
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039 msgid "All styles"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1045
1046 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047 msgid "Already dialling ISP."
1048 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1049
1050 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1051 msgid "Alt-"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Animation file is not of type %ld."
1057 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1058
1059 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1060 #, c-format
1061 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1062 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1066 msgid "Arabic"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1070 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1071 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1072
1073 #: ../src/html/chm.cpp:564
1074 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1075 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1076
1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1078 msgid "Attributes"
1079 msgstr "Attribut"
1080
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1084 msgid "Available fonts."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:139
1088 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1089 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:175
1092 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1093 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:129
1096 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:111
1100 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1101 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:160
1104 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1105 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:176
1108 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1109 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:157
1112 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1113 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:130
1116 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1117 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:112
1120 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1121 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:184
1124 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1125 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:185
1128 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1129 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:131
1132 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1133 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1134
1135 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1136 msgid "BACK"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1140 msgid "BIG5"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1144 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1145 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1146
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1148 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1149 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1150
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1152 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1153 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1154
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1156 msgid "BMP: Couldn't write data."
1157 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1158
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1160 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1161 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1164 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1165 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1168 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1169 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1170
1171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1172 msgid "Background colour"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1176 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1177 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1178
1179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1180 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1181 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1185 msgid "Before a paragraph:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1190 msgid "Bitmap"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1194 #, c-format
1195 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1196 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1197
1198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1202 msgid "Bold"
1203 msgstr "Fet"
1204
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1206 msgid "Bottom margin (mm):"
1207 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1211 msgid "Bullet &Alignment:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1215 msgid "Bullet style"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1219 msgid "Bullets"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/paper.cpp:100
1223 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1224 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1225
1226 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1227 msgid "C&lear"
1228 msgstr "&Töm"
1229
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1231 msgid "C&olour:"
1232 msgstr "F&ärg:"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:125
1235 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1236 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1237
1238 #: ../src/common/paper.cpp:126
1239 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1240 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:124
1243 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1244 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1245
1246 #: ../src/common/paper.cpp:127
1247 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1248 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1249
1250 #: ../src/common/paper.cpp:128
1251 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1252 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1253
1254 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1255 msgid "CANCEL"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1259 msgid "CAPITAL"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1263 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1264 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1265
1266 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1267 msgid "CLEAR"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1271 msgid "COMMAND"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1275 msgid "Can not create mutex."
1276 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1277
1278 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1279 #, c-format
1280 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1281 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1282
1283 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1284 #, c-format
1285 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1286 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1287
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1289 #, c-format
1290 msgid "Can not resume thread %lu"
1291 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
1292
1293 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1294 #, c-format
1295 msgid "Can not resume thread %x"
1296 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
1297
1298 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1299 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1300 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1301
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1303 #, c-format
1304 msgid "Can not suspend thread %lu"
1305 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1306
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1308 #, c-format
1309 msgid "Can not suspend thread %x"
1310 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1311
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1313 msgid "Can not wait for thread termination"
1314 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1315
1316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1317 msgid "Can't &Undo "
1318 msgstr "Kan inte &Ångra "
1319
1320 #: ../src/common/image.cpp:2624
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1323 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
1324
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't close registry key '%s'"
1328 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1329
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1331 #, c-format
1332 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1333 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1334
1335 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't create registry key '%s'"
1338 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1339
1340 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1342 msgid "Can't create thread"
1343 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1344
1345 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't create window of class %s"
1348 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't delete key '%s'"
1353 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1354
1355 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1358 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1363 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1368 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1373 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1378 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1379
1380 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1383 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1388 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1389
1390 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1391 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1392 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
1393
1394 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1395 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1396 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
1397
1398 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1401 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't open registry key '%s'"
1406 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1407
1408 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1411 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1412
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1414 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1415 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
1416
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't read value of '%s'"
1420 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1421
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't read value of key '%s'"
1426 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1427
1428 #: ../src/common/image.cpp:2059
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1431 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
1432
1433 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1434 msgid "Can't save log contents to file."
1435 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1436
1437 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1438 msgid "Can't set thread priority"
1439 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1440
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't set value of '%s'"
1445 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1446
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1450 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1451
1452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1453 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1454 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1455 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1456 msgid "Cancel"
1457 msgstr "Avbryt"
1458
1459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1460 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1461 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
1462
1463 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1466 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
1467
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1471 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1472
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1476 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1477
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot find font node '%s'."
1481 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1482
1483 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1484 msgid "Cannot find the location of address book file"
1485 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1486
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1490 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1491
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1493 msgid "Cannot get the hostname"
1494 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1495
1496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1497 msgid "Cannot get the official hostname"
1498 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1499
1500 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1501 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1502 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1503
1504 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1505 msgid "Cannot initialize OLE"
1506 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1507
1508 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1509 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1510 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1511
1512 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1513 msgid "Cannot initialize display."
1514 msgstr "Kan inte initialisera display."
1515
1516 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1519 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1520
1521 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1524 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1525
1526 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1529 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1530
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1534 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1535
1536 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot open contents file: %s"
1539 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot open file '%s'."
1544 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1545
1546 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1547 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1548 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1549
1550 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot open index file: %s"
1553 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1554
1555 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1558 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1559
1560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1563 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1564
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1568 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1569
1570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1571 msgid "Cannot print empty page."
1572 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1573
1574 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1577 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1578
1579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1580 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1581 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1582
1583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1584 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1585 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1586
1587 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1588 msgid "Cannot wait for thread termination."
1589 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1590
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1592 msgid "Cant create the thread event queue"
1593 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1594
1595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1596 msgid "Case sensitive"
1597 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1598
1599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1600 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1601 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Cen&tred"
1607 msgstr "Centrerad"
1608
1609 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1610 msgid "Centered"
1611 msgstr "Centrerad"
1612
1613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1614 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1615 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1616
1617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Centre"
1621 msgstr "Centrerad"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Centre text."
1629 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1630
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Ch&oose..."
1635 msgstr "&Gå till..."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1638 msgid "Change List Style"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1642 msgid "Change Style"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1646 msgid "Character styles"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1653 msgid "Check to add a period after the bullet."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1660 msgid "Check to add a right parenthesis."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1667 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Check to make the font bold."
1673 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1674
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Check to make the font italic."
1678 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1679
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Check to make the font underlined."
1683 msgstr "Om typsnittet är understruket."
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1687 msgid "Check to restart numbering."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1691 msgid "Choose ISP to dial"
1692 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1693
1694 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1695 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1696 msgid "Choose colour"
1697 msgstr "Välj färg"
1698
1699 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1700 msgid "Choose font"
1701 msgstr "Välj typsnitt"
1702
1703 #: ../src/common/module.cpp:78
1704 #, c-format
1705 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1709 msgid "Cl&ose"
1710 msgstr "St&äng"
1711
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1713 msgid "Clear the log contents"
1714 msgstr "Töm logginnehållet"
1715
1716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Click to apply the selected style."
1720 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1726 msgid "Click to browse for a symbol."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Click to cancel changes to the font."
1732 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1733
1734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1735 msgid "Click to cancel the font selection."
1736 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Click to cancel this window."
1742 msgstr "Stäng detta fönster"
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Click to change the font colour."
1747 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to change the text colour."
1753 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Click to choose the font for this level."
1759 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to close this window."
1765 msgstr "Stäng detta fönster"
1766
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Click to confirm changes to the font."
1770 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1771
1772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1774 msgid "Click to confirm the font selection."
1775 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Click to confirm your selection."
1781 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1785 msgid "Click to create a new character style."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Click to create a new list style."
1792 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1796 msgid "Click to create a new paragraph style."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Click to create a new tab position."
1803 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1804
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to delete all tab positions."
1809 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to delete the selected style."
1815 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1818 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to delete the selected tab position."
1821 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to edit the selected style."
1827 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to rename the selected style."
1833 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1834
1835 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1836 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1839 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1840 msgid "Close"
1841 msgstr "Stäng"
1842
1843 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1844 msgid "Close\tAlt-F4"
1845 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1846
1847 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1848 msgid "Close All"
1849 msgstr "Stäng alla"
1850
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1852 msgid "Close current document"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1856 msgid "Close this window"
1857 msgstr "Stäng detta fönster"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1863 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Colour:"
1869 msgstr "F&ärg:"
1870
1871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1872 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1873 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1874
1875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1876 msgid "Computer"
1877 msgstr "Dator"
1878
1879 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1880 #, c-format
1881 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1882 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1883
1884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1885 msgid "Confirm"
1886 msgstr "Bekräfta"
1887
1888 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1889 msgid "Confirm registry update"
1890 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1891
1892 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1893 msgid "Connecting..."
1894 msgstr "Ansluter..."
1895
1896 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1897 msgid "Contents"
1898 msgstr "Innehåll"
1899
1900 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1901 #, c-format
1902 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1903 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1904
1905 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1906 #, c-format
1907 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1908 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1909
1910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1911 msgid "Copies:"
1912 msgstr "Kopior:"
1913
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Copy selection"
1917 msgstr "Markering"
1918
1919 #: ../src/html/chm.cpp:703
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1922 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1923
1924 #: ../src/html/chm.cpp:274
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1927 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1928
1929 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1930 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not find resource include file %s."
1933 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1934
1935 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1936 msgid "Could not find tab for id"
1937 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1938
1939 #: ../src/html/chm.cpp:445
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not locate file '%s'."
1942 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1943
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1948 " or provide #define (see manual for caveats)"
1949 msgstr ""
1950 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal "
1951 "istället\n"
1952 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1953
1954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1958 "or provide #define (see manual for caveats)"
1959 msgstr ""
1960 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1961 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1962
1963 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1964 msgid "Could not start document preview."
1965 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1966
1967 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1968 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1969 msgid "Could not start printing."
1970 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1971
1972 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1973 msgid "Could not transfer data to window"
1974 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1977 msgid "Could not unlock mutex"
1978 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1979
1980 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1981 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1982 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1983
1984 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1985 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1987 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1988 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1989
1990 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1991 msgid "Couldn't create a timer"
1992 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1993
1994 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1995 msgid "Couldn't create cursor."
1996 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1997
1998 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Couldn't create the overlay window"
2001 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2006 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2007
2008 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2011 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2012
2013 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2014 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2015 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2016
2017 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2020 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2021
2022 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2024 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2025
2026 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2027 #, c-format
2028 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2029 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
2030
2031 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't open audio: %s"
2034 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2035
2036 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2037 #, c-format
2038 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2039 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2040
2041 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2042 msgid "Couldn't release a mutex"
2043 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2044
2045 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2048 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2049
2050 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2052 msgid "Couldn't save PNG image."
2053 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2054
2055 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2056 msgid "Couldn't terminate thread"
2057 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2058
2059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2060 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2061 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2062
2063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2064 msgid "Create directory"
2065 msgstr "Skapa katalog"
2066
2067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2068 msgid "Create new directory"
2069 msgstr "Skapa ny katalog"
2070
2071 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Ctrl-"
2074 msgstr "ctrl"
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2077 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2078 msgid "Cu&t"
2079 msgstr "&Klipp ut"
2080
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2082 msgid "Current directory:"
2083 msgstr "Aktuell katalog:"
2084
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Cut selection"
2088 msgstr "Markering"
2089
2090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2091 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2092 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
2093
2094 #: ../src/common/paper.cpp:101
2095 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2096 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2097
2098 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2099 msgid "DDE poke request failed"
2100 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2101
2102 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2103 msgid "DECIMAL"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2107 msgid "DEL"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2111 msgid "DELETE"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2115 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2116 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2117
2118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2119 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2120 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2121
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2123 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2124 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2125
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2127 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2128 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2129
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2131 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2132 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2133
2134 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2135 #, fuzzy
2136 msgid "DIVIDE"
2137 msgstr "<ENHET>"
2138
2139 #: ../src/common/paper.cpp:123
2140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2141 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2142
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2144 msgid "DOWN"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2148 #, c-format
2149 msgid "Debug report \"%s\""
2150 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2151
2152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2153 msgid "Debug report couldn't be created."
2154 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2155
2156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2157 msgid "Debug report generation has failed."
2158 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2159
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2161 msgid "Decorative"
2162 msgstr "Dekorativ"
2163
2164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2165 msgid "Default encoding"
2166 msgstr "Standardkodning"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2169 msgid "Default printer"
2170 msgstr "Standardskrivare"
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Delete"
2175 msgstr "&Ta bort"
2176
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Delete A&ll"
2180 msgstr "Markera &allt"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete Style"
2185 msgstr "Ta bort element"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete Text"
2190 msgstr "Ta bort element"
2191
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2193 msgid "Delete item"
2194 msgstr "Ta bort element"
2195
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Delete selection"
2199 msgstr "Markering"
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Delete style %s?"
2204 msgstr "Ta bort element"
2205
2206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2207 #, c-format
2208 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2209 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2210
2211 #: ../src/common/module.cpp:124
2212 #, c-format
2213 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2217 msgid "Desktop"
2218 msgstr "Skrivbord"
2219
2220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2221 msgid "Developed by "
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2225 msgid ""
2226 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2227 "not installed on this machine. Please install it."
2228 msgstr ""
2229 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2230 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2231 "och installera den."
2232
2233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2234 msgid "Did you know..."
2235 msgstr "Visste du att..."
2236
2237 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2238 #, c-format
2239 msgid "DirectFB error %d occured."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2243 msgid "Directories"
2244 msgstr "Kataloger"
2245
2246 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2247 #, c-format
2248 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2249 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2250
2251 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2252 #, c-format
2253 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2254 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2255
2256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2257 msgid "Directory does not exist"
2258 msgstr "Katalogen finns inte"
2259
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2261 msgid "Directory doesn't exist."
2262 msgstr "Katalogen finns inte."
2263
2264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2265 msgid ""
2266 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2267 "insensitive."
2268 msgstr ""
2269 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2270 "skiftlägesokänslig."
2271
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2273 msgid "Display options dialog"
2274 msgstr "Visa alternativdialog"
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2277 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2281 msgid ""
2282 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2283 "\" ?\n"
2284 "Current value is \n"
2285 "%s, \n"
2286 "New value is \n"
2287 "%s %1"
2288 msgstr ""
2289 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2290 "Nuvarande värde är \n"
2291 "%s, \n"
2292 "Nytt värde är \n"
2293 "%s %1"
2294
2295 #: ../src/common/docview.cpp:459
2296 #, c-format
2297 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2298 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2299
2300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2301 msgid "Documentation by "
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2305 msgid "Don't Save"
2306 msgstr "Spara inte"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2309 msgid "Done"
2310 msgstr "Färdigt"
2311
2312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2313 msgid "Done."
2314 msgstr "Färdigt."
2315
2316 #: ../src/common/paper.cpp:178
2317 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2318 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2319
2320 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2321 #, c-format
2322 msgid "Doubly used id : %d"
2323 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2324
2325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2326 msgid "Down"
2327 msgstr "Ner"
2328
2329 #: ../src/common/paper.cpp:102
2330 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2331 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2332
2333 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2334 msgid "END"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2338 msgid "ENTER"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2342 msgid "ESC"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2346 msgid "ESCAPE"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2350 msgid "EXECUTE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2354 msgid "Edit item"
2355 msgstr "Redigera post"
2356
2357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2358 msgid "Elapsed time : "
2359 msgstr "Passerad tid : "
2360
2361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2362 msgid "Enter a character style name"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2366 msgid "Enter a list style name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2370 #, c-format
2371 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2372 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2375 msgid "Enter a paragraph style name"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2379 #, c-format
2380 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2381 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2382
2383 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2384 msgid "Entries found"
2385 msgstr "Poster funna"
2386
2387 #: ../src/common/paper.cpp:144
2388 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2389 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2390
2391 #: ../src/common/config.cpp:402
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2395 msgstr ""
2396 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2397
2398 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2404 msgid "Error"
2405 msgstr "Fel"
2406
2407 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2408 msgid "Error creating directory"
2409 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2410
2411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Error in reading image DIB."
2414 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2415
2416 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2417 msgid "Error reading config options."
2418 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2419
2420 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2421 msgid "Error saving user configuration data."
2422 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2423
2424 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2425 msgid "Error while waiting on semaphore"
2426 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2427
2428 #: ../src/common/log.cpp:441
2429 msgid "Error: "
2430 msgstr "Fel: "
2431
2432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2433 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2434 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2435
2436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2437 msgid "Estimated time : "
2438 msgstr "Uppskattad tid: "
2439
2440 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2441 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2442 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2443
2444 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2445 #, c-format
2446 msgid "Execution of command '%s' failed"
2447 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2448
2449 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2450 #, c-format
2451 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2452 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:107
2455 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2456 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2457
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2461 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2462 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2463
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2467 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2468 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2469
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2473 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2474 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2475
2476 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2480 msgstr ""
2481 "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2482 "skrivas över."
2483
2484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2485 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2486 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2487
2488 #: ../src/html/chm.cpp:710
2489 #, c-format
2490 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2491 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2492
2493 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2494 msgid "F"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2500 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2501
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2503 msgid "Failed to access lock file."
2504 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2505
2506 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2509 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2510
2511 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2512 msgid "Failed to change video mode"
2513 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2514
2515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2518 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2519
2520 #: ../src/common/filename.cpp:190
2521 msgid "Failed to close file handle"
2522 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2523
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2525 #, c-format
2526 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2527 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2528
2529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2530 msgid "Failed to close the clipboard."
2531 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2532
2533 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2536 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2537
2538 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2539 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2540 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
2541
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2543 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2544 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
2545
2546 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2549 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2550
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2554 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2555
2556 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2559 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2560
2561 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2564 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2565
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2567 #, c-format
2568 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2569 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2570
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2572 msgid "Failed to create DDE string"
2573 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2574
2575 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2576 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2577 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
2578
2579 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2580 msgid "Failed to create a status bar."
2581 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2582
2583 #: ../src/common/filename.cpp:822
2584 msgid "Failed to create a temporary file name"
2585 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2586
2587 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2588 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2589 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2590
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2592 #, c-format
2593 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2594 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2595
2596 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2597 msgid "Failed to create cursor."
2598 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2599
2600 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2603 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2604
2605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to create directory '%s'\n"
2609 "(Do you have the required permissions?)"
2610 msgstr ""
2611 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2612 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2613
2614 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2617 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2618
2619 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2622 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2623
2624 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2625 #, c-format
2626 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2627 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2628
2629 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2630 msgid "Failed to empty the clipboard."
2631 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2632
2633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2634 msgid "Failed to enumerate video modes"
2635 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2636
2637 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2638 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2639 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2640
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2644 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2645
2646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2649 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2650
2651 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2653 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2654
2655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2659 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2660 msgstr ""
2661 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2662 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2663
2664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2668 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2669 msgstr ""
2670 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2671 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2672
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2677 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2678 msgstr ""
2679 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2680 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2681
2682 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2685 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
2686
2687 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2690 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2691
2692 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2693 msgid "Failed to get clipboard data."
2694 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2695
2696 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2697 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2698 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2699
2700 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2701 msgid "Failed to get the local system time"
2702 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2703
2704 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2705 msgid "Failed to get the working directory"
2706 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2707
2708 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2709 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2710 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
2711
2712 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2713 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2714 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
2715
2716 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2717 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2718 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
2719
2720 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Failed to insert text in the control."
2723 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2724
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2728 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2729
2730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2731 msgid ""
2732 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2733 "program"
2734 msgstr ""
2735 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2736 "starta om programmet"
2737
2738 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to kill process %d"
2741 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2742
2743 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2746 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
2747
2748 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2751 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
2752
2753 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2754 msgid "Failed to load mpr.dll."
2755 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
2756
2757 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2760 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
2761
2762 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2766
2767 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2771
2772 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2776
2777 #: ../src/common/filename.cpp:178
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2780 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2781
2782 #: ../src/html/chm.cpp:142
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2785 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2786
2787 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2790 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2791
2792 #: ../src/common/filename.cpp:857
2793 msgid "Failed to open temporary file."
2794 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2795
2796 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2797 msgid "Failed to open the clipboard."
2798 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2799
2800 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2801 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2802 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2803
2804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2805 msgid "Failed to read PID from lock file."
2806 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2807
2808 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2809 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2810 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2811
2812 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2813 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2814 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2815
2816 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2819 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2820
2821 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2822 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2823 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2824
2825 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2828 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2829
2830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2833 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2834
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2838 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2839
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2843 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2844
2845 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2846 #, c-format
2847 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2848 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2849
2850 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2854 "exists."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2860 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2861
2862 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2863 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2864 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2865
2866 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2869 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2870
2871 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2872 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2873 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2874
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2876 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2877 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2878
2879 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2882 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2883
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2885 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2886 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2887
2888 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2891 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2892
2893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2894 msgid "Failed to set clipboard data."
2895 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2896
2897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2900 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2901
2902 #: ../src/common/file.cpp:517
2903 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2904 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2905
2906 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Failed to set text in the text control."
2909 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
2910
2911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to set thread priority %d."
2914 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2915
2916 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2919 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2920
2921 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2922 msgid "Failed to terminate a thread."
2923 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2924
2925 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2926 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2927 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2928
2929 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2932 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2933
2934 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2937 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2938
2939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2942 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2943
2944 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2947 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2948
2949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2950 msgid "Failed to update user configuration file."
2951 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2952
2953 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2956 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2957
2958 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2961 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2962
2963 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2964 msgid "Fatal error"
2965 msgstr "Ödesdigert fel"
2966
2967 #: ../src/common/log.cpp:430
2968 msgid "Fatal error: "
2969 msgstr "Ödesdigert fel: "
2970
2971 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2972 msgid "File"
2973 msgstr "Fil"
2974
2975 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2976 #, c-format
2977 msgid "File %s does not exist."
2978 msgstr "Filen %s finns inte."
2979
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2981 #, c-format
2982 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2983 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2984
2985 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "File '%s' already exists.\n"
2989 "Do you want to replace it?"
2990 msgstr ""
2991 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2992 "Vill du ersätta den?"
2993
2994 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2995 msgid "File couldn't be loaded."
2996 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2997
2998 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2999 msgid "File error"
3000 msgstr "Filfel"
3001
3002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3003 msgid "File name exists already."
3004 msgstr "Filnamnet finns redan."
3005
3006 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3007 msgid "Files"
3008 msgstr "Filer"
3009
3010 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3011 #, c-format
3012 msgid "Files (%s)"
3013 msgstr "Filer (%s)"
3014
3015 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3016 msgid "Filter"
3017 msgstr "Filter"
3018
3019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3020 msgid "Find"
3021 msgstr "Sök"
3022
3023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3024 msgid "Fixed font:"
3025 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3026
3027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3028 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3029 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
3030
3031 #: ../src/common/paper.cpp:113
3032 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3033 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3034
3035 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3036 msgid "Font"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Font &weight:"
3042 msgstr "Typsnittets vikt."
3043
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3045 msgid "Font size:"
3046 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3047
3048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Font st&yle:"
3051 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3052
3053 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Font:"
3056 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3057
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3059 msgid "Fork failed"
3060 msgstr "Gren misslyckades"
3061
3062 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3063 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3064 msgid "Formatting"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3068 msgid "Forward hrefs are not supported"
3069 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3070
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3073 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3074 msgid "Found "
3075 msgstr "Hittade "
3076
3077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3078 #, c-format
3079 msgid "Found %i matches"
3080 msgstr "Hittade %i träffar"
3081
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3083 msgid "From:"
3084 msgstr "Från:"
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3087 msgid "GB-2312"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3091 msgid "GIF: Invalid gif index."
3092 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3093
3094 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3095 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3096 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3097
3098 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3099 msgid "GIF: error in GIF image format."
3100 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3101
3102 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3103 msgid "GIF: not enough memory."
3104 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3105
3106 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3107 msgid "GIF: unknown error!!!"
3108 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3109
3110 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3111 msgid "GTK+ theme"
3112 msgstr "GTK+ tema"
3113
3114 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3115 msgid "Generic PostScript"
3116 msgstr "Allmän PostScript"
3117
3118 #: ../src/common/paper.cpp:137
3119 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3120 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3121
3122 #: ../src/common/paper.cpp:136
3123 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3124 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3125
3126 #: ../include/wx/xti.h:841
3127 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3128 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3129
3130 #: ../include/wx/xti.h:902
3131 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3132 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3133
3134 #: ../include/wx/xti.h:849
3135 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3136 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3137
3138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3139 msgid "Go back"
3140 msgstr "Gå tillbaka"
3141
3142 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3143 msgid "Go back to the previous HTML page"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3147 msgid "Go forward"
3148 msgstr "Gå framåt"
3149
3150 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3151 msgid "Go forward to the next HTML page"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3155 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3156 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3157
3158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3159 msgid "Go to home directory"
3160 msgstr "Gå till hemkatalog"
3161
3162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3163 msgid "Go to parent directory"
3164 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3165
3166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3167 msgid "Goto Page"
3168 msgstr "Gå till sida"
3169
3170 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3171 msgid "Graphics art by "
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3176 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
3177
3178 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3180 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3181
3182 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3183 msgid "HELP"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3187 msgid "HOME"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3192 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3193
3194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3195 #, c-format
3196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3197 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3198
3199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3201 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3202
3203 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3204 msgid ""
3205 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3206 "pages and it can continue any longer!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3211 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
3212
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3214 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3215 msgid "Help"
3216 msgstr "Hjälp"
3217
3218 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Help : %s"
3221 msgstr "Hjälp: %s"
3222
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3224 msgid "Help Browser Options"
3225 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3226
3227 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3228 msgid "Help Index"
3229 msgstr "Hjälpindex"
3230
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3232 msgid "Help Printing"
3233 msgstr "Hjälputskrift"
3234
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3236 msgid "Help Topics"
3237 msgstr "Hjälpavsnitt"
3238
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3240 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3241 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3242
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3244 #, c-format
3245 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Help file \"%s\" not found."
3251 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3252
3253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3254 #, c-format
3255 msgid "Help: %s"
3256 msgstr "Hjälp: %s"
3257
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3259 msgid "Home"
3260 msgstr "Hem"
3261
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3263 msgid "Home directory"
3264 msgstr "Hemkatalog"
3265
3266 #: ../include/wx/filefn.h:141
3267 msgid "I64"
3268 msgstr "I64"
3269
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3271 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3272 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3273
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3278 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3279 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3280
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3282 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3283 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3284
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3286 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3287 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3288
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3290 msgid "ICO: Invalid icon index."
3291 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3292
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3294 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3295 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3296
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3298 msgid "IFF: error in IFF image format."
3299 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3300
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3302 msgid "IFF: not enough memory."
3303 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3304
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3306 msgid "IFF: unknown error!!!"
3307 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3308
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3310 msgid "INS"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3314 msgid "INSERT"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3319 #, c-format
3320 msgid "Icon resource specification %s not found."
3321 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3322
3323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3324 msgid ""
3325 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3326 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3327 msgstr ""
3328 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3329 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3330
3331 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3332 msgid ""
3333 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3334 "\"Cancel\" button,\n"
3335 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3336 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3339 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3340 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3341
3342 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3343 #, c-format
3344 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3345 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3346
3347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3348 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3349 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3350
3351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3352 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3353 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3354
3355 #: ../include/wx/xti.h:1668
3356 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3357 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3358
3359 #: ../include/wx/xti.h:1742
3360 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3361 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3362
3363 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3364 msgid "Illegal directory name."
3365 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3366
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3368 msgid "Illegal file specification."
3369 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3370
3371 #: ../src/common/image.cpp:1830
3372 msgid "Image and mask have different sizes."
3373 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3374
3375 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Image file is not of type %ld."
3378 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
3379
3380 #: ../src/common/image.cpp:2240
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Image file is not of type %s."
3383 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
3384
3385 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3386 msgid ""
3387 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3388 "Please reinstall riched32.dll"
3389 msgstr ""
3390 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3391 "istället. Installera om riched32.dll"
3392
3393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3394 msgid "Impossible to get child process input"
3395 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3396
3397 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3398 #, c-format
3399 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3400 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3401
3402 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3403 #, c-format
3404 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3405 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3406
3407 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3408 #, c-format
3409 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3410 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3411
3412 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3413 msgid "Indent"
3414 msgstr "Indentera"
3415
3416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3417 msgid "Indents && Spacing"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3421 msgid "Index"
3422 msgstr "Index"
3423
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3425 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3426 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
3427
3428 #: ../src/common/init.cpp:232
3429 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3430 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3431
3432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Insert"
3436 msgstr "Indentera"
3437
3438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3440 msgid "Insert Image"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3447 msgid "Insert Text"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3454 msgid "Inserts the chosen symbol."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3458 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3459 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3460
3461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3462 msgid "Invalid TIFF image index."
3463 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3464
3465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3466 #, c-format
3467 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3468 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
3469
3470 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3473 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3474
3475 #: ../src/x11/app.cpp:127
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3478 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid lock file '%s'."
3483 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3484
3485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3486 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3487 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3488
3489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3490 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3491 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3492
3493 #: ../src/common/regex.cpp:304
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3496 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3497
3498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3502 msgid "Italic"
3503 msgstr "Kursiv"
3504
3505 #: ../src/common/paper.cpp:132
3506 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3507 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3508
3509 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3510 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3511 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
3512
3513 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3514 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3515 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3516
3517 #: ../src/common/paper.cpp:165
3518 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3519 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3520
3521 #: ../src/common/paper.cpp:169
3522 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3523 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3524
3525 #: ../src/common/paper.cpp:182
3526 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3527 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3528
3529 #: ../src/common/paper.cpp:170
3530 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3531 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3532
3533 #: ../src/common/paper.cpp:183
3534 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3535 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3536
3537 #: ../src/common/paper.cpp:167
3538 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3539 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3540
3541 #: ../src/common/paper.cpp:180
3542 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3543 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3544
3545 #: ../src/common/paper.cpp:168
3546 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3547 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:181
3550 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3551 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:187
3554 msgid "Japanese Envelope You #4"
3555 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:188
3558 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3559 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:140
3562 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3563 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:177
3566 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3567 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3568
3569 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3570 msgid "Justified"
3571 msgstr "Marginaljusterad"
3572
3573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3577 msgid "Justify text left and right."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3581 msgid "KOI8-R"
3582 msgstr "KOI8-R"
3583
3584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3585 msgid "KOI8-U"
3586 msgstr "KOI8-U"
3587
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3589 msgid "KP_"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3593 msgid "KP_ADD"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3597 msgid "KP_BEGIN"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3601 msgid "KP_DECIMAL"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3605 msgid "KP_DELETE"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3609 msgid "KP_DIVIDE"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3613 msgid "KP_DOWN"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3617 msgid "KP_END"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3621 msgid "KP_ENTER"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3625 msgid "KP_EQUAL"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3629 msgid "KP_HOME"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3633 msgid "KP_INSERT"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3637 msgid "KP_LEFT"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3641 msgid "KP_MULTIPLY"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3645 msgid "KP_NEXT"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3649 msgid "KP_PAGEDOWN"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3653 msgid "KP_PAGEUP"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3657 msgid "KP_PRIOR"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3661 msgid "KP_RIGHT"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3665 msgid "KP_SEPARATOR"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3669 msgid "KP_SPACE"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3673 msgid "KP_SUBTRACT"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3677 msgid "KP_TAB"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3681 msgid "KP_UP"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3685 msgid "LEFT"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3689 msgid "Landscape"
3690 msgstr "Liggande"
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:105
3693 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3694 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3695
3696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3702 msgid "Left"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3707 msgid "Left (&first line):"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3711 msgid "Left margin (mm):"
3712 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3713
3714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3718 msgid "Left-align text."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/paper.cpp:146
3722 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3723 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:98
3726 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3727 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3728
3729 #: ../src/common/paper.cpp:145
3730 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3731 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3732
3733 #: ../src/common/paper.cpp:151
3734 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3735 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:154
3738 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3739 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:171
3742 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3743 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:103
3746 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3747 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:149
3750 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3751 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:97
3754 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3755 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3756
3757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3758 msgid "Light"
3759 msgstr "Tunn"
3760
3761 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3762 #, c-format
3763 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3768 msgid "Line spacing:"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/html/chm.cpp:820
3772 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3773 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3774
3775 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3776 msgid "List Style"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3780 msgid "List styles"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3785 msgid "Lists font sizes in points."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Lists the available fonts."
3792 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3793
3794 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3795 #, c-format
3796 msgid "Load %s file"
3797 msgstr "Ladda %s fil"
3798
3799 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3800 msgid "Loading : "
3801 msgstr "Laddar: "
3802
3803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3804 #, c-format
3805 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3806 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3807
3808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3809 #, c-format
3810 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3811 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3812
3813 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3814 #, c-format
3815 msgid "Log saved to the file '%s'."
3816 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3817
3818 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3819 msgid "Long Conversions not supported"
3820 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3824 msgid "Lower case letters"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3829 msgid "Lower case roman numerals"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3833 msgid "MDI child"
3834 msgstr "MDI-barn"
3835
3836 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3837 msgid "MENU"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3841 msgid ""
3842 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3843 "not installed on this machine. Please install it."
3844 msgstr ""
3845 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3846 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3847 "installera det."
3848
3849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3850 msgid "Ma&ximize"
3851 msgstr "Ma&ximera"
3852
3853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3854 msgid "Match case"
3855 msgstr "Matcha skiftläge"
3856
3857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3858 #, c-format
3859 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3860 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3861
3862 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3863 msgid "Menu"
3864 msgstr "Meny"
3865
3866 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3867 msgid "Metal theme"
3868 msgstr "Metalltema"
3869
3870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3871 msgid "Mi&nimize"
3872 msgstr "&Minimera"
3873
3874 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3875 #, c-format
3876 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3877 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3878
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3880 msgid "Modern"
3881 msgstr "Modern"
3882
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3884 msgid "Modified"
3885 msgstr "Ändrad"
3886
3887 #: ../src/common/module.cpp:133
3888 #, c-format
3889 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3890 msgstr "Modul \"%s\" initialisering misslyckades"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:133
3893 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3894 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3895
3896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3897 msgid "Move down"
3898 msgstr "Flytta ner"
3899
3900 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3901 msgid "Move up"
3902 msgstr "Flytta upp"
3903
3904 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3905 msgid "NUM_LOCK"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3909 msgid "Name"
3910 msgstr "Namn"
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3913 msgid "New &Character Style..."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3917 msgid "New &List Style..."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3921 msgid "New &Paragraph Style..."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3930 #, fuzzy
3931 msgid "New Style"
3932 msgstr "Nytt element"
3933
3934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3935 msgid "New directory"
3936 msgstr "Ny katalog"
3937
3938 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3939 msgid "New item"
3940 msgstr "Nytt element"
3941
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3944 msgid "NewName"
3945 msgstr "Nytt namn"
3946
3947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3948 msgid "Next"
3949 msgstr "Nästa"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3952 msgid "Next page"
3953 msgstr "Nästa sida"
3954
3955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3957 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3958 msgid "No"
3959 msgstr "Nej"
3960
3961 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3963 msgid "No XBM facility available!"
3964 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3965
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3967 msgid "No XPM icon facility available!"
3968 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
3969
3970 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3973 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
3974
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3976 msgid "No entries found."
3977 msgstr "Inga poster funna."
3978
3979 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3983 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3984 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3985 "one)?"
3986 msgstr ""
3987 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
3988 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
3989 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
3990
3991 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3995 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3996 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3997 msgstr ""
3998 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
3999 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4000 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4001
4002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4003 #, c-format
4004 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4005 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4006
4007 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4008 #, fuzzy
4009 msgid "No handler found for animation type."
4010 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4013 msgid "No handler found for image type."
4014 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2254
4017 #, c-format
4018 msgid "No image handler for type %d defined."
4019 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "No image handler for type %ld defined."
4024 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4027 #, c-format
4028 msgid "No image handler for type %s defined."
4029 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
4030
4031 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4033 msgid "No matching page found yet"
4034 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4035
4036 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4037 msgid "No sound"
4038 msgstr "Inget ljud"
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4041 msgid "No unused colour in image being masked."
4042 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4043
4044 #: ../src/common/image.cpp:2682
4045 msgid "No unused colour in image."
4046 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4047
4048 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4049 #, c-format
4050 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4054 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4055 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4056
4057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4058 msgid "Normal"
4059 msgstr "Normal"
4060
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4062 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4063 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4064
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4066 msgid "Normal font:"
4067 msgstr "Normalt typsnitt:"
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Not underlined"
4072 msgstr "understruken"
4073
4074 #: ../src/common/paper.cpp:117
4075 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4076 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4080 msgid "Numbered outline"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4085 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4086 msgid "OK"
4087 msgstr "OK"
4088
4089 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4090 msgid "Objects must have an id attribute"
4091 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4092
4093 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4094 msgid "Open File"
4095 msgstr "Öppna fil"
4096
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4098 msgid "Open HTML document"
4099 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4100
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4102 #, c-format
4103 msgid "Open file \"%s\""
4104 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4105
4106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4108 msgid "Operation not permitted."
4109 msgstr "Operation ej tillåten."
4110
4111 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4112 #, c-format
4113 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4114 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4115
4116 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4117 #, c-format
4118 msgid "Option '%s' requires a value."
4119 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4120
4121 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4122 #, c-format
4123 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4124 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4125
4126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4127 msgid "Options"
4128 msgstr "Alternativ"
4129
4130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4131 msgid "Orientation"
4132 msgstr "Orientering"
4133
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4135 msgid "PAGEDOWN"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4139 msgid "PAGEUP"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4143 msgid "PAUSE"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4147 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4148 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4149
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4151 msgid "PCX: image format unsupported"
4152 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4153
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4155 msgid "PCX: invalid image"
4156 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4157
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4159 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4160 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4161
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4163 msgid "PCX: unknown error !!!"
4164 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4165
4166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4167 msgid "PCX: version number too low"
4168 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4169
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4171 msgid "PGDN"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4175 msgid "PGUP"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4179 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4180 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4181
4182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4183 msgid "PNM: File format is not recognized."
4184 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4185
4186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4188 msgid "PNM: File seems truncated."
4189 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:189
4192 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4193 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:202
4196 msgid "PRC 16K Rotated"
4197 msgstr "PRC 16K Rotated"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:190
4200 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4201 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:203
4204 msgid "PRC 32K Rotated"
4205 msgstr "PRC 32K roterad"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:191
4208 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4209 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:204
4212 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4213 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:192
4216 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4217 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:205
4220 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4221 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:201
4224 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4225 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:214
4228 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4229 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:193
4232 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4233 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:206
4236 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4237 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:194
4240 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4241 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:207
4244 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4245 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:195
4248 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4249 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:208
4252 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4253 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:196
4256 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4257 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:209
4260 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4261 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:197
4264 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4265 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:210
4268 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4269 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:198
4272 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4273 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:211
4276 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4277 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:199
4280 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4281 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:212
4284 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4285 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:200
4288 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4289 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:213
4292 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4293 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4294
4295 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4296 msgid "PRINT"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4300 #, c-format
4301 msgid "Page %d"
4302 msgstr "Sida %d"
4303
4304 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4305 #, c-format
4306 msgid "Page %d of %d"
4307 msgstr "Sida %d av %d"
4308
4309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4310 msgid "Page Setup"
4311 msgstr "Sidinställningar"
4312
4313 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4314 msgid "Page setup"
4315 msgstr "Sidinställning"
4316
4317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4318 msgid "Pages"
4319 msgstr "Sidor"
4320
4321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4323 msgid "Paper Size"
4324 msgstr "Pappersstorlek"
4325
4326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4328 msgid "Paper size"
4329 msgstr "Pappersstorlek"
4330
4331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4332 msgid "Paragraph styles"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4337 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4338
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4340 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4341 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4342
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4344 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4345 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Paste"
4350 msgstr "K&listra in"
4351
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Paste selection"
4355 msgstr "Markering"
4356
4357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4359 msgid "Peri&od"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4363 msgid "Permissions"
4364 msgstr "Behörigheter"
4365
4366 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4367 msgid "Pipe creation failed"
4368 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4369
4370 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4371 msgid "Please choose a valid font."
4372 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4373
4374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4375 msgid "Please choose an existing file."
4376 msgstr "Välj en existerande fil."
4377
4378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4379 msgid "Please choose the page to display:"
4380 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4381
4382 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4383 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4384 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4385
4386 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4390 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4391 "or this program won't operate correctly."
4392 msgstr ""
4393 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4394 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4395 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4396
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4398 msgid "Please wait while printing\n"
4399 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4402 msgid "Portrait"
4403 msgstr "Stående"
4404
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4406 msgid "PostScript file"
4407 msgstr "PostScript-fil"
4408
4409 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4410 msgid "Preparing help window..."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4414 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4415 msgid "Preview:"
4416 msgstr "Förhandsgranska:"
4417
4418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4419 msgid "Previous page"
4420 msgstr "Föregående sida"
4421
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4424 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4425 msgid "Print"
4426 msgstr "Skriv ut"
4427
4428 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4429 msgid "Print Preview"
4430 msgstr "Förhandsgranska"
4431
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4433 msgid "Print Preview Failure"
4434 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4435
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4437 msgid "Print Range"
4438 msgstr "Sidintervall"
4439
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4441 msgid "Print Setup"
4442 msgstr "Utskriftsinställningar"
4443
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4445 msgid "Print in colour"
4446 msgstr "Skriv ut med färg"
4447
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4449 msgid "Print previe&w"
4450 msgstr "Förhands&granska"
4451
4452 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4453 msgid "Print preview"
4454 msgstr "Förhandsgranska"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4457 msgid "Print spooling"
4458 msgstr "Utskrift-spooling"
4459
4460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4461 msgid "Print this page"
4462 msgstr "Skriv ut denna sida"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Skriv ut till fil"
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4469 msgid "Printer"
4470 msgstr "Skrivare"
4471
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4473 msgid "Printer command:"
4474 msgstr "Skrivarkommando:"
4475
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4477 msgid "Printer options"
4478 msgstr "Skrivaralternativ"
4479
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4481 msgid "Printer options:"
4482 msgstr "Skrivaralternativ:"
4483
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4485 msgid "Printer..."
4486 msgstr "Skrivare..."
4487
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4489 msgid "Printer:"
4490 msgstr "Skrivare:"
4491
4492 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4493 msgid "Printing "
4494 msgstr "Skriver ut "
4495
4496 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4497 msgid "Printing Error"
4498 msgstr "Utskriftsfel"
4499
4500 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4501 #, c-format
4502 msgid "Printing page %d..."
4503 msgstr "Skriver sida %d..."
4504
4505 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4506 msgid "Printing..."
4507 msgstr "Skriver ut..."
4508
4509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4513 msgstr ""
4514 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4515 "\"."
4516
4517 #: ../src/common/log.cpp:431
4518 msgid "Program aborted."
4519 msgstr "Program avbrutet."
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:114
4522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4524
4525 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4526 msgid "Question"
4527 msgstr "Fråga"
4528
4529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Quit this program"
4532 msgstr "Skriv ut denna sida"
4533
4534 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4535 msgid "RETURN"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4539 msgid "RIGHT"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4543 #, c-format
4544 msgid "Read error on file '%s'"
4545 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4546
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4548 msgid "Ready"
4549 msgstr "Redo"
4550
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4552 msgid "Redo last action"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4556 #, c-format
4557 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4558 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4559
4560 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4561 msgid "Refresh"
4562 msgstr "Uppdatera"
4563
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4565 #, c-format
4566 msgid "Registry key '%s' already exists."
4567 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4568
4569 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4570 #, c-format
4571 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4572 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4573
4574 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4578 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4579 "operation aborted."
4580 msgstr ""
4581 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4582 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4583 "Operationen avbruten."
4584
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4586 #, c-format
4587 msgid "Registry value '%s' already exists."
4588 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4592 msgid "Regular"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4596 msgid "Relevant entries:"
4597 msgstr "Relevanta poster:"
4598
4599 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4600 msgid "Remaining time : "
4601 msgstr "Återstående tid: "
4602
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4604 msgid "Remove"
4605 msgstr "Ta bort"
4606
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4608 msgid "Remove current page from bookmarks"
4609 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4610
4611 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4612 #, c-format
4613 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4614 msgstr ""
4615 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4618 msgid "Renumber List"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4622 msgid "Rep&lace"
4623 msgstr "&Ersätt"
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Replace"
4628 msgstr "&Ersätt"
4629
4630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4631 msgid "Replace &all"
4632 msgstr "Ersätt &alla"
4633
4634 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Replace selection"
4637 msgstr "Ersätt &alla"
4638
4639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4640 msgid "Replace with:"
4641 msgstr "Ersätt med:"
4642
4643 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4644 msgid "Resource files must have same version number!"
4645 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4646
4647 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4648 msgid "Revert to Saved"
4649 msgstr "Återgå till sparad"
4650
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Right"
4655 msgstr "Tunn"
4656
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4658 msgid "Right margin (mm):"
4659 msgstr "Höger marginal (mm):"
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4665 msgid "Right-align text."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4669 msgid "Roman"
4670 msgstr "Roman"
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4674 msgid "S&tandard bullet name:"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4678 msgid "SCROLL_LOCK"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4682 msgid "SELECT"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4686 msgid "SEPARATOR"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4690 msgid "SHIFT-JIS"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4694 msgid "SNAPSHOT"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4698 msgid "SPACE"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4702 msgid "SPECIAL"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4706 msgid "SUBTRACT"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4710 msgid "Save"
4711 msgstr "Spara"
4712
4713 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4714 #, c-format
4715 msgid "Save %s file"
4716 msgstr "Spara %s fil"
4717
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4719 msgid "Save &As..."
4720 msgstr "Spara so&m..."
4721
4722 #: ../src/common/docview.cpp:300
4723 msgid "Save as"
4724 msgstr "Spara som"
4725
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Save current document"
4729 msgstr "Välj en dokumentvy"
4730
4731 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4732 msgid "Save current document with a different filename"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4736 msgid "Save log contents to file"
4737 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4738
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4740 msgid "Script"
4741 msgstr "Skrivstil"
4742
4743 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4745 msgid "Search"
4746 msgstr "Sök"
4747
4748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4749 msgid ""
4750 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4751 "above"
4752 msgstr ""
4753 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4754 "skrev in ovan"
4755
4756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4757 msgid "Search direction"
4758 msgstr "Sökriktning"
4759
4760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4761 msgid "Search for:"
4762 msgstr "Sök efter:"
4763
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4765 msgid "Search in all books"
4766 msgstr "Sök i alla böcker"
4767
4768 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Search!"
4771 msgstr "Sök"
4772
4773 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4775 msgid "Searching..."
4776 msgstr "Söker..."
4777
4778 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4779 msgid "Sections"
4780 msgstr "Avdelningar"
4781
4782 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4783 #, c-format
4784 msgid "Seek error on file '%s'"
4785 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4786
4787 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4788 #, c-format
4789 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4790 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4791
4792 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4794 msgid "Select &All"
4795 msgstr "Markera &allt"
4796
4797 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4798 msgid "Select a document template"
4799 msgstr "Välj en dokumentmall"
4800
4801 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4802 msgid "Select a document view"
4803 msgstr "Välj en dokumentvy"
4804
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4806 msgid "Select a file"
4807 msgstr "Välj en fil"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Select all"
4812 msgstr "Markera &allt"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4816 msgid "Select regular or bold."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4821 msgid "Select regular or italic style."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4826 msgid "Select underlining or no underlining."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4830 msgid "Selection"
4831 msgstr "Markering"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4835 msgid "Selects the list level to edit."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4839 #, c-format
4840 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4841 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4842
4843 #: ../include/wx/xti.h:837
4844 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4845 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4846
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4848 msgid "Setup..."
4849 msgstr "Inställningar..."
4850
4851 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4852 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4853 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4854
4855 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Shift-"
4858 msgstr "skift"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Show &hidden directories"
4863 msgstr "Visa dolda kataloger"
4864
4865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Show &hidden files"
4868 msgstr "Visa dolda filer"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4871 msgid "Show about dialog"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4875 msgid "Show all"
4876 msgstr "Visa alla"
4877
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4879 msgid "Show all items in index"
4880 msgstr "Visa alla poster i index"
4881
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "Show hidden directories"
4884 msgstr "Visa dolda kataloger"
4885
4886 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4887 msgid "Show/hide navigation panel"
4888 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4889
4890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4892 msgid "Shows a Unicode subset."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4899 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4904 msgid "Shows a preview of the font settings."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4908 msgid "Shows a preview of the font."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4913 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4917 msgid "Shows the font preview."
4918 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4919
4920 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4921 msgid "Simple monochrome theme"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4930 msgid "Single"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4934 msgid "Size"
4935 msgstr "Storlek"
4936
4937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Size:"
4940 msgstr "Storlek"
4941
4942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4943 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4944 msgid "Skip"
4945 msgstr "Hoppa över"
4946
4947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4948 msgid "Slant"
4949 msgstr "Lutande"
4950
4951 #: ../src/common/docview.cpp:576
4952 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4953 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
4954
4955 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4956 msgid "Sorry, could not open this file."
4957 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
4958
4959 #: ../src/common/docview.cpp:583
4960 msgid "Sorry, could not save this file."
4961 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
4962
4963 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4964 msgid ""
4965 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4969 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4970 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
4971
4972 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4973 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4974 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4979 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4983 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4984 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
4985
4986 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4987 msgid "Sound data are in unsupported format."
4988 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
4989
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4991 #, c-format
4992 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4993 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Spacing"
4998 msgstr "Söker..."
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5002 msgid "Standard"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:106
5006 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5007 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5008
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5010 msgid "Status:"
5011 msgstr "Status:"
5012
5013 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5014 msgid "Status: "
5015 msgstr "Status: "
5016
5017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5018 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5019 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5020
5021 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5022 #, c-format
5023 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5024 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5025
5026 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5027 msgid "String conversions not supported"
5028 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Style"
5033 msgstr "&Stil:"
5034
5035 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5036 msgid "Style Organiser"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Style:"
5042 msgstr "&Stil:"
5043
5044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5045 #, c-format
5046 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5047 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5048
5049 #: ../src/common/paper.cpp:152
5050 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5051 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5052
5053 #: ../src/common/paper.cpp:153
5054 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5055 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5056
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5058 msgid "Swiss"
5059 msgstr "Swiss"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5063 msgid "Symbol"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Symbol &font:"
5070 msgstr "Normalt typsnitt:"
5071
5072 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5073 msgid "Symbols"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5077 msgid "TAB"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5081 msgid "TIFF library error."
5082 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5083
5084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5085 msgid "TIFF library warning."
5086 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5087
5088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5090 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5091 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5092
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5094 msgid "TIFF: Error loading image."
5095 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
5096
5097 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5098 msgid "TIFF: Error reading image."
5099 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5100
5101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5102 msgid "TIFF: Error saving image."
5103 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5104
5105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5106 msgid "TIFF: Error writing image."
5107 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5108
5109 #: ../src/common/paper.cpp:147
5110 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5111 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5112
5113 #: ../src/common/paper.cpp:104
5114 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5115 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5118 msgid "Tabs"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5122 msgid "Teletype"
5123 msgstr "Teletyp"
5124
5125 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5126 msgid "Templates"
5127 msgstr "Mallar"
5128
5129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5130 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5131 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5132
5133 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5134 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5135 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5136
5137 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5138 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5139 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5145 msgid "The available bullet styles."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5150 #, fuzzy
5151 msgid "The available styles."
5152 msgstr "Typsnittets stil."
5153
5154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5162 msgid "The bullet character."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5167 msgid "The character code."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5174 "another charset to replace it with or choose\n"
5175 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5176 msgstr ""
5177 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5178 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5179 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5180
5181 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5182 #, c-format
5183 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5184 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5188 msgid "The default style for the next paragraph."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "The directory '%s' does not exist\n"
5195 "Create it now?"
5196 msgstr ""
5197 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5198 "Skapa den nu?"
5199
5200 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5204 "It has been removed from the most recently used files list."
5205 msgstr ""
5206 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5207 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5208
5209 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5213 "It has been removed from the most recently used files list."
5214 msgstr ""
5215 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5216 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5222 #, fuzzy
5223 msgid "The first line indent."
5224 msgstr "Typsnittsstorlek"
5225
5226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5227 msgid "The font colour."
5228 msgstr "Typsnittets färg."
5229
5230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5231 msgid "The font family."
5232 msgstr "Typsnittets familj."
5233
5234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5236 msgid "The font from which to take the symbol."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5241 msgid "The font point size."
5242 msgstr "Typsnittsstorlek"
5243
5244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The font size in points."
5247 msgstr "Typsnittsstorlek"
5248
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5250 msgid "The font style."
5251 msgstr "Typsnittets stil."
5252
5253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5254 msgid "The font weight."
5255 msgstr "Typsnittets vikt."
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5261 #, fuzzy
5262 msgid "The left indent."
5263 msgstr "Typsnittets vikt."
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5269 msgid "The line spacing."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5274 msgid "The list item number."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5278 #, c-format
5279 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5280 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5281
5282 #: ../src/common/log.cpp:291
5283 #, c-format
5284 msgid "The previous message repeated once."
5285 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5286 msgstr[0] ""
5287 msgstr[1] ""
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5291 msgid "The range to show."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5295 msgid ""
5296 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5297 "private information,\n"
5298 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5299 msgstr ""
5300 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5301 "privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
5302
5303 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5304 #, c-format
5305 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5306 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5312 msgid "The right indent."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5318 msgid "The spacing after the paragraph."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5325 msgid "The spacing before the paragraph."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The style name."
5332 msgstr "Typsnittets stil."
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5336 msgid "The style on which this style is based."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5341 #, fuzzy
5342 msgid "The style preview."
5343 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
5344
5345 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5346 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The tab position."
5349 msgstr "Typsnittsstorlek"
5350
5351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5352 #, fuzzy
5353 msgid "The tab positions."
5354 msgstr "Typsnittsstorlek"
5355
5356 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5357 msgid "The text couldn't be saved."
5358 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5359
5360 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5361 #, c-format
5362 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5363 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5364
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5369 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5370 msgstr ""
5371 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5372 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5373
5374 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5375 msgid ""
5376 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5377 msgstr ""
5378 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5379 "standardskrivare."
5380
5381 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5382 msgid ""
5383 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5384 "of comctl32.dll"
5385 msgstr ""
5386 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5387 "comctl32.dll"
5388
5389 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5390 msgid ""
5391 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5392 "storage"
5393 msgstr ""
5394 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5395 "lagring"
5396
5397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5398 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5399 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5400
5401 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5402 msgid ""
5403 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5404 "local storage"
5405 msgstr ""
5406 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5407 "lokala lagring"
5408
5409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5410 msgid "Thread priority setting is ignored."
5411 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5412
5413 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5414 msgid "Tile &Horizontally"
5415 msgstr "Ordna &horisontellt"
5416
5417 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5418 msgid "Tile &Vertically"
5419 msgstr "Ordna &vertikalt"
5420
5421 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5422 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5423 msgstr ""
5424 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5425 "passivt läge."
5426
5427 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5428 msgid "Timer creation failed."
5429 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5430
5431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5432 msgid "Tip of the Day"
5433 msgstr "Dagens tips"
5434
5435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5436 msgid "Tips not available, sorry!"
5437 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5440 msgid "To:"
5441 msgstr "Till:"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5444 msgid "Too many EndStyle calls!"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5448 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5449 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5452 msgid "Top margin (mm):"
5453 msgstr "Övre marginal (mm):"
5454
5455 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5456 msgid "Translations by "
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5460 #, c-format
5461 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5462 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
5463
5464 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5465 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5466 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5467
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5469 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5470 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
5471
5472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5473 msgid "Type"
5474 msgstr "Typ"
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Type a font name."
5480 msgstr "Typsnittets familj."
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5484 msgid "Type a size in points."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5488 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5489 msgid "Type must have enum - long conversion"
5490 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5491
5492 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5493 msgid "UP"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../src/common/paper.cpp:135
5497 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5498 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5499
5500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5501 #, fuzzy
5502 msgid "US-ASCII"
5503 msgstr "ASCII"
5504
5505 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5506 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5510 #, c-format
5511 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5512 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5513
5514 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5515 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5516 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5517
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5519 msgid "Undelete"
5520 msgstr "Ångra borttagning"
5521
5522 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Underlined"
5527 msgstr "&Understrykning"
5528
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5530 msgid "Undo last action"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5536 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5537
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5550 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5551 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5552
5553 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5554 #, c-format
5555 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5556 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5557
5558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Unicode"
5561 msgstr "&Utindentera"
5562
5563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5564 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5565 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5566
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5568 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5569 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5570
5571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5572 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5573 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5574
5575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5576 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5577 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5578
5579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5580 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5581 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5582
5583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5584 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5585 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5586
5587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5588 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5589 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5590
5591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5592 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5593 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5594
5595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Unknown"
5598 msgstr "okänd"
5599
5600 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5601 #, c-format
5602 msgid "Unknown DDE error %08x"
5603 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5604
5605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5606 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5607 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5608
5609 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5610 msgid "Unknown dynamic library error"
5611 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5612
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5614 #, c-format
5615 msgid "Unknown encoding (%d)"
5616 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5617
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5619 #, c-format
5620 msgid "Unknown long option '%s'"
5621 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5622
5623 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5624 #, c-format
5625 msgid "Unknown option '%s'"
5626 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5627
5628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5629 msgid "Unknown style flag "
5630 msgstr "Okänd stilflagga "
5631
5632 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5633 #, c-format
5634 msgid "Unkown Property %s"
5635 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5636
5637 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5638 #, c-format
5639 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5640 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5641
5642 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5643 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5644 msgid "Unnamed command"
5645 msgstr "Namnlöst kommando"
5646
5647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5648 #, c-format
5649 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5650 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5651
5652 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5654 msgid "Unsupported clipboard format."
5655 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5656
5657 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5658 #, c-format
5659 msgid "Unsupported theme '%s'."
5660 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5661
5662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5663 msgid "Up"
5664 msgstr "Upp"
5665
5666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5668 msgid "Upper case letters"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5673 msgid "Upper case roman numerals"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5677 #, c-format
5678 msgid "Usage: %s"
5679 msgstr "Användning: %s"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5685 msgid "Use the current alignment setting."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5689 msgid "Validation conflict"
5690 msgstr "Valideringskonflikt"
5691
5692 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5693 msgid "Video Output"
5694 msgstr "Videoutdata"
5695
5696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5697 msgid "View files as a detailed view"
5698 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5699
5700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5701 msgid "View files as a list view"
5702 msgstr "Visa filer som lista"
5703
5704 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5705 msgid "Views"
5706 msgstr "Vyer"
5707
5708 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5709 msgid "WINDOWS_LEFT"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5713 msgid "WINDOWS_MENU"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5717 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5721 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5722 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5723
5724 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5725 msgid "Warning"
5726 msgstr "Varning"
5727
5728 #: ../src/common/log.cpp:445
5729 msgid "Warning: "
5730 msgstr "Varning: "
5731
5732 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5733 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5734 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5735
5736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5737 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5738 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5739
5740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5741 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5742 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5743
5744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5745 msgid "Whether the font is underlined."
5746 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5747
5748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5749 msgid "Whole word"
5750 msgstr "Hela ord"
5751
5752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5753 msgid "Whole words only"
5754 msgstr "Endast hela ord"
5755
5756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5757 msgid "Win32 theme"
5758 msgstr "Win32 tema"
5759
5760 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5761 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5762 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5763
5764 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5765 #, c-format
5766 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5767 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5768
5769 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5770 msgid "Windows 95"
5771 msgstr "Windows 95"
5772
5773 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5774 msgid "Windows 95 OSR2"
5775 msgstr "Windows 95 OSR2"
5776
5777 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5778 msgid "Windows 98"
5779 msgstr "Windows 98"
5780
5781 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5782 msgid "Windows 98 SE"
5783 msgstr "Windows 98 SE"
5784
5785 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5786 #, c-format
5787 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5788 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5789
5790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5791 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5792 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
5793
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5795 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5796 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5797
5798 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5801 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5802
5803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5804 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5805 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
5806
5807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5808 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5809 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5810
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5812 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5813 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5814
5815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5816 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5817 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
5818
5819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5820 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5821 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
5822
5823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5824 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5825 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5828 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5829 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5832 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5833 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
5834
5835 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5836 msgid "Windows ME"
5837 msgstr "Windows ME"
5838
5839 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5840 #, c-format
5841 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5842 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5843
5844 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5845 #, c-format
5846 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5847 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5848
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5850 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5851 msgstr "Windows thai (CP 874)"
5852
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5855 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
5856
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5858 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5859 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5860
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5862 #, c-format
5863 msgid "Windows XP (build %lu"
5864 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5865
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5867 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5868 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5869
5870 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5871 #, c-format
5872 msgid "Write error on file '%s'"
5873 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5874
5875 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5876 #, c-format
5877 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5878 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5879
5880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5882 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5883
5884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5887 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
5888
5889 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5890 msgid "XPM: incorrect header format!"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5896 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
5897
5898 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5899 #, c-format
5900 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5904 #, c-format
5905 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5906 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5907
5908 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5911 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5912
5913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5914 #, c-format
5915 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5916 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5917
5918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5919 #, c-format
5920 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5921 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5922
5923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5924 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5925 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5926 msgid "Yes"
5927 msgstr "Ja"
5928
5929 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5930 #, fuzzy
5931 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5932 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5933
5934 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5935 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5939 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5940 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5941
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5943 msgid "Zoom &In"
5944 msgstr "Zooma &in"
5945
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5947 msgid "Zoom &Out"
5948 msgstr "Zooma &ut"
5949
5950 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5951 msgid "Zoom to &Fit"
5952 msgstr "&Anpassa zoom"
5953
5954 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5955 msgid "[EMPTY]"
5956 msgstr "[TOM]"
5957
5958 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5959 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5960 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5961
5962 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5963 msgid ""
5964 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5965 "function,\n"
5966 "or an invalid instance identifier\n"
5967 "was passed to a DDEML function."
5968 msgstr ""
5969 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
5970 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
5971 "sändes till en DDEML-funktion."
5972
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5974 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5975 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
5976
5977 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5978 msgid "a memory allocation failed."
5979 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
5980
5981 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5982 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5983 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
5984
5985 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5986 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5987 msgstr ""
5988 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
5989
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5991 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5992 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
5993
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5995 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5996 msgstr ""
5997 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
5998
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6000 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6001 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6002
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6004 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6005 msgstr ""
6006 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6007
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6009 msgid ""
6010 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6011 "that was terminated by the client, or the server\n"
6012 "terminated before completing a transaction."
6013 msgstr ""
6014 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6015 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6016 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6017
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6019 msgid "a transaction failed."
6020 msgstr "en transaktion misslyckades."
6021
6022 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6023 msgid "alt"
6024 msgstr "alt"
6025
6026 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6027 msgid ""
6028 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6029 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6030 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6031 "attempted to perform server transactions."
6032 msgstr ""
6033 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6034 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6035 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6036 "försökt genomföra servertransaktioner."
6037
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6039 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6040 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6043 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6044 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6047 msgid ""
6048 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6049 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6050 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6051 msgstr ""
6052 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6053 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6054 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6055
6056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6057 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6058 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6059
6060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6061 #, c-format
6062 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6063 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6064
6065 #: ../src/html/chm.cpp:330
6066 msgid "bad arguments to library function"
6067 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6068
6069 #: ../src/html/chm.cpp:342
6070 msgid "bad signature"
6071 msgstr "felaktig signatur"
6072
6073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6074 msgid "bad zipfile offset to entry"
6075 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6076
6077 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6078 msgid "binary"
6079 msgstr "binär"
6080
6081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6082 msgid "bold"
6083 msgstr "fet"
6084
6085 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6086 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6087 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6088
6089 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6090 #, c-format
6091 msgid "can't close file '%s'"
6092 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6093
6094 #: ../src/common/file.cpp:279
6095 #, c-format
6096 msgid "can't close file descriptor %d"
6097 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6098
6099 #: ../src/common/file.cpp:545
6100 #, c-format
6101 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6102 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6103
6104 #: ../src/common/file.cpp:213
6105 #, c-format
6106 msgid "can't create file '%s'"
6107 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6108
6109 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6110 #, c-format
6111 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6112 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6113
6114 #: ../src/common/file.cpp:451
6115 #, c-format
6116 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6117 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6118
6119 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6120 #, c-format
6121 msgid "can't execute '%s'"
6122 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6123
6124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6125 msgid "can't find central directory in zip"
6126 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6127
6128 #: ../src/common/file.cpp:421
6129 #, c-format
6130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6131 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6132
6133 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6135 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6136
6137 #: ../src/common/file.cpp:337
6138 #, c-format
6139 msgid "can't flush file descriptor %d"
6140 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6141
6142 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6143 #, c-format
6144 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6145 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6146
6147 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6148 msgid "can't load any font, aborting"
6149 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
6150
6151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6152 #, c-format
6153 msgid "can't open file '%s'"
6154 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6155
6156 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6157 #, c-format
6158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6159 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6160
6161 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6162 #, c-format
6163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6164 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6165
6166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6167 msgid "can't open user configuration file."
6168 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6169
6170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6171 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6172 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
6173
6174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6175 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6176 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
6177
6178 #: ../src/common/file.cpp:303
6179 #, c-format
6180 msgid "can't read from file descriptor %d"
6181 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6182
6183 #: ../src/common/file.cpp:540
6184 #, c-format
6185 msgid "can't remove file '%s'"
6186 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:556
6189 #, c-format
6190 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6191 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6192
6193 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6194 #, c-format
6195 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6196 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6197
6198 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6199 #, c-format
6200 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6201 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6202
6203 #: ../src/common/file.cpp:319
6204 #, c-format
6205 msgid "can't write to file descriptor %d"
6206 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6207
6208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6209 msgid "can't write user configuration file."
6210 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6211
6212 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6213 #, c-format
6214 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6215 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6216
6217 #: ../src/html/chm.cpp:346
6218 msgid "checksum error"
6219 msgstr "checksummefel"
6220
6221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6222 msgid "checksum failure reading tar header block"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/html/chm.cpp:348
6226 msgid "compression error"
6227 msgstr "kompressionsfel"
6228
6229 #: ../src/common/regex.cpp:235
6230 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6231 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6232
6233 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6234 msgid "ctrl"
6235 msgstr "ctrl"
6236
6237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6238 msgid "date"
6239 msgstr "datum"
6240
6241 #: ../src/html/chm.cpp:350
6242 msgid "decompression error"
6243 msgstr "dekompressionsfel"
6244
6245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6246 msgid "default"
6247 msgstr "förvald"
6248
6249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6250 msgid "delegate has no type info"
6251 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6252
6253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6254 msgid "dump of the process state (binary)"
6255 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6256
6257 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6258 msgid "eighteenth"
6259 msgstr "artonde"
6260
6261 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6262 msgid "eighth"
6263 msgstr "åttonde"
6264
6265 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6266 msgid "eleventh"
6267 msgstr "elfte"
6268
6269 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "encoding %i"
6272 msgstr "kodning %s"
6273
6274 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6275 #, c-format
6276 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6277 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6278
6279 #: ../src/html/chm.cpp:344
6280 msgid "error in data format"
6281 msgstr "fel i dataformat"
6282
6283 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6284 #, c-format
6285 msgid "error opening '%s'"
6286 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6287
6288 #: ../src/html/chm.cpp:332
6289 msgid "error opening file"
6290 msgstr "fel vid öppning av fil"
6291
6292 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6293 msgid "error reading zip central directory"
6294 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6295
6296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6297 msgid "error reading zip local header"
6298 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6299
6300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6301 #, c-format
6302 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6303 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
6304
6305 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6306 msgid "establish"
6307 msgstr "etablera"
6308
6309 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6310 #, c-format
6311 msgid "failed to flush the file '%s'"
6312 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6313
6314 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6315 msgid "fifteenth"
6316 msgstr "femtonde"
6317
6318 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6319 msgid "fifth"
6320 msgstr "femte"
6321
6322 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6323 #, c-format
6324 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6325 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6326
6327 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6328 #, c-format
6329 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6330 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6331
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6333 #, c-format
6334 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6335 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6336
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6338 #, c-format
6339 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6340 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6341
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6343 #, c-format
6344 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6345 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6348 #, fuzzy
6349 msgid "files"
6350 msgstr "Filer"
6351
6352 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6353 msgid "first"
6354 msgstr "första"
6355
6356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6357 msgid "font size"
6358 msgstr "typsnittsstorlek"
6359
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6361 msgid "fourteenth"
6362 msgstr "fjortonde"
6363
6364 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6365 msgid "fourth"
6366 msgstr "fjärde"
6367
6368 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6369 msgid "generate verbose log messages"
6370 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6375 msgid "image"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6379 msgid "incomplete header block in tar"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6383 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6384 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6385
6386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6387 msgid "incorrect size given for tar entry"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6391 msgid "initiate"
6392 msgstr "initiera"
6393
6394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6395 msgid "invalid data in extended tar header"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/common/file.cpp:453
6399 msgid "invalid eof() return value."
6400 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6401
6402 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6403 msgid "invalid message box return value"
6404 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6405
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6407 msgid "invalid zip file"
6408 msgstr "ogiltig zip-fil"
6409
6410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6411 msgid "italic"
6412 msgstr "kursiv"
6413
6414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6415 msgid "light"
6416 msgstr "tunn"
6417
6418 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6419 #, c-format
6420 msgid "locale '%s' can not be set."
6421 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
6422
6423 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6424 #, c-format
6425 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6426 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6427
6428 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6429 msgid "midnight"
6430 msgstr "midnatt"
6431
6432 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6433 msgid "nineteenth"
6434 msgstr "nittonde"
6435
6436 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6437 msgid "ninth"
6438 msgstr "nionde"
6439
6440 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6441 msgid "no DDE error."
6442 msgstr "inget DDE-fel."
6443
6444 #: ../src/html/chm.cpp:328
6445 msgid "no error"
6446 msgstr "inget fel"
6447
6448 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6449 msgid "noname"
6450 msgstr "namnlös"
6451
6452 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6453 msgid "noon"
6454 msgstr "middag"
6455
6456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6457 msgid "num"
6458 msgstr "num"
6459
6460 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6461 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6462 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6463
6464 #: ../src/html/chm.cpp:340
6465 msgid "out of memory"
6466 msgstr "slut på minne"
6467
6468 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6469 msgid "process context description"
6470 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6471
6472 #: ../src/html/chm.cpp:334
6473 msgid "read error"
6474 msgstr "läsfel"
6475
6476 #: ../src/common/filename.cpp:180
6477 msgid "reading"
6478 msgstr "läser"
6479
6480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6481 #, c-format
6482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6483 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
6484
6485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6486 #, c-format
6487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6488 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
6489
6490 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6491 msgid "reentrancy problem."
6492 msgstr "återinträdesproblem."
6493
6494 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6495 msgid "second"
6496 msgstr "andra"
6497
6498 #: ../src/html/chm.cpp:338
6499 msgid "seek error"
6500 msgstr "sökfel"
6501
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6503 msgid "seventeenth"
6504 msgstr "sjuttonde"
6505
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6507 msgid "seventh"
6508 msgstr "sjunde"
6509
6510 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6511 msgid "shift"
6512 msgstr "skift"
6513
6514 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6515 msgid "show this help message"
6516 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6517
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6519 msgid "sixteenth"
6520 msgstr "sextonde"
6521
6522 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6523 msgid "sixth"
6524 msgstr "sjätte"
6525
6526 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6528 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6529
6530 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6531 msgid "specify the theme to use"
6532 msgstr "ange tema att använda"
6533
6534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6535 msgid "stored file length not in Zip header"
6536 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6537
6538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6539 msgid "str"
6540 msgstr "str"
6541
6542 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6544 msgid "tar entry not open"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6548 msgid "tenth"
6549 msgstr "tionde"
6550
6551 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6552 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6553 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6554
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6556 msgid "third"
6557 msgstr "tredje"
6558
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6560 msgid "thirteenth"
6561 msgstr "trettonde"
6562
6563 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6564 #, c-format
6565 msgid "tiff module: %s"
6566 msgstr "tiffmodul: %s"
6567
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6569 msgid "today"
6570 msgstr "idag"
6571
6572 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6573 msgid "tomorrow"
6574 msgstr "i morgon"
6575
6576 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6577 msgid "translator-credits"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6581 msgid "twelfth"
6582 msgstr "tolfte"
6583
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6585 msgid "twentieth"
6586 msgstr "tjugonde"
6587
6588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6589 msgid "underlined"
6590 msgstr "understruken"
6591
6592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6593 #, c-format
6594 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6595 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6596
6597 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6598 #, fuzzy
6599 msgid "unexpected end of file"
6600 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
6601
6602 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6603 msgid "unknown"
6604 msgstr "okänd"
6605
6606 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6607 #, c-format
6608 msgid "unknown class %s"
6609 msgstr "okänd klass %s"
6610
6611 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6612 msgid "unknown error"
6613 msgstr "okänt fel"
6614
6615 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6616 #, c-format
6617 msgid "unknown error (error code %08x)."
6618 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6619
6620 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6621 msgid "unknown line terminator"
6622 msgstr "okänt radavslut"
6623
6624 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6625 msgid "unknown seek origin"
6626 msgstr "okänd sökstart"
6627
6628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6629 #, c-format
6630 msgid "unknown-%d"
6631 msgstr "okänd-%d"
6632
6633 #: ../src/common/docview.cpp:425
6634 msgid "unnamed"
6635 msgstr "namnlös"
6636
6637 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6638 #, c-format
6639 msgid "unnamed%d"
6640 msgstr "namnlös%d"
6641
6642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6643 msgid "unsupported Zip compression method"
6644 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6645
6646 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6647 #, c-format
6648 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6649 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6650
6651 #: ../src/html/chm.cpp:336
6652 msgid "write error"
6653 msgstr "skrivfel"
6654
6655 #: ../src/common/filename.cpp:180
6656 msgid "writing"
6657 msgstr "skriver"
6658
6659 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6660 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6661 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6662
6663 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6664 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6668 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6669 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6670 msgid "wxRichTextFontPage"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6674 msgid "wxRichTextListStylePage"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6678 msgid "wxRichTextStylePage"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/html/search.cpp:49
6682 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6686 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6687 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6688
6689 #: ../src/common/socket.cpp:993
6690 msgid "wxSocket: unknown event!."
6691 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6692
6693 #: ../src/motif/app.cpp:278
6694 #, c-format
6695 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6696 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6697
6698 #: ../src/x11/app.cpp:170
6699 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6700 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6703 msgid "xxxx"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6707 msgid "yesterday"
6708 msgstr "igår"
6709
6710 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6711 #, c-format
6712 msgid "zlib error %d"
6713 msgstr "zlib-fel %d"
6714
6715 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6716 msgid "|<<"
6717 msgstr "|<<"
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6721 msgid "~"
6722 msgstr ""
6723
6724 #~ msgid "."
6725 #~ msgstr "."
6726
6727 #~ msgid ".."
6728 #~ msgstr ".."
6729
6730 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6731 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6732
6733 #~ msgid "Error "
6734 #~ msgstr "Fel "
6735
6736 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6737 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6738
6739 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6740 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6741
6742 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6743 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6744
6745 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6746 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6747
6748 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6749 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6750
6751 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6752 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6753
6754 #~ msgid "bold "
6755 #~ msgstr "fet "
6756
6757 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6758 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6759
6760 #~ msgid "light "
6761 #~ msgstr "tunn "
6762
6763 #~ msgid "underlined "
6764 #~ msgstr "understruken "
6765
6766 #~ msgid "unsupported zip archive"
6767 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6768
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6771 #~ "%s"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6774 #~ "%s"
6775
6776 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6777 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6778
6779 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6780 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6781
6782 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6783 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6784
6785 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6786 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6787
6788 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6789 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6790
6791 #~ msgid ""
6792 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6795 #~ "aktiverat."
6796
6797 #~ msgid "More..."
6798 #~ msgstr "Mer..."
6799
6800 #~ msgid "Setup"
6801 #~ msgstr "Inställningar"
6802
6803 #~ msgid "/#SYSTEM"
6804 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6805
6806 #~ msgid "Backward"
6807 #~ msgstr "Baklänges"
6808
6809 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6810 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6811
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6816 #~ "installerad."
6817
6818 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6819 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6820
6821 #~ msgid "gmtime() failed"
6822 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6823
6824 #~ msgid "mktime() failed"
6825 #~ msgstr "mktime() misslyckades"