3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informatie"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
101 msgstr "%s Waarschuwing"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Pictogrammen Schikken"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
186 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
188 #: ../src/generic/logg.cpp:718
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Lettertype-grootte:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #: ../src/generic/logg.cpp:513
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgstr "&Volgende tip"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
303 msgstr "Lettertype-grootte:"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
321 msgstr "Afdrukken..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
354 #: ../src/generic/logg.cpp:508
358 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
359 msgid "&Show tips at startup"
360 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
362 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 msgstr "Instellingen"
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 msgstr "Onderstreept"
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
381 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
383 msgstr "&Ongedaan maken"
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
387 msgstr "Maak &ongedaan: "
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
415 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' is ongeldig"
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
431 #: ../src/common/intl.cpp:1146
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
459 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
468 msgstr "(favorieten)"
470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
471 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
475 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
480 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 ", expected static, #include or #define\n"
489 "while parsing resource."
491 ", verwachtte static, #include of #define\n"
492 "tijdens inlezen van bron."
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
504 msgstr "10 x 14 inch"
506 #: ../src/common/paper.cpp:128
508 msgstr "11 x 17 inch"
510 #: ../src/common/paper.cpp:146
511 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
512 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
514 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
515 msgid ": file does not exist!"
516 msgstr ": bestand bestaat niet!"
518 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
519 msgid ": unknown charset"
520 msgstr ": onbekende tekenset"
522 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
523 msgid ": unknown encoding"
524 msgstr ": onbekende codering"
526 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
548 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
552 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
556 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
560 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
567 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
571 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
572 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
576 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 #: ../src/common/paper.cpp:120
580 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
581 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
583 #: ../src/common/paper.cpp:111
584 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
585 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
587 #: ../src/common/paper.cpp:121
588 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
589 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
591 #: ../src/common/paper.cpp:122
592 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
593 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
596 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
597 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
599 #: ../src/common/ftp.cpp:385
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
608 msgid "Add current page to bookmarks"
609 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
611 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
612 msgid "Add to custom colours"
613 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
615 #: ../include/wx/xti.h:902
616 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
619 #: ../include/wx/xti.h:849
620 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
623 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
625 msgid "Adding book %s"
626 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
641 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
643 msgid "All files (%s)|%s"
644 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
646 #: ../include/wx/defs.h:2229
647 msgid "All files (*)|*"
648 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
652 msgid "All files (*.*)|*"
653 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
655 #: ../include/wx/defs.h:2226
657 msgid "All files (*.*)|*.*"
658 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
660 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
661 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
664 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
665 msgid "Already dialling ISP."
666 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
671 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
674 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
675 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
677 #: ../src/html/chm.cpp:564
678 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
685 #: ../src/common/paper.cpp:141
686 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
687 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
689 #: ../src/common/paper.cpp:123
690 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
691 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
693 #: ../src/common/paper.cpp:142
694 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
695 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
697 #: ../src/common/paper.cpp:124
698 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
699 msgstr "B5, 182, 257 mm"
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
702 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
703 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
706 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
707 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
710 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
711 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
714 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
715 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
718 msgid "BMP: Couldn't write data."
719 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
722 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
723 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
726 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
727 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
730 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
731 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
735 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
738 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
739 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
743 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
744 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
751 msgid "Bottom margin (mm):"
752 msgstr "Ondermarge (mm):"
754 #: ../src/common/paper.cpp:112
755 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
756 msgstr "C, 17 x 22 inch"
758 #: ../src/generic/logg.cpp:510
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
766 #: ../src/common/paper.cpp:137
767 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
768 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
770 #: ../src/common/paper.cpp:138
771 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
772 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
774 #: ../src/common/paper.cpp:136
775 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
776 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
778 #: ../src/common/paper.cpp:139
779 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
780 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
782 #: ../src/common/paper.cpp:140
783 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
784 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
786 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
788 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
789 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
791 #: ../src/os2/thread.cpp:121
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan thread niet maken"
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
813 msgid "Can not resume thread %x"
814 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
816 #: ../src/msw/thread.cpp:498
817 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
818 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
820 #: ../src/os2/thread.cpp:510
822 msgid "Can not suspend thread %lu"
823 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
827 msgid "Can not suspend thread %x"
828 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
830 #: ../src/msw/thread.cpp:722
831 msgid "Can not wait for thread termination"
832 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
836 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
838 #: ../src/common/image.cpp:1763
840 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
842 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
844 #: ../src/msw/registry.cpp:434
846 msgid "Can't close registry key '%s'"
847 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
849 #: ../src/msw/registry.cpp:510
851 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
852 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
854 #: ../src/msw/registry.cpp:415
856 msgid "Can't create registry key '%s'"
857 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
859 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
860 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
861 #: ../src/os2/thread.cpp:491
862 msgid "Can't create thread"
863 msgstr "Kan thread niet maken"
865 #: ../src/msw/window.cpp:3077
867 msgid "Can't create window of class %s"
868 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
870 #: ../src/msw/registry.cpp:686
872 msgid "Can't delete key '%s'"
873 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
875 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
877 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
878 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
880 #: ../src/msw/registry.cpp:713
882 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
883 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
885 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
887 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
888 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
890 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
892 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
893 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
895 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
897 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
898 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
900 #: ../src/common/ffile.cpp:238
902 msgid "Can't find current position in file '%s'"
903 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
905 #: ../src/msw/registry.cpp:351
907 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
908 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
910 #: ../src/common/zstream.cpp:237
912 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
913 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
915 #: ../src/common/zstream.cpp:99
917 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
918 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
920 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
922 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
923 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
925 #: ../src/msw/registry.cpp:381
927 msgid "Can't open registry key '%s'"
928 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
930 #: ../src/common/zstream.cpp:166
932 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
933 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
935 #: ../src/common/zstream.cpp:159
936 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
939 #: ../src/msw/registry.cpp:950
941 msgid "Can't read value of '%s'"
942 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
944 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
945 #: ../src/msw/registry.cpp:876
947 msgid "Can't read value of key '%s'"
948 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
950 #: ../src/common/image.cpp:1386
952 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
953 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
955 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
956 msgid "Can't save log contents to file."
957 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
959 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
960 msgid "Can't set thread priority"
961 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
963 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
964 #: ../src/msw/registry.cpp:965
966 msgid "Can't set value of '%s'"
967 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
969 #: ../src/common/zstream.cpp:316
971 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
972 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
974 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
976 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
977 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
982 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
983 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
985 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
987 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
988 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
990 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
992 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
993 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
997 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
998 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1002 msgid "Cannot find font node '%s'."
1003 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1005 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1006 msgid "Cannot find the location of address book file"
1007 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1011 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1012 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1014 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1015 msgid "Cannot get the hostname"
1016 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1019 msgid "Cannot get the official hostname"
1020 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1022 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1023 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1024 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1026 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1027 msgid "Cannot initialize OLE"
1028 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1030 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1031 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1032 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1034 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1035 msgid "Cannot initialize display."
1036 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1040 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1041 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1045 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1046 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1048 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1050 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1051 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1055 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1056 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1058 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1060 msgid "Cannot open URL '%s'"
1061 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1065 msgid "Cannot open contents file: %s"
1066 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1070 msgid "Cannot open file '%s'."
1071 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1073 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1074 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1075 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1077 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1079 msgid "Cannot open index file: %s"
1080 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1082 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1084 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1085 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1089 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1090 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1094 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1095 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1098 msgid "Cannot print empty page."
1099 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1101 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1103 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1104 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1107 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1108 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1110 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1111 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1112 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1116 msgid "Cannot wait for thread termination."
1117 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1121 msgid "Cant create the thread event queue"
1122 msgstr "Kan thread niet maken"
1124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1125 msgid "Case sensitive"
1126 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1129 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1130 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1132 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1137 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1138 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1140 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1141 msgid "Choose ISP to dial"
1142 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1144 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1145 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1147 msgid "Choose colour"
1148 msgstr "Kies lettertype"
1150 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1152 msgstr "Kies lettertype"
1154 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1160 msgid "Clear the log contents"
1161 msgstr "Wis de loggegevens"
1163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1164 msgid "Click to cancel the font selection."
1167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1169 msgid "Click to confirm the font selection."
1172 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1178 msgid "Close\tAlt-F4"
1179 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1181 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1186 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1187 msgid "Close this window"
1188 msgstr "Sluit dit venster"
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1198 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1201 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1208 msgid "Confirm registry update"
1209 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1212 msgid "Connecting..."
1213 msgstr "Bezig te verbinden..."
1215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1219 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1222 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1227 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1233 #: ../src/html/chm.cpp:703
1235 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1236 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1238 #: ../src/html/chm.cpp:274
1240 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1246 msgid "Could not find resource include file %s."
1247 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1249 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1250 msgid "Could not find tab for id"
1251 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1253 #: ../src/html/chm.cpp:445
1255 msgid "Could not locate file '%s'."
1256 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1258 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1261 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1262 " or provide #define (see manual for caveats)"
1264 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1265 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1270 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1271 "or provide #define (see manual for caveats)"
1273 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1274 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1276 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1277 msgid "Could not start document preview."
1278 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1280 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1281 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1282 msgid "Could not start printing."
1283 msgstr "Kon printen niet starten."
1285 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1286 msgid "Could not transfer data to window"
1287 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1289 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1290 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1292 msgid "Could not unlock mutex"
1293 msgstr "Kon geen timer creëren"
1295 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1297 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1298 msgstr "Kon geen timer creëren"
1300 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1301 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1303 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1304 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1306 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1307 msgid "Couldn't create a timer"
1308 msgstr "Kon geen timer creëren"
1310 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1311 msgid "Couldn't create cursor."
1312 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1314 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1316 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1317 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1319 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1320 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1321 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1324 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1326 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1328 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1331 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1333 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 msgid "Couldn't open audio: %s"
1336 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1338 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1341 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1343 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kon geen timer creëren"
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Maak nieuwe map"
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Huidige map:"
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1388 msgstr "D, 22 x34 inch"
1390 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1391 msgid "DDE poke request failed"
1392 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1395 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1396 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1399 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1400 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1403 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1404 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1407 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1408 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1411 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1412 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1414 #: ../src/common/paper.cpp:135
1415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1416 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1420 msgid "Debug report \"%s\""
1423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1425 msgid "Debug report couldn't be created."
1426 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1429 msgid "Debug report generation has failed."
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1437 msgid "Default encoding"
1438 msgstr "Standaard encodering"
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1442 msgid "Default printer"
1443 msgstr "Standaard encodering"
1445 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1448 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1452 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1453 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1461 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1462 "not installed on this machine. Please install it."
1464 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1465 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1468 msgid "Did you know..."
1469 msgstr "Wist u dat..."
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1473 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1474 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1476 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1478 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1479 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1482 msgid "Directory does not exist"
1483 msgstr "Map bestaat niet"
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1487 msgid "Directory doesn't exist."
1488 msgstr "Map bestaat niet"
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1492 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1495 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1496 "hoofdlettergevoelig."
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1499 msgid "Display options dialog"
1500 msgstr "Toon optie-dialoog"
1502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1505 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1507 "Current value is \n"
1512 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1513 "\" overschrijven?\n"
1514 "Huidige waarde is \n"
1516 "Nieuwe waarde is \n"
1519 #: ../src/common/docview.cpp:464
1521 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1522 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1524 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1528 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1536 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1538 msgid "Doubly used id : %d"
1541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1545 #: ../src/common/paper.cpp:114
1546 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1547 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1549 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1554 msgid "Elapsed time : "
1555 msgstr "Verstreken tijd: "
1557 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1559 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1564 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1565 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
1567 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1568 msgid "Entries found"
1569 msgstr "Ingangen gevonden"
1571 #: ../src/common/config.cpp:383
1574 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1576 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1588 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1593 msgid "Error creating directory"
1594 msgstr "Fout bij het maken van map"
1596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1597 msgid "Error in reading image DIB ."
1598 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1600 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1602 msgid "Error reading config options."
1603 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1605 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1607 msgid "Error saving user configuration data."
1608 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1611 msgid "Error while waiting on semaphore"
1614 #: ../src/common/log.cpp:476
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1619 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1623 msgid "Estimated time : "
1624 msgstr "Geschatte tijd: "
1626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1627 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1630 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1632 msgid "Execution of command '%s' failed"
1633 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1635 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1637 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1638 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1640 #: ../src/common/paper.cpp:119
1641 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1642 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1648 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1649 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1655 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1656 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1662 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1663 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1668 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1672 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1675 #: ../src/html/chm.cpp:710
1677 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1678 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1680 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1682 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1683 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1686 msgid "Failed to access lock file."
1687 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1689 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1691 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1696 msgid "Failed to change video mode"
1697 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1701 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1702 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1704 #: ../src/common/filename.cpp:191
1705 msgid "Failed to close file handle"
1706 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1708 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1710 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1711 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1713 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1714 msgid "Failed to close the clipboard."
1715 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1718 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1719 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1722 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1723 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1727 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1728 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1732 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1733 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1737 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1738 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1742 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1743 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1746 msgid "Failed to create DDE string"
1747 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1749 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1750 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1751 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1753 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1754 msgid "Failed to create a status bar."
1755 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1757 #: ../src/common/filename.cpp:766
1758 msgid "Failed to create a temporary file name"
1759 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1761 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1762 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1763 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1765 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1767 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1768 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1770 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1772 msgid "Failed to create cursor."
1773 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1775 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1777 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1778 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1780 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1782 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1783 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1785 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1787 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1788 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1790 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1793 "Failed to create directory '%s'\n"
1794 "(Do you have the required permissions?)"
1796 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1797 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1799 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1801 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1802 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1804 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1806 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1807 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1809 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1811 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1812 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1814 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1816 msgid "Failed to empty the clipboard."
1817 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1819 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1821 msgid "Failed to enumerate video modes"
1822 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1824 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1825 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1826 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1830 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1831 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1835 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1836 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1839 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1842 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1845 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1846 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1848 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1849 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1854 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1855 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1857 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1858 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1863 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1864 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1866 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1867 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1869 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1871 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1872 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1874 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1875 msgid "Failed to get clipboard data."
1876 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1879 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1880 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1882 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1885 "Failed to get stack backtrace:\n"
1887 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1889 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1890 msgid "Failed to get the local system time"
1891 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1893 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1894 msgid "Failed to get the working directory"
1895 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1897 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1898 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1899 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1901 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1902 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1903 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1905 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1906 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1907 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1909 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1911 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1912 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1914 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1916 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1919 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1920 "herstart het programma a.u.b."
1922 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1924 msgid "Failed to kill process %d"
1925 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1927 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1929 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1930 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1932 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1934 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1935 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1937 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1938 msgid "Failed to load mpr.dll."
1939 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1941 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1943 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1944 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1946 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1948 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1949 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1953 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1954 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1956 #: ../src/common/regex.cpp:300
1958 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1959 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1961 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1963 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1964 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1966 #: ../src/common/filename.cpp:179
1968 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1969 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1971 #: ../src/html/chm.cpp:142
1973 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1974 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1976 #: ../src/common/filename.cpp:788
1977 msgid "Failed to open temporary file."
1978 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1980 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1981 msgid "Failed to open the clipboard."
1982 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1985 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1986 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1989 msgid "Failed to read PID from lock file."
1990 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1992 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1993 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1994 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1996 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1997 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1998 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2002 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2005 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2007 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2010 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2012 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2013 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2017 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2018 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2022 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2023 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2027 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2028 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2030 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2032 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2033 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2035 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2037 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2038 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2041 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2042 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2044 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2046 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2047 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2049 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2050 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2051 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2054 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2055 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2057 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2059 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2060 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2062 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2063 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2064 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2066 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2068 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2069 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2071 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2072 msgid "Failed to set clipboard data."
2073 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2077 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2078 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2080 #: ../src/common/file.cpp:523
2081 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2082 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2086 msgid "Failed to set thread priority %d."
2087 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2091 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2092 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2096 msgid "Failed to terminate a thread."
2097 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2099 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2100 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2101 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2105 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2106 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2108 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2110 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2111 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2115 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2116 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2118 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2120 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2121 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2123 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2125 msgid "Failed to update user configuration file."
2126 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2130 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2131 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2135 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2136 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2140 msgstr "Fatale fout"
2142 #: ../src/common/log.cpp:465
2143 msgid "Fatal error: "
2144 msgstr "Fatale fout: "
2146 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2151 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2153 msgid "File %s does not exist."
2154 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2158 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2159 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2161 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2164 "File '%s' already exists.\n"
2165 "Do you want to replace it?"
2167 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2168 "Wilt U het vervangen?"
2170 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2171 msgid "File couldn't be loaded."
2172 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2174 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2177 msgstr "Bestandsfout"
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2180 msgid "File name exists already."
2181 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2183 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2186 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2194 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2197 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2200 #: ../src/common/paper.cpp:125
2201 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2206 msgstr "Lettertype-grootte:"
2208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2210 msgstr "'Fork' mislukt"
2212 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2213 msgid "Forward hrefs are not supported"
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2224 msgid "Found %i matches"
2225 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2231 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2232 msgid "GIF: Invalid gif index."
2233 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2235 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2236 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2237 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2239 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2240 msgid "GIF: error in GIF image format."
2241 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2244 msgid "GIF: not enough memory."
2245 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2248 msgid "GIF: unknown error!!!"
2249 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2257 msgid "Generic PostScript"
2258 msgstr "PostScript-bestand"
2260 #: ../src/common/paper.cpp:149
2261 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2262 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2264 #: ../src/common/paper.cpp:148
2265 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2266 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2268 #: ../include/wx/xti.h:845
2269 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2272 #: ../include/wx/xti.h:906
2273 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2276 #: ../include/wx/xti.h:853
2277 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2289 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2290 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2293 msgid "Go to home directory"
2294 msgstr "Ga naar startmap"
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2297 msgid "Go to parent directory"
2298 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2300 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2302 msgstr "Ga naar pagina"
2304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2306 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2308 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2309 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2319 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2326 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2327 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2329 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2335 msgid "Help Browser Options"
2336 msgstr "Help Browser Instellingen"
2338 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2343 msgid "Help Printing"
2344 msgstr "Help Afdrukken"
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2352 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2355 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2367 msgid "Home directory"
2370 #: ../include/wx/filefn.h:142
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2375 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2376 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2382 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2383 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2386 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2387 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2390 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2391 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2394 msgid "ICO: Invalid icon index."
2395 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2398 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2399 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2401 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2402 msgid "IFF: error in IFF image format."
2403 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2405 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2406 msgid "IFF: not enough memory."
2407 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2410 msgid "IFF: unknown error!!!"
2411 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2416 msgid "Icon resource specification %s not found."
2417 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2421 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2422 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2427 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2428 "\"Cancel\" button,\n"
2429 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2430 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2435 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2439 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2440 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2443 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2446 #: ../include/wx/xti.h:1650
2447 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2450 #: ../include/wx/xti.h:1723
2451 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2455 msgid "Illegal directory name."
2456 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2459 msgid "Illegal file specification."
2460 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2462 #: ../src/common/image.cpp:1169
2464 msgid "Image and mask have different sizes."
2465 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2467 #: ../src/common/image.cpp:1500
2469 msgid "Image file is not of type %d."
2470 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2474 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2475 "Please reinstall riched32.dll"
2477 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2478 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2481 msgid "Impossible to get child process input"
2482 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2486 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2487 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2489 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2491 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2492 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2494 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2496 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2497 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2499 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2509 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2510 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2513 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2517 msgid "Invalid TIFF image index."
2518 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2522 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2523 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2525 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2527 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2528 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2530 #: ../src/x11/app.cpp:128
2532 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2533 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2537 msgid "Invalid lock file '%s'."
2538 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2541 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2545 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2548 #: ../src/common/regex.cpp:210
2550 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2551 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2557 #: ../src/common/paper.cpp:144
2558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2559 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2563 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2567 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2586 #: ../src/common/paper.cpp:117
2587 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2588 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2591 msgid "Left margin (mm):"
2592 msgstr "Linkermarge (mm):"
2594 #: ../src/common/paper.cpp:110
2595 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2596 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2598 #: ../src/common/paper.cpp:115
2599 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2600 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2602 #: ../src/common/paper.cpp:109
2603 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2604 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2610 #: ../src/html/chm.cpp:820
2611 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2614 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2616 msgid "Load %s file"
2617 msgstr "Laad %s-bestand"
2619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2621 msgstr "Bezig met laden: "
2623 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2624 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2626 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2628 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2629 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2631 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2635 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2640 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2643 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2645 msgid "Log saved to the file '%s'."
2646 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2648 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2649 msgid "Long Conversions not supported"
2652 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2654 msgstr "MDI subvenster"
2656 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2657 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2660 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2662 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2663 "not installed on this machine. Please install it."
2665 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2666 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2670 msgstr "Maximaliseren"
2672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2674 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2675 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2679 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2683 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2684 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2686 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2691 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2693 msgstr "Metaal thema"
2695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2697 msgstr "Minimaliseren"
2699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2701 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2703 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2705 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2707 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2708 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2718 #: ../src/common/paper.cpp:145
2719 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2720 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2722 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2726 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2729 msgstr "Verplaatsen"
2731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2737 msgid "New directory"
2740 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2749 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2756 msgstr "Volgende pagina"
2758 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2759 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2760 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2766 msgid "No XBM facility available!"
2767 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2770 msgid "No XPM icon facility available!"
2771 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2773 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2774 msgid "No entries found."
2775 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2777 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2780 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2781 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2782 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2785 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2787 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2788 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2790 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2793 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2794 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2795 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2797 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2798 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2799 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2803 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2804 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2806 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2807 msgid "No handler found for image type."
2808 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2810 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2811 #: ../src/common/image.cpp:1566
2813 msgid "No image handler for type %d defined."
2814 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2816 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2818 msgid "No image handler for type %s defined."
2819 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2822 msgid "No matching page found yet"
2823 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2825 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2828 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2830 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2832 msgid "No unused colour in image being masked."
2833 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2835 #: ../src/common/image.cpp:1821
2837 msgid "No unused colour in image."
2838 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2841 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2842 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2849 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2853 msgid "Normal font:"
2854 msgstr "Normaal lettertype: "
2856 #: ../src/common/paper.cpp:129
2857 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2858 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2860 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2861 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2865 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2866 msgid "Objects must have an id attribute"
2869 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2874 msgid "Open HTML document"
2875 msgstr "HTML-document openen"
2877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2879 msgid "Open file \"%s\""
2880 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2884 msgid "Operation not permitted."
2885 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2889 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2890 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2894 msgid "Option '%s' requires a value."
2895 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2899 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2900 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2904 msgstr "Instellingen"
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2910 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2911 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2912 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2914 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2915 msgid "PCX: image format unsupported"
2916 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2918 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2919 msgid "PCX: invalid image"
2920 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2922 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2923 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2924 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2926 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2927 msgid "PCX: unknown error !!!"
2928 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2930 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2931 msgid "PCX: version number too low"
2932 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2934 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2935 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2936 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2938 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2939 msgid "PNM: File format is not recognized."
2940 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2943 msgid "PNM: File seems truncated."
2944 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2946 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2953 msgid "Page %d of %d"
2954 msgstr "Pagina %d van %d"
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2958 msgstr "Pagina-instellingen"
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2963 msgstr "Pagina-instellingen"
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2972 msgstr "Papierformaat"
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2977 msgstr "Papierformaat"
2979 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2980 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2984 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2988 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2993 msgstr "Machtigingen"
2995 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2996 msgid "Pipe creation failed"
2997 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2999 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3000 msgid "Please choose a valid font."
3001 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
3003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3004 msgid "Please choose an existing file."
3005 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3009 msgid "Please choose the page to display:"
3010 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3012 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3013 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3014 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
3016 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3019 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3020 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3021 "or this program won't operate correctly."
3023 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
3024 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
3025 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
3027 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3028 msgid "Please wait while printing\n"
3029 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3036 msgid "PostScript file"
3037 msgstr "PostScript-bestand"
3039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3041 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3044 msgid "Previous page"
3045 msgstr "Vorige pagina"
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3049 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3053 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3054 msgid "Print Preview"
3055 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3057 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3058 msgid "Print Preview Failure"
3059 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3063 msgstr "Afdrukbereik"
3065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3067 msgstr "Afdrukinstellingen"
3069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3070 msgid "Print in colour"
3071 msgstr "In kleur afdrukken"
3073 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3075 msgid "Print previe&w"
3076 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3078 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3080 msgid "Print preview"
3081 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3084 msgid "Print spooling"
3085 msgstr "Afdruk-spoolen"
3087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3088 msgid "Print this page"
3089 msgstr "Deze pagina afdrukken"
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3092 msgid "Print to File"
3093 msgstr "Naar bestand afdrukken"
3095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3101 msgid "Printer command:"
3102 msgstr "Printercommando:"
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3105 msgid "Printer options"
3106 msgstr "Printer-opties"
3108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3109 msgid "Printer options:"
3110 msgstr "Printer-opties:"
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3121 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3123 msgstr "Bezig met afdrukken"
3125 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3126 msgid "Printing Error"
3129 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3131 msgid "Printing page %d..."
3132 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3134 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3136 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3141 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3144 #: ../src/common/log.cpp:466
3145 msgid "Program aborted."
3146 msgstr "Programma afgebroken."
3148 #: ../src/common/paper.cpp:126
3149 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3150 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3152 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3156 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3158 msgid "Read error on file '%s'"
3159 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3161 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3166 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3168 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3169 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3177 msgid "Registry key '%s' already exists."
3178 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3182 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3183 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3188 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3189 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3190 "operation aborted."
3192 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3193 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3194 "bewerking afgebroken."
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3198 msgid "Registry value '%s' already exists."
3199 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3201 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3202 msgid "Relevant entries:"
3203 msgstr "Relevante ingangen:"
3205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3206 msgid "Remaining time : "
3207 msgstr "Resterende tijd: "
3209 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3214 msgid "Remove current page from bookmarks"
3215 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3217 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3219 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3227 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3228 msgid "Replace &all"
3229 msgstr "Allemaal vervangen"
3231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3232 msgid "Replace with:"
3233 msgstr "Vervangen met:"
3235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3236 msgid "Resource files must have same version number!"
3237 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3239 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3240 msgid "Revert to Saved"
3243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3244 msgid "Right margin (mm):"
3245 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3251 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3254 msgstr "O&pslaan..."
3256 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3258 msgid "Save %s file"
3259 msgstr "Sla %s-bestand op"
3261 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3264 msgstr "O&pslaan..."
3266 #: ../src/common/docview.cpp:305
3268 msgstr "Opslaan als"
3270 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3271 msgid "Save log contents to file"
3272 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3276 msgstr "Schrift-letter"
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3284 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3287 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3288 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3290 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3291 msgid "Search direction"
3292 msgstr "Zoek richting"
3294 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3296 msgstr "Zoeken naar:"
3298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3299 msgid "Search in all books"
3300 msgstr "Zoek in alle boeken"
3302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3303 msgid "Searching..."
3304 msgstr "Bezig met zoeken..."
3306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3310 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3312 msgid "Seek error on file '%s'"
3313 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3315 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3317 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3320 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3323 msgstr "Selecteer een bestand"
3325 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3326 msgid "Select a document template"
3327 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3329 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3330 msgid "Select a document view"
3331 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3333 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3334 msgid "Select a file"
3335 msgstr "Selecteer een bestand"
3337 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3339 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3340 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3342 #: ../include/wx/xti.h:841
3343 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3348 msgstr "Instellingen..."
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3351 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3353 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3360 msgid "Show all items in index"
3361 msgstr "Toon alle items in de index"
3363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3364 msgid "Show hidden directories"
3365 msgstr "Toon verborgen mappen"
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3368 msgid "Show hidden files"
3369 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3372 msgid "Show/hide navigation panel"
3373 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3376 msgid "Shows the font preview."
3379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3387 msgstr "Schrift-letter"
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3393 #: ../src/common/docview.cpp:581
3394 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3395 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3397 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3399 msgid "Sorry, could not open this file."
3400 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3402 #: ../src/common/docview.cpp:588
3403 msgid "Sorry, could not save this file."
3404 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3407 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3408 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3410 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3411 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3414 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3416 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3417 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3419 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3420 msgid "Sound data are in unsupported format."
3423 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3425 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3428 #: ../src/common/paper.cpp:118
3429 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3430 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3437 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3442 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3445 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3447 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3448 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3450 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3451 msgid "String conversions not supported"
3454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3456 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3457 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3461 msgstr "Schreefloos"
3463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3465 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3466 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3469 msgid "TIFF: Error loading image."
3470 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3472 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3473 msgid "TIFF: Error reading image."
3474 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3476 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3477 msgid "TIFF: Error saving image."
3478 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3481 msgid "TIFF: Error writing image."
3482 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3484 #: ../src/common/paper.cpp:116
3485 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3486 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3490 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3492 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3497 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3498 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3500 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3501 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3502 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3506 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3507 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3512 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3513 "another charset to replace it with or choose\n"
3514 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3516 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3517 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3518 "als het niet vervangen kan worden"
3520 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3522 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3523 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3528 "The directory '%s' does not exist\n"
3531 "De map '%s' bestaat niet\n"
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3537 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3538 "It has been removed from the most recently used files list."
3540 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3541 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3543 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3546 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3547 "It has been removed from the most recently used files list."
3549 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3550 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3553 msgid "The font colour."
3556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3557 msgid "The font family."
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3562 msgid "The font point size."
3563 msgstr "Lettertype-grootte:"
3565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3566 msgid "The font style."
3569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3570 msgid "The font weight."
3573 #: ../src/common/filename.cpp:966
3575 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3576 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3578 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3580 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3581 "private information,\n"
3582 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3585 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3587 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3588 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3590 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3591 msgid "The text couldn't be saved."
3592 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3596 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3597 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3602 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3603 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3605 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3606 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3608 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3610 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3612 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3613 "standaard printer instellen."
3615 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3617 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3621 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3623 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3626 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3630 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3631 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3633 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3635 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3638 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3639 "lokale thread-geheugenruimte."
3641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3642 msgid "Thread priority setting is ignored."
3643 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3645 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3646 msgid "Tile &Horizontally"
3647 msgstr "Onder elkaar"
3649 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3650 msgid "Tile &Vertically"
3651 msgstr "Naast elkaar"
3653 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3655 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3656 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3658 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3660 msgid "Timer creation failed."
3661 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3664 msgid "Tip of the Day"
3665 msgstr "Tip van de dag"
3667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3668 msgid "Tips not available, sorry!"
3669 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3675 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3676 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3680 msgid "Top margin (mm):"
3681 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3685 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3687 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3690 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3691 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3692 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3696 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3701 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3703 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3705 msgid "Type must have enum - long conversion"
3708 #: ../src/common/paper.cpp:147
3709 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3710 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3714 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3715 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3717 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3718 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3724 msgstr "Onderstreept"
3726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3739 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3740 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3742 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3744 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3745 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3749 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3750 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3754 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3759 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3760 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3764 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3765 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3769 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3770 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3774 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3775 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3778 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3779 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3782 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3783 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3787 msgid "Unknown DDE error %08x"
3788 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3790 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3791 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3794 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3795 msgid "Unknown dynamic library error"
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3800 msgid "Unknown encoding (%d)"
3801 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3803 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3805 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3806 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3810 msgid "Unknown long option '%s'"
3811 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3813 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3815 msgid "Unknown option '%s'"
3816 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3819 msgid "Unknown style flag "
3820 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3822 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3824 msgid "Unkown Property %s"
3825 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3827 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3829 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3830 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3833 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3834 msgid "Unnamed command"
3835 msgstr "Naamloze opdracht"
3837 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3839 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3840 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3842 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3844 msgid "Unsupported clipboard format."
3845 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3847 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3849 msgid "Unsupported theme '%s'."
3850 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3856 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3859 msgstr "Gebruik: %s"
3861 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3862 msgid "Validation conflict"
3863 msgstr "Validatie-conflict"
3865 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3866 msgid "Video Output"
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3870 msgid "View files as a detailed view"
3871 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3874 msgid "View files as a list view"
3875 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3881 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3882 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3883 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3885 #: ../src/common/docview.cpp:461
3887 msgstr "Waarschuwing"
3889 #: ../src/common/log.cpp:480
3891 msgstr "Waarschuwing: "
3893 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3894 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3896 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3899 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3900 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3903 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3904 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3907 msgid "Whether the font is underlined."
3910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3912 msgstr "Alleen hele woorden"
3914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3915 msgid "Whole words only"
3916 msgstr "Alleen hele woorden"
3918 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3920 msgstr "Win32 thema"
3922 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3923 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3924 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3926 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3928 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3934 msgstr "Windows 9%c"
3936 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3938 msgid "Windows 95 OSR2"
3939 msgstr "Windows 9%c"
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3944 msgstr "Windows 9%c"
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3948 msgid "Windows 98 SE"
3949 msgstr "Windows 9%c"
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3953 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3954 msgstr "Windows 9%c"
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3957 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3958 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3961 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3962 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3965 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3966 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3969 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3970 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3973 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3974 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3977 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3978 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3981 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3982 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3985 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3986 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3989 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3990 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3993 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3994 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3996 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3999 msgstr "Windows 3.1"
4001 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4003 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4006 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4008 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4012 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4013 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4016 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4017 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
4019 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4021 msgid "Windows XP (build %lu"
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4025 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4026 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4028 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4030 msgid "Write error on file '%s'"
4031 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
4033 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4035 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4036 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
4038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4039 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4040 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
4042 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4044 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4045 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4049 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4050 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
4052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4054 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4055 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
4057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4059 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4060 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
4062 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4063 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4064 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4069 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4070 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4081 msgid "Zoom to &Fit"
4084 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4089 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4091 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
4094 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4096 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4098 "or an invalid instance identifier\n"
4099 "was passed to a DDEML function."
4101 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
4103 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
4105 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4106 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4107 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
4109 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4110 msgid "a memory allocation failed."
4111 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4113 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4114 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4115 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4117 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4118 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4120 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4122 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4123 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4125 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4128 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4130 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4133 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4134 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4136 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4138 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4139 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4141 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4144 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4146 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4147 "that was terminated by the client, or the server\n"
4148 "terminated before completing a transaction."
4150 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4151 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4152 "voordat de transactie was afgerond."
4154 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4155 msgid "a transaction failed."
4156 msgstr "een transactie is mislukt."
4158 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4164 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4165 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4166 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4167 "attempted to perform server transactions."
4169 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4170 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4172 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4174 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4175 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4176 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4178 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4179 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4180 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4182 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4184 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4185 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4186 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4188 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4189 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4190 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4193 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4198 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4199 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4201 #: ../src/html/chm.cpp:330
4202 msgid "bad arguments to library function"
4205 #: ../src/html/chm.cpp:342
4206 msgid "bad signature"
4209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4210 msgid "bad zipfile offset to entry"
4213 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4221 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4225 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4227 msgid "can't close file '%s'"
4228 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4230 #: ../src/common/file.cpp:286
4232 msgid "can't close file descriptor %d"
4233 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4235 #: ../src/common/file.cpp:551
4237 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4238 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4240 #: ../src/common/file.cpp:217
4242 msgid "can't create file '%s'"
4243 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4247 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4248 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4250 #: ../src/common/file.cpp:457
4252 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4254 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4258 msgid "can't find central directory in zip"
4259 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4261 #: ../src/common/file.cpp:427
4263 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4264 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4267 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4268 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4270 #: ../src/common/file.cpp:341
4272 msgid "can't flush file descriptor %d"
4273 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4275 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4277 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4278 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4280 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4281 msgid "can't load any font, aborting"
4282 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4284 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4286 msgid "can't open file '%s'"
4287 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4289 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4291 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4292 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4296 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4297 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4299 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4300 msgid "can't open user configuration file."
4301 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4303 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4304 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4309 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4310 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4314 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4315 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4317 #: ../src/common/file.cpp:310
4319 msgid "can't read from file descriptor %d"
4320 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4322 #: ../src/common/file.cpp:546
4324 msgid "can't remove file '%s'"
4325 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4327 #: ../src/common/file.cpp:562
4329 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4330 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4332 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4334 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4335 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4337 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4339 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4340 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4342 #: ../src/common/file.cpp:326
4344 msgid "can't write to file descriptor %d"
4345 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4348 msgid "can't write user configuration file."
4349 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4351 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4353 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4354 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4356 #: ../src/html/chm.cpp:346
4357 msgid "checksum error"
4360 #: ../src/html/chm.cpp:348
4361 msgid "compression error"
4364 #: ../src/common/regex.cpp:141
4365 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4368 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4372 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4376 #: ../src/html/chm.cpp:350
4377 msgid "decompression error"
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4385 msgid "delegate has no type info"
4388 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4389 msgid "dump of the process state (binary)"
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4404 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4407 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4411 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4412 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4414 #: ../src/html/chm.cpp:344
4416 msgid "error in data format"
4417 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4419 #: ../src/html/chm.cpp:332
4421 msgid "error opening file"
4422 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4426 msgid "error reading zip central directory"
4427 msgstr "Fout bij het maken van map"
4429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4430 msgid "error reading zip local header"
4433 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4435 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4438 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4442 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4444 msgid "failed to flush the file '%s'"
4445 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4447 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4451 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4455 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4457 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4458 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4460 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4462 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4463 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4465 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4467 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4469 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4471 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4473 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4475 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4477 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4479 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4480 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4489 msgstr "Lettertype-grootte:"
4491 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4499 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4500 msgid "generate verbose log messages"
4501 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4503 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4504 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4507 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4511 #: ../src/common/file.cpp:459
4512 msgid "invalid eof() return value."
4513 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4516 msgid "invalid message box return value"
4517 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4519 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4521 msgid "invalid zip file"
4522 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4532 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4536 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4538 msgid "locale '%s' can not be set."
4539 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4541 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4543 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4544 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4548 msgstr "middernacht"
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4552 msgstr "negentiende"
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4558 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4559 msgid "no DDE error."
4560 msgstr "geen DDE-fout."
4562 #: ../src/html/chm.cpp:328
4565 msgstr "onbekende fout"
4567 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4571 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4579 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4580 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4583 #: ../src/html/chm.cpp:340
4585 msgid "out of memory"
4586 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4589 msgid "process context description"
4592 #: ../src/html/chm.cpp:334
4595 msgstr "Bestandsfout"
4597 #: ../src/common/filename.cpp:181
4599 msgstr "aan het lezeen"
4601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4603 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4608 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4611 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4612 msgid "reentrancy problem."
4613 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4619 #: ../src/html/chm.cpp:338
4622 msgstr "Bestandsfout"
4624 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4626 msgstr "zeventiende"
4628 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4636 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4637 msgid "show this help message"
4638 msgstr "Toon deze help boodschap"
4640 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4644 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4648 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4649 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4650 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4652 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4653 msgid "specify the theme to use"
4654 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4658 msgid "stored file length not in Zip header"
4659 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4661 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4665 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4669 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4670 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4671 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4677 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4683 msgid "tiff module: %s"
4686 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4690 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4694 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4698 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4704 msgstr "onderstreept"
4706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4708 msgstr "onderstreept"
4710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4712 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4713 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4715 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4719 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4721 msgid "unknown class %s"
4722 msgstr ": onbekende tekenset"
4724 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4725 msgid "unknown error"
4726 msgstr "onbekende fout"
4728 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4730 msgid "unknown error (error code %08x)."
4731 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4733 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4735 msgid "unknown line terminator"
4736 msgstr "onbekende fout"
4738 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4739 msgid "unknown seek origin"
4740 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4745 msgstr "onbekend-%d"
4747 #: ../src/common/docview.cpp:430
4751 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4757 msgid "unsupported Zip compression method"
4760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4762 msgid "unsupported zip archive"
4763 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4765 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4767 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4768 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4770 #: ../src/html/chm.cpp:336
4773 msgstr "Bestandsfout"
4775 #: ../src/common/filename.cpp:181
4777 msgstr "bezig met schrijven"
4779 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4780 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4781 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4783 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4784 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4785 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4786 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4788 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4789 msgid "wxSocket: unknown event!."
4790 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4792 #: ../src/motif/app.cpp:210
4794 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4795 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4797 #: ../src/x11/app.cpp:176
4798 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4799 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4805 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4807 msgid "zlib error %d"
4808 msgstr " (fout %ld: %s)"
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4815 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4816 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
4818 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4819 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
4821 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4822 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
4826 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4827 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4833 #~ msgstr "Instellingen"
4836 #~ msgstr "Achteruit"
4838 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4839 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4842 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4844 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4847 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4848 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4850 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4851 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4853 #~ msgid "gmtime() failed"
4854 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4856 #~ msgid "mktime() failed"
4857 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4867 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4868 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4869 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4870 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4871 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4872 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4873 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4874 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4875 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4876 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4877 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4879 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4880 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4881 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4882 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4883 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4884 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4885 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4886 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4887 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4888 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4889 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4890 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4891 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4894 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4895 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4897 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4898 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4903 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4904 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4906 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4907 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4909 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4910 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4913 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4914 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4917 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4918 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4919 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4921 #~ msgid "Load file"
4922 #~ msgstr "Laad bestand"
4924 #~ msgid "Save file"
4925 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4930 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4931 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4933 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4934 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4942 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4943 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4945 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4946 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4948 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4949 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4951 #~ msgid "Help : %s"
4952 #~ msgstr "Help : %s"
4954 #~ msgid "Preparing help window..."
4955 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4957 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4958 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4960 #~ msgid "Screenshot captured: "
4961 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4966 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4967 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4978 #~ msgid "very large"
4979 #~ msgstr "zeer groot"
4981 #~ msgid "very small"
4982 #~ msgstr "zeer klein"
4984 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4985 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"