]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
small fix
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n"
6 "Last-Translator: E. A. Tacão <e.a.tacao@terra.com.br>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (erro %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Visualizar"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i de %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld bytes"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (ou %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "Erro %s"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "Informação %s"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "Aviso %s"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "mensagem %s"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "&Sobre..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "&Organizar ícones"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Voltar"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Negrito"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Cancelar"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Em cascata"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Limpar"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Fechar"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Copiar"
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "&Excluir"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "&Detalhes"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #, fuzzy
193 msgid "&Down"
194 msgstr "Para baixo"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 #, fuzzy
198 msgid "&File"
199 msgstr "Arquivo"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
202 msgid "&Find"
203 msgstr "&Localizar"
204
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
206 msgid "&Finish"
207 msgstr "&Concluir"
208
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
210 #, fuzzy
211 msgid "&Font family:"
212 msgstr "Tamanho da fonte:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
215 #, fuzzy
216 msgid "&Forward"
217 msgstr "Encaminhar"
218
219 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
220 msgid "&Goto..."
221 msgstr "&Goto..."
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
225 msgid "&Help"
226 msgstr "&Ajuda"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
229 #, fuzzy
230 msgid "&Home"
231 msgstr "&Mover"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
234 #, fuzzy
235 msgid "&Index"
236 msgstr "Índice"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
239 #, fuzzy
240 msgid "&Italic"
241 msgstr "Itálico"
242
243 #: ../src/generic/logg.cpp:513
244 msgid "&Log"
245 msgstr "&Log"
246
247 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
248 msgid "&Move"
249 msgstr "&Mover"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
252 #, fuzzy
253 msgid "&New"
254 msgstr "&Próximo"
255
256 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
257 msgid "&Next"
258 msgstr "&Próximo"
259
260 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
261 msgid "&Next >"
262 msgstr "&Próximo >"
263
264 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
265 msgid "&Next Tip"
266 msgstr "&Próxima Dica"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
269 #, fuzzy
270 msgid "&No"
271 msgstr "Não"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
274 #, fuzzy
275 msgid "&Notes:"
276 msgstr "Não"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
280 #, fuzzy
281 msgid "&OK"
282 msgstr "OK"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
285 #, fuzzy
286 msgid "&Open"
287 msgstr "&Abrir..."
288
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
290 msgid "&Open..."
291 msgstr "&Abrir..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
294 msgid "&Paste"
295 msgstr "&Colar"
296
297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
298 #, fuzzy
299 msgid "&Point size:"
300 msgstr "Tamanho da fonte:"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
303 msgid "&Preferences"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
307 msgid "&Previous"
308 msgstr "&Anterior"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
311 #, fuzzy
312 msgid "&Print"
313 msgstr "Imprimir"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
316 msgid "&Print..."
317 msgstr "&Imprimir..."
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
320 #, fuzzy
321 msgid "&Properties"
322 msgstr "&Anterior"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
325 msgid "&Quit"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
330 msgid "&Redo"
331 msgstr "&Refazer"
332
333 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
334 msgid "&Redo "
335 msgstr "&Refazer "
336
337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
338 msgid "&Replace"
339 msgstr "&Substituir"
340
341 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
342 msgid "&Restore"
343 msgstr "&Restaurar"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
346 #, fuzzy
347 msgid "&Save"
348 msgstr "&Salvar..."
349
350 #: ../src/generic/logg.cpp:508
351 msgid "&Save..."
352 msgstr "&Salvar..."
353
354 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
355 msgid "&Show tips at startup"
356 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
357
358 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
359 msgid "&Size"
360 msgstr "&Tamanho"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
363 #, fuzzy
364 msgid "&Stop"
365 msgstr "Configurar"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
368 msgid "&Style:"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
372 #, fuzzy
373 msgid "&Underline"
374 msgstr "Sublinhar"
375
376 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
377 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
378 msgid "&Undo"
379 msgstr "&Desfazer"
380
381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
382 msgid "&Undo "
383 msgstr "&Desfazer "
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
386 #, fuzzy
387 msgid "&Unindent"
388 msgstr "décimo-nono"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
391 #, fuzzy
392 msgid "&Up"
393 msgstr "Para cima"
394
395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
396 #, fuzzy
397 msgid "&Weight:"
398 msgstr "oitavo"
399
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
401 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
402 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
403 msgid "&Window"
404 msgstr "&Janela"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
407 #, fuzzy
408 msgid "&Yes"
409 msgstr "Sim"
410
411 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
412 #, c-format
413 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
414 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
415
416 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
417 #: ../src/common/valtext.cpp:168
418 #, c-format
419 msgid "'%s' is invalid"
420 msgstr "'%s' não é válido"
421
422 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
423 #, c-format
424 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
425 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
426
427 #: ../src/common/intl.cpp:1146
428 #, c-format
429 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
430 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
431
432 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
433 #, c-format
434 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
435 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
436
437 #: ../src/common/valtext.cpp:157
438 #, c-format
439 msgid "'%s' should be numeric."
440 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
441
442 #: ../src/common/valtext.cpp:139
443 #, c-format
444 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
445 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
446
447 #: ../src/common/valtext.cpp:145
448 #, c-format
449 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
450 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
451
452 #: ../src/common/valtext.cpp:151
453 #, c-format
454 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
455 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
456
457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
458 msgid "(Help)"
459 msgstr "(Ajuda)"
460
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
463 msgid "(bookmarks)"
464 msgstr "(marcadores)"
465
466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
467 msgid "*** A debug report has been generated\n"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
471 msgid "*** And includes the following files:\n"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
475 #, c-format
476 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
477 msgstr ""
478
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
482 msgid ""
483 ", expected static, #include or #define\n"
484 "while parsing resource."
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
488 msgid "."
489 msgstr "."
490
491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
492 msgid ".."
493 msgstr ".."
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:127
496 msgid "10 x 14 in"
497 msgstr "10 x 14 pol"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:128
500 msgid "11 x 17 in"
501 msgstr "11 x 17 pol"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:146
504 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
505 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
506
507 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
508 msgid ": file does not exist!"
509 msgstr ": arquivo não existe!"
510
511 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
512 msgid ": unknown charset"
513 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
514
515 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
516 msgid ": unknown encoding"
517 msgstr ": codificação desconhecida"
518
519 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
520 msgid "< &Back"
521 msgstr "< &Voltar"
522
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
524 msgid "<<"
525 msgstr "<<"
526
527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
528 msgid "<DIR>"
529 msgstr "<DIR>"
530
531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
532 msgid "<DRIVE>"
533 msgstr "<DRIVE>"
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
536 msgid "<LINK>"
537 msgstr "<LINK>"
538
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
540 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
541 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
542
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
544 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
545 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
546
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
548 msgid "<b>Bold face.</b> "
549 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
550
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
552 msgid "<i>Italic face.</i> "
553 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
554
555 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
556 msgid ">>"
557 msgstr ">>"
558
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
560 msgid ">>|"
561 msgstr ">>|"
562
563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
564 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
568 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
569 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
570
571 #: ../src/common/paper.cpp:120
572 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
573 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
574
575 #: ../src/common/paper.cpp:111
576 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
577 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
578
579 #: ../src/common/paper.cpp:121
580 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
581 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
582
583 #: ../src/common/paper.cpp:122
584 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
585 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
586
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
588 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
589 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
590
591 #: ../src/common/ftp.cpp:385
592 msgid "ASCII"
593 msgstr "ASCII"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
596 msgid "Add"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
600 msgid "Add current page to bookmarks"
601 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
602
603 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
604 msgid "Add to custom colours"
605 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
606
607 #: ../include/wx/xti.h:902
608 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
609 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
610
611 #: ../include/wx/xti.h:849
612 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
613 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
614
615 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
616 #, c-format
617 msgid "Adding book %s"
618 msgstr "Adicionando livro %s"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
621 msgid "Align Left"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
625 #, fuzzy
626 msgid "Align Right"
627 msgstr "meia-noite"
628
629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
630 msgid "All"
631 msgstr "Tudo"
632
633 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "All files (%s)|%s"
636 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
637
638 #: ../include/wx/defs.h:2229
639 msgid "All files (*)|*"
640 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
641
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
643 msgid "All files (*.*)|*"
644 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
645
646 #: ../include/wx/defs.h:2226
647 msgid "All files (*.*)|*.*"
648 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
649
650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
651 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
652 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
653
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
659 #, c-format
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
662
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
666
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672 msgid "Attributes"
673 msgstr "Atributos"
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
702
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
706
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
722
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
726
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
730
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737 msgid "Bold"
738 msgstr "Negrito"
739
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Margem inferior (mm):"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
747
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
749 msgid "C&lear"
750 msgstr "&Limpar"
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753 msgid "C&olour:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
778 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
779
780 #: ../src/os2/thread.cpp:121
781 msgid "Can not create mutex."
782 msgstr "Impossível criar mutex."
783
784 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
785 #, c-format
786 msgid "Can not enumerate files '%s'"
787 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
788
789 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
790 #, c-format
791 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
792 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:523
795 #, c-format
796 msgid "Can not resume thread %lu"
797 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
798
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
800 #, c-format
801 msgid "Can not resume thread %x"
802 msgstr "Impossível continuar thread %x"
803
804 #: ../src/msw/thread.cpp:498
805 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
806 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
807
808 #: ../src/os2/thread.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can not suspend thread %lu"
811 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
812
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
814 #, c-format
815 msgid "Can not suspend thread %x"
816 msgstr "Impossível suspender thread %x"
817
818 #: ../src/msw/thread.cpp:722
819 msgid "Can not wait for thread termination"
820 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
821
822 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
823 msgid "Can't &Undo "
824 msgstr "Impossível &Desfazer "
825
826 #: ../src/common/image.cpp:1763
827 #, c-format
828 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
829 msgstr ""
830 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:434
833 #, c-format
834 msgid "Can't close registry key '%s'"
835 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
836
837 #: ../src/msw/registry.cpp:510
838 #, c-format
839 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
840 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:415
843 #, c-format
844 msgid "Can't create registry key '%s'"
845 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
846
847 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
848 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
849 #: ../src/os2/thread.cpp:491
850 msgid "Can't create thread"
851 msgstr "Impossível criar thread"
852
853 #: ../src/msw/window.cpp:3077
854 #, c-format
855 msgid "Can't create window of class %s"
856 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:686
859 #, c-format
860 msgid "Can't delete key '%s'"
861 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
862
863 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
864 #, c-format
865 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
866 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
867
868 #: ../src/msw/registry.cpp:713
869 #, c-format
870 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
871 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
874 #, c-format
875 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
876 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
877
878 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
879 #, c-format
880 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
881 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
886 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
887
888 #: ../src/common/ffile.cpp:238
889 #, c-format
890 msgid "Can't find current position in file '%s'"
891 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:351
894 #, c-format
895 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
896 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
897
898 #: ../src/common/zstream.cpp:237
899 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
900 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
901
902 #: ../src/common/zstream.cpp:99
903 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
904 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
905
906 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
907 #, c-format
908 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
909 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
910
911 #: ../src/msw/registry.cpp:381
912 #, c-format
913 msgid "Can't open registry key '%s'"
914 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
915
916 #: ../src/common/zstream.cpp:166
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
919 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
920
921 #: ../src/common/zstream.cpp:159
922 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
923 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
924
925 #: ../src/msw/registry.cpp:950
926 #, c-format
927 msgid "Can't read value of '%s'"
928 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
929
930 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
931 #: ../src/msw/registry.cpp:876
932 #, c-format
933 msgid "Can't read value of key '%s'"
934 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
935
936 #: ../src/common/image.cpp:1386
937 #, c-format
938 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
939 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
940
941 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
942 msgid "Can't save log contents to file."
943 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
946 msgid "Can't set thread priority"
947 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
950 #: ../src/msw/registry.cpp:965
951 #, c-format
952 msgid "Can't set value of '%s'"
953 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
954
955 #: ../src/common/zstream.cpp:316
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
958 msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
959
960 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
962 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
963 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "Cancelar"
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
968 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
969 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
970
971 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
972 #, c-format
973 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
974 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
975
976 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
977 #, c-format
978 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
979 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
980
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
982 #, c-format
983 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
984 msgstr ""
985 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
988 #, c-format
989 msgid "Cannot find font node '%s'."
990 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
991
992 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
993 msgid "Cannot find the location of address book file"
994 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
995
996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
997 #, c-format
998 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
999 msgstr ""
1000 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
1001
1002 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1003 msgid "Cannot get the hostname"
1004 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
1005
1006 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1007 msgid "Cannot get the official hostname"
1008 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
1009
1010 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1011 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1012 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
1013
1014 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1015 msgid "Cannot initialize OLE"
1016 msgstr "Impossível inicializar OLE"
1017
1018 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1019 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1020 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
1021
1022 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1023 msgid "Cannot initialize display."
1024 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
1025
1026 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1029 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
1030
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1034 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
1035
1036 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1039 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1040
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1044 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1045
1046 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot open URL '%s'"
1049 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1050
1051 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot open contents file: %s"
1054 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot open file '%s'."
1059 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1060
1061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1062 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1063 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1064
1065 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot open index file: %s"
1068 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1069
1070 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1073 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1074
1075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1078 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1079
1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1083 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1084
1085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1086 msgid "Cannot print empty page."
1087 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1088
1089 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1092 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1093
1094 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1095 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1096 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1097
1098 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1099 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1100 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1101
1102 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Cannot wait for thread termination."
1105 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1106
1107 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Cant create the thread event queue"
1110 msgstr "Impossível criar thread"
1111
1112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1113 msgid "Case sensitive"
1114 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1115
1116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1118 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1119
1120 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1121 msgid "Centered"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1125 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1126 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1127
1128 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1129 msgid "Choose ISP to dial"
1130 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1131
1132 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1133 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Choose colour"
1136 msgstr "Escolha uma fonte"
1137
1138 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1139 msgid "Choose font"
1140 msgstr "Escolha uma fonte"
1141
1142 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1143 msgid "Cl&ose"
1144 msgstr "&Fechar"
1145
1146 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1147 msgid "Clear the log contents"
1148 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1151 msgid "Click to cancel the font selection."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1156 msgid "Click to confirm the font selection."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1161 msgid "Close"
1162 msgstr "Fechar"
1163
1164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1165 msgid "Close\tAlt-F4"
1166 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1167
1168 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1169 msgid "Close All"
1170 msgstr "Fechar tudo"
1171
1172 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1173 msgid "Close this window"
1174 msgstr "Fechar esta janela"
1175
1176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1177 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1178 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1179
1180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1181 msgid "Computer"
1182 msgstr "Computador"
1183
1184 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1185 #, c-format
1186 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1187 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1188
1189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1190 msgid "Confirm"
1191 msgstr "Confirmar"
1192
1193 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1194 msgid "Confirm registry update"
1195 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1196
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1198 msgid "Connecting..."
1199 msgstr "Conectando..."
1200
1201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1202 msgid "Contents"
1203 msgstr "Índice"
1204
1205 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1206 #, c-format
1207 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1208 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1209
1210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1211 #, c-format
1212 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1213 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1214
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1216 msgid "Copies:"
1217 msgstr "Cópias:"
1218
1219 #: ../src/html/chm.cpp:703
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1222 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1223
1224 #: ../src/html/chm.cpp:274
1225 #, c-format
1226 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1227 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1228
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Could not find resource include file %s."
1233 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1234
1235 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1236 msgid "Could not find tab for id"
1237 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:445
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not locate file '%s'."
1242 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1243
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1248 " or provide #define (see manual for caveats)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1255 "or provide #define (see manual for caveats)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1259 msgid "Could not start document preview."
1260 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1261
1262 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1263 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1264 msgid "Could not start printing."
1265 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1266
1267 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1268 msgid "Could not transfer data to window"
1269 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1270
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Could not unlock mutex"
1275 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1276
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1278 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1279 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1280
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1284 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1285 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1286
1287 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1288 msgid "Couldn't create a timer"
1289 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1290
1291 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1292 msgid "Couldn't create cursor."
1293 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1294
1295 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1296 #, c-format
1297 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1298 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1299
1300 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1301 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1302 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1303
1304 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1305 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1306 msgstr ""
1307 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1308 "insuficiente."
1309
1310 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1311 #, c-format
1312 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1313 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1314
1315 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1316 #, c-format
1317 msgid "Couldn't open audio: %s"
1318 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1319
1320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1321 #, c-format
1322 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1323 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1324
1325 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1326 msgid "Couldn't release a mutex"
1327 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1328
1329 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1330 #, c-format
1331 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1332 msgstr ""
1333 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1334
1335 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1337 msgid "Couldn't save PNG image."
1338 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1339
1340 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1341 msgid "Couldn't terminate thread"
1342 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1343
1344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1345 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1346 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1347
1348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1349 msgid "Create directory"
1350 msgstr "Criar diretório"
1351
1352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1353 msgid "Create new directory"
1354 msgstr "Criar novo diretório"
1355
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1357 msgid "Cu&t"
1358 msgstr "&Recortar"
1359
1360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1361 msgid "Current directory:"
1362 msgstr "Diretório atual:"
1363
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1365 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1366 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:113
1369 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1370 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1371
1372 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1373 msgid "DDE poke request failed"
1374 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1377 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1378 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1381 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1382 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1385 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1386 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1389 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1390 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1391
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1393 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1394 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:135
1397 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1398 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1399
1400 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1401 #, c-format
1402 msgid "Debug report \"%s\""
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Debug report couldn't be created."
1408 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1409
1410 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1411 msgid "Debug report generation has failed."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1415 msgid "Decorative"
1416 msgstr "Decorativo"
1417
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1419 msgid "Default encoding"
1420 msgstr "Codificação padrão"
1421
1422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Default printer"
1425 msgstr "Codificação padrão"
1426
1427 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1428 msgid "Delete item"
1429 msgstr "Excluir item"
1430
1431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1432 #, c-format
1433 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1434 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1435
1436 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1437 msgid "Desktop"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1441 msgid ""
1442 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1443 "not installed on this machine. Please install it."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1447 msgid "Did you know..."
1448 msgstr "Você sabia que..."
1449
1450 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1451 #, c-format
1452 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1453 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1454
1455 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1456 #, c-format
1457 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1458 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1459
1460 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1461 msgid "Directory does not exist"
1462 msgstr "Diretório não existe"
1463
1464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1465 msgid "Directory doesn't exist."
1466 msgstr "Diretório não existe."
1467
1468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1469 msgid ""
1470 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1471 "insensitive."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1475 msgid "Display options dialog"
1476 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1477
1478 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1482 "\" ?\n"
1483 "Current value is \n"
1484 "%s, \n"
1485 "New value is \n"
1486 "%s %1"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/docview.cpp:464
1490 #, c-format
1491 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1492 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1493
1494 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1495 msgid "Don't Save"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1499 msgid "Done"
1500 msgstr "Feito"
1501
1502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1503 msgid "Done."
1504 msgstr "Feito."
1505
1506 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1507 #, c-format
1508 msgid "Doubly used id : %d"
1509 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1510
1511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1512 msgid "Down"
1513 msgstr "Para baixo"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:114
1516 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1517 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1518
1519 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1520 msgid "Edit item"
1521 msgstr "Editar item"
1522
1523 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1524 msgid "Elapsed time : "
1525 msgstr "Tempo decorrido: "
1526
1527 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1528 #, c-format
1529 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1530 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1531
1532 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1535 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
1536
1537 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1538 msgid "Entries found"
1539 msgstr "Entradas localizadas"
1540
1541 #: ../src/common/config.cpp:383
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1548 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1551 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1553 msgid "Error"
1554 msgstr "Erro"
1555
1556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1557 msgid "Error "
1558 msgstr "Erro "
1559
1560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1561 msgid "Error creating directory"
1562 msgstr "Erro ao criar diretório"
1563
1564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1565 msgid "Error in reading image DIB ."
1566 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1567
1568 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1569 msgid "Error reading config options."
1570 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1571
1572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Error saving user configuration data."
1575 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1576
1577 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1578 msgid "Error while waiting on semaphore"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/common/log.cpp:476
1582 msgid "Error: "
1583 msgstr "Erro: "
1584
1585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1586 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1587 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1588
1589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1590 msgid "Estimated time : "
1591 msgstr "Tempo estimado : "
1592
1593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1594 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1598 #, c-format
1599 msgid "Execution of command '%s' failed"
1600 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1601
1602 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1603 #, c-format
1604 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1605 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:119
1608 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1609 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1610
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1614 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1620 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1626 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1636 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1637 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1638
1639 #: ../src/html/chm.cpp:710
1640 #, c-format
1641 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1642 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1643
1644 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1647 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1648
1649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1650 msgid "Failed to access lock file."
1651 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1652
1653 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1656 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1657
1658 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1659 msgid "Failed to change video mode"
1660 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1661
1662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1665 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1666
1667 #: ../src/common/filename.cpp:191
1668 msgid "Failed to close file handle"
1669 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1670
1671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1674 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1677 msgid "Failed to close the clipboard."
1678 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1679
1680 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1681 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1682 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1683
1684 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1685 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1686 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1691 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1696 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1697
1698 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1701 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1706 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1707
1708 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1709 msgid "Failed to create DDE string"
1710 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1711
1712 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1713 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1714 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1715
1716 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1717 msgid "Failed to create a status bar."
1718 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1719
1720 #: ../src/common/filename.cpp:766
1721 msgid "Failed to create a temporary file name"
1722 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1723
1724 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1725 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1726 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1727
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1731 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1732
1733 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1734 msgid "Failed to create cursor."
1735 msgstr "Falha ao criar cursor."
1736
1737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1740 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1741
1742 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1745 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1746
1747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1750 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1751
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Failed to create directory '%s'\n"
1756 "(Do you have the required permissions?)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1762 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1763
1764 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1767 msgstr ""
1768 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1769
1770 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1773 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1774
1775 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1776 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1777 msgid "Failed to empty the clipboard."
1778 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1779
1780 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1781 msgid "Failed to enumerate video modes"
1782 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1783
1784 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1785 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1786 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1787
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1791 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1796 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
1797
1798 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1799 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1806 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1813 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1820 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1826 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1827
1828 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1829 msgid "Failed to get clipboard data."
1830 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1831
1832 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1833 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1834 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1835
1836 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Failed to get stack backtrace:\n"
1840 "%s"
1841 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1842
1843 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1844 msgid "Failed to get the local system time"
1845 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1846
1847 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1848 msgid "Failed to get the working directory"
1849 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1850
1851 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1852 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1853 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1854
1855 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1856 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1857 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1858
1859 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1860 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1861 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1862
1863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1866 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1869 msgid ""
1870 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1871 "program"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to kill process %d"
1877 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1878
1879 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1882 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1883
1884 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1887 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1888
1889 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1890 msgid "Failed to load mpr.dll."
1891 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1892
1893 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1896 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1897
1898 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1901 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1902
1903 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1906 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1907
1908 #: ../src/common/regex.cpp:300
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1911 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1912
1913 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1916 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1917
1918 #: ../src/common/filename.cpp:179
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1921 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1922
1923 #: ../src/html/chm.cpp:142
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1926 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1927
1928 #: ../src/common/filename.cpp:788
1929 msgid "Failed to open temporary file."
1930 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1931
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1933 msgid "Failed to open the clipboard."
1934 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1935
1936 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1937 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1938 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1939
1940 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1941 msgid "Failed to read PID from lock file."
1942 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1943
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1945 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1946 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1947
1948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1949 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1950 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1951
1952 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1955 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1956
1957 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1960 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1961
1962 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1965 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1966
1967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1970 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1971
1972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1975 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1976
1977 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1980 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1981
1982 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1985 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1986
1987 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1990 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1991
1992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1993 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1994 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1995
1996 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1999 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2000
2001 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2002 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2003 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2004
2005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2006 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2007 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
2008
2009 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2012 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
2013
2014 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2015 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2016 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
2017
2018 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2021 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
2022
2023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2024 msgid "Failed to set clipboard data."
2025 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2026
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2030 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2031
2032 #: ../src/common/file.cpp:523
2033 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2034 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
2035
2036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to set thread priority %d."
2039 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2040
2041 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2044 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2045
2046 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2048 msgid "Failed to terminate a thread."
2049 msgstr "Falha ao terminar thread."
2050
2051 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2052 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2053 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2054
2055 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2058 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
2059
2060 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2063 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2064
2065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2068 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2069
2070 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2073 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2074
2075 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Failed to update user configuration file."
2078 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2079
2080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2083 msgstr ""
2084 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
2085
2086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2089 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2090
2091 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2092 msgid "Fatal error"
2093 msgstr "Erro fatal"
2094
2095 #: ../src/common/log.cpp:465
2096 msgid "Fatal error: "
2097 msgstr "Erro fatal: "
2098
2099 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2100 msgid "File"
2101 msgstr "Arquivo"
2102
2103 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2104 #, c-format
2105 msgid "File %s does not exist."
2106 msgstr "O arquivo %s não existe."
2107
2108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2109 #, c-format
2110 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2111 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2112
2113 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "File '%s' already exists.\n"
2117 "Do you want to replace it?"
2118 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2119
2120 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2121 msgid "File couldn't be loaded."
2122 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2123
2124 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2125 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2126 msgid "File error"
2127 msgstr "Erro de arquivo"
2128
2129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2130 msgid "File name exists already."
2131 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2132
2133 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Files (%s)"
2136 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2137
2138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2139 msgid "Find"
2140 msgstr "Localizar"
2141
2142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2143 msgid "Fixed font:"
2144 msgstr "Fonte fixa:"
2145
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2147 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2148 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2149
2150 #: ../src/common/paper.cpp:125
2151 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2152 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2153
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2155 msgid "Font size:"
2156 msgstr "Tamanho da fonte:"
2157
2158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2159 msgid "Fork failed"
2160 msgstr "Falha no \"fork\""
2161
2162 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2163 msgid "Forward hrefs are not supported"
2164 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2165
2166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2167 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2168 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Found "
2171 msgstr "Localizar"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2174 #, c-format
2175 msgid "Found %i matches"
2176 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2177
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2179 msgid "From:"
2180 msgstr "De:"
2181
2182 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2183 msgid "GIF: Invalid gif index."
2184 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2185
2186 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2187 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2188 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2189
2190 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2191 msgid "GIF: error in GIF image format."
2192 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2193
2194 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2195 msgid "GIF: not enough memory."
2196 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2197
2198 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2199 msgid "GIF: unknown error!!!"
2200 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2201
2202 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2203 msgid "GTK+ theme"
2204 msgstr "Tema GTK+"
2205
2206 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Generic PostScript"
2209 msgstr "Arquivo PostScript"
2210
2211 #: ../src/common/paper.cpp:149
2212 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2213 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2214
2215 #: ../src/common/paper.cpp:148
2216 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2217 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2218
2219 #: ../include/wx/xti.h:845
2220 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2221 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2222
2223 #: ../include/wx/xti.h:906
2224 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2225 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2226
2227 #: ../include/wx/xti.h:853
2228 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2229 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2230
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2232 msgid "Go back"
2233 msgstr "Voltar"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2236 msgid "Go forward"
2237 msgstr "Avançar"
2238
2239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2240 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2241 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2242
2243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2244 msgid "Go to home directory"
2245 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2246
2247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2248 msgid "Go to parent directory"
2249 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2252 msgid "Goto Page"
2253 msgstr "Ir para a página"
2254
2255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2256 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2257 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2258
2259 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2260 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2264 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2265 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2266
2267 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2268 #, c-format
2269 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2270 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2271
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2273 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2274 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2275
2276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2277 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2278 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2279
2280 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2282 msgid "Help"
2283 msgstr "Ajuda"
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2286 msgid "Help Browser Options"
2287 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2288
2289 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2290 msgid "Help Index"
2291 msgstr "Índice da ajuda"
2292
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2294 msgid "Help Printing"
2295 msgstr "Impressão da Ajuda"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Help Topics"
2300 msgstr "Ajuda: %s"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2303 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2304 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2305
2306 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2307 #, c-format
2308 msgid "Help: %s"
2309 msgstr "Ajuda: %s"
2310
2311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Home"
2314 msgstr "sem nome"
2315
2316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Home directory"
2319 msgstr "Criar diretório"
2320
2321 #: ../include/wx/filefn.h:142
2322 msgid "I64"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2326 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2327 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2328
2329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2333 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2334 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2335
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2337 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2338 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2339
2340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2341 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2342 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2343
2344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2345 msgid "ICO: Invalid icon index."
2346 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2347
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2349 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2350 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2351
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2353 msgid "IFF: error in IFF image format."
2354 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2355
2356 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2357 msgid "IFF: not enough memory."
2358 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2359
2360 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2361 msgid "IFF: unknown error!!!"
2362 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2363
2364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2365 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Icon resource specification %s not found."
2368 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2369
2370 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2371 msgid ""
2372 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2373 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2377 msgid ""
2378 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2379 "\"Cancel\" button,\n"
2380 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2381 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2385 #, c-format
2386 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2390 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2394 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2395 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2396
2397 #: ../include/wx/xti.h:1650
2398 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2399 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2400
2401 #: ../include/wx/xti.h:1723
2402 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2403 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2404
2405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2406 msgid "Illegal directory name."
2407 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2408
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2410 msgid "Illegal file specification."
2411 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2412
2413 #: ../src/common/image.cpp:1169
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Image and mask have different sizes."
2416 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2417
2418 #: ../src/common/image.cpp:1500
2419 #, c-format
2420 msgid "Image file is not of type %d."
2421 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2422
2423 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2424 msgid ""
2425 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2426 "Please reinstall riched32.dll"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2430 msgid "Impossible to get child process input"
2431 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2432
2433 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2434 #, c-format
2435 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2436 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2437
2438 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2439 #, c-format
2440 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2441 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2442
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2444 #, c-format
2445 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2446 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2447
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Indent"
2451 msgstr "Índice"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2454 msgid "Index"
2455 msgstr "Índice"
2456
2457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2458 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2459 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2460
2461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2462 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2463 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2464
2465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2466 msgid "Invalid TIFF image index."
2467 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2468
2469 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2472 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2473
2474 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2477 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2478
2479 #: ../src/x11/app.cpp:128
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2482 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2483
2484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid lock file '%s'."
2487 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2488
2489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2490 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2491 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2492
2493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2494 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2495 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2496
2497 #: ../src/common/regex.cpp:210
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2500 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2501
2502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2503 msgid "Italic"
2504 msgstr "Itálico"
2505
2506 #: ../src/common/paper.cpp:144
2507 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2508 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2509
2510 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2511 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2512 msgstr ""
2513 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2514
2515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2516 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2517 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2518
2519 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2520 msgid "Justified"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2524 msgid "KOI8-R"
2525 msgstr "KOI8-R"
2526
2527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2528 #, fuzzy
2529 msgid "KOI8-U"
2530 msgstr "KOI8-R"
2531
2532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2533 msgid "Landscape"
2534 msgstr "Paisagem"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:117
2537 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2538 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2539
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2541 msgid "Left margin (mm):"
2542 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2543
2544 #: ../src/common/paper.cpp:110
2545 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2546 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2547
2548 #: ../src/common/paper.cpp:115
2549 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2550 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:109
2553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2554 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2557 msgid "Light"
2558 msgstr "Claro"
2559
2560 #: ../src/html/chm.cpp:820
2561 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2562 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2563
2564 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2565 #, c-format
2566 msgid "Load %s file"
2567 msgstr "Carregar arquivo %s"
2568
2569 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2570 msgid "Loading : "
2571 msgstr "Carregando : "
2572
2573 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2574 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2575 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2576
2577 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2578 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2579 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2580
2581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2584 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2585
2586 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2587 #, c-format
2588 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2592 #, c-format
2593 msgid "Log saved to the file '%s'."
2594 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2595
2596 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2597 msgid "Long Conversions not supported"
2598 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2599
2600 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2601 msgid "MDI child"
2602 msgstr "MDI child"
2603
2604 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2605 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2609 msgid ""
2610 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2611 "not installed on this machine. Please install it."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2615 msgid "Ma&ximize"
2616 msgstr "Ma&ximizar"
2617
2618 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2619 #, c-format
2620 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2621 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2622
2623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2624 msgid "Match case"
2625 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2626
2627 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2628 #, c-format
2629 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2630 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2631
2632 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Menu"
2635 msgstr "Moderno"
2636
2637 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2638 msgid "Metal theme"
2639 msgstr "Tema Metal"
2640
2641 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2642 msgid "Mi&nimize"
2643 msgstr "Mi&nimizar"
2644
2645 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2646 #, c-format
2647 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2648 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2649
2650 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2651 #, c-format
2652 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2653 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2654
2655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2656 msgid "Modern"
2657 msgstr "Moderno"
2658
2659 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2660 msgid "Modified"
2661 msgstr "Modificado"
2662
2663 #: ../src/common/paper.cpp:145
2664 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2665 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2666
2667 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2668 msgid "Move down"
2669 msgstr "Mover para baixo"
2670
2671 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2672 msgid "Move up"
2673 msgstr "Mover para cima"
2674
2675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2676 msgid "Name"
2677 msgstr "Nome"
2678
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2680 #, fuzzy
2681 msgid "New directory"
2682 msgstr "Criar diretório"
2683
2684 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2685 msgid "New item"
2686 msgstr "Novo item"
2687
2688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2690 msgid "NewName"
2691 msgstr "NewName"
2692
2693 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Next"
2696 msgstr "&Próximo"
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2699 msgid "Next page"
2700 msgstr "Próxima página"
2701
2702 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2703 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2704 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2705 msgid "No"
2706 msgstr "Não"
2707
2708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2710 msgid "No XBM facility available!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2714 msgid "No XPM icon facility available!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2718 msgid "No entries found."
2719 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2720
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2725 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2726 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2727 "one)?"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2734 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2735 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2739 #, c-format
2740 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2741 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2742
2743 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2744 msgid "No handler found for image type."
2745 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2746
2747 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2748 #: ../src/common/image.cpp:1566
2749 #, c-format
2750 msgid "No image handler for type %d defined."
2751 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2752
2753 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2754 #, c-format
2755 msgid "No image handler for type %s defined."
2756 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2757
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2759 msgid "No matching page found yet"
2760 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2761
2762 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2763 msgid "No sound"
2764 msgstr "Sem som"
2765
2766 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2767 #, fuzzy
2768 msgid "No unused colour in image being masked."
2769 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2770
2771 #: ../src/common/image.cpp:1821
2772 #, fuzzy
2773 msgid "No unused colour in image."
2774 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2775
2776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2777 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2778 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2779
2780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2781 msgid "Normal"
2782 msgstr "Normal"
2783
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2785 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2786 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2787
2788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2789 msgid "Normal font:"
2790 msgstr "Fonte normal:"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:129
2793 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2794 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2795
2796 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2797 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2798 msgid "OK"
2799 msgstr "OK"
2800
2801 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2802 msgid "Objects must have an id attribute"
2803 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2806 msgid "Open File"
2807 msgstr "Abrir arquivo"
2808
2809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2810 msgid "Open HTML document"
2811 msgstr "Abrir documento HTML"
2812
2813 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Open file \"%s\""
2816 msgstr "Abrir arquivo"
2817
2818 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2820 msgid "Operation not permitted."
2821 msgstr "Operação não permitida."
2822
2823 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2824 #, c-format
2825 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2826 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2827
2828 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2829 #, c-format
2830 msgid "Option '%s' requires a value."
2831 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2832
2833 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2834 #, c-format
2835 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2836 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2837
2838 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2839 msgid "Options"
2840 msgstr "Opções"
2841
2842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2843 msgid "Orientation"
2844 msgstr "Orientação"
2845
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2847 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2848 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2849
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2851 msgid "PCX: image format unsupported"
2852 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2853
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2855 msgid "PCX: invalid image"
2856 msgstr "PCX: imagem inválida"
2857
2858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2859 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2860 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2861
2862 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2863 msgid "PCX: unknown error !!!"
2864 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2865
2866 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2867 msgid "PCX: version number too low"
2868 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2869
2870 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2871 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2872 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2873
2874 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2875 msgid "PNM: File format is not recognized."
2876 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2877
2878 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2879 msgid "PNM: File seems truncated."
2880 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2881
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2883 #, c-format
2884 msgid "Page %d"
2885 msgstr "Página %d"
2886
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2888 #, c-format
2889 msgid "Page %d of %d"
2890 msgstr "Página %d de %d"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2893 msgid "Page Setup"
2894 msgstr "Configurar página"
2895
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Page setup"
2899 msgstr "Configurar página"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2902 msgid "Pages"
2903 msgstr "Páginas"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2907 msgid "Paper Size"
2908 msgstr "Tamanho do papel"
2909
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2912 msgid "Paper size"
2913 msgstr "Tamanho do papel"
2914
2915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2916 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2917 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2918
2919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2920 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2921 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2922
2923 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2924 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2925 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2926
2927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2928 msgid "Permissions"
2929 msgstr "Permissões"
2930
2931 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2932 msgid "Pipe creation failed"
2933 msgstr "Falha na criação do pipe"
2934
2935 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2936 msgid "Please choose a valid font."
2937 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2938
2939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2940 msgid "Please choose an existing file."
2941 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2942
2943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Please choose the page to display:"
2946 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2947
2948 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2949 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2950 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2951
2952 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2956 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2957 "or this program won't operate correctly."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2961 msgid "Please wait while printing\n"
2962 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2965 msgid "Portrait"
2966 msgstr "Retrato"
2967
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2969 msgid "PostScript file"
2970 msgstr "Arquivo PostScript"
2971
2972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2973 msgid "Preview:"
2974 msgstr "Visualizar:"
2975
2976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2977 msgid "Previous page"
2978 msgstr "Página anterior"
2979
2980 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2982 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2983 msgid "Print"
2984 msgstr "Imprimir"
2985
2986 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2987 msgid "Print Preview"
2988 msgstr "Visualizar impressão"
2989
2990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2991 msgid "Print Preview Failure"
2992 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2993
2994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2995 msgid "Print Range"
2996 msgstr "Área de impressão"
2997
2998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2999 msgid "Print Setup"
3000 msgstr "Configurar impressão"
3001
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3003 msgid "Print in colour"
3004 msgstr "Imprimir em cores"
3005
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Print previe&w"
3009 msgstr "Visualizar impressão"
3010
3011 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Print preview"
3014 msgstr "Visualizar impressão"
3015
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3017 msgid "Print spooling"
3018 msgstr "Spool de impressão"
3019
3020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3021 msgid "Print this page"
3022 msgstr "Imprimir esta página"
3023
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3025 msgid "Print to File"
3026 msgstr "Imprimir para arquivo"
3027
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Printer"
3031 msgstr "Imprimir"
3032
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3034 msgid "Printer command:"
3035 msgstr "Comando da impressora:"
3036
3037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3038 msgid "Printer options"
3039 msgstr "Opções da impressora"
3040
3041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3042 msgid "Printer options:"
3043 msgstr "Opções da impressora:"
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3046 msgid "Printer..."
3047 msgstr "Impressora..."
3048
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Printer:"
3052 msgstr "Impressora..."
3053
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3055 msgid "Printing "
3056 msgstr "Imprimindo "
3057
3058 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3059 msgid "Printing Error"
3060 msgstr "Erro ao imprimir"
3061
3062 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3063 #, c-format
3064 msgid "Printing page %d..."
3065 msgstr "Imprimindo página %d..."
3066
3067 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3068 msgid "Printing..."
3069 msgstr "Imprimindo..."
3070
3071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/common/log.cpp:466
3078 msgid "Program aborted."
3079 msgstr "Programa interrompido."
3080
3081 #: ../src/common/paper.cpp:126
3082 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3083 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3084
3085 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "Pergunta"
3088
3089 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3090 #, c-format
3091 msgid "Read error on file '%s'"
3092 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
3093
3094 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Ready"
3097 msgstr "&Refazer"
3098
3099 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3100 #, c-format
3101 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3102 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
3103
3104 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3105 msgid "Refresh"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3109 #, c-format
3110 msgid "Registry key '%s' already exists."
3111 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3114 #, c-format
3115 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3116 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3117
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3122 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3123 "operation aborted."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3127 #, c-format
3128 msgid "Registry value '%s' already exists."
3129 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3130
3131 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3132 msgid "Relevant entries:"
3133 msgstr "Entradas relevantes:"
3134
3135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3136 msgid "Remaining time : "
3137 msgstr "Tempo restante : "
3138
3139 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3140 msgid "Remove"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3144 msgid "Remove current page from bookmarks"
3145 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3146
3147 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3148 #, c-format
3149 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3150 msgstr ""
3151 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3152 "carregá-lo"
3153
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Rep&lace"
3157 msgstr "&Substituir"
3158
3159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3160 msgid "Replace &all"
3161 msgstr "Substituir &tudo"
3162
3163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3164 msgid "Replace with:"
3165 msgstr "Substituir por:"
3166
3167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3168 msgid "Resource files must have same version number!"
3169 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3170
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3172 msgid "Revert to Saved"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3176 msgid "Right margin (mm):"
3177 msgstr "Margem direita (mm):"
3178
3179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3180 msgid "Roman"
3181 msgstr "Romano"
3182
3183 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Save"
3186 msgstr "&Salvar..."
3187
3188 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3189 #, c-format
3190 msgid "Save %s file"
3191 msgstr "Salvar arquivo %s"
3192
3193 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Save &As..."
3196 msgstr "&Salvar..."
3197
3198 #: ../src/common/docview.cpp:305
3199 msgid "Save as"
3200 msgstr "Salvar como"
3201
3202 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3203 msgid "Save log contents to file"
3204 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3205
3206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3207 msgid "Script"
3208 msgstr "Script"
3209
3210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3211 msgid "Search"
3212 msgstr "Pesquisar"
3213
3214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3215 msgid ""
3216 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3217 "above"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3221 msgid "Search direction"
3222 msgstr "Direção da pesquisa"
3223
3224 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3225 msgid "Search for:"
3226 msgstr "Pesquisar por:"
3227
3228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3229 msgid "Search in all books"
3230 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3231
3232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3233 msgid "Searching..."
3234 msgstr "Pesquisando..."
3235
3236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3237 msgid "Sections"
3238 msgstr "Seções"
3239
3240 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3241 #, c-format
3242 msgid "Seek error on file '%s'"
3243 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3244
3245 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3246 #, c-format
3247 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3251 msgid "Select &All"
3252 msgstr "Selecionar &tudo"
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3255 msgid "Select a document template"
3256 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3257
3258 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3259 msgid "Select a document view"
3260 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3261
3262 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3263 msgid "Select a file"
3264 msgstr "Selecionar um arquivo"
3265
3266 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3267 #, c-format
3268 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3269 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3270
3271 #: ../include/wx/xti.h:841
3272 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3273 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3274
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3276 msgid "Setup..."
3277 msgstr "Configurar..."
3278
3279 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3280 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3281 msgstr ""
3282 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3283 "aleatoriamente."
3284
3285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3286 msgid "Show all"
3287 msgstr "Mostrar tudo"
3288
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3290 msgid "Show all items in index"
3291 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3292
3293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3294 msgid "Show hidden directories"
3295 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3296
3297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3298 msgid "Show hidden files"
3299 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3300
3301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3302 msgid "Show/hide navigation panel"
3303 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3304
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3306 msgid "Shows the font preview."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3310 msgid "Size"
3311 msgstr "Tamanho"
3312
3313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3314 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Skip"
3317 msgstr "Script"
3318
3319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3320 msgid "Slant"
3321 msgstr "Inclinar"
3322
3323 #: ../src/common/docview.cpp:581
3324 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3325 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3326
3327 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3328 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3329 msgid "Sorry, could not open this file."
3330 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3331
3332 #: ../src/common/docview.cpp:588
3333 msgid "Sorry, could not save this file."
3334 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3335
3336 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3337 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3338 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3339
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3341 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3342 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3343
3344 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3345 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3346 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3347
3348 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3349 msgid "Sound data are in unsupported format."
3350 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3351
3352 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3353 #, c-format
3354 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3355 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3356
3357 #: ../src/common/paper.cpp:118
3358 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3359 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3360
3361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Status:"
3364 msgstr "Status: "
3365
3366 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3367 msgid "Status: "
3368 msgstr "Status: "
3369
3370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3371 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3372 msgstr ""
3373 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3374
3375 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3376 #, c-format
3377 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3378 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3379
3380 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3381 msgid "String conversions not supported"
3382 msgstr "Conversões string não suportadas"
3383
3384 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3385 #, c-format
3386 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3387 msgstr ""
3388 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3389 "aplicada!"
3390
3391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3392 msgid "Swiss"
3393 msgstr "Suíço"
3394
3395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3397 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3398 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3399
3400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3401 msgid "TIFF: Error loading image."
3402 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3403
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3405 msgid "TIFF: Error reading image."
3406 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3407
3408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3409 msgid "TIFF: Error saving image."
3410 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3411
3412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3413 msgid "TIFF: Error writing image."
3414 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3415
3416 #: ../src/common/paper.cpp:116
3417 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3418 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3419
3420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3421 msgid "Teletype"
3422 msgstr "Telex"
3423
3424 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3425 msgid "Templates"
3426 msgstr "Modelos"
3427
3428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3429 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3430 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3431
3432 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3433 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3434 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3435
3436 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3439 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3440
3441 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3445 "another charset to replace it with or choose\n"
3446 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3450 #, c-format
3451 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3452 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3453
3454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid ""
3457 "The directory '%s' does not exist\n"
3458 "Create it now?"
3459 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3460
3461 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3465 "It has been removed from the most recently used files list."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3472 "It has been removed from the most recently used files list."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3476 msgid "The font colour."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3480 msgid "The font family."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The font point size."
3486 msgstr "tamanho da fonte"
3487
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3489 msgid "The font style."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3493 msgid "The font weight."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:966
3497 #, c-format
3498 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3499 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3500
3501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3502 msgid ""
3503 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3504 "private information,\n"
3505 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3509 #, c-format
3510 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3511 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3512
3513 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3514 msgid "The text couldn't be saved."
3515 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3516
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3518 #, c-format
3519 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3520 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3521
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3526 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3530 msgid ""
3531 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3535 msgid ""
3536 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3537 "of comctl32.dll"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3544 "storage"
3545 msgstr ""
3546 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3547
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3549 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3550 msgstr ""
3551 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3552
3553 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3557 "local storage"
3558 msgstr ""
3559 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3560
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3562 msgid "Thread priority setting is ignored."
3563 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3564
3565 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3566 msgid "Tile &Horizontally"
3567 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3568
3569 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3570 msgid "Tile &Vertically"
3571 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3572
3573 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3576 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3577
3578 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3579 msgid "Timer creation failed."
3580 msgstr "Falha na criação do timer."
3581
3582 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3583 msgid "Tip of the Day"
3584 msgstr "Dica do dia"
3585
3586 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3587 msgid "Tips not available, sorry!"
3588 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3589
3590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3591 msgid "To:"
3592 msgstr "Para:"
3593
3594 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3595 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3596 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3597
3598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3599 msgid "Top margin (mm):"
3600 msgstr "Margem superior (mm):"
3601
3602 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3603 #, c-format
3604 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3605 msgstr ""
3606 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3607
3608 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3609 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3610 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3611
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3613 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3614 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3615
3616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3617 msgid "Type"
3618 msgstr "Tipo"
3619
3620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3621 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3622 msgid "Type must have enum - long conversion"
3623 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3624
3625 #: ../src/common/paper.cpp:147
3626 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3627 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3628
3629 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3630 #, c-format
3631 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3632 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3633
3634 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3635 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3636 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Undelete"
3641 msgstr "Sublinhar"
3642
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3655 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3659 #, c-format
3660 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3661 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3664 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3665 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3666
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3668 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3669 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3672 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3673 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3676 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3677 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3680 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3681 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3684 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3685 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3686
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3688 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3689 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3690
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3692 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3693 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3694
3695 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3696 #, c-format
3697 msgid "Unknown DDE error %08x"
3698 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3699
3700 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3701 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3702 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3703
3704 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3705 msgid "Unknown dynamic library error"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3709 #, c-format
3710 msgid "Unknown encoding (%d)"
3711 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3712
3713 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3714 #, c-format
3715 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3716 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3717
3718 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3719 #, c-format
3720 msgid "Unknown long option '%s'"
3721 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3722
3723 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3724 #, c-format
3725 msgid "Unknown option '%s'"
3726 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3727
3728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3729 msgid "Unknown style flag "
3730 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3731
3732 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3733 #, c-format
3734 msgid "Unkown Property %s"
3735 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3736
3737 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3738 #, c-format
3739 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3740 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3741
3742 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3743 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3744 msgid "Unnamed command"
3745 msgstr "Comando sem nome"
3746
3747 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3748 #, c-format
3749 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3753 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3754 msgid "Unsupported clipboard format."
3755 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3756
3757 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3758 #, c-format
3759 msgid "Unsupported theme '%s'."
3760 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3761
3762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3763 msgid "Up"
3764 msgstr "Para cima"
3765
3766 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3767 #, c-format
3768 msgid "Usage: %s"
3769 msgstr "Uso: %s"
3770
3771 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3772 msgid "Validation conflict"
3773 msgstr "Conflito de validação"
3774
3775 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3776 msgid "Video Output"
3777 msgstr "Saída de vídeo"
3778
3779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3780 msgid "View files as a detailed view"
3781 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3782
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3784 msgid "View files as a list view"
3785 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3786
3787 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3788 msgid "Views"
3789 msgstr "Modos de exibição"
3790
3791 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3792 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3793 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3794
3795 #: ../src/common/docview.cpp:461
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Aviso"
3798
3799 #: ../src/common/log.cpp:480
3800 msgid "Warning: "
3801 msgstr "Aviso: "
3802
3803 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3804 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3805 msgstr ""
3806 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3809 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3810 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3811
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3813 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3814 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3815
3816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3817 msgid "Whether the font is underlined."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3821 msgid "Whole word"
3822 msgstr "Palavra inteira"
3823
3824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3825 msgid "Whole words only"
3826 msgstr "Somente palavras inteiras"
3827
3828 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3829 msgid "Win32 theme"
3830 msgstr "Tema Win32"
3831
3832 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3833 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3834 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3835
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3837 #, c-format
3838 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Windows 95"
3844 msgstr "Windows 9%c"
3845
3846 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Windows 95 OSR2"
3849 msgstr "Windows 9%c"
3850
3851 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Windows 98"
3854 msgstr "Windows 9%c"
3855
3856 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Windows 98 SE"
3859 msgstr "Windows 9%c"
3860
3861 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3864 msgstr "Windows 9%c"
3865
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3867 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3868 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3869
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3871 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3872 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3873
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3875 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3876 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3879 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3880 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3883 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3884 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3887 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3888 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3891 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3892 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3895 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3896 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3897
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3899 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3900 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3903 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3904 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3905
3906 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Windows ME"
3909 msgstr "Windows 3.1"
3910
3911 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3912 #, c-format
3913 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3917 #, c-format
3918 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3922 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3923 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3926 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3927 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3930 #, c-format
3931 msgid "Windows XP (build %lu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3935 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3936 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3937
3938 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3939 #, c-format
3940 msgid "Write error on file '%s'"
3941 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3942
3943 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3944 #, c-format
3945 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3946 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3947
3948 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3949 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3950 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3951
3952 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3953 #, c-format
3954 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3955 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3956
3957 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3958 #, c-format
3959 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3960 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3961
3962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3963 #, c-format
3964 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3965 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3966
3967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3968 #, c-format
3969 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3970 msgstr ""
3971 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3972
3973 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3974 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3975 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3976 msgid "Yes"
3977 msgstr "Sim"
3978
3979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3980 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3981 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3982
3983 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3984 msgid "Zoom &In"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3988 msgid "Zoom &Out"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3992 msgid "Zoom to &Fit"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3996 msgid "[EMPTY]"
3997 msgstr "[EMPTY]"
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4000 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4001 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
4002
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4004 msgid ""
4005 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4006 "function,\n"
4007 "or an invalid instance identifier\n"
4008 "was passed to a DDEML function."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4012 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4013 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
4014
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4016 msgid "a memory allocation failed."
4017 msgstr "falha em uma alocação de memória."
4018
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4020 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4021 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
4022
4023 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4024 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4025 msgstr ""
4026 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
4027
4028 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4029 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4030 msgstr ""
4031 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
4032
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4034 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4035 msgstr ""
4036 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
4037
4038 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4039 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4040 msgstr ""
4041 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
4042
4043 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4044 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4045 msgstr ""
4046 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
4047 "alerta."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4050 msgid ""
4051 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4052 "that was terminated by the client, or the server\n"
4053 "terminated before completing a transaction."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4057 msgid "a transaction failed."
4058 msgstr "falha em uma transação."
4059
4060 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4061 msgid "alt"
4062 msgstr "alt"
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4065 msgid ""
4066 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4067 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4068 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4069 "attempted to perform server transactions."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4073 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4074 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
4075
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4077 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4078 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
4079
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4081 msgid ""
4082 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4083 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4084 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4088 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4092 #, c-format
4093 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4094 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
4095
4096 #: ../src/html/chm.cpp:330
4097 msgid "bad arguments to library function"
4098 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
4099
4100 #: ../src/html/chm.cpp:342
4101 msgid "bad signature"
4102 msgstr "assinatura ilegal"
4103
4104 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4105 msgid "bad zipfile offset to entry"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4109 msgid "binary"
4110 msgstr "binário"
4111
4112 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4113 msgid "bold"
4114 msgstr "negrito"
4115
4116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4117 msgid "bold "
4118 msgstr "negrito "
4119
4120 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4121 #, c-format
4122 msgid "can't close file '%s'"
4123 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4124
4125 #: ../src/common/file.cpp:286
4126 #, c-format
4127 msgid "can't close file descriptor %d"
4128 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4129
4130 #: ../src/common/file.cpp:551
4131 #, c-format
4132 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4133 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4134
4135 #: ../src/common/file.cpp:217
4136 #, c-format
4137 msgid "can't create file '%s'"
4138 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4139
4140 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4141 #, c-format
4142 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4143 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4144
4145 #: ../src/common/file.cpp:457
4146 #, c-format
4147 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4148 msgstr ""
4149 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4150
4151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4152 #, fuzzy
4153 msgid "can't find central directory in zip"
4154 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4155
4156 #: ../src/common/file.cpp:427
4157 #, c-format
4158 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4159 msgstr ""
4160 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4161
4162 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4163 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4164 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4165
4166 #: ../src/common/file.cpp:341
4167 #, c-format
4168 msgid "can't flush file descriptor %d"
4169 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4170
4171 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4172 #, c-format
4173 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4174 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4175
4176 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4177 msgid "can't load any font, aborting"
4178 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4179
4180 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4181 #, c-format
4182 msgid "can't open file '%s'"
4183 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4184
4185 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4186 #, c-format
4187 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4188 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4189
4190 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4191 #, c-format
4192 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4193 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4194
4195 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4196 msgid "can't open user configuration file."
4197 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4198
4199 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4200 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4201 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4202
4203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4204 #, fuzzy
4205 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4206 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4207
4208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4209 #, fuzzy
4210 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4211 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4212
4213 #: ../src/common/file.cpp:310
4214 #, c-format
4215 msgid "can't read from file descriptor %d"
4216 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4217
4218 #: ../src/common/file.cpp:546
4219 #, c-format
4220 msgid "can't remove file '%s'"
4221 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4222
4223 #: ../src/common/file.cpp:562
4224 #, c-format
4225 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4226 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4227
4228 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4229 #, c-format
4230 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4231 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4232
4233 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4234 #, c-format
4235 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4236 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4237
4238 #: ../src/common/file.cpp:326
4239 #, c-format
4240 msgid "can't write to file descriptor %d"
4241 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4242
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4244 msgid "can't write user configuration file."
4245 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4246
4247 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4248 #, c-format
4249 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4250 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4251
4252 #: ../src/html/chm.cpp:346
4253 msgid "checksum error"
4254 msgstr "erro de checksum"
4255
4256 #: ../src/html/chm.cpp:348
4257 msgid "compression error"
4258 msgstr "erro de compactação"
4259
4260 #: ../src/common/regex.cpp:141
4261 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4265 msgid "ctrl"
4266 msgstr "ctrl"
4267
4268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4269 msgid "date"
4270 msgstr "data"
4271
4272 #: ../src/html/chm.cpp:350
4273 msgid "decompression error"
4274 msgstr "erro de descompactação"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4277 msgid "default"
4278 msgstr "padrão"
4279
4280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4281 msgid "delegate has no type info"
4282 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4283
4284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4285 msgid "dump of the process state (binary)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4289 msgid "eighteenth"
4290 msgstr "décimo-oitavo"
4291
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4293 msgid "eighth"
4294 msgstr "oitavo"
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4297 msgid "eleventh"
4298 msgstr "décimo-primeiro"
4299
4300 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4301 #, c-format
4302 msgid "encoding %s"
4303 msgstr "codificação %s"
4304
4305 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4306 #, c-format
4307 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4308 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4309
4310 #: ../src/html/chm.cpp:344
4311 msgid "error in data format"
4312 msgstr "erro no formato dos dados"
4313
4314 #: ../src/html/chm.cpp:332
4315 msgid "error opening file"
4316 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4317
4318 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4319 #, fuzzy
4320 msgid "error reading zip central directory"
4321 msgstr "Erro ao criar diretório"
4322
4323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4324 msgid "error reading zip local header"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4328 #, c-format
4329 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4333 msgid "establish"
4334 msgstr "estabelecer"
4335
4336 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4337 #, c-format
4338 msgid "failed to flush the file '%s'"
4339 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4340
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4342 msgid "fifteenth"
4343 msgstr "décimo-quinto"
4344
4345 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4346 msgid "fifth"
4347 msgstr "quinto"
4348
4349 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4350 #, c-format
4351 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4352 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4353
4354 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4355 #, c-format
4356 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4357 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4358
4359 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4360 #, c-format
4361 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4362 msgstr ""
4363 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4364
4365 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4366 #, c-format
4367 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4368 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4369
4370 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4371 #, c-format
4372 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4373 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4374
4375 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4376 msgid "first"
4377 msgstr "primeiro"
4378
4379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4380 msgid "font size"
4381 msgstr "tamanho da fonte"
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4384 msgid "fourteenth"
4385 msgstr "décimo-quarto"
4386
4387 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4388 msgid "fourth"
4389 msgstr "quarto"
4390
4391 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4392 msgid "generate verbose log messages"
4393 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4394
4395 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4396 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4397 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4398
4399 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4400 msgid "initiate"
4401 msgstr "iniciar"
4402
4403 #: ../src/common/file.cpp:459
4404 msgid "invalid eof() return value."
4405 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4406
4407 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4408 msgid "invalid message box return value"
4409 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4410
4411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4412 #, fuzzy
4413 msgid "invalid zip file"
4414 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4415
4416 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4417 msgid "italic"
4418 msgstr "itálico"
4419
4420 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4421 msgid "light"
4422 msgstr "claro"
4423
4424 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4425 msgid "light "
4426 msgstr "claro "
4427
4428 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4429 #, c-format
4430 msgid "locale '%s' can not be set."
4431 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4432
4433 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4434 #, c-format
4435 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4436 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4439 msgid "midnight"
4440 msgstr "meia-noite"
4441
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4443 msgid "nineteenth"
4444 msgstr "décimo-nono"
4445
4446 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4447 msgid "ninth"
4448 msgstr "nono"
4449
4450 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4451 msgid "no DDE error."
4452 msgstr "nenhum erro DDE."
4453
4454 #: ../src/html/chm.cpp:328
4455 msgid "no error"
4456 msgstr "nenhum erro"
4457
4458 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4459 msgid "noname"
4460 msgstr "sem nome"
4461
4462 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4463 msgid "noon"
4464 msgstr "meio-dia"
4465
4466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4467 msgid "num"
4468 msgstr "num"
4469
4470 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4471 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4472 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4473
4474 #: ../src/html/chm.cpp:340
4475 msgid "out of memory"
4476 msgstr "memória insuficiente"
4477
4478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4479 msgid "process context description"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/html/chm.cpp:334
4483 msgid "read error"
4484 msgstr "erro de leitura"
4485
4486 #: ../src/common/filename.cpp:181
4487 msgid "reading"
4488 msgstr "lendo"
4489
4490 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4493 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4494
4495 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4498 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4499
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4501 msgid "reentrancy problem."
4502 msgstr "falha de reentrada."
4503
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4505 msgid "second"
4506 msgstr "segundo"
4507
4508 #: ../src/html/chm.cpp:338
4509 msgid "seek error"
4510 msgstr "erro de busca"
4511
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4513 msgid "seventeenth"
4514 msgstr "décimo-sétimo"
4515
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4517 msgid "seventh"
4518 msgstr "sétimo"
4519
4520 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4521 msgid "shift"
4522 msgstr "shift"
4523
4524 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4525 msgid "show this help message"
4526 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4527
4528 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4529 msgid "sixteenth"
4530 msgstr "décimo-sexto"
4531
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4533 msgid "sixth"
4534 msgstr "sexto"
4535
4536 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4537 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4538 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4539
4540 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4541 msgid "specify the theme to use"
4542 msgstr "defina o tema a ser usado"
4543
4544 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4545 #, fuzzy
4546 msgid "stored file length not in Zip header"
4547 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4548
4549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4550 msgid "str"
4551 msgstr "str"
4552
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4554 msgid "tenth"
4555 msgstr "décimo"
4556
4557 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4558 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4559 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4560
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4562 msgid "third"
4563 msgstr "terceiro"
4564
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4566 msgid "thirteenth"
4567 msgstr "décimo-terceiro"
4568
4569 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4570 #, c-format
4571 msgid "tiff module: %s"
4572 msgstr "módulo tiff: %s"
4573
4574 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4575 msgid "today"
4576 msgstr "hoje"
4577
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4579 msgid "tomorrow"
4580 msgstr "amanhã"
4581
4582 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4583 msgid "twelfth"
4584 msgstr "décimo-segundo"
4585
4586 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4587 msgid "twentieth"
4588 msgstr "vigésimo"
4589
4590 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4591 msgid "underlined"
4592 msgstr "sublinhado"
4593
4594 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4595 msgid "underlined "
4596 msgstr "sublinhado "
4597
4598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4599 #, c-format
4600 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4601 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4602
4603 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4604 msgid "unknown"
4605 msgstr "desconhecido"
4606
4607 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4608 #, c-format
4609 msgid "unknown class %s"
4610 msgstr "classe %s desconhecida"
4611
4612 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4613 msgid "unknown error"
4614 msgstr "erro desconhecido"
4615
4616 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4617 #, c-format
4618 msgid "unknown error (error code %08x)."
4619 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4620
4621 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4622 msgid "unknown line terminator"
4623 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4624
4625 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4626 msgid "unknown seek origin"
4627 msgstr "origem de busca desconhecida"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4630 #, c-format
4631 msgid "unknown-%d"
4632 msgstr "%d desconhecido"
4633
4634 #: ../src/common/docview.cpp:430
4635 msgid "unnamed"
4636 msgstr "sem nome"
4637
4638 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4639 #, c-format
4640 msgid "unnamed%d"
4641 msgstr "%d sem nome"
4642
4643 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4644 #, fuzzy
4645 msgid "unsupported Zip compression method"
4646 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
4647
4648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4649 #, fuzzy
4650 msgid "unsupported zip archive"
4651 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4652
4653 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4654 #, c-format
4655 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4656 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4657
4658 #: ../src/html/chm.cpp:336
4659 msgid "write error"
4660 msgstr "erro de gravação"
4661
4662 #: ../src/common/filename.cpp:181
4663 msgid "writing"
4664 msgstr "gravando"
4665
4666 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4667 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4668 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4669
4670 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4671 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4672 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4673 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4674
4675 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4676 msgid "wxSocket: unknown event!."
4677 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4678
4679 #: ../src/motif/app.cpp:210
4680 #, c-format
4681 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4682 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4683
4684 #: ../src/x11/app.cpp:176
4685 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4686 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4687
4688 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4689 msgid "yesterday"
4690 msgstr "ontem"
4691
4692 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4693 #, c-format
4694 msgid "zlib error %d"
4695 msgstr "erro zlib %d"
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4698 msgid "|<<"
4699 msgstr "|<<"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4703 #~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
4704
4705 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4706 #~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
4707
4708 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4709 #~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4714 #~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4715
4716 #~ msgid "More..."
4717 #~ msgstr "Mais..."
4718
4719 #~ msgid "Setup"
4720 #~ msgstr "Configurar"
4721
4722 #~ msgid "/#SYSTEM"
4723 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4724
4725 #~ msgid "Backward"
4726 #~ msgstr "Voltar"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4732 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4733
4734 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4735 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4736
4737 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4738 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4739
4740 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4741 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4742
4743 #~ msgid "gmtime() failed"
4744 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4745
4746 #~ msgid "mktime() failed"
4747 #~ msgstr "falha na mktime()"