]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb.po
Minor header cleaning.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:245
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(feil %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1429
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
49 #, fuzzy
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr "Forhåndsvisning"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "fet"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "kursiv"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "lett"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
99 #, c-format
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s må være et heltall."
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
104 #, c-format
105 msgid "%.*f GB"
106 msgstr ""
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
109 #, c-format
110 msgid "%.*f MB"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
114 #, c-format
115 msgid "%.*f TB"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
119 #, c-format
120 msgid "%.*f kB"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i av %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld byte"
134 msgstr[1] "%ld byte"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (eller %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2339
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:260
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s Feil"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Informasjon"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:264
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s Advarsel"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s filer (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s melding"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #, fuzzy
195 msgid "&About"
196 msgstr "%Om"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 msgid "&About..."
200 msgstr "%Om"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgid "&Actual Size"
204 msgstr "&Faktisk størrelse"
205
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208 #, fuzzy
209 msgid "&Alignment"
210 msgstr "Venstrejustering"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
213 msgid "&Apply"
214 msgstr "&Bruk"
215
216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
217 #, fuzzy
218 msgid "&Apply Style"
219 msgstr "&Bruk"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Still opp ikoner"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 msgid "&Back"
227 msgstr "&Tilbake"
228
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 msgid "&Based on:"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "&Fet"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245 msgid "&Cancel"
246 msgstr "&Avbryt"
247
248 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
249 msgid "&Cascade"
250 msgstr "&Kaskade"
251
252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
253 msgid "&Character code:"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
257 msgid "&Clear"
258 msgstr "&Fjern"
259
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 msgid "&Close"
264 msgstr "&Lukk"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
267 #, fuzzy
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Farge"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Kopier"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Slett"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
287 #, fuzzy
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Slett element"
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:718
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&detaljer"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&ned"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 msgid "&Edit"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
304 #, fuzzy
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "Redigere element"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
309 msgid "&File"
310 msgstr "&Fil"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
313 msgid "&Find"
314 msgstr "&Finn"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
317 msgid "&Finish"
318 msgstr "&Fullfør"
319
320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
321 msgid "&Font family:"
322 msgstr "&Skriftfamilie:"
323
324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
325 msgid "&Font for Level..."
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 #, fuzzy
331 msgid "&Font:"
332 msgstr "&Skriftfamilie:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 msgid "&Forward"
336 msgstr "&Fremover"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
339 #, fuzzy
340 msgid "&From:"
341 msgstr "Fra:"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 msgid "&Goto..."
345 msgstr "&Gå til"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 msgid "&Help"
350 msgstr "&Hjelp"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 msgid "&Home"
354 msgstr "&Hjem"
355
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 #, fuzzy
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Strek under"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
368 msgid "&Index"
369 msgstr "&Indeks"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 msgid "&Italic"
373 msgstr "&Kursiv"
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
377 #, fuzzy
378 msgid "&Justified"
379 msgstr "Justert"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Logg"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Flytt"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 msgid "&New"
405 msgstr "&Ny"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 msgid "&Next"
410 msgstr "&Neste"
411
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 msgid "&Next >"
414 msgstr "&Neste >"
415
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgid "&Next Tip"
418 msgstr "&Neste tips"
419
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
421 #, fuzzy
422 msgid "&Next style:"
423 msgstr "&Neste >"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Nei"
428
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
430 msgid "&Notes:"
431 msgstr "&Notater:"
432
433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
434 msgid "&Number:"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 msgid "&OK"
440 msgstr "&OK"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
443 msgid "&Open"
444 msgstr "&Åpne"
445
446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
447 msgid "&Open..."
448 msgstr "&Åpne..."
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
452 msgid "&Paste"
453 msgstr "&Lim inn"
454
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
456 msgid "&Point size:"
457 msgstr "&Punktstørrelse"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
460 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 msgid "&Preferences"
465 msgstr "&Innstillinger"
466
467 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 msgid "&Previous"
470 msgstr "&Forrige"
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 msgid "&Print"
474 msgstr "&Skriv ut"
475
476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
477 msgid "&Print..."
478 msgstr "&Skriv ut..."
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
481 msgid "&Properties"
482 msgstr "&Egenskaper"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
485 msgid "&Quit"
486 msgstr "&Slutt"
487
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
491 msgid "&Redo"
492 msgstr "&Gjenta"
493
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 msgid "&Redo "
496 msgstr "&Gjenta"
497
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
499 msgid "&Rename Style..."
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
503 msgid "&Replace"
504 msgstr "&Erstatt"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
507 msgid "&Restart numbering"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 msgid "&Restore"
512 msgstr "&Gjenopprett"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
516 #, fuzzy
517 msgid "&Right"
518 msgstr "Lett"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
522 #, fuzzy
523 msgid "&Right:"
524 msgstr "&Vekt:"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 msgid "&Save"
528 msgstr "&Lagre"
529
530 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 msgid "&Save..."
532 msgstr "&Lagre..."
533
534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
535 msgid "&Show tips at startup"
536 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539 msgid "&Size"
540 msgstr "&Størrelse"
541
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
543 #, fuzzy
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Størrelse"
546
547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
553 msgid "&Stop"
554 msgstr "&Stopp"
555
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
557 msgid "&Style:"
558 msgstr "&Stil:"
559
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
561 #, fuzzy
562 msgid "&Styles:"
563 msgstr "&Stil:"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
566 msgid "&Subset:"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
571 #, fuzzy
572 msgid "&Symbol:"
573 msgstr "&Stil:"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "&Strek under"
578
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
580 #, fuzzy
581 msgid "&Underlining:"
582 msgstr "&Strek under"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
587 msgid "&Undo"
588 msgstr "&Angre"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 msgid "&Undo "
592 msgstr "&Angre"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
595 msgid "&Unindent"
596 msgstr "&Fjern innrykk"
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
599 msgid "&Up"
600 msgstr "&Opp"
601
602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603 msgid "&Weight:"
604 msgstr "&Vekt:"
605
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
608 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
609 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
610 msgid "&Window"
611 msgstr "&Vindu"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "&Ja"
616
617 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
618 #, c-format
619 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
621
622 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
623 #: ../src/common/valtext.cpp:164
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "«%s» er ugyldig"
627
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
632
633 #: ../src/common/intl.cpp:1194
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
637
638 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:153
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should be numeric."
646 msgstr "«%s» skal være numerisk."
647
648 #: ../src/common/valtext.cpp:135
649 #, c-format
650 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
652
653 #: ../src/common/valtext.cpp:141
654 #, c-format
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:147
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
662
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 msgid "(*)"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
669 msgid "(Help)"
670 msgstr "(Hjelp)"
671
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
674 msgid "(None)"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
678 #, fuzzy
679 msgid "(Normal text)"
680 msgstr "Normal skrift:"
681
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
684 msgid "(bookmarks)"
685 msgstr "(bokmerker)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
688 #, fuzzy
689 msgid "(none)"
690 msgstr "ikke navn"
691
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
694 msgid "*"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 msgid "*)"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
703 msgid "*** A debug report has been generated\n"
704 msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
707 msgid "*** And includes the following files:\n"
708 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
709
710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
711 #, c-format
712 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
713 msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
714
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
717 msgid "+"
718 msgstr ""
719
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
723 msgid ""
724 ", expected static, #include or #define\n"
725 "while parsing resource."
726 msgstr ""
727 ", forventet static, #include eller #define\n"
728 "under tolking av ressurs."
729
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
732 msgid "-"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
737 msgid "1.5"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:142
741 #, fuzzy
742 msgid "10 x 11 in"
743 msgstr "10 x 14 tommer"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:115
746 msgid "10 x 14 in"
747 msgstr "10 x 14 tommer"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:116
750 msgid "11 x 17 in"
751 msgstr "11 x 17 tommer"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:186
754 #, fuzzy
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "10 x 14 tommer"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 #, fuzzy
760 msgid "15 x 11 in"
761 msgstr "10 x 14 tommer"
762
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
765 msgid "2"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:134
769 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
770 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:141
773 #, fuzzy
774 msgid "9 x 11 in"
775 msgstr "11 x 17 tommer"
776
777 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
778 msgid ": file does not exist!"
779 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
780
781 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
782 msgid ": unknown charset"
783 msgstr ": ukjent tegnsett"
784
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
786 msgid ": unknown encoding"
787 msgstr ": ukjent koding"
788
789 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
790 msgid "< &Back"
791 msgstr "< &Tilbake"
792
793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
794 msgid "<<"
795 msgstr "<<"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
799 #, fuzzy
800 msgid "<Any Decorative>"
801 msgstr "Dekorativ"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
805 #, fuzzy
806 msgid "<Any Modern>"
807 msgstr "Moderne"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Roman>"
813 msgstr "Roman"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Script>"
819 msgstr "Skript"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Swiss>"
825 msgstr "Swiss"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
829 #, fuzzy
830 msgid "<Any Teletype>"
831 msgstr "Teletype"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
834 msgid "<Any>"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
838 msgid "<DIR>"
839 msgstr "<MAPPE>"
840
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
842 msgid "<DRIVE>"
843 msgstr "<LAGERENHET>"
844
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
846 msgid "<LINK>"
847 msgstr "<LENKE>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
850 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
851 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
854 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
858 msgid "<b>Bold face.</b> "
859 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
862 msgid "<i>Italic face.</i> "
863 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
864
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
867 #, fuzzy
868 msgid ">"
869 msgstr ">>"
870
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
872 msgid ">>"
873 msgstr ">>"
874
875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
876 msgid ">>|"
877 msgstr ">>|"
878
879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
880 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
881 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
882
883 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
884 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
885 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
886
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
891 msgid "A standard bullet name."
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:161
895 msgid "A2 420 x 594 mm"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:158
899 #, fuzzy
900 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
901 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:163
904 #, fuzzy
905 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
906 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:172
909 #, fuzzy
910 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
911 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:162
914 #, fuzzy
915 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
916 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:108
919 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
920 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:148
923 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:155
927 #, fuzzy
928 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
929 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:173
932 #, fuzzy
933 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
934 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:150
937 #, fuzzy
938 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:99
942 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:109
946 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 #, fuzzy
951 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
952 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:174
955 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:156
959 #, fuzzy
960 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
961 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:110
964 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:166
968 #, fuzzy
969 msgid "A6 105 x 148 mm"
970 msgstr "10 x 14 tommer"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 #, fuzzy
974 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
975 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
976
977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
978 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
979 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
980 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
981
982 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
983 msgid "ADD"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
989 msgid "ASCII"
990 msgstr "ASCII"
991
992 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
993 #, fuzzy
994 msgid "About "
995 msgstr "%Om"
996
997 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
998 msgid "Add"
999 msgstr "Legg till"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1002 msgid "Add current page to bookmarks"
1003 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1004
1005 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1006 msgid "Add to custom colours"
1007 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1008
1009 #: ../include/wx/xti.h:898
1010 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1011 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1012
1013 #: ../include/wx/xti.h:845
1014 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1015 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1016
1017 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1018 #, c-format
1019 msgid "Adding book %s"
1020 msgstr "Legger til bok %s"
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1024 msgid "After a paragraph:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1028 msgid "Align Left"
1029 msgstr "Venstrejustering"
1030
1031 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1032 msgid "Align Right"
1033 msgstr "Høyrejustering"
1034
1035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1036 msgid "All"
1037 msgstr "Alle"
1038
1039 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1040 #, c-format
1041 msgid "All files (%s)|%s"
1042 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1043
1044 #: ../include/wx/defs.h:2332
1045 msgid "All files (*)|*"
1046 msgstr "Alle filer (*)|*"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1049 msgid "All files (*.*)|*"
1050 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1051
1052 #: ../include/wx/defs.h:2329
1053 msgid "All files (*.*)|*.*"
1054 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1055
1056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1057 msgid "All styles"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1061 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1062 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1063
1064 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1065 msgid "Already dialling ISP."
1066 msgstr "Ringer allerede ISP."
1067
1068 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1069 msgid "Alt-"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Animation file is not of type %ld."
1075 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1076
1077 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1078 #, c-format
1079 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1080 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1084 msgid "Arabic"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1088 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1089 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1090
1091 #: ../src/html/chm.cpp:564
1092 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1093 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
1094
1095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Atributter"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1102 msgid "Available fonts."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:139
1106 #, fuzzy
1107 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1108 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:175
1111 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:129
1115 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1116 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:111
1119 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1120 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:160
1123 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:176
1127 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:157
1131 #, fuzzy
1132 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1133 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:130
1136 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1137 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:112
1140 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1141 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:184
1144 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:185
1148 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:131
1152 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1153 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1154
1155 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1156 msgid "BACK"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1160 msgid "BIG5"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1164 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1165 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1168 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1169 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1172 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1173 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1176 msgid "BMP: Couldn't write data."
1177 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1181 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1185 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1188 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1189 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1190
1191 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1192 msgid "Background colour"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1198
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1200 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1201 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1205 msgid "Before a paragraph:"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1210 msgid "Bitmap"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1214 #, c-format
1215 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1216 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
1217
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1222 msgid "Bold"
1223 msgstr "Fet"
1224
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1226 msgid "Bottom margin (mm):"
1227 msgstr "Marg nede (mm):"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1231 msgid "Bullet &Alignment:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1235 msgid "Bullet style"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1239 msgid "Bullets"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:100
1243 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1244 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1245
1246 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1247 msgid "C&lear"
1248 msgstr "&Nullstill"
1249
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1251 msgid "C&olour:"
1252 msgstr "&Farge"
1253
1254 #: ../src/common/paper.cpp:125
1255 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1256 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1257
1258 #: ../src/common/paper.cpp:126
1259 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1260 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1261
1262 #: ../src/common/paper.cpp:124
1263 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1264 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1265
1266 #: ../src/common/paper.cpp:127
1267 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1268 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1269
1270 #: ../src/common/paper.cpp:128
1271 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1272 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1273
1274 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1275 msgid "CANCEL"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1279 msgid "CAPITAL"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1283 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1284 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1285
1286 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1287 msgid "CLEAR"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1291 msgid "COMMAND"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1295 msgid "Can not create mutex."
1296 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1297
1298 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1299 #, c-format
1300 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1301 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1302
1303 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1306 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not resume thread %lu"
1311 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1314 #, c-format
1315 msgid "Can not resume thread %x"
1316 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1317
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1319 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1320 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not suspend thread %lu"
1325 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1326
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1328 #, c-format
1329 msgid "Can not suspend thread %x"
1330 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1331
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1333 msgid "Can not wait for thread termination"
1334 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1335
1336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1337 msgid "Can't &Undo "
1338 msgstr "Klarte ikke &angre"
1339
1340 #: ../src/common/image.cpp:2624
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1343 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1344
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't close registry key '%s'"
1348 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1353 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't create registry key '%s'"
1358 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1359
1360 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1361 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1362 msgid "Can't create thread"
1363 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1364
1365 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't create window of class %s"
1368 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't delete key '%s'"
1373 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1374
1375 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1378 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1383 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1388 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1393 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1398 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1399
1400 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1403 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1408 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1409
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1411 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1412 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1415 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1416 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1417
1418 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1421 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't open registry key '%s'"
1426 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1431 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1432
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1434 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1435 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't read value of '%s'"
1440 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1441
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't read value of key '%s'"
1446 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1447
1448 #: ../src/common/image.cpp:2059
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1451 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1452
1453 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1454 msgid "Can't save log contents to file."
1455 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1456
1457 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1458 msgid "Can't set thread priority"
1459 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't set value of '%s'"
1465 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1466
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1470 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1471
1472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1473 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1475 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1476 msgid "Cancel"
1477 msgstr "Avbryt"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1480 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1481 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
1482
1483 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1486 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
1487
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1491 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1492
1493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1496 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
1497
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot find font node '%s'."
1501 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1504 msgid "Cannot find the location of address book file"
1505 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1510 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1511
1512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1513 msgid "Cannot get the hostname"
1514 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1515
1516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1517 msgid "Cannot get the official hostname"
1518 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1519
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1521 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1522 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1523
1524 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1525 msgid "Cannot initialize OLE"
1526 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1527
1528 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1529 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1530 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1531
1532 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1533 msgid "Cannot initialize display."
1534 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1535
1536 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1539 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1544 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1545
1546 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1549 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1550
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1554 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open contents file: %s"
1559 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1560
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot open file '%s'."
1564 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
1565
1566 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1567 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1568 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1569
1570 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open index file: %s"
1573 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1574
1575 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1578 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1579
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1583 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1588 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1589
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1591 msgid "Cannot print empty page."
1592 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1593
1594 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1597 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1598
1599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1600 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1601 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1602
1603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1604 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1605 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1606
1607 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1608 msgid "Cannot wait for thread termination."
1609 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
1610
1611 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1612 msgid "Cant create the thread event queue"
1613 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1614
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1616 msgid "Case sensitive"
1617 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1620 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1621 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Cen&tred"
1627 msgstr "Sentrert"
1628
1629 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1630 msgid "Centered"
1631 msgstr "Sentrert"
1632
1633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1634 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1635 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Centre"
1641 msgstr "Sentrert"
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Centre text."
1649 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Ch&oose..."
1655 msgstr "&Gå til"
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1658 msgid "Change List Style"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1662 msgid "Change Style"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1666 msgid "Character styles"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1673 msgid "Check to add a period after the bullet."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1680 msgid "Check to add a right parenthesis."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1687 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Check to make the font bold."
1693 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Check to make the font italic."
1698 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Check to make the font underlined."
1703 msgstr "Om skriften er understreket."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1707 msgid "Check to restart numbering."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1711 msgid "Choose ISP to dial"
1712 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1713
1714 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1715 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1716 msgid "Choose colour"
1717 msgstr "Velg farge"
1718
1719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1720 msgid "Choose font"
1721 msgstr "Velg skrift"
1722
1723 #: ../src/common/module.cpp:78
1724 #, c-format
1725 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1729 msgid "Cl&ose"
1730 msgstr "&Lukk"
1731
1732 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1733 msgid "Clear the log contents"
1734 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1735
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Click to apply the selected style."
1740 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1746 msgid "Click to browse for a symbol."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Click to cancel changes to the font."
1752 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1753
1754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1755 msgid "Click to cancel the font selection."
1756 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Click to cancel this window."
1762 msgstr "Lukk dette vinduet"
1763
1764 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Click to change the font colour."
1767 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1768
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Click to change the text colour."
1773 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1774
1775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Click to choose the font for this level."
1779 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Click to close this window."
1785 msgstr "Lukk dette vinduet"
1786
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Click to confirm changes to the font."
1790 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1791
1792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1794 msgid "Click to confirm the font selection."
1795 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Click to confirm your selection."
1801 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1805 msgid "Click to create a new character style."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Click to create a new list style."
1812 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1813
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1816 msgid "Click to create a new paragraph style."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to create a new tab position."
1823 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to delete all tab positions."
1829 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to delete the selected style."
1835 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Click to delete the selected tab position."
1841 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Click to edit the selected style."
1847 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1853 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1854
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1860 msgid "Close"
1861 msgstr "Lukk"
1862
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1866
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1868 msgid "Close All"
1869 msgstr "Lukk alle"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Lukk dette vinduet"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Colour:"
1889 msgstr "&Farge"
1890
1891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1892 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1893 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1894
1895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1896 msgid "Computer"
1897 msgstr "Datamaskin"
1898
1899 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1900 #, c-format
1901 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1902 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1903
1904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1905 msgid "Confirm"
1906 msgstr "Bekreft"
1907
1908 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1909 msgid "Confirm registry update"
1910 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1911
1912 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1913 msgid "Connecting..."
1914 msgstr "Kobler til..."
1915
1916 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1917 msgid "Contents"
1918 msgstr "Innhold"
1919
1920 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1921 #, c-format
1922 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1923 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1924
1925 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1926 #, c-format
1927 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1928 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1929
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1931 msgid "Copies:"
1932 msgstr "Kopier;"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Copy selection"
1937 msgstr "Seksjoner"
1938
1939 #: ../src/html/chm.cpp:703
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1943
1944 #: ../src/html/chm.cpp:274
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1947 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1948
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not find resource include file %s."
1953 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1954
1955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1956 msgid "Could not find tab for id"
1957 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1958
1959 #: ../src/html/chm.cpp:445
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not locate file '%s'."
1962 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1963
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1968 " or provide #define (see manual for caveats)"
1969 msgstr ""
1970 "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
1971 "istedenfor\n"
1972 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1973
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 "or provide #define (see manual for caveats)"
1979 msgstr ""
1980 "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
1981 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1982
1983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1984 msgid "Could not start document preview."
1985 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1986
1987 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1988 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1989 msgid "Could not start printing."
1990 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1991
1992 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1993 msgid "Could not transfer data to window"
1994 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1995
1996 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1997 msgid "Could not unlock mutex"
1998 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
1999
2000 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2001 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2002 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2003
2004 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2006 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2007 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2008 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2009
2010 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2011 msgid "Couldn't create a timer"
2012 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2013
2014 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2015 msgid "Couldn't create cursor."
2016 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't create the overlay window"
2021 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2026 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2027
2028 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2031 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2032
2033 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2034 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2035 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2040 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2041
2042 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2043 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2044 msgstr ""
2045 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2046
2047 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2050 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2051
2052 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2053 #, c-format
2054 msgid "Couldn't open audio: %s"
2055 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2058 #, c-format
2059 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2060 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2061
2062 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2063 msgid "Couldn't release a mutex"
2064 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2065
2066 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2069 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2070
2071 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2072 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2073 msgid "Couldn't save PNG image."
2074 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2075
2076 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2077 msgid "Couldn't terminate thread"
2078 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2079
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2081 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2082 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2083
2084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2085 msgid "Create directory"
2086 msgstr "Opprett mappe"
2087
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2089 msgid "Create new directory"
2090 msgstr "Opprett ny mappe"
2091
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Ctrl-"
2095 msgstr "ctrl"
2096
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2099 msgid "Cu&t"
2100 msgstr "Ku&tt"
2101
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2103 msgid "Current directory:"
2104 msgstr "Gjeldende mappe:"
2105
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Cut selection"
2109 msgstr "Seksjoner"
2110
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2113 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2114
2115 #: ../src/common/paper.cpp:101
2116 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2117 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2118
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 msgid "DDE poke request failed"
2121 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2122
2123 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2124 msgid "DECIMAL"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2128 msgid "DEL"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2132 msgid "DELETE"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2137 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2138
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2141 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2142
2143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2145 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2146
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2149 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2150
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2153 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2154
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2156 #, fuzzy
2157 msgid "DIVIDE"
2158 msgstr "<LAGERENHET>"
2159
2160 #: ../src/common/paper.cpp:123
2161 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2162 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2163
2164 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2165 msgid "DOWN"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2169 #, c-format
2170 msgid "Debug report \"%s\""
2171 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2172
2173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2174 msgid "Debug report couldn't be created."
2175 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2176
2177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2178 msgid "Debug report generation has failed."
2179 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2180
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2182 msgid "Decorative"
2183 msgstr "Dekorativ"
2184
2185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2186 msgid "Default encoding"
2187 msgstr "Standardkoding"
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2190 msgid "Default printer"
2191 msgstr "Standard skriver"
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Delete"
2196 msgstr "&Slett"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Delete A&ll"
2201 msgstr "Velg &alle"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Delete Style"
2206 msgstr "Slett element"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Delete Text"
2211 msgstr "Slett element"
2212
2213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2214 msgid "Delete item"
2215 msgstr "Slett element"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Delete selection"
2220 msgstr "Seksjoner"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Delete style %s?"
2225 msgstr "Slett element"
2226
2227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2228 #, c-format
2229 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2230 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2231
2232 #: ../src/common/module.cpp:124
2233 #, c-format
2234 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2238 msgid "Desktop"
2239 msgstr "Skrivebord"
2240
2241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2242 msgid "Developed by "
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2246 msgid ""
2247 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2248 "not installed on this machine. Please install it."
2249 msgstr ""
2250 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2251 "ikke er installert på denne maskinene."
2252
2253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2254 msgid "Did you know..."
2255 msgstr "Visste du at..."
2256
2257 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2258 #, c-format
2259 msgid "DirectFB error %d occured."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Directories"
2265 msgstr "Dekorativ"
2266
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2268 #, c-format
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2271
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2273 #, c-format
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgid ""
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2288 "insensitive."
2289 msgstr ""
2290 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2291 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2302 msgid ""
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2304 "\" ?\n"
2305 "Current value is \n"
2306 "%s, \n"
2307 "New value is \n"
2308 "%s %1"
2309 msgstr ""
2310 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2311 "Gjeldende verdi er \n"
2312 "%s, \n"
2313 "Ny verdi er \n"
2314 "%s %1"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2320
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2326 msgid "Don't Save"
2327 msgstr "Ikke lagre"
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2330 msgid "Done"
2331 msgstr "Ferdig"
2332
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2334 msgid "Done."
2335 msgstr "ferdig."
2336
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2342 #, c-format
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2347 msgid "Down"
2348 msgstr "Ned"
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2355 msgid "END"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2359 msgid "ENTER"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2363 msgid "ESC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2367 msgid "ESCAPE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2371 msgid "EXECUTE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2375 msgid "Edit item"
2376 msgstr "Redigere element"
2377
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Forløpt tid :"
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2391 #, c-format
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2400 #, c-format
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
2403
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Oppføringer funnet"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr ""
2418 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
2419
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2426 msgid "Error"
2427 msgstr "Feil"
2428
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2432
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
2437
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2439 msgid "Error reading config options."
2440 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
2441
2442 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2443 msgid "Error saving user configuration data."
2444 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
2445
2446 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2447 msgid "Error while waiting on semaphore"
2448 msgstr "Feil under venting på semafor"
2449
2450 #: ../src/common/log.cpp:441
2451 msgid "Error: "
2452 msgstr "Feil:"
2453
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2455 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2457
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2459 msgid "Estimated time : "
2460 msgstr "Anslått tid :"
2461
2462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2463 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2464 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
2465
2466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2467 #, c-format
2468 msgid "Execution of command '%s' failed"
2469 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
2470
2471 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2472 #, c-format
2473 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2474 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:107
2477 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2478 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
2479
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2483 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2484 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
2485
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2489 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2490 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
2491
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
2497
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2502 msgstr ""
2503 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
2504 "overskrives"
2505
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
2509
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2511 #, c-format
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
2514
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2516 msgid "F"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2522 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
2523
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2525 msgid "Failed to access lock file."
2526 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
2527
2528 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2531 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
2532
2533 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2534 msgid "Failed to change video mode"
2535 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
2536
2537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2540 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
2541
2542 #: ../src/common/filename.cpp:190
2543 msgid "Failed to close file handle"
2544 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2545
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2549 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
2550
2551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2552 msgid "Failed to close the clipboard."
2553 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2554
2555 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2558 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2559
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2561 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2562 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
2563
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2565 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2566 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
2567
2568 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2571 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2572
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2574 #, c-format
2575 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2576 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
2577
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
2582
2583 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2586 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
2587
2588 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2591 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2594 msgid "Failed to create DDE string"
2595 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
2596
2597 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2598 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2599 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
2600
2601 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2602 msgid "Failed to create a status bar."
2603 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2604
2605 #: ../src/common/filename.cpp:822
2606 msgid "Failed to create a temporary file name"
2607 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
2608
2609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2610 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2611 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
2612
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2616 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
2617
2618 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2619 msgid "Failed to create cursor."
2620 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2621
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2625 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
2626
2627 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Failed to create directory '%s'\n"
2631 "(Do you have the required permissions?)"
2632 msgstr ""
2633 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
2634 "(Har du tilgangsrettighet?)"
2635
2636 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2639 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
2640
2641 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2644 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
2645
2646 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2649 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
2650
2651 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2652 msgid "Failed to empty the clipboard."
2653 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
2654
2655 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2656 msgid "Failed to enumerate video modes"
2657 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
2658
2659 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2660 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2661 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
2662
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2666 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
2667
2668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2671 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
2672
2673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2674 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2675 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
2676
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2681 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2682 msgstr ""
2683 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2684 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2685
2686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2690 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2691 msgstr ""
2692 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2693 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
2694
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2699 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2700 msgstr ""
2701 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
2702 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2703
2704 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2707 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
2708
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2710 #, c-format
2711 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2712 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
2713
2714 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2715 msgid "Failed to get clipboard data."
2716 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2717
2718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2719 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2720 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2721
2722 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2723 msgid "Failed to get the local system time"
2724 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
2725
2726 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2727 msgid "Failed to get the working directory"
2728 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2729
2730 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2731 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2732 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
2733
2734 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2735 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2736 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
2737
2738 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2739 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2740 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
2741
2742 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Failed to insert text in the control."
2745 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2746
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2750 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
2751
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2753 msgid ""
2754 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2755 "program"
2756 msgstr ""
2757 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
2758 "programmet på nytt"
2759
2760 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to kill process %d"
2763 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
2764
2765 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2768 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
2769
2770 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2773 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
2774
2775 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2776 msgid "Failed to load mpr.dll."
2777 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
2778
2779 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2782 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
2783
2784 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2787 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
2788
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2792 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
2793
2794 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2797 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
2798
2799 #: ../src/common/filename.cpp:178
2800 #, c-format
2801 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2802 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2803
2804 #: ../src/html/chm.cpp:142
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2807 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
2808
2809 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2812 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2813
2814 #: ../src/common/filename.cpp:857
2815 msgid "Failed to open temporary file."
2816 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
2817
2818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2819 msgid "Failed to open the clipboard."
2820 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
2821
2822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2823 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2824 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
2825
2826 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2827 msgid "Failed to read PID from lock file."
2828 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
2829
2830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2831 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2832 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
2833
2834 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2835 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2836 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
2837
2838 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2841 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
2842
2843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2844 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2845 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
2846
2847 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2850 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
2851
2852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2855 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
2856
2857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2860 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
2861
2862 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2865 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
2866
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2870 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
2871
2872 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2876 "exists."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2882 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
2883
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2885 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2886 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2887
2888 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2891 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
2892
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2894 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2895 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
2896
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2898 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2899 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
2900
2901 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2904 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
2905
2906 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2907 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2908 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
2909
2910 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2913 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
2914
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2916 msgid "Failed to set clipboard data."
2917 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
2918
2919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2922 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
2923
2924 #: ../src/common/file.cpp:517
2925 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2926 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
2927
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Failed to set text in the text control."
2931 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2932
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to set thread priority %d."
2936 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
2937
2938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2941 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
2942
2943 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2944 msgid "Failed to terminate a thread."
2945 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
2946
2947 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2948 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2949 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
2950
2951 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2954 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2955
2956 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2959 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
2960
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2964 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
2965
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2969 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
2970
2971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2972 msgid "Failed to update user configuration file."
2973 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
2974
2975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2978 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2983 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
2984
2985 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2986 msgid "Fatal error"
2987 msgstr "Kritisk feil"
2988
2989 #: ../src/common/log.cpp:430
2990 msgid "Fatal error: "
2991 msgstr "Kritisk feil:"
2992
2993 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2994 msgid "File"
2995 msgstr "Fil"
2996
2997 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2998 #, c-format
2999 msgid "File %s does not exist."
3000 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3003 #, c-format
3004 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3005 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3006
3007 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "File '%s' already exists.\n"
3011 "Do you want to replace it?"
3012 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3013
3014 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3015 msgid "File couldn't be loaded."
3016 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3017
3018 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3019 msgid "File error"
3020 msgstr "Filfeil"
3021
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3023 msgid "File name exists already."
3024 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3025
3026 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Files"
3029 msgstr "Fil"
3030
3031 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3032 #, c-format
3033 msgid "Files (%s)"
3034 msgstr "Filer (%s)"
3035
3036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Filter"
3039 msgstr "Fil"
3040
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3042 msgid "Find"
3043 msgstr "Finn"
3044
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3046 msgid "Fixed font:"
3047 msgstr "Fast skrift:"
3048
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3050 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3051 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3052
3053 #: ../src/common/paper.cpp:113
3054 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3055 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3056
3057 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3058 msgid "Font"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Font &weight:"
3064 msgstr "Skriftvekt"
3065
3066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3067 msgid "Font size:"
3068 msgstr "Skriftstørrelse:"
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Font st&yle:"
3073 msgstr "Skriftstørrelse:"
3074
3075 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Font:"
3078 msgstr "Skriftstørrelse:"
3079
3080 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3081 msgid "Fork failed"
3082 msgstr "Forgrening feilet"
3083
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3085 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3086 msgid "Formatting"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3090 msgid "Forward hrefs are not supported"
3091 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3092
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3096 msgid "Found "
3097 msgstr "Fant"
3098
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3100 #, c-format
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "Fant %i treff"
3103
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3105 msgid "From:"
3106 msgstr "Fra:"
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3109 msgid "GB-2312"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3131
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3133 msgid "GTK+ theme"
3134 msgstr "GTK+ tema"
3135
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3137 msgid "Generic PostScript"
3138 msgstr "Generisk PostScript"
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:137
3141 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3142 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:136
3145 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3146 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3147
3148 #: ../include/wx/xti.h:841
3149 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3150 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3151
3152 #: ../include/wx/xti.h:902
3153 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3154 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:849
3157 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3158 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3159
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3161 msgid "Go back"
3162 msgstr "Gå tilbake"
3163
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3165 msgid "Go back to the previous HTML page"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3169 msgid "Go forward"
3170 msgstr "Gå frem"
3171
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3173 msgid "Go forward to the next HTML page"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3177 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3178 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3179
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3181 msgid "Go to home directory"
3182 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3183
3184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3185 msgid "Go to parent directory"
3186 msgstr "Gå til foreldremappe"
3187
3188 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3189 msgid "Goto Page"
3190 msgstr "Gå til side"
3191
3192 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3193 msgid "Graphics art by "
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3197 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3198 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3199
3200 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3201 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3202 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3203
3204 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3205 msgid "HELP"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3209 msgid "HOME"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3213 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3214 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3215
3216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3217 #, c-format
3218 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3219 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3220
3221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3222 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3223 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3224
3225 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3226 msgid ""
3227 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3228 "pages and it can continue any longer!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3232 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3233 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3234
3235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3236 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3237 msgid "Help"
3238 msgstr "Hjelp"
3239
3240 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Help : %s"
3243 msgstr "Hjelp: %s"
3244
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3246 msgid "Help Browser Options"
3247 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3248
3249 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3250 msgid "Help Index"
3251 msgstr "Indeks for hjelp"
3252
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3254 msgid "Help Printing"
3255 msgstr "Skriv ut hjelp"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3258 msgid "Help Topics"
3259 msgstr "Emner for hjelp"
3260
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3262 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3263 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3264
3265 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3266 #, c-format
3267 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Help file \"%s\" not found."
3273 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
3274
3275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3276 #, c-format
3277 msgid "Help: %s"
3278 msgstr "Hjelp: %s"
3279
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Hjem"
3283
3284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3285 msgid "Home directory"
3286 msgstr "Hjemmemappe"
3287
3288 #: ../include/wx/filefn.h:141
3289 msgid "I64"
3290 msgstr "I64"
3291
3292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3293 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3294 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
3295
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3300 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3301 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3304 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3305 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3308 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3309 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3312 msgid "ICO: Invalid icon index."
3313 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3316 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3320 msgid "IFF: error in IFF image format."
3321 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3324 msgid "IFF: not enough memory."
3325 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
3326
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3328 msgid "IFF: unknown error!!!"
3329 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3332 msgid "INS"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3336 msgid "INSERT"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3341 #, c-format
3342 msgid "Icon resource specification %s not found."
3343 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
3344
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3346 msgid ""
3347 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3348 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3349 msgstr ""
3350 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
3351 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
3352
3353 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3354 msgid ""
3355 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3356 "\"Cancel\" button,\n"
3357 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3358 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
3361 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
3362 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
3363
3364 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3365 #, c-format
3366 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3367 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
3368
3369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3370 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3371 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
3372
3373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3374 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3375 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
3376
3377 #: ../include/wx/xti.h:1668
3378 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3379 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
3380
3381 #: ../include/wx/xti.h:1742
3382 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3383 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
3384
3385 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3386 msgid "Illegal directory name."
3387 msgstr "Ugyldig mappenavn."
3388
3389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3390 msgid "Illegal file specification."
3391 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
3392
3393 #: ../src/common/image.cpp:1830
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3406
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3408 msgid ""
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3411 msgstr ""
3412 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
3413 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
3414
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3420 #, c-format
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3425 #, c-format
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
3428
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3430 #, c-format
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
3433
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3435 msgid "Indent"
3436 msgstr "Innrykk"
3437
3438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3439 msgid "Indents && Spacing"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3443 msgid "Index"
3444 msgstr "Indeks"
3445
3446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3447 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3448 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3449
3450 #: ../src/common/init.cpp:232
3451 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Insert"
3458 msgstr "Innrykk"
3459
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3462 msgid "Insert Image"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3469 msgid "Insert Text"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3476 msgid "Inserts the chosen symbol."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3480 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3481 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
3482
3483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3484 msgid "Invalid TIFF image index."
3485 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
3486
3487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3490 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
3491
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3493 #, c-format
3494 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3495 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
3496
3497 #: ../src/x11/app.cpp:127
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3500 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid lock file '%s'."
3505 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
3506
3507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3508 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3509 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
3510
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3513 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
3514
3515 #: ../src/common/regex.cpp:304
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3518 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
3519
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3524 msgid "Italic"
3525 msgstr "Kursiv"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:132
3528 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3529 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
3530
3531 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3532 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3533 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
3534
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3536 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3537 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:165
3540 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:169
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:182
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:170
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:183
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:167
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:180
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:168
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:181
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:187
3576 msgid "Japanese Envelope You #4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:188
3580 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/paper.cpp:140
3584 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:177
3588 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3592 msgid "Justified"
3593 msgstr "Justert"
3594
3595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3599 msgid "Justify text left and right."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3603 msgid "KOI8-R"
3604 msgstr "KOI8-R"
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3607 msgid "KOI8-U"
3608 msgstr "KOI8-U"
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3611 msgid "KP_"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3615 msgid "KP_ADD"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3619 msgid "KP_BEGIN"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3623 msgid "KP_DECIMAL"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3627 msgid "KP_DELETE"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3631 msgid "KP_DIVIDE"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3635 msgid "KP_DOWN"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3639 msgid "KP_END"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3643 msgid "KP_ENTER"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3647 msgid "KP_EQUAL"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3651 msgid "KP_HOME"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3655 msgid "KP_INSERT"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3659 msgid "KP_LEFT"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3663 msgid "KP_MULTIPLY"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3667 msgid "KP_NEXT"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3671 msgid "KP_PAGEDOWN"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3675 msgid "KP_PAGEUP"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3679 msgid "KP_PRIOR"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3683 msgid "KP_RIGHT"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3687 msgid "KP_SEPARATOR"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3691 msgid "KP_SPACE"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3695 msgid "KP_SUBTRACT"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3699 msgid "KP_TAB"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3703 msgid "KP_UP"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3707 msgid "LEFT"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3711 msgid "Landscape"
3712 msgstr "Landskap"
3713
3714 #: ../src/common/paper.cpp:105
3715 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3716 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3724 msgid "Left"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3729 msgid "Left (&first line):"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3733 msgid "Left margin (mm):"
3734 msgstr "Venstremarg (mm):"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3740 msgid "Left-align text."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/paper.cpp:146
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3746 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:98
3749 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3750 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:145
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:151
3758 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:154
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3764 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:171
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3769 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:103
3772 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3773 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:149
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3778 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:97
3781 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3782 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3783
3784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3785 msgid "Light"
3786 msgstr "Lett"
3787
3788 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3789 #, c-format
3790 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3795 msgid "Line spacing:"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/html/chm.cpp:820
3799 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3800 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3803 msgid "List Style"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3807 msgid "List styles"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3812 msgid "Lists font sizes in points."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lists the available fonts."
3819 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3820
3821 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3822 #, c-format
3823 msgid "Load %s file"
3824 msgstr "Laster %s fil"
3825
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3827 msgid "Loading : "
3828 msgstr "Laster:"
3829
3830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3831 #, c-format
3832 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3833 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
3834
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3836 #, c-format
3837 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3838 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
3839
3840 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3841 #, c-format
3842 msgid "Log saved to the file '%s'."
3843 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
3844
3845 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3846 msgid "Long Conversions not supported"
3847 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3851 msgid "Lower case letters"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3856 msgid "Lower case roman numerals"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3860 msgid "MDI child"
3861 msgstr "MDI-barn"
3862
3863 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3864 msgid "MENU"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3868 msgid ""
3869 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3870 "not installed on this machine. Please install it."
3871 msgstr ""
3872 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
3873 "ikke er installert på denne maskinen."
3874
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3876 msgid "Ma&ximize"
3877 msgstr "Ma&ksimer"
3878
3879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3880 msgid "Match case"
3881 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
3882
3883 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3884 #, c-format
3885 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3886 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
3887
3888 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3889 msgid "Menu"
3890 msgstr "Meny"
3891
3892 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3893 msgid "Metal theme"
3894 msgstr "Metaltema"
3895
3896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3897 msgid "Mi&nimize"
3898 msgstr "Mi&nimer"
3899
3900 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3901 #, c-format
3902 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3903 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
3904
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3906 msgid "Modern"
3907 msgstr "Moderne"
3908
3909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3910 msgid "Modified"
3911 msgstr "Modifisert"
3912
3913 #: ../src/common/module.cpp:133
3914 #, c-format
3915 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:133
3919 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3920 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
3921
3922 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3923 msgid "Move down"
3924 msgstr "Flytt ned"
3925
3926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3927 msgid "Move up"
3928 msgstr "Flytt opp"
3929
3930 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3931 msgid "NUM_LOCK"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3935 msgid "Name"
3936 msgstr "Navn"
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3939 msgid "New &Character Style..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3943 msgid "New &List Style..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3947 msgid "New &Paragraph Style..."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3956 #, fuzzy
3957 msgid "New Style"
3958 msgstr "Nytt element"
3959
3960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3961 msgid "New directory"
3962 msgstr "Ny mappe"
3963
3964 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3965 msgid "New item"
3966 msgstr "Nytt element"
3967
3968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3970 msgid "NewName"
3971 msgstr "NyttNavn"
3972
3973 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3974 msgid "Next"
3975 msgstr "Neste"
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3978 msgid "Next page"
3979 msgstr "Neste side"
3980
3981 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3982 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3983 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3984 msgid "No"
3985 msgstr "Nei"
3986
3987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3989 msgid "No XBM facility available!"
3990 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
3991
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3993 msgid "No XPM icon facility available!"
3994 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
3995
3996 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3999 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4000
4001 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4002 msgid "No entries found."
4003 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
4004
4005 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4009 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4010 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4011 "one)?"
4012 msgstr ""
4013 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
4014 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
4015 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
4016
4017 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4021 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4022 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4023 msgstr ""
4024 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
4025 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
4026 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
4027
4028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4029 #, c-format
4030 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4031 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
4032
4033 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No handler found for animation type."
4036 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4039 msgid "No handler found for image type."
4040 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2254
4043 #, c-format
4044 msgid "No image handler for type %d defined."
4045 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4046
4047 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "No image handler for type %ld defined."
4050 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4053 #, c-format
4054 msgid "No image handler for type %s defined."
4055 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
4056
4057 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4059 msgid "No matching page found yet"
4060 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
4061
4062 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4063 msgid "No sound"
4064 msgstr "Ingen lyd"
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4067 msgid "No unused colour in image being masked."
4068 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2682
4071 msgid "No unused colour in image."
4072 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
4073
4074 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4075 #, c-format
4076 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4080 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4081 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4082
4083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4084 msgid "Normal"
4085 msgstr "Normal"
4086
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4088 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4089 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
4090
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4092 msgid "Normal font:"
4093 msgstr "Normal skrift:"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Not underlined"
4098 msgstr "understreket"
4099
4100 #: ../src/common/paper.cpp:117
4101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4102 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4106 msgid "Numbered outline"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4111 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4112 msgid "OK"
4113 msgstr "OK"
4114
4115 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4116 msgid "Objects must have an id attribute"
4117 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
4118
4119 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4120 msgid "Open File"
4121 msgstr "Åpne fil"
4122
4123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4124 msgid "Open HTML document"
4125 msgstr "Åpne HTML-dokument"
4126
4127 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4128 #, c-format
4129 msgid "Open file \"%s\""
4130 msgstr "Åpne fil «%s»"
4131
4132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4134 msgid "Operation not permitted."
4135 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
4136
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4138 #, c-format
4139 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4140 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
4141
4142 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4143 #, c-format
4144 msgid "Option '%s' requires a value."
4145 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
4146
4147 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4148 #, c-format
4149 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4150 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
4151
4152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4153 msgid "Options"
4154 msgstr "Opsjoner"
4155
4156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4157 msgid "Orientation"
4158 msgstr "Orientering"
4159
4160 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4161 msgid "PAGEDOWN"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4165 msgid "PAGEUP"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4169 msgid "PAUSE"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4173 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4174 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
4175
4176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4177 msgid "PCX: image format unsupported"
4178 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
4179
4180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4181 msgid "PCX: invalid image"
4182 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
4183
4184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4185 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4186 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
4187
4188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4189 msgid "PCX: unknown error !!!"
4190 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
4191
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4193 msgid "PCX: version number too low"
4194 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
4195
4196 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4197 msgid "PGDN"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4201 msgid "PGUP"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4205 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4206 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
4207
4208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4209 msgid "PNM: File format is not recognized."
4210 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
4211
4212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4214 msgid "PNM: File seems truncated."
4215 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:189
4218 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:202
4222 msgid "PRC 16K Rotated"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:190
4226 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:203
4230 msgid "PRC 32K Rotated"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:191
4234 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:204
4238 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:192
4242 #, fuzzy
4243 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4244 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:205
4247 #, fuzzy
4248 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4249 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:201
4252 #, fuzzy
4253 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4254 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:214
4257 #, fuzzy
4258 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4259 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:193
4262 #, fuzzy
4263 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4264 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:206
4267 #, fuzzy
4268 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4269 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:194
4272 #, fuzzy
4273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4274 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:207
4277 #, fuzzy
4278 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4279 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:195
4282 #, fuzzy
4283 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4284 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:208
4287 #, fuzzy
4288 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4289 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:196
4292 #, fuzzy
4293 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4294 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:209
4297 #, fuzzy
4298 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4299 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:197
4302 #, fuzzy
4303 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4304 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:210
4307 #, fuzzy
4308 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4309 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:198
4312 #, fuzzy
4313 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4314 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:211
4317 #, fuzzy
4318 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4319 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:199
4322 #, fuzzy
4323 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4324 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:212
4327 #, fuzzy
4328 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4329 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:200
4332 #, fuzzy
4333 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4334 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:213
4337 #, fuzzy
4338 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4339 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4340
4341 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4342 msgid "PRINT"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4346 #, c-format
4347 msgid "Page %d"
4348 msgstr "Side %d"
4349
4350 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4351 #, c-format
4352 msgid "Page %d of %d"
4353 msgstr "Side %d av %d"
4354
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4356 msgid "Page Setup"
4357 msgstr "Sideoppsett"
4358
4359 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4360 msgid "Page setup"
4361 msgstr "Sideoppsett"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4364 msgid "Pages"
4365 msgstr "Sider"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4369 msgid "Paper Size"
4370 msgstr "Papirstørrelse"
4371
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4374 msgid "Paper size"
4375 msgstr "Papirstørrelse"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4378 msgid "Paragraph styles"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4383 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
4384
4385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4386 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4387 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
4388
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4390 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4391 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Paste"
4396 msgstr "&Lim inn"
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Paste selection"
4401 msgstr "Seksjoner"
4402
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4405 msgid "Peri&od"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4409 msgid "Permissions"
4410 msgstr "Rettigheter"
4411
4412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4413 msgid "Pipe creation failed"
4414 msgstr "Røropprettelse feilet"
4415
4416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4417 msgid "Please choose a valid font."
4418 msgstr "Velg en gyldig skrift."
4419
4420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4421 msgid "Please choose an existing file."
4422 msgstr "Velg en eksisterende fil."
4423
4424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4425 msgid "Please choose the page to display:"
4426 msgstr "Velg siden som skal vises:"
4427
4428 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4430 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
4431
4432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4437 "or this program won't operate correctly."
4438 msgstr ""
4439 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
4440 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
4441 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
4442
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4444 msgid "Please wait while printing\n"
4445 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4448 msgid "Portrait"
4449 msgstr "Portrett"
4450
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4452 msgid "PostScript file"
4453 msgstr "PostScript-fil"
4454
4455 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4456 msgid "Preparing help window..."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4460 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4461 msgid "Preview:"
4462 msgstr "Forhåndsvisning:"
4463
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4465 msgid "Previous page"
4466 msgstr "Forrige side"
4467
4468 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4470 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4471 msgid "Print"
4472 msgstr "Utskrift"
4473
4474 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4475 msgid "Print Preview"
4476 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4477
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4479 msgid "Print Preview Failure"
4480 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
4481
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4483 msgid "Print Range"
4484 msgstr "Utskriftsområde"
4485
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4487 msgid "Print Setup"
4488 msgstr "Oppsett av utskrift"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4491 msgid "Print in colour"
4492 msgstr "Utskrift med farger"
4493
4494 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4495 msgid "Print previe&w"
4496 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4497
4498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4499 msgid "Print preview"
4500 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4503 msgid "Print spooling"
4504 msgstr "Utskriftskø"
4505
4506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4507 msgid "Print this page"
4508 msgstr "Skriv ut denne siden"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "Skriv til fil"
4513
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4515 msgid "Printer"
4516 msgstr "Skriver"
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4519 msgid "Printer command:"
4520 msgstr "Skriverkommando:"
4521
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4523 msgid "Printer options"
4524 msgstr "Skriveropsjoner"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4527 msgid "Printer options:"
4528 msgstr "Skriveropsjoner:"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4531 msgid "Printer..."
4532 msgstr "Skriver..."
4533
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4535 msgid "Printer:"
4536 msgstr "Skriver:"
4537
4538 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4539 msgid "Printing "
4540 msgstr "Skriver ut"
4541
4542 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4543 msgid "Printing Error"
4544 msgstr "Feil ved utskrift"
4545
4546 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4547 #, c-format
4548 msgid "Printing page %d..."
4549 msgstr "Skriver ut side %d..."
4550
4551 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4552 msgid "Printing..."
4553 msgstr "Skriver ut..."
4554
4555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4559 msgstr ""
4560 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
4561
4562 #: ../src/common/log.cpp:431
4563 msgid "Program aborted."
4564 msgstr "Program avbrutt."
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:114
4567 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4568 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4569
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4571 msgid "Question"
4572 msgstr "Spørsmål"
4573
4574 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Quit this program"
4577 msgstr "Skriv ut denne siden"
4578
4579 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4580 msgid "RETURN"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4584 msgid "RIGHT"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4588 #, c-format
4589 msgid "Read error on file '%s'"
4590 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
4591
4592 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4593 msgid "Ready"
4594 msgstr "Klar"
4595
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4597 msgid "Redo last action"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4601 #, c-format
4602 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4603 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
4604
4605 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4606 msgid "Refresh"
4607 msgstr "Oppdater"
4608
4609 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4610 #, c-format
4611 msgid "Registry key '%s' already exists."
4612 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
4613
4614 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4615 #, c-format
4616 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4617 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
4618
4619 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4623 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4624 "operation aborted."
4625 msgstr ""
4626 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
4627 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
4628 "operasjon avbrutt."
4629
4630 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4631 #, c-format
4632 msgid "Registry value '%s' already exists."
4633 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4637 msgid "Regular"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4641 msgid "Relevant entries:"
4642 msgstr "Relevante oppføringer:"
4643
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4645 msgid "Remaining time : "
4646 msgstr "Gjenstående tid :"
4647
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4649 msgid "Remove"
4650 msgstr "Slett"
4651
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4653 msgid "Remove current page from bookmarks"
4654 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
4655
4656 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4657 #, c-format
4658 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4659 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4662 msgid "Renumber List"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4666 msgid "Rep&lace"
4667 msgstr "Er&statt"
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Replace"
4672 msgstr "&Erstatt"
4673
4674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4675 msgid "Replace &all"
4676 msgstr "Erstatt &alle"
4677
4678 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Replace selection"
4681 msgstr "Erstatt &alle"
4682
4683 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4684 msgid "Replace with:"
4685 msgstr "Erstatt med:"
4686
4687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4688 msgid "Resource files must have same version number!"
4689 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
4690
4691 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4692 msgid "Revert to Saved"
4693 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Right"
4699 msgstr "Lett"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4702 msgid "Right margin (mm):"
4703 msgstr "Høyremarg (mm):"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4709 msgid "Right-align text."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4713 msgid "Roman"
4714 msgstr "Roman"
4715
4716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4718 msgid "S&tandard bullet name:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4722 msgid "SCROLL_LOCK"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4726 msgid "SELECT"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4730 msgid "SEPARATOR"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4734 msgid "SHIFT-JIS"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4738 msgid "SNAPSHOT"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4742 msgid "SPACE"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4746 msgid "SPECIAL"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4750 msgid "SUBTRACT"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4754 msgid "Save"
4755 msgstr "&Lagre"
4756
4757 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4758 #, c-format
4759 msgid "Save %s file"
4760 msgstr "Lagre %s fil"
4761
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4763 msgid "Save &As..."
4764 msgstr "Lagre &som..."
4765
4766 #: ../src/common/docview.cpp:300
4767 msgid "Save as"
4768 msgstr "Lagre som"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Save current document"
4773 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4774
4775 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4776 msgid "Save current document with a different filename"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4780 msgid "Save log contents to file"
4781 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
4782
4783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4784 msgid "Script"
4785 msgstr "Skript"
4786
4787 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4789 msgid "Search"
4790 msgstr "Søk"
4791
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4793 msgid ""
4794 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4795 "above"
4796 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
4797
4798 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4799 msgid "Search direction"
4800 msgstr "Søkeretning"
4801
4802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4803 msgid "Search for:"
4804 msgstr "Søk etter:"
4805
4806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4807 msgid "Search in all books"
4808 msgstr "Søk i alle bøker"
4809
4810 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Search!"
4813 msgstr "Søk"
4814
4815 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4817 msgid "Searching..."
4818 msgstr "Søker..."
4819
4820 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4821 msgid "Sections"
4822 msgstr "Seksjoner"
4823
4824 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4825 #, c-format
4826 msgid "Seek error on file '%s'"
4827 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
4828
4829 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4830 #, c-format
4831 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4832 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
4833
4834 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4836 msgid "Select &All"
4837 msgstr "Velg &alle"
4838
4839 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4840 msgid "Select a document template"
4841 msgstr "Velg en dokumentmal"
4842
4843 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4844 msgid "Select a document view"
4845 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4846
4847 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4848 msgid "Select a file"
4849 msgstr "Velg en fil"
4850
4851 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Select all"
4854 msgstr "Velg &alle"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4858 msgid "Select regular or bold."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4863 msgid "Select regular or italic style."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4868 msgid "Select underlining or no underlining."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Selection"
4874 msgstr "Seksjoner"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4878 msgid "Selects the list level to edit."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4882 #, c-format
4883 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4884 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
4885
4886 #: ../include/wx/xti.h:837
4887 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4888 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
4889
4890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4891 msgid "Setup..."
4892 msgstr "Sett opp..."
4893
4894 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4895 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4896 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
4897
4898 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Shift-"
4901 msgstr "shift"
4902
4903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Show &hidden directories"
4906 msgstr "Vis skjulte mapper"
4907
4908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Show &hidden files"
4911 msgstr "Vis skjulte filer"
4912
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4914 msgid "Show about dialog"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4918 msgid "Show all"
4919 msgstr "Vis alle"
4920
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4922 msgid "Show all items in index"
4923 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
4924
4925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4926 msgid "Show hidden directories"
4927 msgstr "Vis skjulte mapper"
4928
4929 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4930 msgid "Show/hide navigation panel"
4931 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4935 msgid "Shows a Unicode subset."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4942 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4947 msgid "Shows a preview of the font settings."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4951 msgid "Shows a preview of the font."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4956 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4960 msgid "Shows the font preview."
4961 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
4962
4963 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4964 msgid "Simple monochrome theme"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4973 msgid "Single"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4977 msgid "Size"
4978 msgstr "Størrelse"
4979
4980 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Size:"
4983 msgstr "Størrelse"
4984
4985 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4987 msgid "Skip"
4988 msgstr "Hopp over"
4989
4990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4991 msgid "Slant"
4992 msgstr "Skrå"
4993
4994 #: ../src/common/docview.cpp:576
4995 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4996 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
4997
4998 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4999 msgid "Sorry, could not open this file."
5000 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
5001
5002 #: ../src/common/docview.cpp:583
5003 msgid "Sorry, could not save this file."
5004 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
5005
5006 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5007 msgid ""
5008 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5012 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5013 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
5014
5015 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5016 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5017 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5022 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5026 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5027 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
5028
5029 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5030 msgid "Sound data are in unsupported format."
5031 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
5032
5033 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5034 #, c-format
5035 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5036 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Spacing"
5041 msgstr "Søker..."
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5045 msgid "Standard"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/common/paper.cpp:106
5049 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5050 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
5051
5052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5053 msgid "Status:"
5054 msgstr "Status: "
5055
5056 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5057 msgid "Status: "
5058 msgstr "Status: "
5059
5060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5061 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5062 msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
5063
5064 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5065 #, c-format
5066 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5067 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
5068
5069 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5070 msgid "String conversions not supported"
5071 msgstr "String conversions ikke støttet"
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Style"
5076 msgstr "&Stil:"
5077
5078 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5079 msgid "Style Organiser"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Style:"
5085 msgstr "&Stil:"
5086
5087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5088 #, c-format
5089 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5090 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
5091
5092 #: ../src/common/paper.cpp:152
5093 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/common/paper.cpp:153
5097 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5101 msgid "Swiss"
5102 msgstr "Swiss"
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5106 msgid "Symbol"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Symbol &font:"
5113 msgstr "Normal skrift:"
5114
5115 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5116 msgid "Symbols"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5120 msgid "TAB"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5124 msgid "TIFF library error."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5128 msgid "TIFF library warning."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5133 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5134 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
5135
5136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5137 msgid "TIFF: Error loading image."
5138 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
5139
5140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5141 msgid "TIFF: Error reading image."
5142 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
5143
5144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5145 msgid "TIFF: Error saving image."
5146 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
5147
5148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5149 msgid "TIFF: Error writing image."
5150 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
5151
5152 #: ../src/common/paper.cpp:147
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5155 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:104
5158 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5159 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5162 msgid "Tabs"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5166 msgid "Teletype"
5167 msgstr "Teletype"
5168
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5170 msgid "Templates"
5171 msgstr "Maler"
5172
5173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5174 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5175 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5176
5177 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5178 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5179 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
5180
5181 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5182 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5183 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5189 msgid "The available bullet styles."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5194 #, fuzzy
5195 msgid "The available styles."
5196 msgstr "Skriftstil"
5197
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5206 msgid "The bullet character."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5211 msgid "The character code."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5218 "another charset to replace it with or choose\n"
5219 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5220 msgstr ""
5221 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
5222 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
5223
5224 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5225 #, c-format
5226 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5227 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5231 msgid "The default style for the next paragraph."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "The directory '%s' does not exist\n"
5238 "Create it now?"
5239 msgstr ""
5240 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
5241 "Opprett den nå?"
5242
5243 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5247 "It has been removed from the most recently used files list."
5248 msgstr ""
5249 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
5250 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5251
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5256 "It has been removed from the most recently used files list."
5257 msgstr ""
5258 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
5259 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5265 #, fuzzy
5266 msgid "The first line indent."
5267 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5268
5269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5270 msgid "The font colour."
5271 msgstr "Skriftfarge"
5272
5273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5274 msgid "The font family."
5275 msgstr "Skriftfamilie"
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5279 msgid "The font from which to take the symbol."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5284 msgid "The font point size."
5285 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5286
5287 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5288 #, fuzzy
5289 msgid "The font size in points."
5290 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5291
5292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5293 msgid "The font style."
5294 msgstr "Skriftstil"
5295
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5297 msgid "The font weight."
5298 msgstr "Skriftvekt"
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5304 #, fuzzy
5305 msgid "The left indent."
5306 msgstr "Skriftvekt"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5312 msgid "The line spacing."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5317 msgid "The list item number."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5321 #, c-format
5322 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5323 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
5324
5325 #: ../src/common/log.cpp:291
5326 #, c-format
5327 msgid "The previous message repeated once."
5328 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5329 msgstr[0] ""
5330 msgstr[1] ""
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5334 msgid "The range to show."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5338 msgid ""
5339 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5340 "private information,\n"
5341 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5342 msgstr ""
5343 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
5344 "inneholder privat informasjon,\n"
5345 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
5346 "rapporten.\n"
5347
5348 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5349 #, c-format
5350 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5351 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5357 msgid "The right indent."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5363 msgid "The spacing after the paragraph."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5370 msgid "The spacing before the paragraph."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5375 #, fuzzy
5376 msgid "The style name."
5377 msgstr "Skriftstil"
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5381 msgid "The style on which this style is based."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5386 #, fuzzy
5387 msgid "The style preview."
5388 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5389
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5391 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The tab position."
5394 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The tab positions."
5399 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5400
5401 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5402 msgid "The text couldn't be saved."
5403 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
5404
5405 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5406 #, c-format
5407 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5408 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
5409
5410 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5414 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5415 msgstr ""
5416 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
5417 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
5418
5419 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5420 msgid ""
5421 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5422 msgstr ""
5423 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
5424 "skriver."
5425
5426 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5427 msgid ""
5428 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5429 "of comctl32.dll"
5430 msgstr ""
5431 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
5432 "comctl32.dll."
5433
5434 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5435 msgid ""
5436 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5437 "storage"
5438 msgstr ""
5439 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
5440 "trådlageret"
5441
5442 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5443 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5444 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
5445
5446 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5447 msgid ""
5448 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5449 "local storage"
5450 msgstr ""
5451 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
5452 "trådlager"
5453
5454 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5455 msgid "Thread priority setting is ignored."
5456 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
5457
5458 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5459 msgid "Tile &Horizontally"
5460 msgstr "Tile &horisontalt"
5461
5462 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5463 msgid "Tile &Vertically"
5464 msgstr "Tile &vertikalt"
5465
5466 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5467 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5468 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
5469
5470 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5471 msgid "Timer creation failed."
5472 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5473
5474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5475 msgid "Tip of the Day"
5476 msgstr "Dagens tips"
5477
5478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5479 msgid "Tips not available, sorry!"
5480 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5483 msgid "To:"
5484 msgstr "Til:"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5487 msgid "Too many EndStyle calls!"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5491 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5492 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5495 msgid "Top margin (mm):"
5496 msgstr "Toppmarg (mm):"
5497
5498 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5499 msgid "Translations by "
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5503 #, c-format
5504 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5505 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
5506
5507 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5508 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5509 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
5510
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5512 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5513 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5514
5515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5516 msgid "Type"
5517 msgstr "Type"
5518
5519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Type a font name."
5523 msgstr "Skriftfamilie"
5524
5525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5527 msgid "Type a size in points."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5531 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5532 msgid "Type must have enum - long conversion"
5533 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
5534
5535 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5536 msgid "UP"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/common/paper.cpp:135
5540 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5541 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
5542
5543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5544 #, fuzzy
5545 msgid "US-ASCII"
5546 msgstr "ASCII"
5547
5548 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5549 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5553 #, c-format
5554 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5555 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
5556
5557 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5558 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5559 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
5560
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5562 msgid "Undelete"
5563 msgstr "Angre sletting"
5564
5565 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5567 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Underlined"
5570 msgstr "&Strek under"
5571
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5573 msgid "Undo last action"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5579 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5580
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5593 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5594 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
5595
5596 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5597 #, c-format
5598 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5599 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5600
5601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Unicode"
5604 msgstr "&Fjern innrykk"
5605
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5607 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5608 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5609
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5611 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5612 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5613
5614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5615 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5616 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5617
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5619 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5620 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5621
5622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5623 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5624 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5625
5626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5627 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5628 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5629
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5631 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5632 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5633
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5635 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5636 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5637
5638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Unknown"
5641 msgstr "ukjent"
5642
5643 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5644 #, c-format
5645 msgid "Unknown DDE error %08x"
5646 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
5647
5648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5649 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5650 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
5651
5652 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5653 msgid "Unknown dynamic library error"
5654 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
5655
5656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5657 #, c-format
5658 msgid "Unknown encoding (%d)"
5659 msgstr "Ukjent koding (%d)"
5660
5661 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5662 #, c-format
5663 msgid "Unknown long option '%s'"
5664 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
5665
5666 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5667 #, c-format
5668 msgid "Unknown option '%s'"
5669 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
5670
5671 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5672 msgid "Unknown style flag "
5673 msgstr "Ukjent stilflagg"
5674
5675 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5676 #, c-format
5677 msgid "Unkown Property %s"
5678 msgstr "Ukjent egenskap %s"
5679
5680 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5681 #, c-format
5682 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5683 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
5684
5685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5687 msgid "Unnamed command"
5688 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
5689
5690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5691 #, c-format
5692 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5693 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
5694
5695 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5696 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5697 msgid "Unsupported clipboard format."
5698 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
5699
5700 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5701 #, c-format
5702 msgid "Unsupported theme '%s'."
5703 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
5704
5705 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5706 msgid "Up"
5707 msgstr "Opp"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5711 msgid "Upper case letters"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5716 msgid "Upper case roman numerals"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5720 #, c-format
5721 msgid "Usage: %s"
5722 msgstr "Bruk: %s"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5728 msgid "Use the current alignment setting."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5732 msgid "Validation conflict"
5733 msgstr "Valideringskonflikt"
5734
5735 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5736 msgid "Video Output"
5737 msgstr "Video utdata"
5738
5739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5740 msgid "View files as a detailed view"
5741 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
5742
5743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5744 msgid "View files as a list view"
5745 msgstr "Vis filer i liste-visning"
5746
5747 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5748 msgid "Views"
5749 msgstr "Visninger"
5750
5751 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5752 msgid "WINDOWS_LEFT"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5756 msgid "WINDOWS_MENU"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5760 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5764 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5765 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
5766
5767 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5768 msgid "Warning"
5769 msgstr "Advarsel"
5770
5771 #: ../src/common/log.cpp:445
5772 msgid "Warning: "
5773 msgstr "Advarsel:"
5774
5775 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5776 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5777 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
5778
5779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5780 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5781 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
5782
5783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5784 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5785 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
5786
5787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5788 msgid "Whether the font is underlined."
5789 msgstr "Om skriften er understreket."
5790
5791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5792 msgid "Whole word"
5793 msgstr "Hele ord"
5794
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5796 msgid "Whole words only"
5797 msgstr "Bare hele ord"
5798
5799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5800 msgid "Win32 theme"
5801 msgstr "Win32-tema"
5802
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5804 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5805 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
5806
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5808 #, c-format
5809 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5810 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5813 msgid "Windows 95"
5814 msgstr "Windows 95"
5815
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5817 msgid "Windows 95 OSR2"
5818 msgstr "Windows 95 OSR2"
5819
5820 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5821 msgid "Windows 98"
5822 msgstr "Windows 98"
5823
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5825 msgid "Windows 98 SE"
5826 msgstr "Windows 98 SE"
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5829 #, c-format
5830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5831 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5832
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5835 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5839 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5840
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5844 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5845
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5847 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5848 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5851 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5852 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5855 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5856 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5859 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5860 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5863 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5864 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
5865
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5867 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5868 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
5869
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5871 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5872 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5873
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5875 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5876 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5877
5878 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5879 msgid "Windows ME"
5880 msgstr "Windows ME"
5881
5882 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5883 #, c-format
5884 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5885 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5886
5887 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5888 #, c-format
5889 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5890 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5891
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5895 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5898 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5899 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
5900
5901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5902 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5903 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
5904
5905 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5906 #, c-format
5907 msgid "Windows XP (build %lu"
5908 msgstr "Windows XP (build %lu"
5909
5910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5911 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5912 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5913
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5915 #, c-format
5916 msgid "Write error on file '%s'"
5917 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
5918
5919 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5920 #, c-format
5921 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5922 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
5923
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5925 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5926 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
5927
5928 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5931 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5932
5933 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5934 msgid "XPM: incorrect header format!"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5940 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5941
5942 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5943 #, c-format
5944 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5948 #, c-format
5949 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5950 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
5951
5952 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5955 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5956
5957 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5958 #, c-format
5959 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5960 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5961
5962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5963 #, c-format
5964 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5965 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
5966
5967 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5968 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5969 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5970 msgid "Yes"
5971 msgstr "Ja"
5972
5973 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5974 #, fuzzy
5975 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5976 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5977
5978 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5979 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5983 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5984 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5987 msgid "Zoom &In"
5988 msgstr "Vis &større"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5991 msgid "Zoom &Out"
5992 msgstr "Vis &mindre"
5993
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5995 msgid "Zoom to &Fit"
5996 msgstr "Tilpass til skjerm"
5997
5998 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5999 msgid "[EMPTY]"
6000 msgstr "[TOM]"
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6003 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6004 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6007 msgid ""
6008 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6009 "function,\n"
6010 "or an invalid instance identifier\n"
6011 "was passed to a DDEML function."
6012 msgstr ""
6013 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
6014 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
6015 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
6016
6017 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6018 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6019 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
6020
6021 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6022 msgid "a memory allocation failed."
6023 msgstr "en minnereservasjon feilet."
6024
6025 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6026 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6027 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
6028
6029 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6030 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6031 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
6032
6033 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6034 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6035 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
6036
6037 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6038 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6039 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
6040
6041 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6042 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6043 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
6044
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6046 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6047 msgstr ""
6048 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
6049
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6051 msgid ""
6052 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6053 "that was terminated by the client, or the server\n"
6054 "terminated before completing a transaction."
6055 msgstr ""
6056 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
6057 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
6058 "slått av før transaksjonen ble fullført."
6059
6060 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6061 msgid "a transaction failed."
6062 msgstr "en transaksjon feilet."
6063
6064 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6065 msgid "alt"
6066 msgstr "alt"
6067
6068 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6069 msgid ""
6070 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6071 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6072 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6073 "attempted to perform server transactions."
6074 msgstr ""
6075 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
6076 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
6077 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
6078 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
6079
6080 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6081 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6082 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
6083
6084 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6085 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6086 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
6087
6088 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6089 msgid ""
6090 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6091 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6092 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6093 msgstr ""
6094 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
6095 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
6096 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
6097 "gyldig."
6098
6099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6100 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6101 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
6102
6103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6104 #, c-format
6105 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6106 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6107
6108 #: ../src/html/chm.cpp:330
6109 msgid "bad arguments to library function"
6110 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
6111
6112 #: ../src/html/chm.cpp:342
6113 msgid "bad signature"
6114 msgstr "ugyldig signatur"
6115
6116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6117 msgid "bad zipfile offset to entry"
6118 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
6119
6120 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6121 msgid "binary"
6122 msgstr "binært"
6123
6124 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6125 msgid "bold"
6126 msgstr "fet"
6127
6128 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6129 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6133 #, c-format
6134 msgid "can't close file '%s'"
6135 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
6136
6137 #: ../src/common/file.cpp:279
6138 #, c-format
6139 msgid "can't close file descriptor %d"
6140 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
6141
6142 #: ../src/common/file.cpp:545
6143 #, c-format
6144 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6145 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
6146
6147 #: ../src/common/file.cpp:213
6148 #, c-format
6149 msgid "can't create file '%s'"
6150 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
6151
6152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6153 #, c-format
6154 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6155 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
6156
6157 #: ../src/common/file.cpp:451
6158 #, c-format
6159 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6160 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
6161
6162 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "can't execute '%s'"
6165 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
6166
6167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6168 msgid "can't find central directory in zip"
6169 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
6170
6171 #: ../src/common/file.cpp:421
6172 #, c-format
6173 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6174 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
6175
6176 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6177 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6178 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
6179
6180 #: ../src/common/file.cpp:337
6181 #, c-format
6182 msgid "can't flush file descriptor %d"
6183 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
6184
6185 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6186 #, c-format
6187 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6188 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
6189
6190 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6191 msgid "can't load any font, aborting"
6192 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
6193
6194 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6195 #, c-format
6196 msgid "can't open file '%s'"
6197 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
6198
6199 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6200 #, c-format
6201 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6202 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
6203
6204 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6205 #, c-format
6206 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6207 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
6208
6209 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6210 msgid "can't open user configuration file."
6211 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
6212
6213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6214 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6215 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
6216
6217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6218 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6219 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
6220
6221 #: ../src/common/file.cpp:303
6222 #, c-format
6223 msgid "can't read from file descriptor %d"
6224 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6225
6226 #: ../src/common/file.cpp:540
6227 #, c-format
6228 msgid "can't remove file '%s'"
6229 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
6230
6231 #: ../src/common/file.cpp:556
6232 #, c-format
6233 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6234 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
6235
6236 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6237 #, c-format
6238 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6239 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
6240
6241 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6242 #, c-format
6243 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6244 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
6245
6246 #: ../src/common/file.cpp:319
6247 #, c-format
6248 msgid "can't write to file descriptor %d"
6249 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
6250
6251 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6252 msgid "can't write user configuration file."
6253 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
6254
6255 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6256 #, c-format
6257 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6258 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
6259
6260 #: ../src/html/chm.cpp:346
6261 msgid "checksum error"
6262 msgstr "kontrollsumfeil"
6263
6264 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6265 msgid "checksum failure reading tar header block"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/html/chm.cpp:348
6269 msgid "compression error"
6270 msgstr "kompresjonsfeil"
6271
6272 #: ../src/common/regex.cpp:235
6273 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6274 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
6275
6276 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6277 msgid "ctrl"
6278 msgstr "ctrl"
6279
6280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6281 msgid "date"
6282 msgstr "dato"
6283
6284 #: ../src/html/chm.cpp:350
6285 msgid "decompression error"
6286 msgstr "feil ved utpakking"
6287
6288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6289 msgid "default"
6290 msgstr "standard"
6291
6292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6293 msgid "delegate has no type info"
6294 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
6295
6296 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6297 msgid "dump of the process state (binary)"
6298 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
6299
6300 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6301 msgid "eighteenth"
6302 msgstr "attende"
6303
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6305 msgid "eighth"
6306 msgstr "åttende"
6307
6308 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6309 msgid "eleventh"
6310 msgstr "ellevte"
6311
6312 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "encoding %i"
6315 msgstr "koding %s"
6316
6317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6318 #, c-format
6319 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6320 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
6321
6322 #: ../src/html/chm.cpp:344
6323 msgid "error in data format"
6324 msgstr "feil i dataformat"
6325
6326 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "error opening '%s'"
6329 msgstr "feil ved åpning av fil"
6330
6331 #: ../src/html/chm.cpp:332
6332 msgid "error opening file"
6333 msgstr "feil ved åpning av fil"
6334
6335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6336 msgid "error reading zip central directory"
6337 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
6338
6339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6340 msgid "error reading zip local header"
6341 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
6342
6343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6344 #, c-format
6345 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6346 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
6347
6348 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6349 msgid "establish"
6350 msgstr "opprette"
6351
6352 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6353 #, c-format
6354 msgid "failed to flush the file '%s'"
6355 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
6356
6357 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6358 msgid "fifteenth"
6359 msgstr "femtende"
6360
6361 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6362 msgid "fifth"
6363 msgstr "femte"
6364
6365 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6366 #, c-format
6367 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6368 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
6369
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6371 #, c-format
6372 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6373 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
6374
6375 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6376 #, c-format
6377 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6378 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
6379
6380 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6381 #, c-format
6382 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6383 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6384
6385 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6386 #, c-format
6387 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6388 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6391 #, fuzzy
6392 msgid "files"
6393 msgstr "Fil"
6394
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6396 msgid "first"
6397 msgstr "først"
6398
6399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6400 msgid "font size"
6401 msgstr "skriftstørrelse"
6402
6403 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6404 msgid "fourteenth"
6405 msgstr "fjortende"
6406
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6408 msgid "fourth"
6409 msgstr "fjedre"
6410
6411 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6412 msgid "generate verbose log messages"
6413 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6418 msgid "image"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6422 msgid "incomplete header block in tar"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6426 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6427 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
6428
6429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6430 msgid "incorrect size given for tar entry"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6434 msgid "initiate"
6435 msgstr "klargjør"
6436
6437 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6438 msgid "invalid data in extended tar header"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/common/file.cpp:453
6442 msgid "invalid eof() return value."
6443 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
6444
6445 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6446 msgid "invalid message box return value"
6447 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
6448
6449 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6450 msgid "invalid zip file"
6451 msgstr "ugyldig zipfil"
6452
6453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6454 msgid "italic"
6455 msgstr "kursiv"
6456
6457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6458 msgid "light"
6459 msgstr "lett"
6460
6461 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6462 #, c-format
6463 msgid "locale '%s' can not be set."
6464 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
6465
6466 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6467 #, c-format
6468 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6469 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
6470
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6472 msgid "midnight"
6473 msgstr "midnatt"
6474
6475 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6476 msgid "nineteenth"
6477 msgstr "nittende"
6478
6479 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6480 msgid "ninth"
6481 msgstr "niende"
6482
6483 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6484 msgid "no DDE error."
6485 msgstr "ingen DDE-feil"
6486
6487 #: ../src/html/chm.cpp:328
6488 msgid "no error"
6489 msgstr "ingen feil"
6490
6491 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6492 msgid "noname"
6493 msgstr "ikke navn"
6494
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6496 msgid "noon"
6497 msgstr "middag"
6498
6499 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6500 msgid "num"
6501 msgstr "nummer"
6502
6503 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6504 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6505 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
6506
6507 #: ../src/html/chm.cpp:340
6508 msgid "out of memory"
6509 msgstr "tom for minne"
6510
6511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6512 msgid "process context description"
6513 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
6514
6515 #: ../src/html/chm.cpp:334
6516 msgid "read error"
6517 msgstr "lesefeil"
6518
6519 #: ../src/common/filename.cpp:180
6520 msgid "reading"
6521 msgstr "leser"
6522
6523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6524 #, c-format
6525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6526 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
6527
6528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6529 #, c-format
6530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6531 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
6532
6533 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6534 msgid "reentrancy problem."
6535 msgstr "gjeninngangsproblem."
6536
6537 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6538 msgid "second"
6539 msgstr "andre"
6540
6541 #: ../src/html/chm.cpp:338
6542 msgid "seek error"
6543 msgstr "søkefeil"
6544
6545 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6546 msgid "seventeenth"
6547 msgstr "syttende"
6548
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6550 msgid "seventh"
6551 msgstr "sjuende"
6552
6553 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6554 msgid "shift"
6555 msgstr "shift"
6556
6557 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6558 msgid "show this help message"
6559 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
6560
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6562 msgid "sixteenth"
6563 msgstr "sekstende"
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6566 msgid "sixth"
6567 msgstr "sjette"
6568
6569 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6571 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
6572
6573 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6574 msgid "specify the theme to use"
6575 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
6576
6577 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6578 msgid "stored file length not in Zip header"
6579 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
6580
6581 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6582 msgid "str"
6583 msgstr "str"
6584
6585 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6586 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6587 msgid "tar entry not open"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6591 msgid "tenth"
6592 msgstr "tiende"
6593
6594 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6595 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6596 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
6597
6598 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6599 msgid "third"
6600 msgstr "tredje"
6601
6602 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6603 msgid "thirteenth"
6604 msgstr "trettende"
6605
6606 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6607 #, c-format
6608 msgid "tiff module: %s"
6609 msgstr "TIFF-modul: %s"
6610
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6612 msgid "today"
6613 msgstr "i dag"
6614
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6616 msgid "tomorrow"
6617 msgstr "i morgen"
6618
6619 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6620 msgid "translator-credits"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6624 msgid "twelfth"
6625 msgstr "tolvte"
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6628 msgid "twentieth"
6629 msgstr "tjuende"
6630
6631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6632 msgid "underlined"
6633 msgstr "understreket"
6634
6635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6636 #, c-format
6637 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6638 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
6639
6640 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6641 #, fuzzy
6642 msgid "unexpected end of file"
6643 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
6644
6645 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6646 msgid "unknown"
6647 msgstr "ukjent"
6648
6649 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6650 #, c-format
6651 msgid "unknown class %s"
6652 msgstr "ukjent klasse %s"
6653
6654 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6655 msgid "unknown error"
6656 msgstr "ukjent feil "
6657
6658 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6659 #, c-format
6660 msgid "unknown error (error code %08x)."
6661 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
6662
6663 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6664 msgid "unknown line terminator"
6665 msgstr "ukjent linjeavslutter"
6666
6667 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6668 msgid "unknown seek origin"
6669 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
6670
6671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6672 #, c-format
6673 msgid "unknown-%d"
6674 msgstr "ukjent-%d"
6675
6676 #: ../src/common/docview.cpp:425
6677 msgid "unnamed"
6678 msgstr "uten navn"
6679
6680 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6681 #, c-format
6682 msgid "unnamed%d"
6683 msgstr "uten navn %d"
6684
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686 msgid "unsupported Zip compression method"
6687 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
6688
6689 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6690 #, c-format
6691 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
6693
6694 #: ../src/html/chm.cpp:336
6695 msgid "write error"
6696 msgstr "skrivefeil"
6697
6698 #: ../src/common/filename.cpp:180
6699 msgid "writing"
6700 msgstr "skriver"
6701
6702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
6705
6706 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713 msgid "wxRichTextFontPage"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717 msgid "wxRichTextListStylePage"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721 msgid "wxRichTextStylePage"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/html/search.cpp:49
6725 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6729 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6730 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
6731
6732 #: ../src/common/socket.cpp:993
6733 msgid "wxSocket: unknown event!."
6734 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
6735
6736 #: ../src/motif/app.cpp:278
6737 #, c-format
6738 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6739 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
6740
6741 #: ../src/x11/app.cpp:170
6742 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6743 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6746 msgid "xxxx"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6750 msgid "yesterday"
6751 msgstr "i går"
6752
6753 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6754 #, c-format
6755 msgid "zlib error %d"
6756 msgstr "zlib-feil %d"
6757
6758 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6759 msgid "|<<"
6760 msgstr "|<<"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6764 msgid "~"
6765 msgstr ""
6766
6767 #~ msgid "."
6768 #~ msgstr "."
6769
6770 #~ msgid ".."
6771 #~ msgstr ".."
6772
6773 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6774 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
6775
6776 #~ msgid "Error "
6777 #~ msgstr "Feil"
6778
6779 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6780 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
6781
6782 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6783 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
6784
6785 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6786 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
6787
6788 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6789 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
6790
6791 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6792 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
6793
6794 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6795 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
6796
6797 #~ msgid "bold "
6798 #~ msgstr "fet"
6799
6800 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6801 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
6802
6803 #~ msgid "light "
6804 #~ msgstr "lett"
6805
6806 #~ msgid "underlined "
6807 #~ msgstr "understreket"
6808
6809 #~ msgid "unsupported zip archive"
6810 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
6811
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6814 #~ "%s"
6815 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
6816
6817 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6818 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
6819
6820 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6821 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
6822
6823 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6824 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
6825
6826 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6827 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
6828
6829 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6830 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
6836 #~ "aktivert."
6837
6838 #~ msgid "More..."
6839 #~ msgstr "Mer..."
6840
6841 #~ msgid "Setup"
6842 #~ msgstr "Sett opp"