3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (erreur %ld : %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s doit être un entier."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "&Arranger les icônes"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
188 #: ../src/generic/logg.cpp:718
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Taille de la police :"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
244 #: ../src/generic/logg.cpp:513
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgstr "&Prochain Conseil"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 msgstr "&Enregistrer ..."
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
293 msgstr "&Enregistrer ..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
303 msgstr "Taille de la police :"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
321 msgstr "Imprimer ..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 msgstr "&Enregistrer ..."
354 #: ../src/generic/logg.cpp:508
356 msgstr "&Enregistrer ..."
358 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
359 msgid "&Show tips at startup"
360 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
362 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
381 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 msgstr "dix-neuvième"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
415 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' n'est pas valide"
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
431 #: ../src/common/intl.cpp:1146
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' devrait être numérique."
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
460 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
472 msgid "*** A debug report has been generated\n"
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
476 msgid "*** And includes the following files:\n"
479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
492 ", static, #include ou #define\n"
493 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
503 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 msgstr "10 x 14 pouces"
507 #: ../src/common/paper.cpp:128
509 msgstr "11 x 17 pouces"
511 #: ../src/common/paper.cpp:146
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr " : codage inconnu"
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
573 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
576 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
577 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
580 #: ../src/common/paper.cpp:120
581 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
582 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
584 #: ../src/common/paper.cpp:111
585 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
586 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
588 #: ../src/common/paper.cpp:121
589 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
590 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
592 #: ../src/common/paper.cpp:122
593 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
594 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
597 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
598 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
600 #: ../src/common/ftp.cpp:385
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
609 msgid "Add current page to bookmarks"
610 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
612 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
613 msgid "Add to custom colours"
614 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
616 #: ../include/wx/xti.h:902
617 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
620 #: ../include/wx/xti.h:849
621 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
624 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
626 msgid "Adding book %s"
627 msgstr "Ajouter le livre %s"
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
644 msgid "All files (%s)|%s"
645 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
647 #: ../include/wx/defs.h:2229
648 msgid "All files (*)|*"
649 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
653 msgid "All files (*.*)|*"
654 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
656 #: ../include/wx/defs.h:2226
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
791 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
794 #: ../src/os2/thread.cpp:121
796 msgid "Can not create mutex."
797 msgstr "Impossible de créer le thread"
799 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
801 msgid "Can not enumerate files '%s'"
802 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
804 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
806 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
807 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
809 #: ../src/os2/thread.cpp:523
811 msgid "Can not resume thread %lu"
812 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
816 msgid "Can not resume thread %x"
817 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
819 #: ../src/msw/thread.cpp:498
820 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
821 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
823 #: ../src/os2/thread.cpp:510
825 msgid "Can not suspend thread %lu"
826 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
830 msgid "Can not suspend thread %x"
831 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
833 #: ../src/msw/thread.cpp:722
834 msgid "Can not wait for thread termination"
835 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
837 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
839 msgstr "Impossible d'&Annuler"
841 #: ../src/common/image.cpp:1763
843 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
845 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
848 #: ../src/msw/registry.cpp:434
850 msgid "Can't close registry key '%s'"
851 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:510
855 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
856 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
858 #: ../src/msw/registry.cpp:415
860 msgid "Can't create registry key '%s'"
861 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
863 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
864 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
865 #: ../src/os2/thread.cpp:491
866 msgid "Can't create thread"
867 msgstr "Impossible de créer le thread"
869 #: ../src/msw/window.cpp:3077
871 msgid "Can't create window of class %s"
872 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:686
876 msgid "Can't delete key '%s'"
877 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
879 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
882 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:713
886 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
887 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
891 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
892 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
896 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
897 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
899 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
901 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
902 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
904 #: ../src/common/ffile.cpp:238
906 msgid "Can't find current position in file '%s'"
907 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
909 #: ../src/msw/registry.cpp:351
911 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
912 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
914 #: ../src/common/zstream.cpp:237
916 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
917 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
919 #: ../src/common/zstream.cpp:99
921 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
922 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
924 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
926 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
928 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
930 #: ../src/msw/registry.cpp:381
932 msgid "Can't open registry key '%s'"
933 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
935 #: ../src/common/zstream.cpp:166
937 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
938 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
940 #: ../src/common/zstream.cpp:159
941 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
944 #: ../src/msw/registry.cpp:950
946 msgid "Can't read value of '%s'"
947 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
949 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
950 #: ../src/msw/registry.cpp:876
952 msgid "Can't read value of key '%s'"
953 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
955 #: ../src/common/image.cpp:1386
957 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
959 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
961 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
962 msgid "Can't save log contents to file."
963 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
965 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
966 msgid "Can't set thread priority"
967 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
969 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
970 #: ../src/msw/registry.cpp:965
972 msgid "Can't set value of '%s'"
973 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
975 #: ../src/common/zstream.cpp:316
977 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
978 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
980 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
982 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
983 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
988 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
990 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
993 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
995 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
996 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
998 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1000 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1001 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
1003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1005 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1006 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1010 msgid "Cannot find font node '%s'."
1011 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
1013 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1014 msgid "Cannot find the location of address book file"
1015 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
1017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1019 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1021 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1025 msgid "Cannot get the hostname"
1026 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1029 msgid "Cannot get the official hostname"
1030 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
1032 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1033 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1034 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1036 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1037 msgid "Cannot initialize OLE"
1038 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1040 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1041 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1042 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1044 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1045 msgid "Cannot initialize display."
1046 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1048 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1050 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1051 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1055 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1056 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1058 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1060 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1061 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1065 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1066 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1068 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1070 msgid "Cannot open URL '%s'"
1071 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1073 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1075 msgid "Cannot open contents file: %s"
1076 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1080 msgid "Cannot open file '%s'."
1081 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1084 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1085 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1087 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1089 msgid "Cannot open index file: %s"
1090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1092 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1094 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1095 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1099 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1100 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1104 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1105 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1108 msgid "Cannot print empty page."
1109 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1111 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1113 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1114 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1116 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1117 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1118 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1121 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1122 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1124 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1126 msgid "Cannot wait for thread termination."
1127 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1129 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1131 msgid "Cant create the thread event queue"
1132 msgstr "Impossible de créer le thread"
1134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1135 msgid "Case sensitive"
1136 msgstr "Sensible à la casse"
1138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1139 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1140 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1147 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1148 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1151 msgid "Choose ISP to dial"
1152 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1154 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1155 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1157 msgid "Choose colour"
1158 msgstr "Choisissez la police"
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1162 msgstr "Choisissez la police"
1164 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1169 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1170 msgid "Clear the log contents"
1171 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1174 msgid "Click to cancel the font selection."
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1179 msgid "Click to confirm the font selection."
1182 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1187 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1188 msgid "Close\tAlt-F4"
1189 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1191 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1197 msgid "Close this window"
1198 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1206 msgstr "L'ordinateur"
1208 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1212 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1219 msgid "Confirm registry update"
1220 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1223 msgid "Connecting..."
1224 msgstr "Connexion ..."
1226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1228 msgstr "Table des matières"
1230 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1233 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1238 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1244 #: ../src/html/chm.cpp:703
1246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1247 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1249 #: ../src/html/chm.cpp:274
1251 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1257 msgid "Could not find resource include file %s."
1258 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1261 msgid "Could not find tab for id"
1262 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1264 #: ../src/html/chm.cpp:445
1266 msgid "Could not locate file '%s'."
1267 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1272 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 " or provide #define (see manual for caveats)"
1275 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1276 "entier (non nul) à la place\n"
1277 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1282 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1283 "or provide #define (see manual for caveats)"
1285 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1287 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1290 msgid "Could not start document preview."
1291 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1293 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1294 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1295 msgid "Could not start printing."
1296 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1298 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1299 msgid "Could not transfer data to window"
1300 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1302 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1303 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1305 msgid "Could not unlock mutex"
1306 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1310 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1311 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1313 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1314 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1315 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1316 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1317 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1319 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1320 msgid "Couldn't create a timer"
1321 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1323 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1324 msgid "Couldn't create cursor."
1325 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1327 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1329 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1330 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1332 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1333 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1334 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1337 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1339 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1340 "a pas assez de mémoire."
1342 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1344 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1345 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1347 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1349 msgid "Couldn't open audio: %s"
1350 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1354 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1355 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1357 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1359 msgid "Couldn't release a mutex"
1360 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1362 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1364 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1366 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1369 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1370 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1371 msgid "Couldn't save PNG image."
1372 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1374 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1375 msgid "Couldn't terminate thread"
1376 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1379 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1383 msgid "Create directory"
1384 msgstr "Créer le répertoire"
1386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1387 msgid "Create new directory"
1388 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1395 msgid "Current directory:"
1396 msgstr "Répertoire courant :"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1399 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1400 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:113
1403 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1404 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1406 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1407 msgid "DDE poke request failed"
1408 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1411 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1412 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1415 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1416 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1419 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1420 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1423 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1424 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1427 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1428 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1430 #: ../src/common/paper.cpp:135
1431 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1432 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1436 msgid "Debug report \"%s\""
1439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1441 msgid "Debug report couldn't be created."
1442 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1445 msgid "Debug report generation has failed."
1448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1453 msgid "Default encoding"
1454 msgstr "Encodage par défaut"
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1458 msgid "Default printer"
1459 msgstr "Encodage par défaut"
1461 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1468 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1469 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1471 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1477 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1478 "not installed on this machine. Please install it."
1480 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1481 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1485 msgid "Did you know..."
1486 msgstr "Saviez-vous ..."
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1490 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1491 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1493 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1495 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1496 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1499 msgid "Directory does not exist"
1500 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1504 msgid "Directory doesn't exist."
1505 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1509 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1512 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1513 "Recherche non sensible à la casse."
1515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1516 msgid "Display options dialog"
1517 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1519 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1522 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1524 "Current value is \n"
1529 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1530 "l'extension \"%s\" ?\n"
1531 "La valeur courante est \n"
1533 "La nouvelle valeur est \n"
1536 #: ../src/common/docview.cpp:464
1538 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1539 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1541 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1549 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1553 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1555 msgid "Doubly used id : %d"
1558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1562 #: ../src/common/paper.cpp:114
1563 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1564 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1566 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1571 msgid "Elapsed time : "
1572 msgstr "Temps écoulé : "
1574 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1576 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1579 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1581 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1582 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1584 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1585 msgid "Entries found"
1586 msgstr "Entrées trouvées"
1588 #: ../src/common/config.cpp:383
1591 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1593 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1594 "à la position %d dans '%s'."
1596 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1605 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1609 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1610 msgid "Error creating directory"
1611 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1614 msgid "Error in reading image DIB ."
1615 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1617 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1619 msgid "Error reading config options."
1620 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1624 msgid "Error saving user configuration data."
1625 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1627 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1628 msgid "Error while waiting on semaphore"
1631 #: ../src/common/log.cpp:476
1635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1636 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1637 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1640 msgid "Estimated time : "
1641 msgstr "Temps estimé : "
1643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1644 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1647 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1649 msgid "Execution of command '%s' failed"
1650 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1652 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1654 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1655 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1657 #: ../src/common/paper.cpp:119
1658 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1659 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1665 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1666 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1672 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1673 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1679 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1680 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1685 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1689 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1692 #: ../src/html/chm.cpp:710
1694 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1695 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1699 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1700 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1703 msgid "Failed to access lock file."
1704 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1706 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1708 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1711 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1713 msgid "Failed to change video mode"
1714 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1718 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1719 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1721 #: ../src/common/filename.cpp:191
1722 msgid "Failed to close file handle"
1723 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1727 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1728 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1730 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1731 msgid "Failed to close the clipboard."
1732 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1735 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1736 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1739 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1740 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1744 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1745 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1749 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1750 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1754 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1755 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1759 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1760 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1762 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1763 msgid "Failed to create DDE string"
1764 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1766 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1767 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1768 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1770 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1771 msgid "Failed to create a status bar."
1772 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1774 #: ../src/common/filename.cpp:766
1775 msgid "Failed to create a temporary file name"
1776 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1778 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1779 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1780 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1782 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1784 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1785 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1787 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1789 msgid "Failed to create cursor."
1790 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1792 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1794 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1795 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1797 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1799 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1800 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1802 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1804 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1806 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1811 "Failed to create directory '%s'\n"
1812 "(Do you have the required permissions?)"
1814 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1815 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1819 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1821 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1823 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1825 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1827 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1830 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1832 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1833 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1835 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1836 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1837 msgid "Failed to empty the clipboard."
1838 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1840 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1842 msgid "Failed to enumerate video modes"
1843 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1845 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1846 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1848 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1852 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1853 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1857 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1858 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1860 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1861 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1867 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1868 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1870 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1871 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1876 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1877 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1879 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1880 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1885 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1886 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1888 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1889 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1891 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1893 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1894 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1896 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1897 msgid "Failed to get clipboard data."
1898 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1902 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1904 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1907 "Failed to get stack backtrace:\n"
1909 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1911 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1912 msgid "Failed to get the local system time"
1913 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1915 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1916 msgid "Failed to get the working directory"
1917 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1919 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1920 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1922 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1925 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1926 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1927 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1929 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1930 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1931 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1935 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1936 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1940 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1943 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1944 "redémarrez le programme svp"
1946 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1948 msgid "Failed to kill process %d"
1949 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1951 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1953 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1954 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1956 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1958 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1959 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1961 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1962 msgid "Failed to load mpr.dll."
1963 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1965 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1967 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1968 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1970 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1972 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1973 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1977 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1978 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1980 #: ../src/common/regex.cpp:300
1982 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1983 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1985 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1987 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1988 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1990 #: ../src/common/filename.cpp:179
1992 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1993 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1995 #: ../src/html/chm.cpp:142
1997 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1998 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
2000 #: ../src/common/filename.cpp:788
2001 msgid "Failed to open temporary file."
2002 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
2004 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2005 msgid "Failed to open the clipboard."
2006 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
2008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2009 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2010 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2013 msgid "Failed to read PID from lock file."
2015 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
2017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2018 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2019 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2021 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2022 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2023 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
2025 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2027 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2028 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
2030 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2032 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2033 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
2035 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2037 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2038 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
2040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2042 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2043 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2047 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2048 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2052 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2053 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
2055 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2057 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2058 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
2060 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2062 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2063 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
2065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2066 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2067 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
2069 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2071 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2072 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2075 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2076 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2079 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2080 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2082 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2084 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2085 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2087 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2088 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2089 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2091 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2093 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2094 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2097 msgid "Failed to set clipboard data."
2098 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2102 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2103 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2105 #: ../src/common/file.cpp:523
2106 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2107 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2109 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2111 msgid "Failed to set thread priority %d."
2112 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2114 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2116 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2117 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2121 msgid "Failed to terminate a thread."
2122 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2124 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2125 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2127 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2129 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2131 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2132 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2134 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2136 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2137 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2141 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2142 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2144 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2146 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2147 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2149 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2151 msgid "Failed to update user configuration file."
2152 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2156 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2158 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
2161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2163 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2164 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2166 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2168 msgstr "Erreur fatale"
2170 #: ../src/common/log.cpp:465
2171 msgid "Fatal error: "
2172 msgstr "Erreur fatale : "
2174 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2179 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2181 msgid "File %s does not exist."
2182 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2186 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2187 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2189 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2192 "File '%s' already exists.\n"
2193 "Do you want to replace it?"
2195 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2196 "Voulez-vous le remplacer ?"
2198 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2199 msgid "File couldn't be loaded."
2200 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2202 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2203 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2205 msgstr "Erreur fichier"
2207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2208 msgid "File name exists already."
2209 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2211 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2214 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2222 msgstr "Police à taille fixe :"
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2225 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2228 #: ../src/common/paper.cpp:125
2229 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2234 msgstr "Taille de la police :"
2236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2238 msgstr "Le fork a échoué"
2240 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2241 msgid "Forward hrefs are not supported"
2244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2252 msgid "Found %i matches"
2253 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2259 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2260 msgid "GIF: Invalid gif index."
2261 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2263 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2264 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2265 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2267 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2268 msgid "GIF: error in GIF image format."
2269 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2271 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2272 msgid "GIF: not enough memory."
2273 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2275 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2276 msgid "GIF: unknown error!!!"
2277 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2279 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2285 msgid "Generic PostScript"
2286 msgstr "Fichier postscript"
2288 #: ../src/common/paper.cpp:149
2289 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2290 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2292 #: ../src/common/paper.cpp:148
2293 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2294 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2296 #: ../include/wx/xti.h:845
2297 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2300 #: ../include/wx/xti.h:906
2301 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2304 #: ../include/wx/xti.h:853
2305 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2317 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2318 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2321 msgid "Go to home directory"
2322 msgstr "Répertoire initial"
2324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2325 msgid "Go to parent directory"
2326 msgstr "Répertoire parent"
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2330 msgstr "Aller à la page"
2332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2333 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2334 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2336 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2337 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2341 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2346 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2347 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2350 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2354 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2355 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2357 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2363 msgid "Help Browser Options"
2364 msgstr "Aide Options Navigateur"
2366 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2371 msgid "Help Printing"
2372 msgstr "Aide Impression"
2374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2380 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2393 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2395 msgid "Home directory"
2396 msgstr "Créer le répertoire"
2398 #: ../include/wx/filefn.h:142
2402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2403 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2404 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2410 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2411 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2414 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2415 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2418 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2419 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2422 msgid "ICO: Invalid icon index."
2423 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2425 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2426 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2427 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2429 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2430 msgid "IFF: error in IFF image format."
2431 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2433 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2434 msgid "IFF: not enough memory."
2435 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2437 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2438 msgid "IFF: unknown error!!!"
2439 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2444 msgid "Icon resource specification %s not found."
2445 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2449 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2450 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2453 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2455 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2456 "\"Cancel\" button,\n"
2457 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2458 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2461 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2463 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2467 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2468 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2470 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2471 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2474 #: ../include/wx/xti.h:1650
2475 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2478 #: ../include/wx/xti.h:1723
2479 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2483 msgid "Illegal directory name."
2484 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2487 msgid "Illegal file specification."
2488 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2490 #: ../src/common/image.cpp:1169
2492 msgid "Image and mask have different sizes."
2493 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2495 #: ../src/common/image.cpp:1500
2497 msgid "Image file is not of type %d."
2498 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2502 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2503 "Please reinstall riched32.dll"
2505 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2506 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2509 msgid "Impossible to get child process input"
2510 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2512 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2514 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2515 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2517 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2519 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2520 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2522 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2524 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2525 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2527 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2537 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2538 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2541 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2544 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2545 msgid "Invalid TIFF image index."
2546 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2550 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2551 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2553 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2555 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2556 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2558 #: ../src/x11/app.cpp:128
2560 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2561 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2565 msgid "Invalid lock file '%s'."
2566 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2569 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2573 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2576 #: ../src/common/regex.cpp:210
2578 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2579 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2585 #: ../src/common/paper.cpp:144
2586 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2587 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2589 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2590 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2591 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2593 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2594 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2595 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2614 #: ../src/common/paper.cpp:117
2615 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2616 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2619 msgid "Left margin (mm):"
2620 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2622 #: ../src/common/paper.cpp:110
2623 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2624 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2626 #: ../src/common/paper.cpp:115
2627 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2628 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2630 #: ../src/common/paper.cpp:109
2631 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2632 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2638 #: ../src/html/chm.cpp:820
2639 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2644 msgid "Load %s file"
2645 msgstr "Charger le fichier %s"
2647 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2649 msgstr "Chargement : "
2651 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2652 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2654 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2657 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2658 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2660 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2665 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2670 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2673 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2675 msgid "Log saved to the file '%s'."
2676 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2678 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2679 msgid "Long Conversions not supported"
2682 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2686 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2687 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2690 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2692 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2693 "not installed on this machine. Please install it."
2695 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2696 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2698 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2704 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2705 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2707 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2709 msgstr "Respecter la casse"
2711 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2713 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2714 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2716 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2721 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2723 msgstr "Thème métallique"
2725 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2729 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2731 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2732 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2734 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2736 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2737 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2747 #: ../src/common/paper.cpp:145
2748 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2749 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2751 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2755 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2766 msgid "New directory"
2767 msgstr "Créer le répertoire"
2769 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2778 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2785 msgstr "Page suivante"
2787 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2788 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2795 msgid "No XBM facility available!"
2796 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2799 msgid "No XPM icon facility available!"
2800 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2802 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2803 msgid "No entries found."
2804 msgstr "Entrées non trouvées."
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2809 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2810 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2811 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2814 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2815 "l'encodage '%s',\n"
2816 "mais un encodage similaire '%s' est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2817 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2823 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2824 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2825 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2827 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2828 "l'encodage '%s'.\n"
2829 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2830 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2832 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2834 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2836 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2838 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2839 msgid "No handler found for image type."
2840 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2842 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2843 #: ../src/common/image.cpp:1566
2845 msgid "No image handler for type %d defined."
2846 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2848 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2850 msgid "No image handler for type %s defined."
2851 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2854 msgid "No matching page found yet"
2855 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2857 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2860 msgstr "Entrées non trouvées."
2862 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2864 msgid "No unused colour in image being masked."
2865 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2867 #: ../src/common/image.cpp:1821
2869 msgid "No unused colour in image."
2870 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2873 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2874 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2881 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2885 msgid "Normal font:"
2886 msgstr "Police normale :"
2888 #: ../src/common/paper.cpp:129
2889 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2890 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2892 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2893 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2898 msgid "Objects must have an id attribute"
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2906 msgid "Open HTML document"
2907 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2911 msgid "Open file \"%s\""
2912 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2916 msgid "Operation not permitted."
2917 msgstr "Opération interdite."
2919 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2921 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2922 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2926 msgid "Option '%s' requires a value."
2927 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2929 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2931 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2932 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2940 msgstr "Orientation"
2942 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2943 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2944 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2946 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2947 msgid "PCX: image format unsupported"
2948 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2950 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2951 msgid "PCX: invalid image"
2952 msgstr "PCX : image non valide"
2954 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2955 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2956 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2958 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2959 msgid "PCX: unknown error !!!"
2960 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2962 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2963 msgid "PCX: version number too low"
2964 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2966 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2967 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2968 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2970 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2971 msgid "PNM: File format is not recognized."
2972 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2974 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2975 msgid "PNM: File seems truncated."
2976 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2985 msgid "Page %d of %d"
2986 msgstr "Page %d sur %d"
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2990 msgstr "Paramètrage de la page"
2992 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2995 msgstr "Paramètrage de la page"
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3004 msgstr "Taille de la page"
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3009 msgstr "Taille de la page"
3011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3012 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3016 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3020 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3027 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3028 msgid "Pipe creation failed"
3029 msgstr "La création du tube a échoué"
3031 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3032 msgid "Please choose a valid font."
3033 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
3035 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3036 msgid "Please choose an existing file."
3037 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3041 msgid "Please choose the page to display:"
3042 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3045 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3046 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
3048 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3051 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3052 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3053 "or this program won't operate correctly."
3055 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
3056 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
3057 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
3059 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3060 msgid "Please wait while printing\n"
3061 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
3063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3068 msgid "PostScript file"
3069 msgstr "Fichier postscript"
3071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3076 msgid "Previous page"
3077 msgstr "Page précédente"
3079 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3081 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3085 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3086 msgid "Print Preview"
3087 msgstr "Aperçu avant impression"
3089 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3090 msgid "Print Preview Failure"
3091 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
3093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3095 msgstr "Pages à imprimer"
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3099 msgstr "Paramètrage d'impression"
3101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3102 msgid "Print in colour"
3103 msgstr "Impression couleur"
3105 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3107 msgid "Print previe&w"
3108 msgstr "Aperçu avant impression"
3110 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3112 msgid "Print preview"
3113 msgstr "Aperçu avant impression"
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3116 msgid "Print spooling"
3117 msgstr "Queue d'impression"
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3120 msgid "Print this page"
3121 msgstr "Imprimer cette page"
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3124 msgid "Print to File"
3125 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3133 msgid "Printer command:"
3134 msgstr "Commande imprimante :"
3136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3137 msgid "Printer options"
3138 msgstr "Options de l'imprimante"
3140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3141 msgid "Printer options:"
3142 msgstr "Options de l'imprimante :"
3144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3146 msgstr "Imprimante ..."
3148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3151 msgstr "Imprimante ..."
3153 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3155 msgstr "Impression en cours"
3157 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3158 msgid "Printing Error"
3159 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3161 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3163 msgid "Printing page %d..."
3164 msgstr "Impression de la page %d ..."
3166 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3168 msgstr "Impression en cours ..."
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3173 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3176 #: ../src/common/log.cpp:466
3177 msgid "Program aborted."
3178 msgstr "Abandon du programme."
3180 #: ../src/common/paper.cpp:126
3181 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3182 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3184 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3188 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3190 msgid "Read error on file '%s'"
3191 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3200 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3201 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3203 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3207 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3209 msgid "Registry key '%s' already exists."
3210 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3214 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3215 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3220 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3221 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3222 "operation aborted."
3224 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3226 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3227 "opération abandonnée."
3229 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3231 msgid "Registry value '%s' already exists."
3232 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3234 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3235 msgid "Relevant entries:"
3236 msgstr "Entrées pertinentes :"
3238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3239 msgid "Remaining time : "
3240 msgstr "Temps restant :"
3242 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3247 msgid "Remove current page from bookmarks"
3248 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3250 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3252 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3255 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3261 msgid "Replace &all"
3262 msgstr "Rempl&acer tout"
3264 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3265 msgid "Replace with:"
3266 msgstr "Remplacer par:"
3268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3269 msgid "Resource files must have same version number!"
3270 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3272 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3273 msgid "Revert to Saved"
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3277 msgid "Right margin (mm):"
3278 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3284 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3287 msgstr "&Enregistrer ..."
3289 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3291 msgid "Save %s file"
3292 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3294 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3297 msgstr "&Enregistrer ..."
3299 #: ../src/common/docview.cpp:305
3301 msgstr "Enregistrer sous"
3303 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3304 msgid "Save log contents to file"
3305 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3317 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3320 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3321 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3324 msgid "Search direction"
3325 msgstr "Direction de la recherche"
3327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3329 msgstr "Rechercher:"
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3332 msgid "Search in all books"
3333 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3336 msgid "Searching..."
3337 msgstr "Recherche ..."
3339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3343 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3345 msgid "Seek error on file '%s'"
3346 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3348 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3350 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3356 msgstr "Choisissez un fichier"
3358 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3359 msgid "Select a document template"
3360 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3362 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3363 msgid "Select a document view"
3364 msgstr "Choisissez une vue du document"
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3367 msgid "Select a file"
3368 msgstr "Choisissez un fichier"
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3372 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3373 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3375 #: ../include/wx/xti.h:841
3376 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3381 msgstr "Paramètrage ..."
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3384 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3386 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3391 msgstr "Tout montrer"
3393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3394 msgid "Show all items in index"
3395 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3398 msgid "Show hidden directories"
3399 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3402 msgid "Show hidden files"
3403 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3406 msgid "Show/hide navigation panel"
3407 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3410 msgid "Shows the font preview."
3413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3427 #: ../src/common/docview.cpp:581
3428 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3429 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3431 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3432 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3433 msgid "Sorry, could not open this file."
3434 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3436 #: ../src/common/docview.cpp:588
3437 msgid "Sorry, could not save this file."
3438 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3441 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3442 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3444 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3445 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3450 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3451 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3453 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3454 msgid "Sound data are in unsupported format."
3457 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3459 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3462 #: ../src/common/paper.cpp:118
3463 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3464 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3471 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3475 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3476 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3479 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3481 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3483 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3486 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3487 msgid "String conversions not supported"
3490 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3492 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3494 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3503 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3504 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3507 msgid "TIFF: Error loading image."
3508 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3511 msgid "TIFF: Error reading image."
3512 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3515 msgid "TIFF: Error saving image."
3516 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3519 msgid "TIFF: Error writing image."
3520 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3522 #: ../src/common/paper.cpp:116
3523 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3524 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3530 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3535 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3536 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3539 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3540 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3544 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3545 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3547 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3550 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3551 "another charset to replace it with or choose\n"
3552 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3554 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3555 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3556 "s'il ne peut pas l'être"
3558 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3560 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3561 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3566 "The directory '%s' does not exist\n"
3569 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3570 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3572 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3575 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3576 "It has been removed from the most recently used files list."
3578 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3579 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3581 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3584 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3585 "It has been removed from the most recently used files list."
3587 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3588 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3591 msgid "The font colour."
3594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3595 msgid "The font family."
3598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3600 msgid "The font point size."
3601 msgstr "Taille de la police :"
3603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3604 msgid "The font style."
3607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3608 msgid "The font weight."
3611 #: ../src/common/filename.cpp:966
3613 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3614 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3616 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3618 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3619 "private information,\n"
3620 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3623 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3625 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3626 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3628 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3629 msgid "The text couldn't be saved."
3630 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3632 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3635 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3637 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3641 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3643 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3644 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3647 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3649 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3651 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3652 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3654 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3656 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3660 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3662 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3665 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3669 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3671 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3673 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3678 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3681 msgid "Thread priority setting is ignored."
3682 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3684 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3685 msgid "Tile &Horizontally"
3686 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3688 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3689 msgid "Tile &Vertically"
3690 msgstr "Répartir &Verticalement"
3692 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3695 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3697 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3699 msgid "Timer creation failed."
3700 msgstr "La création du tube a échoué"
3702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3703 msgid "Tip of the Day"
3704 msgstr "Le Conseil du Jour"
3706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3707 msgid "Tips not available, sorry!"
3708 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3714 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3715 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3719 msgid "Top margin (mm):"
3720 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3726 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3727 "n'est pas chargé !"
3729 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3730 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3731 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3735 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3742 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3743 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3744 msgid "Type must have enum - long conversion"
3747 #: ../src/common/paper.cpp:147
3748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3749 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3751 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3753 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3754 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3756 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3757 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3770 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3778 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3779 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3781 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3783 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3784 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3788 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3789 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3793 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3798 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3799 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3803 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3804 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3808 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3809 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3813 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3814 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3817 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3818 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3821 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3822 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3826 msgid "Unknown DDE error %08x"
3827 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3830 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3834 msgid "Unknown dynamic library error"
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3839 msgid "Unknown encoding (%d)"
3840 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3842 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3844 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3845 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3847 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3849 msgid "Unknown long option '%s'"
3850 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3852 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3854 msgid "Unknown option '%s'"
3855 msgstr "Option '%s' inconnue"
3857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3858 msgid "Unknown style flag "
3859 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3861 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3863 msgid "Unkown Property %s"
3864 msgstr "Option '%s' inconnue"
3866 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3868 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3869 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3872 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3873 msgid "Unnamed command"
3874 msgstr "Commande sans nom"
3876 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3878 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3879 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3881 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3883 msgid "Unsupported clipboard format."
3884 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3886 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3888 msgid "Unsupported theme '%s'."
3889 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3895 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3900 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3901 msgid "Validation conflict"
3902 msgstr "Conflit de validation"
3904 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3905 msgid "Video Output"
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3909 msgid "View files as a detailed view"
3910 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3913 msgid "View files as a list view"
3914 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3916 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3920 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3921 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3922 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3924 #: ../src/common/docview.cpp:461
3928 #: ../src/common/log.cpp:480
3932 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3933 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3935 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3936 "alors que celle-ci est vide !"
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3939 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3940 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3943 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3944 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3947 msgid "Whether the font is underlined."
3950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3952 msgstr "Mots complets"
3954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3955 msgid "Whole words only"
3956 msgstr "Mots complets seulement"
3958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3960 msgstr "Thème Win32"
3962 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3963 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3964 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3968 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3971 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3974 msgstr "Windows 9%c"
3976 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3978 msgid "Windows 95 OSR2"
3979 msgstr "Windows 9%c"
3981 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3984 msgstr "Windows 9%c"
3986 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3988 msgid "Windows 98 SE"
3989 msgstr "Windows 9%c"
3991 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3993 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3994 msgstr "Windows 9%c"
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3997 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3998 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4001 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4002 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4005 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4006 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4009 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4010 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4013 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4014 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
4016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4017 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4018 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4021 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4022 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4025 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4026 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4029 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4030 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
4032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4033 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4034 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
4036 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
4039 msgstr "Windows 3.1"
4041 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4043 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4046 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4048 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4052 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4053 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4056 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4057 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
4059 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4061 msgid "Windows XP (build %lu"
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4065 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4066 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4068 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4070 msgid "Write error on file '%s'"
4071 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
4073 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4075 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4076 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
4078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4079 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4080 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
4082 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4084 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4085 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
4087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4089 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4090 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
4092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4094 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4095 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
4097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4099 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4101 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
4104 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4105 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4111 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4112 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4122 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4123 msgid "Zoom to &Fit"
4126 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4130 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4131 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4133 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4134 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4136 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4138 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4140 "or an invalid instance identifier\n"
4141 "was passed to a DDEML function."
4143 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4145 "ou un identifiant invalide a \n"
4146 "été fourni à la fonction DDEML."
4148 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4149 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4150 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4152 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4153 msgid "a memory allocation failed."
4154 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4156 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4157 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4158 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4160 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4161 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4162 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4164 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4165 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4166 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4168 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4170 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4172 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4173 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4174 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4176 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4178 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4180 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4182 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4183 "that was terminated by the client, or the server\n"
4184 "terminated before completing a transaction."
4186 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4187 "terminée par le client, \n"
4188 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4190 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4191 msgid "a transaction failed."
4192 msgstr "une transaction a échoué."
4194 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4198 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4200 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4201 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4202 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4203 "attempted to perform server transactions."
4205 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4206 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4207 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4208 "d'effectuer des transactions serveur."
4210 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4211 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4212 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4214 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4215 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4216 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4218 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4220 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4221 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4222 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4224 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4225 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4226 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4229 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4234 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4235 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4237 #: ../src/html/chm.cpp:330
4238 msgid "bad arguments to library function"
4241 #: ../src/html/chm.cpp:342
4242 msgid "bad signature"
4245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4246 msgid "bad zipfile offset to entry"
4249 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4253 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4257 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4261 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4263 msgid "can't close file '%s'"
4264 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4266 #: ../src/common/file.cpp:286
4268 msgid "can't close file descriptor %d"
4269 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4271 #: ../src/common/file.cpp:551
4273 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4274 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4276 #: ../src/common/file.cpp:217
4278 msgid "can't create file '%s'"
4279 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4283 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4284 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4286 #: ../src/common/file.cpp:457
4288 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4290 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4295 msgid "can't find central directory in zip"
4296 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
4298 #: ../src/common/file.cpp:427
4300 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4302 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4304 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4305 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4307 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4308 "j'utilise le répertoire courant."
4310 #: ../src/common/file.cpp:341
4312 msgid "can't flush file descriptor %d"
4314 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4316 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4318 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4320 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4322 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4323 msgid "can't load any font, aborting"
4324 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4326 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4328 msgid "can't open file '%s'"
4329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4333 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4338 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4342 msgid "can't open user configuration file."
4343 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4345 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4346 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4351 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4352 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4356 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4357 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4359 #: ../src/common/file.cpp:310
4361 msgid "can't read from file descriptor %d"
4362 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4364 #: ../src/common/file.cpp:546
4366 msgid "can't remove file '%s'"
4367 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4369 #: ../src/common/file.cpp:562
4371 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4372 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4374 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4376 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4377 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4379 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4381 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4382 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4384 #: ../src/common/file.cpp:326
4386 msgid "can't write to file descriptor %d"
4387 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4389 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4390 msgid "can't write user configuration file."
4391 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4393 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4395 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4396 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4398 #: ../src/html/chm.cpp:346
4399 msgid "checksum error"
4402 #: ../src/html/chm.cpp:348
4403 msgid "compression error"
4406 #: ../src/common/regex.cpp:141
4407 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4410 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4418 #: ../src/html/chm.cpp:350
4419 msgid "decompression error"
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4427 msgid "delegate has no type info"
4430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4431 msgid "dump of the process state (binary)"
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4436 msgstr "dix-huitième"
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4446 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4449 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4453 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4454 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4456 #: ../src/html/chm.cpp:344
4458 msgid "error in data format"
4459 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4461 #: ../src/html/chm.cpp:332
4463 msgid "error opening file"
4464 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4466 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4468 msgid "error reading zip central directory"
4469 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4472 msgid "error reading zip local header"
4475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4477 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4480 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4484 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4486 msgid "failed to flush the file '%s'"
4487 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4489 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4493 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4497 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4499 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4500 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4502 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4504 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4505 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4507 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4509 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4511 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4513 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4515 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4517 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4520 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4522 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4523 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4532 msgstr "Taille de la police :"
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4536 msgstr "quatorzième"
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4542 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4543 msgid "generate verbose log messages"
4544 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4546 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4547 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4550 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4552 msgstr "initialisation"
4554 #: ../src/common/file.cpp:459
4555 msgid "invalid eof() return value."
4556 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4558 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4559 msgid "invalid message box return value"
4560 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4564 msgid "invalid zip file"
4565 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
4567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4571 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4579 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4581 msgid "locale '%s' can not be set."
4582 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4584 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4586 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4587 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4589 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4595 msgstr "dix-neuvième"
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4601 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4602 msgid "no DDE error."
4603 msgstr "erreur - pas de DDE."
4605 #: ../src/html/chm.cpp:328
4608 msgstr "erreur inconnue"
4610 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4618 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4622 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4623 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4626 #: ../src/html/chm.cpp:340
4628 msgid "out of memory"
4629 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4632 msgid "process context description"
4635 #: ../src/html/chm.cpp:334
4638 msgstr "Erreur fichier"
4640 #: ../src/common/filename.cpp:181
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4646 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4651 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4654 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4655 msgid "reentrancy problem."
4656 msgstr "problème de ré-entrance."
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4662 #: ../src/html/chm.cpp:338
4665 msgstr "Erreur fichier"
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4669 msgstr "dix-septième"
4671 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4675 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4679 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4680 msgid "show this help message"
4681 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4683 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4687 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4691 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4692 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4693 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4695 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4696 msgid "specify the theme to use"
4697 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4701 msgid "stored file length not in Zip header"
4702 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4704 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4708 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4712 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4713 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4714 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4716 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4720 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4724 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4726 msgid "tiff module: %s"
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4731 msgstr "aujourd'hui"
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4741 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4755 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4756 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4762 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4764 msgid "unknown class %s"
4765 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4767 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4768 msgid "unknown error"
4769 msgstr "erreur inconnue"
4771 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4773 msgid "unknown error (error code %08x)."
4774 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4776 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4778 msgid "unknown line terminator"
4779 msgstr "erreur inconnue"
4781 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4782 msgid "unknown seek origin"
4783 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4790 #: ../src/common/docview.cpp:430
4794 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4800 msgid "unsupported Zip compression method"
4803 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4805 msgid "unsupported zip archive"
4806 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4808 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4810 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4811 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4813 #: ../src/html/chm.cpp:336
4816 msgstr "Erreur fichier"
4818 #: ../src/common/filename.cpp:181
4820 msgstr "Écriture en cours"
4822 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4823 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4824 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4826 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4827 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4828 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4829 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4831 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4832 msgid "wxSocket: unknown event!."
4833 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4835 #: ../src/motif/app.cpp:210
4837 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4839 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4841 #: ../src/x11/app.cpp:176
4842 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4843 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4845 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4849 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4851 msgid "zlib error %d"
4852 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4854 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4859 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4860 #~ msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
4862 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4863 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
4865 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4867 #~ "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
4872 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4873 #~ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4876 #~ msgstr "Plus ..."
4879 #~ msgstr "Paramètrage"
4882 #~ msgstr "Précédent"
4884 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4885 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4890 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4891 #~ "comctl32.dll est installée."
4893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4894 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4896 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4897 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4899 #~ msgid "gmtime() failed"
4900 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4902 #~ msgid "mktime() failed"
4903 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4913 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4914 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4915 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4916 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4917 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4918 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4919 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4920 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4921 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4922 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4923 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4925 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4926 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4927 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4928 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4929 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4930 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4931 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4932 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4933 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4934 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4935 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4936 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4938 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4940 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4942 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4943 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4948 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4950 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4953 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4955 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4958 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4959 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4962 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4963 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4966 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4967 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4968 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4970 #~ msgid "Load file"
4971 #~ msgstr "Charger le fichier"
4973 #~ msgid "Save file"
4974 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4979 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4980 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4982 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4983 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4991 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4993 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4995 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4996 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4998 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4999 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
5001 #~ msgid "Help : %s"
5002 #~ msgstr "Aide : %s"
5004 #~ msgid "Preparing help window..."
5005 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
5007 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5008 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5010 #~ msgid "Screenshot captured: "
5011 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
5014 #~ msgstr "Recherche!"
5016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5018 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
5019 #~ "exemplaire instancié"
5030 #~ msgid "very large"
5031 #~ msgstr "très grand"
5033 #~ msgid "very small"
5034 #~ msgstr "très petit"
5036 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5038 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"