]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
replace SF links with wxTrac ones (#9500)
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
5 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "X-Poedit-Language: Galician\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:411
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erro %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1464
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualización"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negriña"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "itálica"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "ligera"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 #, fuzzy
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 #, fuzzy
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 #, fuzzy
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 #, fuzzy
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 #, fuzzy
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92 #: ../src/common/filename.cpp:2368
93 #, c-format
94 msgid "%.*f GB"
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2366
98 #, c-format
99 msgid "%.*f MB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2370
103 #, c-format
104 msgid "%.*f TB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2364
108 #, c-format
109 msgid "%.*f kB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
114 #, c-format
115 msgid "%i of %i"
116 msgstr "%i de %i"
117
118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%ld byte"
121 msgid_plural "%ld bytes"
122 msgstr[0] "%ld bytes"
123 msgstr[1] "%ld bytes"
124
125 #: ../src/gtk/print.cpp:677
126 #, c-format
127 msgid "%s"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (ou %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2362
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:285
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "%s Erro"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:293
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s Información"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:289
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "%s Advertencia"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
161 #, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:209
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "%s mensaxe"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
172 msgid "&About..."
173 msgstr "&Acerca de..."
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
176 msgid "&Actual Size"
177 msgstr "Tamaño &Actual"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
180 msgid "&After a paragraph:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
185 #, fuzzy
186 msgid "&Alignment"
187 msgstr "Aliñar á Esquerda"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
190 msgid "&Apply"
191 msgstr "&Aplicar"
192
193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
194 #, fuzzy
195 msgid "&Apply Style"
196 msgstr "&Aplicar"
197
198 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
199 msgid "&Arrange Icons"
200 msgstr "&Ordenar Iconas"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
203 msgid "&Back"
204 msgstr "&Atrás"
205
206 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
207 msgid "&Based on:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
211 msgid "&Before a paragraph:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
215 #, fuzzy
216 msgid "&Bold"
217 msgstr "&Negrita"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
226 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Cancelar"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
231 #, fuzzy
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Cascada"
234
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
236 msgid "&Character code:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
240 #, fuzzy
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Limpiar"
243
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Pechar"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
250 #, fuzzy
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "C&or:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
255 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
256 msgid "&Copy"
257 msgstr "&Copiar"
258
259 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
260 #, fuzzy
261 msgid "&Copy URL"
262 msgstr "&Copiar"
263
264 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
265 msgid "&Debug report preview:"
266 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
269 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
270 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
271 msgid "&Delete"
272 msgstr "&Eliminar"
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
275 #, fuzzy
276 msgid "&Delete Style..."
277 msgstr "Eliminar elemento"
278
279 #: ../src/generic/logg.cpp:750
280 msgid "&Details"
281 msgstr "&Detalles"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
284 msgid "&Down"
285 msgstr "A&baixo"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
288 msgid "&Edit"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
292 #, fuzzy
293 msgid "&Edit Style..."
294 msgstr "Editar elemento"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
297 msgid "&File"
298 msgstr "&Ficheiro"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
301 msgid "&Find"
302 msgstr "&Buscar"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
305 msgid "&Finish"
306 msgstr "&Finalizar"
307
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
309 msgid "&Font family:"
310 msgstr "&Familia da fonte:"
311
312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
313 msgid "&Font for Level..."
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
318 #, fuzzy
319 msgid "&Font:"
320 msgstr "&Familia da fonte:"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
323 #, fuzzy
324 msgid "&Forward"
325 msgstr "&Adelante"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
328 #, fuzzy
329 msgid "&From:"
330 msgstr "Dende:"
331
332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
333 msgid "&Goto..."
334 msgstr "&Ir a..."
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
338 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
339 msgid "&Help"
340 msgstr "A&xuda"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
343 msgid "&Home"
344 msgstr "&Inicio"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
348 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
353 #, fuzzy
354 msgid "&Indeterminate"
355 msgstr "&Subraiar"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
358 msgid "&Index"
359 msgstr "&Indice"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
362 msgid "&Italic"
363 msgstr "&Itálica"
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
367 #, fuzzy
368 msgid "&Justified"
369 msgstr "Xustificado"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
373 msgid "&Left"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
378 msgid "&Left:"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
382 msgid "&List level:"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/generic/logg.cpp:540
386 #, fuzzy
387 msgid "&Log"
388 msgstr "&Log"
389
390 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
391 msgid "&Move"
392 msgstr "&Mover"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
395 msgid "&New"
396 msgstr "&Novo"
397
398 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
399 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
400 msgid "&Next"
401 msgstr "&Seguinte"
402
403 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
404 msgid "&Next >"
405 msgstr "&Seguinte >"
406
407 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
408 msgid "&Next Tip"
409 msgstr "&Seguinte Consello"
410
411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
412 #, fuzzy
413 msgid "&Next style:"
414 msgstr "&Seguinte >"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
417 msgid "&No"
418 msgstr "&Non"
419
420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
421 msgid "&Notes:"
422 msgstr "&Notas:"
423
424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
425 msgid "&Number:"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
430 msgid "&OK"
431 msgstr "&Aceptar"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
434 msgid "&Open..."
435 msgstr "&Abrir..."
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
438 msgid "&Outline level:"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
442 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
443 msgid "&Paste"
444 msgstr "&Pegar"
445
446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
447 msgid "&Point size:"
448 msgstr "Tamaño do &punto:"
449
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
451 msgid "&Position (tenths of a mm):"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
455 msgid "&Preferences"
456 msgstr "&Preferencias"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
460 msgid "&Previous"
461 msgstr "&Anterior"
462
463 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
464 msgid "&Print..."
465 msgstr "&Imprimir..."
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
468 msgid "&Properties"
469 msgstr "&Propiedades"
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
472 msgid "&Quit"
473 msgstr "&Saír"
474
475 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
477 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
478 msgid "&Redo"
479 msgstr "&Refacer"
480
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
482 msgid "&Redo "
483 msgstr "&Refacer "
484
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486 msgid "&Rename Style..."
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
490 msgid "&Replace"
491 msgstr "&Substituir"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494 msgid "&Restart numbering"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498 msgid "&Restore"
499 msgstr "&Restablecer"
500
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
503 #, fuzzy
504 msgid "&Right"
505 msgstr "Ligera"
506
507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
509 #, fuzzy
510 msgid "&Right:"
511 msgstr "Peso de la fuente."
512
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
514 msgid "&Save"
515 msgstr "&Gardar"
516
517 #: ../src/generic/logg.cpp:535
518 msgid "&Save..."
519 msgstr "&Gardar..."
520
521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
522 msgid "&Show tips at startup"
523 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
524
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
526 msgid "&Size"
527 msgstr "&Tamaño"
528
529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
530 #, fuzzy
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "&Tamaño"
533
534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
535 #, fuzzy
536 msgid "&Skip"
537 msgstr "Omitir"
538
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
541 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
545 msgid "&Stop"
546 msgstr "&Parar"
547
548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
549 msgid "&Strikethrough"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
553 msgid "&Style:"
554 msgstr "&Estilo:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
557 #, fuzzy
558 msgid "&Styles:"
559 msgstr "&Estilo:"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
562 msgid "&Subset:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
567 #, fuzzy
568 msgid "&Symbol:"
569 msgstr "&Estilo:"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Subraiar"
574
575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
576 #, fuzzy
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "&Subraiar"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
582 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
583 msgid "&Undo"
584 msgstr "&Desfacer"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgid "&Undo "
588 msgstr "&Desfacer "
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 #, fuzzy
592 msgid "&Unindent"
593 msgstr "Reducir sangría"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
596 msgid "&Up"
597 msgstr "&Arriba"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
600 #, fuzzy
601 msgid "&Weight:"
602 msgstr "Peso de la fuente."
603
604 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
608 msgid "&Window"
609 msgstr "&Ventá"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "&Si"
614
615 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
619
620 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
621 #: ../src/common/valtext.cpp:183
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' é incorrecto"
625
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
630
631 #: ../src/common/intl.cpp:1283
632 #, c-format
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
635
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:172
642 #, c-format
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' debe ser numérico."
645
646 #: ../src/common/valtext.cpp:154
647 #, c-format
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
650
651 #: ../src/common/valtext.cpp:160
652 #, c-format
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
655
656 #: ../src/common/valtext.cpp:166
657 #, c-format
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
663 msgid "(*)"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
667 msgid "(Help)"
668 msgstr "(Axuda)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
672 msgid "(None)"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
676 #, fuzzy
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Fonte normal:"
679
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
682 msgid "(bookmarks)"
683 msgstr "(marcadores)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
686 #, fuzzy
687 msgid "(none)"
688 msgstr "sennome"
689
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
692 msgid "*"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
697 msgid "*)"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
702 msgid "+"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
707 msgid "-"
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
711 msgid "1"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
716 msgid "1.5"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:142
720 msgid "10 x 11 in"
721 msgstr "10 x 11 polgadas"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:115
724 msgid "10 x 14 in"
725 msgstr "10 x 14 polgadas"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:116
728 msgid "11 x 17 in"
729 msgstr "11 x 17 polgadas"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:186
732 msgid "12 x 11 in"
733 msgstr "12 x 11 polgadas"
734
735 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgid "15 x 11 in"
737 msgstr "15 x 11 polgadas"
738
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
742 msgid "2"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
746 msgid "3"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
750 msgid "4"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
754 msgid "5"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
758 msgid "6"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 #, fuzzy
763 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765
766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
767 msgid "7"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
771 msgid "8"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
775 msgid "9"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:141
779 msgid "9 x 11 in"
780 msgstr "9 x 11 polgadas"
781
782 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
783 msgid ": file does not exist!"
784 msgstr ": o ficheiro non existe!"
785
786 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
787 msgid ": unknown charset"
788 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
789
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
791 msgid ": unknown encoding"
792 msgstr ": codificación descoñecida"
793
794 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
795 msgid "< &Back"
796 msgstr "< &Atrás"
797
798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
799 msgid "<<"
800 msgstr "<<"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Decorative>"
806 msgstr "Decorativo"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Modern>"
812 msgstr "Moderno"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Roman>"
818 msgstr "Roman"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Script>"
824 msgstr "Script"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
828 #, fuzzy
829 msgid "<Any Swiss>"
830 msgstr "Suízo"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Teletype>"
836 msgstr "Teletipo"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
839 msgid "<Any>"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
843 msgid "<DIR>"
844 msgstr "<DIR>"
845
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
847 #, fuzzy
848 msgid "<DRIVE>"
849 msgstr "<UNIDAD>"
850
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
852 #, fuzzy
853 msgid "<LINK>"
854 msgstr "<ENLACE>"
855
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
857 #, fuzzy
858 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
859 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
862 #, fuzzy
863 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
864 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
867 #, fuzzy
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>Negrita.</b> "
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 #, fuzzy
873 msgid "<i>Italic face.</i> "
874 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
878 #, fuzzy
879 msgid ">"
880 msgstr ">>"
881
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
883 msgid ">>"
884 msgstr ">>"
885
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
887 msgid ">>|"
888 msgstr ">>|"
889
890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
891 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
892 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
893
894 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
895 #, fuzzy
896 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
897 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
898
899 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
900 #, fuzzy
901 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
902 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
903
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
908 msgid "A standard bullet name."
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:161
912 msgid "A2 420 x 594 mm"
913 msgstr "A2 420 x 594 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:158
916 #, fuzzy
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 #, fuzzy
922 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
923 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:172
926 #, fuzzy
927 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
928 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:162
931 #, fuzzy
932 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
933 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:108
936 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
937 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:148
940 #, fuzzy
941 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
942 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:155
945 #, fuzzy
946 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
947 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:173
950 #, fuzzy
951 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
952 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:150
955 #, fuzzy
956 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
957 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:99
960 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
961 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:109
964 #, fuzzy
965 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
966 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:159
969 #, fuzzy
970 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
971 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:174
974 #, fuzzy
975 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
976 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:156
979 #, fuzzy
980 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
981 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:110
984 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
985 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:166
988 msgid "A6 105 x 148 mm"
989 msgstr "A6 105 x 148 mm"
990
991 #: ../src/common/paper.cpp:179
992 #, fuzzy
993 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
994 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
995
996 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
997 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
998 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
999 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1000
1001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1002 msgid "ADD"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1008 msgid "ASCII"
1009 msgstr "ASCII"
1010
1011 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1012 #, fuzzy
1013 msgid "About "
1014 msgstr "&Acerca de..."
1015
1016 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr "&Acerca de..."
1020
1021 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1022 msgid "Add"
1023 msgstr "Engadir"
1024
1025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1026 msgid "Add current page to bookmarks"
1027 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1028
1029 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1030 msgid "Add to custom colours"
1031 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1032
1033 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1034 msgid "Added item is invalid."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1038 #, c-format
1039 msgid "Adding book %s"
1040 msgstr "Engadindo o libro %s"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1043 msgid "After a paragraph:"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1047 msgid "Align Left"
1048 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1049
1050 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1051 msgid "Align Right"
1052 msgstr "Aliñar á Dereita"
1053
1054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1055 msgid "All"
1056 msgstr "Todos"
1057
1058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1059 #, c-format
1060 msgid "All files (%s)|%s"
1061 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1062
1063 #: ../include/wx/defs.h:2582
1064 msgid "All files (*)|*"
1065 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1068 msgid "All files (*.*)|*"
1069 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
1070
1071 #: ../include/wx/defs.h:2579
1072 msgid "All files (*.*)|*.*"
1073 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1074
1075 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1076 msgid "All styles"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1082 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1083
1084 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Already dialling ISP."
1087 msgstr "Llamando al ISP"
1088
1089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1090 msgid "Alt-"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1094 #, fuzzy
1095 msgid "And includes the following files:\n"
1096 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1097
1098 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Animation file is not of type %ld."
1101 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1102
1103 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1106 msgstr ""
1107 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1108
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1111 msgid "Arabic"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1115 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1116 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1117
1118 #: ../src/html/chm.cpp:564
1119 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1120 msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
1121
1122 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1123 msgid "Artists"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1127 msgid "Attributes"
1128 msgstr "Atributos"
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1133 msgid "Available fonts."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:139
1137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1138 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:175
1141 #, fuzzy
1142 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1143 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:129
1146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1147 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:111
1150 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1151 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:160
1154 #, fuzzy
1155 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1156 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:176
1159 #, fuzzy
1160 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1161 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:157
1164 #, fuzzy
1165 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1166 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:130
1169 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1170 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:112
1173 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1174 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:184
1177 #, fuzzy
1178 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1179 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:185
1182 #, fuzzy
1183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1184 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:131
1187 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1188 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1189
1190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1191 msgid "BACK"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1195 msgid "BIG5"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1199 #, fuzzy
1200 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1201 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1202
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1204 #, fuzzy
1205 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1206 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1207
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1209 #, fuzzy
1210 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1211 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1212
1213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1214 msgid "BMP: Couldn't write data."
1215 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1216
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1218 #, fuzzy
1219 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1220 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1221
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1223 #, fuzzy
1224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1225 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1226
1227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1228 #, fuzzy
1229 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1230 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1233 msgid "Background colour"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1237 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1238 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1239
1240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1241 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1242 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1245 msgid "Before a paragraph:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1250 msgid "Bitmap"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1254 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1260 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1261 msgid "Bold"
1262 msgstr "Negriña"
1263
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1265 msgid "Bottom margin (mm):"
1266 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1267
1268 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1269 msgid "Browse"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1274 msgid "Bullet &Alignment:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1278 msgid "Bullet style"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1282 msgid "Bullets"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:100
1286 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1287 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1288
1289 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1290 #, fuzzy
1291 msgid "C&lear"
1292 msgstr "&Borrar"
1293
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1295 msgid "C&olour:"
1296 msgstr "C&or:"
1297
1298 #: ../src/common/paper.cpp:125
1299 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1300 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:126
1303 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1304 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:124
1307 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1308 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:127
1311 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1312 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:128
1315 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1316 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1317
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1319 msgid "CANCEL"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1323 msgid "CAPITAL"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1327 #, fuzzy
1328 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1329 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1330
1331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1332 msgid "CLEAR"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1336 msgid "COMMAND"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1340 msgid "Ca&pitals"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Can not create mutex."
1346 msgstr "No se puede crear el mutex"
1347
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1349 #, c-format
1350 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1351 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1352
1353 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1354 #, c-format
1355 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1356 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1357
1358 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Can not resume thread %lu"
1361 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1362
1363 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Can not resume thread %x"
1366 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1367
1368 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1371 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1372
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Can not suspend thread %lu"
1376 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1377
1378 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Can not suspend thread %x"
1381 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1382
1383 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Can not wait for thread termination"
1386 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1387
1388 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1389 msgid "Can't &Undo "
1390 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1391
1392 #: ../src/common/image.cpp:2648
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1395 msgstr ""
1396 "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non "
1397 "existe."
1398
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't close registry key '%s'"
1402 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1407 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't create registry key '%s'"
1412 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1413
1414 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1415 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Can't create thread"
1418 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1419
1420 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't create window of class %s"
1423 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't delete key '%s'"
1428 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1429
1430 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1433 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1438 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1439
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1443 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1444
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1448 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1449
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1453 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1454
1455 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1458 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1463 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1464
1465 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1468 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1469
1470 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1473 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1474
1475 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1478 msgstr ""
1479 "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1482 #, c-format
1483 msgid "Can't open registry key '%s'"
1484 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1485
1486 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1489 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1490
1491 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1494 msgstr ""
1495 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1496 "subyacente."
1497
1498 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1499 #, c-format
1500 msgid "Can't read value of '%s'"
1501 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1502
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't read value of key '%s'"
1507 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1508
1509 #: ../src/common/image.cpp:2072
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1512 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1513
1514 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1515 msgid "Can't save log contents to file."
1516 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1517
1518 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Can't set thread priority"
1521 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1522
1523 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1524 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1525 #, c-format
1526 msgid "Can't set value of '%s'"
1527 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1528
1529 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1532 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1535 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1536 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1537 msgid "Cancel"
1538 msgstr "Cancelar"
1539
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1543 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1544
1545 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1548 msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
1549
1550 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1551 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1557 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1562 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1563
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Cannot find font node '%s'."
1567 msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
1568
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1570 msgid "Cannot find the location of address book file"
1571 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1572
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1576 msgstr ""
1577 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1578 "planificación %d."
1579
1580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1581 msgid "Cannot get the hostname"
1582 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1583
1584 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1585 msgid "Cannot get the official hostname"
1586 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1587
1588 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1591 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1592
1593 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1594 msgid "Cannot initialize OLE"
1595 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1596
1597 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1600 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1601
1602 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Cannot initialize display."
1605 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
1606
1607 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1610 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1611
1612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1615 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1616
1617 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1620 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1621
1622 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1625 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1626
1627 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Cannot open contents file: %s"
1630 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1631
1632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot open file '%s'."
1635 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
1636
1637 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1640 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1641
1642 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot open index file: %s"
1645 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1646
1647 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1650 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
1651
1652 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1655 msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
1656
1657 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1660 msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
1661
1662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1663 msgid "Cannot print empty page."
1664 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1665
1666 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1669 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1670
1671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1674 msgstr ""
1675 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1676
1677 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1685 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
1686
1687 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cannot wait for thread termination."
1690 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1691
1692 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Cant create the thread event queue"
1695 msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1696
1697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1698 msgid "Case sensitive"
1699 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1700
1701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1702 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1703 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Cen&tred"
1709 msgstr "Centrado"
1710
1711 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1712 msgid "Centered"
1713 msgstr "Centrado"
1714
1715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1716 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1717 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1718
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Centre"
1723 msgstr "Centrado"
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Centre text."
1731 msgstr "No se puede crear el mutex"
1732
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Ch&oose..."
1737 msgstr "&Ir a..."
1738
1739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1740 msgid "Change List Style"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1744 msgid "Change Style"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1748 msgid "Changed item is invalid."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1752 #, c-format
1753 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1757 msgid "Character styles"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1764 msgid "Check to add a period after the bullet."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1771 msgid "Check to add a right parenthesis."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1778 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Check to make the font bold."
1784 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1785
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Check to make the font italic."
1789 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1790
1791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Check to make the font underlined."
1794 msgstr "Si la fuente está subrayada."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1798 msgid "Check to restart numbering."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Check to show a line through the text."
1805 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Check to show the text in capitals."
1811 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Check to show the text in subscript."
1817 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1818
1819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Check to show the text in superscript."
1823 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1824
1825 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Choose ISP to dial"
1828 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1829
1830 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1831 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1832 msgid "Choose colour"
1833 msgstr "Elixa unha cor"
1834
1835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1836 msgid "Choose font"
1837 msgstr "Elixa unha fonte"
1838
1839 #: ../src/common/module.cpp:75
1840 #, c-format
1841 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1845 msgid "Cl&ose"
1846 msgstr "&Pechar"
1847
1848 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1849 msgid "Clear the log contents"
1850 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Click to apply the selected style."
1856 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1862 msgid "Click to browse for a symbol."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Click to cancel changes to the font."
1868 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1869
1870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1871 msgid "Click to cancel the font selection."
1872 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Click to cancel this window."
1878 msgstr "Pechar esta ventá"
1879
1880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to change the font colour."
1883 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to change the text colour."
1889 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Click to choose the font for this level."
1895 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Click to close this window."
1901 msgstr "Pechar esta ventá"
1902
1903 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Click to confirm changes to the font."
1906 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1907
1908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1910 msgid "Click to confirm the font selection."
1911 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Click to confirm your selection."
1917 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1921 msgid "Click to create a new character style."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Click to create a new list style."
1928 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1932 msgid "Click to create a new paragraph style."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1936 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Click to create a new tab position."
1939 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1942 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Click to delete all tab positions."
1945 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Click to delete the selected style."
1951 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1954 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Click to delete the selected tab position."
1957 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Click to edit the selected style."
1963 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Click to rename the selected style."
1969 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1974 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1975 msgid "Close"
1976 msgstr "Pechar"
1977
1978 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1979 msgid "Close\tAlt-F4"
1980 msgstr "Pechar\tAlt-F4"
1981
1982 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1983 msgid "Close All"
1984 msgstr "Pechar Todo"
1985
1986 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1987 msgid "Close current document"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1991 msgid "Close this window"
1992 msgstr "Pechar esta ventá"
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Colour"
1997 msgstr "C&or:"
1998
1999 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2002 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2003
2004 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Colour:"
2007 msgstr "C&or:"
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Column could not be added."
2012 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2015 msgid "Column description could not be initialized."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2019 msgid "Column does not have a renderer."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Column index not found."
2025 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2028 msgid "Column pointer must not be NULL."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2032 msgid "Column width could not be determined"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2036 msgid "Column width could not be set."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2040 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/common/init.cpp:189
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2047 "ignored."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2051 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2052 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2053
2054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2055 msgid "Computer"
2056 msgstr "Ordenador"
2057
2058 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2059 #, c-format
2060 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2061 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2062
2063 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2064 msgid "Confirm"
2065 msgstr "Confirmar"
2066
2067 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2068 msgid "Confirm registry update"
2069 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2070
2071 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2072 msgid "Connecting..."
2073 msgstr "Conectando..."
2074
2075 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2076 msgid "Contents"
2077 msgstr "Contidos"
2078
2079 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2080 msgid "Control is wrongly initialized."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2084 #, c-format
2085 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2086 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2087
2088 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2089 #, c-format
2090 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2091 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2092
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2094 msgid "Copies:"
2095 msgstr "Copias:"
2096
2097 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Copy"
2100 msgstr "&Copiar"
2101
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Copy selection"
2105 msgstr "Selección"
2106
2107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2108 msgid "Could not add column to internal structures."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/html/chm.cpp:703
2112 #, c-format
2113 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2114 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not determine column index."
2119 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2122 msgid "Could not determine column's position"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Could not determine number of items"
2128 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2129
2130 #: ../src/html/chm.cpp:274
2131 #, c-format
2132 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2133 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2134
2135 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Could not find tab for id"
2138 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2139
2140 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2141 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Could not get header description."
2145 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2146
2147 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not get items."
2150 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2151
2152 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not get property flags."
2155 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2156
2157 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Could not get selected items."
2160 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2161
2162 #: ../src/html/chm.cpp:445
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not locate file '%s'."
2165 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2166
2167 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not remove column."
2170 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2171
2172 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Could not retrieve number of items"
2175 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2176
2177 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Could not set alignment."
2180 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2181
2182 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not set column width."
2185 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2186
2187 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Could not set header description."
2190 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2191
2192 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Could not set icon."
2195 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2196
2197 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not set maximum width."
2200 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2201
2202 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not set minimum width."
2205 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2206
2207 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Could not set property flags."
2210 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2211
2212 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2213 msgid "Could not start document preview."
2214 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2215
2216 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2217 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2218 msgid "Could not start printing."
2219 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2220
2221 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2222 msgid "Could not transfer data to window"
2223 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2224
2225 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Could not unlock mutex"
2228 msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2229
2230 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2233 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2234
2235 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2236 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2237 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2238 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2239 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2240
2241 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Couldn't create a timer"
2244 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2245
2246 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2247 msgid "Couldn't create cursor."
2248 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2249
2250 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Couldn't create the overlay window"
2253 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2254
2255 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2258 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2259
2260 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2261 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2267 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2268
2269 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2272 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2273
2274 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2275 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2276 msgstr ""
2277 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2278 "memoria dabondo."
2279
2280 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2283 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2284
2285 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2286 #, c-format
2287 msgid "Couldn't open audio: %s"
2288 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2289
2290 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2293 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2294
2295 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Couldn't release a mutex"
2298 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2299
2300 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2303 msgstr ""
2304 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2305
2306 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2307 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2308 msgid "Couldn't save PNG image."
2309 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2310
2311 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Couldn't terminate thread"
2314 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2315
2316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2319 msgstr ""
2320 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2321
2322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2323 msgid "Create directory"
2324 msgstr "Crear directorio"
2325
2326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2327 msgid "Create new directory"
2328 msgstr "Crear novo directorio"
2329
2330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Ctrl-"
2333 msgstr "ctrl"
2334
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2336 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2337 msgid "Cu&t"
2338 msgstr "Cor&tar"
2339
2340 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2341 msgid "Current directory:"
2342 msgstr "Directorio actual:"
2343
2344 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Custom size"
2347 msgstr "tamaño da fonte"
2348
2349 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Cut"
2352 msgstr "Cor&tar"
2353
2354 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Cut selection"
2357 msgstr "Selección"
2358
2359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2360 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2361 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2362
2363 #: ../src/common/paper.cpp:101
2364 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2365 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2366
2367 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2368 #, fuzzy
2369 msgid "DDE poke request failed"
2370 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2371
2372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2373 msgid "DECIMAL"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2377 msgid "DEL"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2381 msgid "DELETE"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2385 #, fuzzy
2386 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2387 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2388
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2390 #, fuzzy
2391 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2392 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2393
2394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2395 #, fuzzy
2396 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2397 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2398
2399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2400 #, fuzzy
2401 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2402 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2403
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2405 #, fuzzy
2406 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2407 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2408
2409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2410 #, fuzzy
2411 msgid "DIVIDE"
2412 msgstr "<UNIDAD>"
2413
2414 #: ../src/common/paper.cpp:123
2415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2416 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2417
2418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2419 msgid "DOWN"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2423 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2427 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2431 #, c-format
2432 msgid "Debug report \"%s\""
2433 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2434
2435 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2436 msgid "Debug report couldn't be created."
2437 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2438
2439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2440 msgid "Debug report generation has failed."
2441 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2442
2443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Decorative"
2446 msgstr "Decorativo"
2447
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2449 msgid "Default encoding"
2450 msgstr "Codificación predeterminada"
2451
2452 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Default font"
2455 msgstr "Impresora predeterminada"
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2458 msgid "Default printer"
2459 msgstr "Impresora predeterminada"
2460
2461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2462 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "&Eliminar"
2466
2467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Delete A&ll"
2470 msgstr "Seleccionar &Todo"
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Delete Style"
2475 msgstr "Eliminar elemento"
2476
2477 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Delete Text"
2480 msgstr "Eliminar elemento"
2481
2482 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2483 msgid "Delete item"
2484 msgstr "Eliminar elemento"
2485
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Delete selection"
2489 msgstr "Selección"
2490
2491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Delete style %s?"
2494 msgstr "Eliminar elemento"
2495
2496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2499 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2500
2501 #: ../src/common/module.cpp:125
2502 #, c-format
2503 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2507 msgid "Desktop"
2508 msgstr "Escritorio"
2509
2510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2511 msgid "Developed by "
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2515 msgid "Developers"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2522 "not installed on this machine. Please install it."
2523 msgstr ""
2524 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2525 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2526
2527 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2528 msgid "Did you know..."
2529 msgstr "Sabías..."
2530
2531 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2532 #, c-format
2533 msgid "DirectFB error %d occured."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2537 msgid "Directories"
2538 msgstr "Directorios"
2539
2540 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2541 #, c-format
2542 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2543 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2544
2545 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2546 #, c-format
2547 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2548 msgstr "O directorio '%s' non existe!"
2549
2550 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2551 msgid "Directory does not exist"
2552 msgstr "O directorio non existe"
2553
2554 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2555 msgid "Directory doesn't exist."
2556 msgstr "O directorio non existe."
2557
2558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2559 msgid ""
2560 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2561 "insensitive."
2562 msgstr ""
2563 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2564 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2565
2566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Display options dialog"
2569 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2570
2571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2572 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2579 "\" ?\n"
2580 "Current value is \n"
2581 "%s, \n"
2582 "New value is \n"
2583 "%s %1"
2584 msgstr ""
2585 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2586 "\"?\n"
2587 "Valor actual \n"
2588 "%s, \n"
2589 "Nuevo valor \n"
2590 "%s %1"
2591
2592 #: ../src/common/docview.cpp:481
2593 #, c-format
2594 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2595 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2596
2597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2598 msgid "Documentation by "
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2602 msgid "Documentation writers"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2606 msgid "Don't Save"
2607 msgstr "Non Gardar"
2608
2609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2610 msgid "Done"
2611 msgstr "Feito"
2612
2613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2614 msgid "Done."
2615 msgstr "Feito."
2616
2617 #: ../src/common/paper.cpp:178
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2620 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2621
2622 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2623 #, c-format
2624 msgid "Doubly used id : %d"
2625 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2626
2627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2628 msgid "Down"
2629 msgstr "Abaixo"
2630
2631 #: ../src/common/paper.cpp:102
2632 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2633 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2636 msgid "END"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2640 msgid "ENTER"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2644 msgid "ESC"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2648 msgid "ESCAPE"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2652 msgid "EXECUTE"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2656 msgid "Edit item"
2657 msgstr "Editar elemento"
2658
2659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Elapsed time:"
2662 msgstr "Tempo transcorrido: "
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2665 msgid "Enter a character style name"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2669 msgid "Enter a list style name"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Enter a new style name"
2675 msgstr "Estilo da fonte."
2676
2677 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2678 #, c-format
2679 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2680 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2683 msgid "Enter a paragraph style name"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2687 #, c-format
2688 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2689 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2690
2691 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2692 msgid "Entries found"
2693 msgstr "Entradas atopadas"
2694
2695 #: ../src/common/paper.cpp:144
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2698 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
2699
2700 #: ../src/common/config.cpp:433
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2704 msgstr ""
2705 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
2706 "posición %u en '%s'."
2707
2708 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2710 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2711 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "Erro"
2716
2717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Error closing epoll descriptor"
2720 msgstr "Erro ó crear o directorio"
2721
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2723 msgid "Error creating directory"
2724 msgstr "Erro ó crear o directorio"
2725
2726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Error in reading image DIB."
2729 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
2730
2731 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2732 msgid "Error reading config options."
2733 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
2734
2735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2736 msgid "Error saving user configuration data."
2737 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
2738
2739 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Error while printing: "
2742 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
2743
2744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Error while waiting on semaphore"
2747 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
2748
2749 #: ../src/common/log.cpp:709
2750 msgid "Error: "
2751 msgstr "Erro: "
2752
2753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2754 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2755 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2756
2757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Estimated time:"
2760 msgstr "Tempo estimado: "
2761
2762 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2763 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2764 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
2765
2766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2767 #, c-format
2768 msgid "Execution of command '%s' failed"
2769 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
2770
2771 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2772 #, c-format
2773 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2774 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:107
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2779 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2780
2781 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2785 msgstr ""
2786 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
2787 "sobrescribir."
2788
2789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2792 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2793
2794 #: ../src/html/chm.cpp:710
2795 #, c-format
2796 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2797 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
2798
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2800 msgid "F"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Failed to access lock file."
2806 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2807
2808 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2811 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
2812
2813 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2816 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
2817
2818 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2821 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2822
2823 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Failed to change video mode"
2826 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2827
2828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2831 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
2832
2833 #: ../src/common/filename.cpp:196
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Failed to close file handle"
2836 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2837
2838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2841 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2842
2843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2844 msgid "Failed to close the clipboard."
2845 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
2846
2847 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2850 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
2851
2852 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2855 msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
2856
2857 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2858 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2859 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
2860
2861 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2864 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2865
2866 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2869 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2870
2871 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2872 #, c-format
2873 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2874 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
2875
2876 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2879 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
2880
2881 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2884 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
2885
2886 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2889 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
2890
2891 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Failed to create DDE string"
2894 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2895
2896 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2899 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2900
2901 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2902 msgid "Failed to create a status bar."
2903 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
2904
2905 #: ../src/common/filename.cpp:859
2906 msgid "Failed to create a temporary file name"
2907 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
2908
2909 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2912 msgstr "Error al crear canalización anónima"
2913
2914 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2917 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2918
2919 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2920 msgid "Failed to create cursor."
2921 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
2922
2923 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2926 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
2927
2928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Failed to create directory '%s'\n"
2932 "(Do you have the required permissions?)"
2933 msgstr ""
2934 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
2935 "(Ten os permisos necesarios?)"
2936
2937 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2940 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
2941
2942 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2945 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2946
2947 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2948 #, c-format
2949 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2950 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
2951
2952 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2955 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
2956
2957 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2960 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
2961
2962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2963 msgid "Failed to empty the clipboard."
2964 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
2965
2966 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Failed to enumerate video modes"
2969 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
2970
2971 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2974 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2975
2976 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2979 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
2980
2981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2984 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
2985
2986 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2987 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2988 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
2989
2990 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2993 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
2994
2995 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2998 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2999
3000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
3001 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3002 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3003
3004 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
3005 msgid "Failed to get the local system time"
3006 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3007
3008 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
3009 msgid "Failed to get the working directory"
3010 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3011
3012 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3015 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3016
3017 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3018 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3019 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3020
3021 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3022 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3023 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3024
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3028 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3029
3030 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Failed to insert text in the control."
3033 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3034
3035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3038 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3039
3040 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to install signal handler"
3043 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3044
3045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3049 "program"
3050 msgstr ""
3051 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3052 "favor, reinicie el programa"
3053
3054 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to kill process %d"
3057 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3058
3059 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3062 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3063
3064 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3067 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3068
3069 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3070 msgid "Failed to load mpr.dll."
3071 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3072
3073 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3076 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3081 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3082
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3091 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3092
3093 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3094 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/common/filename.cpp:182
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3100 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3101
3102 #: ../src/common/filename.cpp:185
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3105 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3106
3107 #: ../src/html/chm.cpp:142
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3110 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3111
3112 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3115 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3116
3117 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3120 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3121
3122 #: ../src/common/filename.cpp:894
3123 msgid "Failed to open temporary file."
3124 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3125
3126 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3127 msgid "Failed to open the clipboard."
3128 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3129
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3131 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3132 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3133
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Failed to read PID from lock file."
3137 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3138
3139 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Failed to read config options."
3142 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3143
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3147 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3148
3149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3152 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3153
3154 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3157 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3162 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3163
3164 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3167 msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
3168
3169 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3172 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3173
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3177 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3178
3179 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3182 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3183
3184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3187 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3188
3189 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3192 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3193
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3198 "exists."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3204 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3205
3206 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3207 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3208 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3209
3210 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3213 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3214
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3218 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3219
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3223 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3224
3225 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3228 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3229
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3233 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3234
3235 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3238 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3239
3240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Failed to set clipboard data."
3243 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3244
3245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3248 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3249
3250 #: ../src/common/file.cpp:509
3251 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3252 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3253
3254 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Failed to set text in the text control."
3257 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3258
3259 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Failed to set thread priority %d."
3262 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3263
3264 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3267 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3268
3269 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3270 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Failed to terminate a thread."
3276 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3277
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3281 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3282
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3286 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3287
3288 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3291 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3292
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3296 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3301 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3302
3303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3306 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3307
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3309 msgid "Failed to update user configuration file."
3310 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3311
3312 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3315 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3316
3317 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3320 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3321
3322 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3323 msgid "Fatal error"
3324 msgstr "Erro moi grave"
3325
3326 #: ../src/common/log.cpp:698
3327 msgid "Fatal error: "
3328 msgstr "Erro moi grave: "
3329
3330 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3331 msgid "File"
3332 msgstr "Ficheiro"
3333
3334 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3335 #, c-format
3336 msgid "File %s does not exist."
3337 msgstr "O ficheiro %s non existe."
3338
3339 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3340 #, c-format
3341 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3342 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3343
3344 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "File '%s' already exists.\n"
3348 "Do you want to replace it?"
3349 msgstr ""
3350 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3351 "Desexa substituilo?"
3352
3353 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3354 msgid "File couldn't be loaded."
3355 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3356
3357 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3358 msgid "File error"
3359 msgstr "Erro de ficheiro"
3360
3361 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3362 msgid "File name exists already."
3363 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3364
3365 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3366 msgid "Files"
3367 msgstr "Ficheiros"
3368
3369 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3370 #, c-format
3371 msgid "Files (%s)"
3372 msgstr "Ficheiros (%s)"
3373
3374 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3375 msgid "Filter"
3376 msgstr "Filtro"
3377
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3379 msgid "Find"
3380 msgstr "Buscar"
3381
3382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Fixed font:"
3385 msgstr "Fuente fija:"
3386
3387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3390 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3391
3392 #: ../src/common/paper.cpp:113
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3395 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3396
3397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3398 msgid "Font"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Font &weight:"
3404 msgstr "Peso de la fuente."
3405
3406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3407 msgid "Font size:"
3408 msgstr "Tamaño da fonte:"
3409
3410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Font st&yle:"
3413 msgstr "Tamaño da fonte:"
3414
3415 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Font:"
3418 msgstr "Tamaño da fonte:"
3419
3420 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3421 #, c-format
3422 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Fork failed"
3428 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3429
3430 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Forward hrefs are not supported"
3433 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3434
3435 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3436 #, c-format
3437 msgid "Found %i matches"
3438 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
3439
3440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3441 msgid "From:"
3442 msgstr "Dende:"
3443
3444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3445 msgid "GB-2312"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3449 msgid "GIF: Invalid gif index."
3450 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
3451
3452 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3453 #, fuzzy
3454 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3455 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
3456
3457 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3458 msgid "GIF: error in GIF image format."
3459 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
3460
3461 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3462 #, fuzzy
3463 msgid "GIF: not enough memory."
3464 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3465
3466 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3467 msgid "GIF: unknown error!!!"
3468 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
3469
3470 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3471 msgid "GTK+ theme"
3472 msgstr "Tema GTK+"
3473
3474 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Generic PostScript"
3477 msgstr "PostScript genérico"
3478
3479 #: ../src/common/paper.cpp:137
3480 #, fuzzy
3481 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3482 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3483
3484 #: ../src/common/paper.cpp:136
3485 #, fuzzy
3486 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3487 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3488
3489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3490 msgid "Go back"
3491 msgstr "Voltar"
3492
3493 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3494 msgid "Go back to the previous HTML page"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3498 msgid "Go forward"
3499 msgstr "Continuar"
3500
3501 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3502 msgid "Go forward to the next HTML page"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3506 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3507 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
3508
3509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3510 msgid "Go to home directory"
3511 msgstr "Ir ó directorio inicial"
3512
3513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3514 msgid "Go to parent directory"
3515 msgstr "Ir ó directorio superior"
3516
3517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3518 msgid "Goto Page"
3519 msgstr "Ir á Páxina"
3520
3521 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3522 msgid "Graphics art by "
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3526 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3527 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3528
3529 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3530 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3531 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
3532
3533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3534 msgid "HELP"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3538 msgid "HOME"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3542 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3543 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3544
3545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3548 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
3549
3550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3552 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3553
3554 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3555 msgid ""
3556 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3557 "pages and it can't continue any longer!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3561 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3562 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
3563
3564 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3565 msgid "Help"
3566 msgstr "Axuda"
3567
3568 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Help : %s"
3571 msgstr "Axuda: %s"
3572
3573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3574 msgid "Help Browser Options"
3575 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
3576
3577 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3578 msgid "Help Index"
3579 msgstr "Índice da Axuda"
3580
3581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Help Printing"
3584 msgstr "Ayuda de Impresión"
3585
3586 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3587 msgid "Help Topics"
3588 msgstr "Temas da Axuda"
3589
3590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3591 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3592 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
3593
3594 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3595 #, c-format
3596 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Help file \"%s\" not found."
3602 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
3603
3604 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3605 #, c-format
3606 msgid "Help: %s"
3607 msgstr "Axuda: %s"
3608
3609 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3610 msgid "Home"
3611 msgstr "Inicio"
3612
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3614 msgid "Home directory"
3615 msgstr "Directorio inicial"
3616
3617 #: ../include/wx/filefn.h:146
3618 #, fuzzy
3619 msgid "I64"
3620 msgstr "I64"
3621
3622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3623 #, fuzzy
3624 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3625 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3626
3627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3631 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3632 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
3633
3634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3635 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3636 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
3637
3638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3639 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3640 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
3641
3642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3643 msgid "ICO: Invalid icon index."
3644 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
3645
3646 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3647 #, fuzzy
3648 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3649 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3650
3651 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3652 msgid "IFF: error in IFF image format."
3653 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
3654
3655 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3656 #, fuzzy
3657 msgid "IFF: not enough memory."
3658 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3659
3660 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3661 msgid "IFF: unknown error!!!"
3662 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
3663
3664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3665 msgid "INS"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3669 msgid "INSERT"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3673 msgid "ISO-2022-JP"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3677 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3684 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3685 msgstr ""
3686 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
3687 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
3688
3689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3693 "\"Cancel\" button,\n"
3694 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3695 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3696 msgstr ""
3697 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
3698 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
3699 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
3700 "que si\n"
3701 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
3702
3703 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3704 #, c-format
3705 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3706 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
3707
3708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3709 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Illegal directory name."
3715 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
3716
3717 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Illegal file specification."
3720 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
3721
3722 #: ../src/common/image.cpp:1841
3723 msgid "Image and mask have different sizes."
3724 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
3725
3726 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Image file is not of type %ld."
3729 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
3730
3731 #: ../src/common/image.cpp:2264
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Image file is not of type %s."
3734 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
3735
3736 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3740 "Please reinstall riched32.dll"
3741 msgstr ""
3742 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
3743 "Por favor, reinstale riched32.dll"
3744
3745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Impossible to get child process input"
3748 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3749
3750 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3753 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
3754
3755 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3756 #, c-format
3757 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3758 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
3759
3760 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3761 #, c-format
3762 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3763 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
3764
3765 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Indent"
3768 msgstr "Aplicar sangría"
3769
3770 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3771 msgid "Indents && Spacing"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3775 msgid "Index"
3776 msgstr "Índice"
3777
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3779 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3780 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
3781
3782 #: ../src/common/init.cpp:248
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3785 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
3786
3787 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Insert"
3790 msgstr "Aplicar sangría"
3791
3792 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3793 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3794 msgid "Insert Image"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3798 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3800 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3801 msgid "Insert Text"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3807 msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
3808
3809 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3810 #, c-format
3811 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3815 msgid "Invalid TIFF image index."
3816 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
3817
3818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3821 msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3822
3823 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3824 msgid "Invalid data view item"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3830 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
3831
3832 #: ../src/x11/app.cpp:124
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3835 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3836
3837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Invalid lock file '%s'."
3840 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
3841
3842 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3845 msgstr ""
3846 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
3847
3848 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3851 msgstr ""
3852 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
3853
3854 #: ../src/common/regex.cpp:312
3855 #, c-format
3856 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3857 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
3858
3859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3863 msgid "Italic"
3864 msgstr "Itálica"
3865
3866 #: ../src/common/paper.cpp:132
3867 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3868 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
3869
3870 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3871 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3872 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
3873
3874 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3875 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3876 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
3877
3878 #: ../src/common/paper.cpp:165
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3881 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:169
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3886 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
3887
3888 #: ../src/common/paper.cpp:182
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3891 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
3892
3893 #: ../src/common/paper.cpp:170
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3896 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
3897
3898 #: ../src/common/paper.cpp:183
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3901 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:167
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3906 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:180
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3911 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
3912
3913 #: ../src/common/paper.cpp:168
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3916 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:181
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3921 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
3922
3923 #: ../src/common/paper.cpp:187
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Japanese Envelope You #4"
3926 msgstr "Sobre Japonés You #4"
3927
3928 #: ../src/common/paper.cpp:188
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3931 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:140
3934 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3935 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
3936
3937 #: ../src/common/paper.cpp:177
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3940 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
3941
3942 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3943 msgid "Justified"
3944 msgstr "Xustificado"
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3950 msgid "Justify text left and right."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3954 #, fuzzy
3955 msgid "KOI8-R"
3956 msgstr "KOI8-R"
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3959 #, fuzzy
3960 msgid "KOI8-U"
3961 msgstr "KOI8-U"
3962
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3964 msgid "KP_"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3968 msgid "KP_ADD"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3972 msgid "KP_BEGIN"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3976 msgid "KP_DECIMAL"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3980 msgid "KP_DELETE"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3984 msgid "KP_DIVIDE"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3988 msgid "KP_DOWN"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3992 msgid "KP_END"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3996 msgid "KP_ENTER"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4000 msgid "KP_EQUAL"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4004 msgid "KP_HOME"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4008 msgid "KP_INSERT"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4012 msgid "KP_LEFT"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4016 msgid "KP_MULTIPLY"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4020 msgid "KP_NEXT"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4024 msgid "KP_PAGEDOWN"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4028 msgid "KP_PAGEUP"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4032 msgid "KP_PRIOR"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4036 msgid "KP_RIGHT"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4040 msgid "KP_SEPARATOR"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4044 msgid "KP_SPACE"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4048 msgid "KP_SUBTRACT"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4052 msgid "KP_TAB"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4056 msgid "KP_UP"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4060 msgid "L&ine spacing:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4064 msgid "LEFT"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Landscape"
4070 msgstr "Horizontal"
4071
4072 #: ../src/common/paper.cpp:105
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4075 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4076
4077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4083 msgid "Left"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4088 msgid "Left (&first line):"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4092 msgid "Left margin (mm):"
4093 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4097 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4099 msgid "Left-align text."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/paper.cpp:146
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4105 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4106
4107 #: ../src/common/paper.cpp:98
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4110 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4111
4112 #: ../src/common/paper.cpp:145
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4115 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4116
4117 #: ../src/common/paper.cpp:151
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4120 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4121
4122 #: ../src/common/paper.cpp:154
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4125 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4126
4127 #: ../src/common/paper.cpp:171
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4130 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4131
4132 #: ../src/common/paper.cpp:103
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4135 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4136
4137 #: ../src/common/paper.cpp:149
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4140 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4141
4142 #: ../src/common/paper.cpp:97
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4145 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4146
4147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4148 msgid "License"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Light"
4154 msgstr "Ligera"
4155
4156 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4157 #, c-format
4158 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4162 msgid "Line spacing:"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/html/chm.cpp:820
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4168 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4171 msgid "List Style"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4175 msgid "List styles"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4180 msgid "Lists font sizes in points."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Lists the available fonts."
4187 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4188
4189 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4190 #, c-format
4191 msgid "Load %s file"
4192 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4193
4194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4195 msgid "Loading : "
4196 msgstr "Cargando: "
4197
4198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4201 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4202
4203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4206 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4207
4208 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4209 #, c-format
4210 msgid "Log saved to the file '%s'."
4211 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4212
4213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4215 msgid "Lower case letters"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4220 msgid "Lower case roman numerals"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4224 #, fuzzy
4225 msgid "MDI child"
4226 msgstr "Hijo MDI"
4227
4228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4229 msgid "MENU"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4233 msgid ""
4234 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4235 "not installed on this machine. Please install it."
4236 msgstr ""
4237 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4238 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4239
4240 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4241 msgid "Ma&ximize"
4242 msgstr "Ma&ximizar"
4243
4244 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Match case"
4247 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
4248
4249 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4252 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
4253
4254 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4255 msgid "Menu"
4256 msgstr "Menú"
4257
4258 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Metal theme"
4261 msgstr "Tema Metal"
4262
4263 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4264 msgid "Mi&nimize"
4265 msgstr "Mi&nimizar"
4266
4267 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4270 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4271
4272 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Model pointer not initialized."
4275 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
4276
4277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Modern"
4280 msgstr "Moderno"
4281
4282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4283 msgid "Modified"
4284 msgstr "Modificado"
4285
4286 #: ../src/common/module.cpp:134
4287 #, c-format
4288 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4289 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:133
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4294 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4295
4296 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4297 msgid "Move down"
4298 msgstr "Mover abaixo"
4299
4300 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4301 msgid "Move up"
4302 msgstr "Mover arriba"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4305 msgid "NUM_LOCK"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4309 msgid "Name"
4310 msgstr "Nome"
4311
4312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4313 msgid "New &Character Style..."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4317 msgid "New &List Style..."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4321 msgid "New &Paragraph Style..."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4331 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4332 #, fuzzy
4333 msgid "New Style"
4334 msgstr "Novo elemento"
4335
4336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4337 msgid "New directory"
4338 msgstr "Novo directorio"
4339
4340 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4341 msgid "New item"
4342 msgstr "Novo elemento"
4343
4344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4346 msgid "NewName"
4347 msgstr "NovoNome"
4348
4349 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4350 msgid "Next"
4351 msgstr "Seguinte"
4352
4353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4354 msgid "Next page"
4355 msgstr "Seguinte páxina"
4356
4357 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4358 msgid "No"
4359 msgstr "Non"
4360
4361 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4364 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4365
4366 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4369 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4370
4371 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4372 msgid "No column existing."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4376 msgid "No column for the specified column index existing."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4380 msgid "No column for the specified column position existing."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4384 msgid "No default application configured for HTML files."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4388 msgid "No entries found."
4389 msgstr "Non se atoparon entradas."
4390
4391 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4395 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4396 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4397 "one)?"
4398 msgstr ""
4399 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4400 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4401 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
4402
4403 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid ""
4406 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4407 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4408 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4409 msgstr ""
4410 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4411 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
4412 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
4413 "correctamente)?"
4414
4415 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4418 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4419
4420 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4421 #, fuzzy
4422 msgid "No handler found for animation type."
4423 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4424
4425 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4426 #, fuzzy
4427 msgid "No handler found for image type."
4428 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4429
4430 #: ../src/common/image.cpp:2278
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "No image handler for type %d defined."
4433 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4434
4435 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "No image handler for type %ld defined."
4438 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4439
4440 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "No image handler for type %s defined."
4443 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
4444
4445 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4447 msgid "No matching page found yet"
4448 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
4449
4450 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4451 msgid "No model associated with control."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4455 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4459 msgid "No renderer specified for column."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4463 msgid "No sound"
4464 msgstr "Sen son"
4465
4466 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4467 #, fuzzy
4468 msgid "No unused colour in image being masked."
4469 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4470
4471 #: ../src/common/image.cpp:2742
4472 msgid "No unused colour in image."
4473 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
4474
4475 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4476 #, c-format
4477 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4481 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4482 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4488 msgid "Normal"
4489 msgstr "Normal"
4490
4491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4494 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
4495
4496 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4497 msgid "Normal font:"
4498 msgstr "Fonte normal:"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Not underlined"
4503 msgstr "subraiado"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:117
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4508 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4509
4510 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Notice"
4513 msgstr "&Notas:"
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4517 msgid "Numbered outline"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4521 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4522 msgid "OK"
4523 msgstr "Aceptar"
4524
4525 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4526 msgid "Objects must have an id attribute"
4527 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
4528
4529 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4530 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4531 msgid "Open File"
4532 msgstr "Abrir Ficheiro"
4533
4534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4535 msgid "Open HTML document"
4536 msgstr "Abrir documento HTML"
4537
4538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4539 #, c-format
4540 msgid "Open file \"%s\""
4541 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
4542
4543 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4544 #, c-format
4545 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4549 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4550 msgid "Operation not permitted."
4551 msgstr "Operación non permitida."
4552
4553 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4554 #, c-format
4555 msgid "Option '%s' requires a value."
4556 msgstr "A opción '%s' require un valor."
4557
4558 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4561 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
4562
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4564 msgid "Options"
4565 msgstr "Opcións"
4566
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4568 msgid "Orientation"
4569 msgstr "Orientación"
4570
4571 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4572 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Owner not initialized."
4578 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
4579
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4581 msgid "PAGEDOWN"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4585 msgid "PAGEUP"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4589 msgid "PAUSE"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4593 #, fuzzy
4594 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4595 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
4596
4597 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4598 msgid "PCX: image format unsupported"
4599 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
4600
4601 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4602 msgid "PCX: invalid image"
4603 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
4604
4605 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4606 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4607 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
4608
4609 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4610 msgid "PCX: unknown error !!!"
4611 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
4612
4613 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4614 msgid "PCX: version number too low"
4615 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
4616
4617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4618 msgid "PGDN"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4622 msgid "PGUP"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4626 #, fuzzy
4627 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4628 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
4629
4630 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4631 msgid "PNM: File format is not recognized."
4632 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
4633
4634 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4635 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4636 #, fuzzy
4637 msgid "PNM: File seems truncated."
4638 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:189
4641 #, fuzzy
4642 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4643 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:202
4646 #, fuzzy
4647 msgid "PRC 16K Rotated"
4648 msgstr "PRC 16K Rotado"
4649
4650 #: ../src/common/paper.cpp:190
4651 #, fuzzy
4652 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4653 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4654
4655 #: ../src/common/paper.cpp:203
4656 #, fuzzy
4657 msgid "PRC 32K Rotated"
4658 msgstr "PRC 32K Rotado"
4659
4660 #: ../src/common/paper.cpp:191
4661 #, fuzzy
4662 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4663 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4664
4665 #: ../src/common/paper.cpp:204
4666 #, fuzzy
4667 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4668 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:192
4671 #, fuzzy
4672 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4673 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
4674
4675 #: ../src/common/paper.cpp:205
4676 #, fuzzy
4677 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4678 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
4679
4680 #: ../src/common/paper.cpp:201
4681 #, fuzzy
4682 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4683 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
4684
4685 #: ../src/common/paper.cpp:214
4686 #, fuzzy
4687 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4688 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
4689
4690 #: ../src/common/paper.cpp:193
4691 #, fuzzy
4692 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4693 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
4694
4695 #: ../src/common/paper.cpp:206
4696 #, fuzzy
4697 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4698 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
4699
4700 #: ../src/common/paper.cpp:194
4701 #, fuzzy
4702 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4703 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
4704
4705 #: ../src/common/paper.cpp:207
4706 #, fuzzy
4707 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4708 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
4709
4710 #: ../src/common/paper.cpp:195
4711 #, fuzzy
4712 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4713 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
4714
4715 #: ../src/common/paper.cpp:208
4716 #, fuzzy
4717 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4718 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
4719
4720 #: ../src/common/paper.cpp:196
4721 #, fuzzy
4722 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4723 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
4724
4725 #: ../src/common/paper.cpp:209
4726 #, fuzzy
4727 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4728 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
4729
4730 #: ../src/common/paper.cpp:197
4731 #, fuzzy
4732 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4733 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
4734
4735 #: ../src/common/paper.cpp:210
4736 #, fuzzy
4737 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4738 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
4739
4740 #: ../src/common/paper.cpp:198
4741 #, fuzzy
4742 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4743 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
4744
4745 #: ../src/common/paper.cpp:211
4746 #, fuzzy
4747 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4748 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
4749
4750 #: ../src/common/paper.cpp:199
4751 #, fuzzy
4752 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4753 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
4754
4755 #: ../src/common/paper.cpp:212
4756 #, fuzzy
4757 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4758 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
4759
4760 #: ../src/common/paper.cpp:200
4761 #, fuzzy
4762 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4763 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
4764
4765 #: ../src/common/paper.cpp:213
4766 #, fuzzy
4767 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4768 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
4769
4770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4771 msgid "PRINT"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4775 #, c-format
4776 msgid "Page %d"
4777 msgstr "Páxina %d"
4778
4779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4780 #, c-format
4781 msgid "Page %d of %d"
4782 msgstr "Páxina %d de %d"
4783
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4785 msgid "Page Setup"
4786 msgstr "Configuración de Páxina"
4787
4788 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4789 msgid "Page setup"
4790 msgstr "Configuración de páxina"
4791
4792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4793 msgid "Pages"
4794 msgstr "Páxinas"
4795
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4798 msgid "Paper Size"
4799 msgstr "Tamaño do Papel"
4800
4801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4803 msgid "Paper size"
4804 msgstr "Tamaño do papel"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4807 msgid "Paragraph styles"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Passed item is invalid."
4813 msgstr "'%s' é incorrecto"
4814
4815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4818 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4819
4820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4823 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4824
4825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4828 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4829
4830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4831 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Paste"
4834 msgstr "&Pegar"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Paste selection"
4839 msgstr "Selección"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4843 msgid "Peri&od"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4847 msgid "Permissions"
4848 msgstr "Permisos"
4849
4850 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Pipe creation failed"
4853 msgstr "Error en la creación de la canalización"
4854
4855 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4856 msgid "Please choose a valid font."
4857 msgstr "Escolla unha fonte válida."
4858
4859 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4860 msgid "Please choose an existing file."
4861 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
4862
4863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Please choose the page to display:"
4866 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
4867
4868 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4871 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
4872
4873 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4877 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4878 "or this program won't operate correctly."
4879 msgstr ""
4880 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
4881 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
4882 "ou este programa non funcionará correctamente."
4883
4884 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4885 msgid "Please wait while printing\n"
4886 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
4887
4888 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4889 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4890 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4891 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4892 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4896 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4897 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4898 msgid "Pointer to model not set correctly."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Portrait"
4904 msgstr "Vertical"
4905
4906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4907 msgid "PostScript file"
4908 msgstr "Ficheiro PostScript"
4909
4910 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4911 msgid "Preparing help window..."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4915 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4916 msgid "Preview:"
4917 msgstr "Previsualización:"
4918
4919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4920 msgid "Previous page"
4921 msgstr "Páxina anterior"
4922
4923 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4924 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4925 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4927 msgid "Print"
4928 msgstr "Imprimir"
4929
4930 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4931 msgid "Print Preview"
4932 msgstr "Previsualización de Impresión"
4933
4934 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4935 msgid "Print Preview Failure"
4936 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
4937
4938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Print Range"
4941 msgstr "Rango de Impresión"
4942
4943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4944 msgid "Print Setup"
4945 msgstr "Configuración da Impresión"
4946
4947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4948 msgid "Print in colour"
4949 msgstr "Imprimir a cor"
4950
4951 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4952 msgid "Print previe&w"
4953 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
4954
4955 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4956 msgid "Print preview"
4957 msgstr "Previsualización de impresión"
4958
4959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Print spooling"
4962 msgstr "Cola de Impresión"
4963
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4965 msgid "Print this page"
4966 msgstr "Imprimir esta páxina"
4967
4968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4969 msgid "Print to File"
4970 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
4971
4972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4973 msgid "Printer"
4974 msgstr "Impresora"
4975
4976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Printer command:"
4979 msgstr "Comando de impresión: "
4980
4981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4982 msgid "Printer options"
4983 msgstr "Opcións da impresora"
4984
4985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4986 msgid "Printer options:"
4987 msgstr "Opcións da impresora:"
4988
4989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4990 msgid "Printer..."
4991 msgstr "Impresora..."
4992
4993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4994 msgid "Printer:"
4995 msgstr "Impresora:"
4996
4997 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4998 msgid "Printing "
4999 msgstr "Imprimindo "
5000
5001 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
5002 msgid "Printing Error"
5003 msgstr "Erro de Impresión"
5004
5005 #: ../src/generic/printps.cpp:204
5006 #, c-format
5007 msgid "Printing page %d..."
5008 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5009
5010 #: ../src/generic/printps.cpp:164
5011 msgid "Printing..."
5012 msgstr "Imprimindo..."
5013
5014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid ""
5017 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5018 msgstr ""
5019 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
5020 "ficheros en el directorio \"%s\""
5021
5022 #: ../src/common/log.cpp:699
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Program aborted."
5025 msgstr "Programa cancelado."
5026
5027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
5028 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/paper.cpp:114
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5034 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5035
5036 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
5037 msgid "Question"
5038 msgstr "Pregunta"
5039
5040 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Quit this program"
5043 msgstr "Imprimir esta páxina"
5044
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5046 msgid "RETURN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5050 msgid "RIGHT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
5054 #, c-format
5055 msgid "Read error on file '%s'"
5056 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
5057
5058 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5059 msgid "Ready"
5060 msgstr "Preparado"
5061
5062 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Redo"
5065 msgstr "&Refacer"
5066
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5068 msgid "Redo last action"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5074 msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
5075
5076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5077 msgid "Refresh"
5078 msgstr "Actualizar"
5079
5080 #: ../src/msw/registry.cpp:571
5081 #, c-format
5082 msgid "Registry key '%s' already exists."
5083 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
5084
5085 #: ../src/msw/registry.cpp:540
5086 #, c-format
5087 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5088 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
5089
5090 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5094 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5095 "operation aborted."
5096 msgstr ""
5097 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
5098 "sistema,\n"
5099 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
5100 "operación cancelada."
5101
5102 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5103 #, c-format
5104 msgid "Registry value '%s' already exists."
5105 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
5106
5107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5109 msgid "Regular"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Relevant entries:"
5115 msgstr "Entradas significativas:"
5116
5117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Remaining time:"
5120 msgstr "Tempo restante: "
5121
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5123 msgid "Remove"
5124 msgstr "Eliminar"
5125
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5127 msgid "Remove current page from bookmarks"
5128 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
5129
5130 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5133 msgstr ""
5134 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5135 "podido cargar."
5136
5137 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Rendering failed."
5140 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5143 msgid "Renumber List"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5147 msgid "Rep&lace"
5148 msgstr "Su&bstituir"
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Replace"
5153 msgstr "&Substituir"
5154
5155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5156 msgid "Replace &all"
5157 msgstr "Substituir &todo"
5158
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Replace selection"
5162 msgstr "Substituir &todo"
5163
5164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5165 msgid "Replace with:"
5166 msgstr "Substituir por:"
5167
5168 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Resource files must have same version number!"
5171 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
5172
5173 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Revert to Saved"
5176 msgstr "Recuperar versión guardada"
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Right"
5182 msgstr "Ligera"
5183
5184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5185 msgid "Right margin (mm):"
5186 msgstr "Marxe dereita (mm):"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5192 msgid "Right-align text."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Roman"
5198 msgstr "Roman"
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5202 msgid "S&tandard bullet name:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5206 msgid "SCROLL_LOCK"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5210 msgid "SELECT"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5214 msgid "SEPARATOR"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5218 msgid "SHIFT-JIS"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5222 msgid "SNAPSHOT"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5226 msgid "SPACE"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5230 msgid "SPECIAL"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5234 msgid "SUBTRACT"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5238 msgid "Save"
5239 msgstr "Gardar"
5240
5241 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5242 #, c-format
5243 msgid "Save %s file"
5244 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
5245
5246 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5247 msgid "Save &As..."
5248 msgstr "Gardar &Coma..."
5249
5250 #: ../src/common/docview.cpp:305
5251 msgid "Save As"
5252 msgstr "Gardar coma"
5253
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Save current document"
5257 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5258
5259 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5260 msgid "Save current document with a different filename"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5264 msgid "Save log contents to file"
5265 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
5266
5267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5268 msgid "Script"
5269 msgstr "Script"
5270
5271 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5273 msgid "Search"
5274 msgstr "Buscar"
5275
5276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5277 msgid ""
5278 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5279 "above"
5280 msgstr ""
5281 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
5282 "escribiu enriba"
5283
5284 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Search direction"
5287 msgstr "Dirección de búsqueda"
5288
5289 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Search for:"
5292 msgstr "Buscar por:"
5293
5294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5295 msgid "Search in all books"
5296 msgstr "Buscar en tódolos libros"
5297
5298 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Search!"
5301 msgstr "Buscar"
5302
5303 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5305 msgid "Searching..."
5306 msgstr "Buscando..."
5307
5308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5309 msgid "Sections"
5310 msgstr "Seccións"
5311
5312 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5313 #, c-format
5314 msgid "Seek error on file '%s'"
5315 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
5316
5317 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5318 #, c-format
5319 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5320 msgstr ""
5321 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
5322 "stdio)"
5323
5324 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5325 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5326 msgid "Select &All"
5327 msgstr "Seleccionar &Todo"
5328
5329 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Select All"
5332 msgstr "Seleccionar &Todo"
5333
5334 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5335 msgid "Select a document template"
5336 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
5337
5338 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Select a document view"
5341 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5345 msgid "Select regular or bold."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5350 msgid "Select regular or italic style."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5355 msgid "Select underlining or no underlining."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5359 msgid "Selection"
5360 msgstr "Selección"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5364 msgid "Selects the list level to edit."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5370 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5371
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5373 msgid "Setup..."
5374 msgstr "Configuración..."
5375
5376 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5379 msgstr ""
5380 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
5381 "aleatoriamente."
5382
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Shift-"
5386 msgstr "shift"
5387
5388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Show &hidden directories"
5391 msgstr "Amosar os directorios agochados"
5392
5393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Show &hidden files"
5396 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
5397
5398 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5399 msgid "Show about dialog"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5403 msgid "Show all"
5404 msgstr "Amosar todo"
5405
5406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5407 msgid "Show all items in index"
5408 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
5409
5410 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5411 msgid "Show hidden directories"
5412 msgstr "Amosar os directorios agochados"
5413
5414 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5415 msgid "Show/hide navigation panel"
5416 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5420 msgid "Shows a Unicode subset."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5427 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5432 msgid "Shows a preview of the font settings."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5436 msgid "Shows a preview of the font."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5441 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Shows the font preview."
5447 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5448
5449 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5450 msgid "Simple monochrome theme"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5459 msgid "Single"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5463 msgid "Size"
5464 msgstr "Tamaño"
5465
5466 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Size:"
5469 msgstr "Tamaño"
5470
5471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5472 msgid "Skip"
5473 msgstr "Omitir"
5474
5475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Slant"
5478 msgstr "Cursiva"
5479
5480 #: ../src/common/docview.cpp:597
5481 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5482 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
5483
5484 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5485 msgid "Sorry, could not open this file."
5486 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
5487
5488 #: ../src/common/docview.cpp:604
5489 msgid "Sorry, could not save this file."
5490 msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
5491
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5493 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5494 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
5495
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5497 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5498 msgstr ""
5499 "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
5500 "instalada."
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5505 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5506 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5510 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5511 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
5512
5513 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5514 msgid "Sound data are in unsupported format."
5515 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
5516
5517 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5518 #, c-format
5519 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5520 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Spacing"
5525 msgstr "Buscando..."
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5529 msgid "Standard"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: ../src/common/paper.cpp:106
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5535 msgstr "9 x 11 polgadas"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5538 msgid "Status:"
5539 msgstr "Estado:"
5540
5541 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5542 msgid "Status: "
5543 msgstr "Estado: "
5544
5545 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5546 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5552 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5553
5554 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Style"
5557 msgstr "&Estilo:"
5558
5559 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5560 msgid "Style Organiser"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Style:"
5566 msgstr "&Estilo:"
5567
5568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5571 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Subscrip&t"
5576 msgstr "Script"
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Supe&rscript"
5581 msgstr "Script"
5582
5583 #: ../src/common/paper.cpp:152
5584 #, fuzzy
5585 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5586 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5587
5588 #: ../src/common/paper.cpp:153
5589 #, fuzzy
5590 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5591 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5592
5593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5594 msgid "Swiss"
5595 msgstr "Suízo"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5599 msgid "Symbol"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Symbol &font:"
5606 msgstr "Fonte normal:"
5607
5608 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5609 msgid "Symbols"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5613 msgid "TAB"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5617 msgid "TIFF library error."
5618 msgstr "Erro da librería TIFF."
5619
5620 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5621 msgid "TIFF library warning."
5622 msgstr "Advertencia da librería TIFF."
5623
5624 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5626 #, fuzzy
5627 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5628 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
5629
5630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5631 msgid "TIFF: Error loading image."
5632 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
5633
5634 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5635 msgid "TIFF: Error reading image."
5636 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
5637
5638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5639 msgid "TIFF: Error saving image."
5640 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
5641
5642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5643 msgid "TIFF: Error writing image."
5644 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
5645
5646 #: ../src/common/paper.cpp:147
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5649 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
5650
5651 #: ../src/common/paper.cpp:104
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5654 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5657 msgid "Tabs"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Teletype"
5663 msgstr "Teletipo"
5664
5665 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5666 msgid "Templates"
5667 msgstr "Patróns"
5668
5669 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5670 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5674 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5675 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5676
5677 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5678 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5679 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
5680
5681 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5682 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5683 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5689 msgid "The available bullet styles."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5694 #, fuzzy
5695 msgid "The available styles."
5696 msgstr "Estilo da fonte."
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5706 msgid "The bullet character."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5710 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5711 msgid "The character code."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5718 "another charset to replace it with or choose\n"
5719 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5720 msgstr ""
5721 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
5722 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
5723 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
5724 "non se pode substituir"
5725
5726 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5729 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5732 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5733 msgid "The default style for the next paragraph."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "The directory '%s' does not exist\n"
5740 "Create it now?"
5741 msgstr ""
5742 "O directorio '%s' non existe\n"
5743 "Desexa crealo agora?"
5744
5745 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid ""
5748 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5749 "It has been removed from the most recently used files list."
5750 msgstr ""
5751 "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
5752 "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
5753
5754 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid ""
5757 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5758 "It has been removed from the most recently used files list."
5759 msgstr ""
5760 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
5761 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5767 #, fuzzy
5768 msgid "The first line indent."
5769 msgstr "Tamaño en puntos:"
5770
5771 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5772 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5776 msgid "The font colour."
5777 msgstr "A cor da fonte."
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5780 msgid "The font family."
5781 msgstr "A familia da fonte."
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5784 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5785 msgid "The font from which to take the symbol."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5790 #, fuzzy
5791 msgid "The font point size."
5792 msgstr "Tamaño en puntos:"
5793
5794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5795 #, fuzzy
5796 msgid "The font size in points."
5797 msgstr "Tamaño en puntos:"
5798
5799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5800 msgid "The font style."
5801 msgstr "Estilo da fonte."
5802
5803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5804 #, fuzzy
5805 msgid "The font weight."
5806 msgstr "Peso de la fuente."
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5812 #, fuzzy
5813 msgid "The left indent."
5814 msgstr "Peso de la fuente."
5815
5816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5820 msgid "The line spacing."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5825 msgid "The list item number."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5830 #, fuzzy
5831 msgid "The outline level."
5832 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5833
5834 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5837 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5838
5839 #: ../src/common/log.cpp:501
5840 #, c-format
5841 msgid "The previous message repeated once."
5842 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5843 msgstr[0] ""
5844 msgstr[1] ""
5845
5846 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5847 msgid "The print dialog returned an error."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5851 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5852 msgid "The range to show."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5856 msgid ""
5857 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5858 "private information,\n"
5859 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5860 msgstr ""
5861 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
5862 "contén\n"
5863 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
5864
5865 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5866 #, c-format
5867 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5868 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5874 msgid "The right indent."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5880 msgid "The spacing after the paragraph."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5887 msgid "The spacing before the paragraph."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5891 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The style name."
5894 msgstr "Estilo da fonte."
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5897 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5898 msgid "The style on which this style is based."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5903 #, fuzzy
5904 msgid "The style preview."
5905 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5908 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5909 #, fuzzy
5910 msgid "The tab position."
5911 msgstr "Tamaño en puntos:"
5912
5913 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5914 #, fuzzy
5915 msgid "The tab positions."
5916 msgstr "Tamaño en puntos:"
5917
5918 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5919 msgid "The text couldn't be saved."
5920 msgstr "Non se puido gardar o texto."
5921
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5923 #, c-format
5924 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5925 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
5926
5927 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid ""
5930 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5931 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5932 msgstr ""
5933 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
5934 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
5935 "disponible: %s)."
5936
5937 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5938 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5942 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5946 msgid ""
5947 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5948 msgstr ""
5949 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
5950 "impresora predeterminada."
5951
5952 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5956 "comctl32.dll"
5957 msgstr ""
5958 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
5959 "de comctl32.dll"
5960
5961 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5965 "storage"
5966 msgstr ""
5967 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
5968 "en el almacén local de hilos"
5969
5970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5973 msgstr ""
5974 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
5975
5976 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5980 "local storage"
5981 msgstr ""
5982 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
5983 "reservar índice en el almacén local de hilos"
5984
5985 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Thread priority setting is ignored."
5988 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
5989
5990 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Tile &Horizontally"
5993 msgstr "Mosaico &Horizontal"
5994
5995 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Tile &Vertically"
5998 msgstr "Mosaico &Vertical"
5999
6000 #: ../src/common/ftp.cpp:633
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6003 msgstr ""
6004 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
6005 "pasivo."
6006
6007 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Timer creation failed."
6010 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6011
6012 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6013 msgid "Tip of the Day"
6014 msgstr "Consello do Día"
6015
6016 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6017 msgid "Tips not available, sorry!"
6018 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
6019
6020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
6021 #, fuzzy
6022 msgid "To:"
6023 msgstr "Para:"
6024
6025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
6026 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6027 msgstr ""
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
6030 msgid "Too many EndStyle calls!"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6036 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6037
6038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6039 msgid "Top margin (mm):"
6040 msgstr "Marxe superior (mm):"
6041
6042 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6043 msgid "Translations by "
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
6047 msgid "Translators"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6053 msgstr ""
6054 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
6055
6056 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6059 msgstr ""
6060 "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
6061 "resolver"
6062
6063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6064 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6065 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6066
6067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6068 msgid "Type"
6069 msgstr "Tipo"
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Type a font name."
6075 msgstr "A familia da fonte."
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6079 msgid "Type a size in points."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
6083 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Type must have enum - long conversion"
6086 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6087
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6089 msgid "UP"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/common/paper.cpp:135
6093 #, fuzzy
6094 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6095 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6096
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6098 #, fuzzy
6099 msgid "US-ASCII"
6100 msgstr "ASCII"
6101
6102 #: ../src/gtk/app.cpp:494
6103 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/gtk/app.cpp:330
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6109 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
6110
6111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6112 #, c-format
6113 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6114 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
6115
6116 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6119 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6120
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Undelete"
6124 msgstr "Deshacer borrar"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Underlined"
6131 msgstr "&Subraiar"
6132
6133 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Undo"
6136 msgstr "&Desfacer"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6139 msgid "Undo last action"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6145 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
6146
6147 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6150 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Unicode"
6155 msgstr "Reducir sangría"
6156
6157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6158 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6159 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
6160
6161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6164 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6165
6166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6169 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6170
6171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
6172 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6173 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
6174
6175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6178 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
6179
6180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6183 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
6184
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6186 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6187 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
6188
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6190 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6191 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
6192
6193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Unknown"
6196 msgstr "descoñecido"
6197
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "Unknown DDE error %08x"
6201 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
6202
6203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6206 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
6207
6208 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Unknown Property %s"
6211 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
6212
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6214 #, c-format
6215 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6219 msgid "Unknown dynamic library error"
6220 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
6221
6222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6223 #, c-format
6224 msgid "Unknown encoding (%d)"
6225 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
6226
6227 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Unknown long option '%s'"
6230 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
6231
6232 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6233 #, c-format
6234 msgid "Unknown option '%s'"
6235 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
6236
6237 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Unknown style flag "
6240 msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
6241
6242 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6245 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
6246
6247 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6248 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Unnamed command"
6251 msgstr "Comando sin nombre"
6252
6253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Unsupported clipboard format."
6256 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
6257
6258 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6259 #, c-format
6260 msgid "Unsupported theme '%s'."
6261 msgstr "Tema '%s' non soportado."
6262
6263 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6264 msgid "Up"
6265 msgstr "Arriba"
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6269 msgid "Upper case letters"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6274 msgid "Upper case roman numerals"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6278 #, c-format
6279 msgid "Usage: %s"
6280 msgstr "Uso: %s"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6286 msgid "Use the current alignment setting."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6290 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Validation conflict"
6296 msgstr "Conflicto de validación"
6297
6298 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "Version %s"
6301 msgstr "Permisos"
6302
6303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6304 msgid "View files as a detailed view"
6305 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
6306
6307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6308 msgid "View files as a list view"
6309 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
6310
6311 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6312 msgid "Views"
6313 msgstr "Vistas"
6314
6315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6316 msgid "WINDOWS_LEFT"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6320 msgid "WINDOWS_MENU"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6324 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6330 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
6331
6332 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6333 msgid "Warning"
6334 msgstr "Advertencia"
6335
6336 #: ../src/common/log.cpp:713
6337 msgid "Warning: "
6338 msgstr "Advertencia: "
6339
6340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6341 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6342 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
6343
6344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6345 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6346 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
6347
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Whether the font is underlined."
6351 msgstr "Si la fuente está subrayada."
6352
6353 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6354 msgid "Whole word"
6355 msgstr "Palabra completa"
6356
6357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6358 msgid "Whole words only"
6359 msgstr "Só palabras completas"
6360
6361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6362 msgid "Win32 theme"
6363 msgstr "Tema de Win32"
6364
6365 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6368 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6369
6370 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6373 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6374
6375 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6376 msgid "Windows 95"
6377 msgstr "Windows 95"
6378
6379 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6380 msgid "Windows 95 OSR2"
6381 msgstr "Windows 95 OSR2"
6382
6383 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6384 msgid "Windows 98"
6385 msgstr "Windows 98"
6386
6387 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6388 msgid "Windows 98 SE"
6389 msgstr "Windows 98 SE"
6390
6391 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6392 #, c-format
6393 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6394 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6395
6396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6399 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
6400
6401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6404 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
6405
6406 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6409 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6410
6411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6414 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
6415
6416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6419 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
6420
6421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6424 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
6425
6426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6429 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
6430
6431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6434 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
6435
6436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6439 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
6440
6441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6444 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
6445
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6449 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6450
6451 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6452 msgid "Windows ME"
6453 msgstr "Windows ME"
6454
6455 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6458 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6459
6460 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6463 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6464
6465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6468 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
6469
6470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6473 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6474
6475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6478 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
6479
6480 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Windows XP (build %lu"
6483 msgstr "Windows XP (build %lu"
6484
6485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6488 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6489
6490 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6491 #, c-format
6492 msgid "Write error on file '%s'"
6493 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
6494
6495 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6498 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
6499
6500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6501 #, fuzzy
6502 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6503 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
6504
6505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6508 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
6509
6510 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6511 msgid "XPM: incorrect header format!"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6517 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
6518
6519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6520 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6524 #, c-format
6525 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6531 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
6532
6533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6536 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
6537
6538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6541 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
6542
6543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6546 msgstr ""
6547 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
6548
6549 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6550 msgid "Yes"
6551 msgstr "Si"
6552
6553 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6554 #, fuzzy
6555 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6556 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
6557
6558 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6559 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6563 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6564 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
6565
6566 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6567 msgid "Zoom &In"
6568 msgstr "A&chegar"
6569
6570 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6571 msgid "Zoom &Out"
6572 msgstr "A&lonxar"
6573
6574 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Zoom to &Fit"
6577 msgstr "Ajustar tamaño"
6578
6579 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6580 #, fuzzy
6581 msgid "[EMPTY]"
6582 msgstr "[VACÍO]"
6583
6584 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6585 #, fuzzy
6586 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6587 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
6588
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6590 #, fuzzy
6591 msgid ""
6592 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6593 "function,\n"
6594 "or an invalid instance identifier\n"
6595 "was passed to a DDEML function."
6596 msgstr ""
6597 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
6598 "DdeInitialize,\n"
6599 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6600 "a una función DDEML."
6601
6602 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6603 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6604 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
6605
6606 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6607 #, fuzzy
6608 msgid "a memory allocation failed."
6609 msgstr "error al asignar memoria."
6610
6611 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6612 #, fuzzy
6613 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6614 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
6615
6616 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6617 #, fuzzy
6618 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6619 msgstr ""
6620 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
6621 "finalizado."
6622
6623 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6624 #, fuzzy
6625 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6626 msgstr ""
6627 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
6628 "finalizado."
6629
6630 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6631 #, fuzzy
6632 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6633 msgstr ""
6634 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
6635 "finalizado."
6636
6637 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6638 #, fuzzy
6639 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6640 msgstr ""
6641 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
6642 "finalizado."
6643
6644 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6645 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6652 "that was terminated by the client, or the server\n"
6653 "terminated before completing a transaction."
6654 msgstr ""
6655 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
6656 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6657 "terminó antes de completar una transacción."
6658
6659 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6660 #, fuzzy
6661 msgid "a transaction failed."
6662 msgstr "error en la transacción."
6663
6664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6665 msgid "alt"
6666 msgstr "alt"
6667
6668 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6672 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6673 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6674 "attempted to perform server transactions."
6675 msgstr ""
6676 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6677 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6678 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6679 "intentado realizar transacciones de servidor."
6680
6681 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6682 #, fuzzy
6683 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6684 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
6685
6686 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6687 #, fuzzy
6688 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6689 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6690
6691 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6695 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6696 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6697 msgstr ""
6698 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6699 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
6700 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6701 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6702
6703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6704 #, fuzzy
6705 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6706 msgstr ""
6707 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
6708
6709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6712 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
6713
6714 #: ../src/html/chm.cpp:330
6715 #, fuzzy
6716 msgid "bad arguments to library function"
6717 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
6718
6719 #: ../src/html/chm.cpp:342
6720 #, fuzzy
6721 msgid "bad signature"
6722 msgstr "firma errónea"
6723
6724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6725 msgid "bad zipfile offset to entry"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6729 msgid "binary"
6730 msgstr "binario"
6731
6732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6733 msgid "bold"
6734 msgstr "negriña"
6735
6736 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6737 #, fuzzy
6738 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6739 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
6740
6741 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6742 #, c-format
6743 msgid "can't close file '%s'"
6744 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
6745
6746 #: ../src/common/file.cpp:261
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "can't close file descriptor %d"
6749 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
6750
6751 #: ../src/common/file.cpp:537
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6754 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
6755
6756 #: ../src/common/file.cpp:195
6757 #, c-format
6758 msgid "can't create file '%s'"
6759 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
6760
6761 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6762 #, c-format
6763 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6764 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
6765
6766 #: ../src/common/file.cpp:443
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6769 msgstr ""
6770 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
6771 "descriptor %d"
6772
6773 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6774 #, c-format
6775 msgid "can't execute '%s'"
6776 msgstr "non se puido executar '%s'"
6777
6778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6779 #, fuzzy
6780 msgid "can't find central directory in zip"
6781 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6782
6783 #: ../src/common/file.cpp:413
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6786 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
6787
6788 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6789 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6790 msgstr ""
6791 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
6792 "actual."
6793
6794 #: ../src/common/file.cpp:329
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "can't flush file descriptor %d"
6797 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
6798
6799 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6802 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
6803
6804 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6805 #, fuzzy
6806 msgid "can't load any font, aborting"
6807 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
6808
6809 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6810 #, c-format
6811 msgid "can't open file '%s'"
6812 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
6813
6814 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6815 #, c-format
6816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6817 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
6818
6819 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6820 #, c-format
6821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6822 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
6823
6824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6825 msgid "can't open user configuration file."
6826 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
6827
6828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6829 #, fuzzy
6830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6831 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6832
6833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6834 #, fuzzy
6835 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6836 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6837
6838 #: ../src/common/file.cpp:285
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "can't read from file descriptor %d"
6841 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
6842
6843 #: ../src/common/file.cpp:532
6844 #, c-format
6845 msgid "can't remove file '%s'"
6846 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
6847
6848 #: ../src/common/file.cpp:548
6849 #, c-format
6850 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6851 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
6852
6853 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6856 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
6857
6858 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6859 #, c-format
6860 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6861 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
6862
6863 #: ../src/common/file.cpp:301
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "can't write to file descriptor %d"
6866 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
6867
6868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6869 msgid "can't write user configuration file."
6870 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
6871
6872 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6873 #, c-format
6874 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6875 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
6876
6877 #: ../src/html/chm.cpp:346
6878 #, fuzzy
6879 msgid "checksum error"
6880 msgstr "error de suma de comprobación"
6881
6882 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6883 msgid "checksum failure reading tar header block"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/html/chm.cpp:348
6887 msgid "compression error"
6888 msgstr "erro de compresión"
6889
6890 #: ../src/common/regex.cpp:240
6891 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6892 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
6893
6894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6895 msgid "ctrl"
6896 msgstr "ctrl"
6897
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6899 msgid "date"
6900 msgstr "data"
6901
6902 #: ../src/html/chm.cpp:350
6903 msgid "decompression error"
6904 msgstr "erro de descompresión"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6907 msgid "default"
6908 msgstr "predeterminado"
6909
6910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6911 #, fuzzy
6912 msgid "delegate has no type info"
6913 msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6914
6915 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6916 msgid "double"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6920 #, fuzzy
6921 msgid "dump of the process state (binary)"
6922 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
6923
6924 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6925 msgid "eighteenth"
6926 msgstr "decimo oitavo"
6927
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6929 msgid "eighth"
6930 msgstr "oitavo"
6931
6932 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6933 msgid "eleventh"
6934 msgstr "décimo primeiro"
6935
6936 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "encoding %i"
6939 msgstr "codificación %s"
6940
6941 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6942 #, c-format
6943 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6944 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
6945
6946 #: ../src/html/chm.cpp:344
6947 msgid "error in data format"
6948 msgstr "erro no formato dos datos"
6949
6950 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6951 #, c-format
6952 msgid "error opening '%s'"
6953 msgstr "erro ó abrir '%s'"
6954
6955 #: ../src/html/chm.cpp:332
6956 msgid "error opening file"
6957 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
6958
6959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6960 #, fuzzy
6961 msgid "error reading zip central directory"
6962 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6963
6964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6965 #, fuzzy
6966 msgid "error reading zip local header"
6967 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6968
6969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6972 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6973
6974 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6975 #, c-format
6976 msgid "failed to flush the file '%s'"
6977 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
6978
6979 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6980 msgid "fifteenth"
6981 msgstr "décimo quinto"
6982
6983 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6984 msgid "fifth"
6985 msgstr "quinto"
6986
6987 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6990 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6991
6992 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6995 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
6996
6997 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7000 msgstr ""
7001 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
7002 "línea %d."
7003
7004 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7007 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
7008
7009 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7012 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
7015 #, fuzzy
7016 msgid "files"
7017 msgstr "Ficheiros"
7018
7019 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
7020 msgid "first"
7021 msgstr "primeiro"
7022
7023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7024 msgid "font size"
7025 msgstr "tamaño da fonte"
7026
7027 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
7028 msgid "fourteenth"
7029 msgstr "décimo cuarto"
7030
7031 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
7032 msgid "fourth"
7033 msgstr "cuarto"
7034
7035 #: ../src/common/appbase.cpp:491
7036 msgid "generate verbose log messages"
7037 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
7040 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
7041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
7042 msgid "image"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7046 msgid "incomplete header block in tar"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7050 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
7054 msgid "incorrect size given for tar entry"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
7058 msgid "invalid data in extended tar header"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
7062 msgid "invalid message box return value"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7066 msgid "invalid zip file"
7067 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
7068
7069 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
7070 msgid "italic"
7071 msgstr "itálica"
7072
7073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
7074 #, fuzzy
7075 msgid "light"
7076 msgstr "ligera"
7077
7078 #: ../src/common/intl.cpp:1645
7079 #, c-format
7080 msgid "locale '%s' can not be set."
7081 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
7082
7083 #: ../src/common/intl.cpp:1210
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7086 msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
7087
7088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
7089 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
7093 msgid "midnight"
7094 msgstr "medianoite"
7095
7096 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
7097 msgid "nineteenth"
7098 msgstr "décimo noveno"
7099
7100 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
7101 msgid "ninth"
7102 msgstr "noveno"
7103
7104 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7105 #, fuzzy
7106 msgid "no DDE error."
7107 msgstr "no hay error DDE."
7108
7109 #: ../src/html/chm.cpp:328
7110 msgid "no error"
7111 msgstr "sen erros"
7112
7113 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
7114 #, c-format
7115 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
7119 msgid "noname"
7120 msgstr "sennome"
7121
7122 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
7123 msgid "noon"
7124 msgstr "mediodía"
7125
7126 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
7127 msgid "not implemented"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
7131 #, fuzzy
7132 msgid "num"
7133 msgstr "núm"
7134
7135 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7136 #, fuzzy
7137 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7138 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
7139
7140 #: ../src/html/chm.cpp:340
7141 msgid "out of memory"
7142 msgstr "sen memoria"
7143
7144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7145 msgid "process context description"
7146 msgstr "descrición do contexto do proceso"
7147
7148 #: ../src/html/chm.cpp:334
7149 msgid "read error"
7150 msgstr "erro de lectura"
7151
7152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7155 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
7156
7157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7160 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
7161
7162 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7163 #, fuzzy
7164 msgid "reentrancy problem."
7165 msgstr "problema de reentrada."
7166
7167 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
7168 msgid "second"
7169 msgstr "segundo"
7170
7171 #: ../src/html/chm.cpp:338
7172 #, fuzzy
7173 msgid "seek error"
7174 msgstr "error de acceso"
7175
7176 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
7177 msgid "seventeenth"
7178 msgstr "décimo sétimo"
7179
7180 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
7181 msgid "seventh"
7182 msgstr "sétimo"
7183
7184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7185 #, fuzzy
7186 msgid "shift"
7187 msgstr "shift"
7188
7189 #: ../src/common/appbase.cpp:481
7190 msgid "show this help message"
7191 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
7192
7193 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
7194 msgid "sixteenth"
7195 msgstr "décimo sexto"
7196
7197 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7198 msgid "sixth"
7199 msgstr "sexto"
7200
7201 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7202 #, fuzzy
7203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7204 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
7205
7206 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7207 msgid "specify the theme to use"
7208 msgstr "especifique o tema a usar"
7209
7210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7211 #, fuzzy
7212 msgid "stored file length not in Zip header"
7213 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
7214
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7216 #, fuzzy
7217 msgid "str"
7218 msgstr "cad"
7219
7220 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7222 msgid "tar entry not open"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7226 msgid "tenth"
7227 msgstr "décimo"
7228
7229 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7230 #, fuzzy
7231 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7232 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
7233
7234 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7235 msgid "third"
7236 msgstr "terceiro"
7237
7238 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7239 msgid "thirteenth"
7240 msgstr "décimo terceiro"
7241
7242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "tiff module: %s"
7245 msgstr "módulo de TIFF: %s"
7246
7247 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7248 msgid "today"
7249 msgstr "hoxe"
7250
7251 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7252 msgid "tomorrow"
7253 msgstr "mañá"
7254
7255 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7256 #, c-format
7257 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7261 msgid "translator-credits"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7265 msgid "twelfth"
7266 msgstr "décimo segundo"
7267
7268 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7269 msgid "twentieth"
7270 msgstr "vinteavo"
7271
7272 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7273 msgid "underlined"
7274 msgstr "subraiado"
7275
7276 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7279 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
7280
7281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7282 #, fuzzy
7283 msgid "unexpected end of file"
7284 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
7285
7286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7288 msgid "unknown"
7289 msgstr "descoñecido"
7290
7291 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7292 #, c-format
7293 msgid "unknown class %s"
7294 msgstr "clase %s descoñecida"
7295
7296 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7297 msgid "unknown error"
7298 msgstr "erro descoñecido"
7299
7300 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7301 #, c-format
7302 msgid "unknown error (error code %08x)."
7303 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
7304
7305 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7306 #, fuzzy
7307 msgid "unknown seek origin"
7308 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
7309
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "unknown-%d"
7313 msgstr "desconocido-%d"
7314
7315 #: ../src/common/docview.cpp:450
7316 msgid "unnamed"
7317 msgstr "sen nome"
7318
7319 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "unnamed%d"
7322 msgstr "sin nombre%d"
7323
7324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7325 msgid "unsupported Zip compression method"
7326 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
7327
7328 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7329 #, c-format
7330 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7331 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
7332
7333 #: ../src/html/chm.cpp:336
7334 msgid "write error"
7335 msgstr "erro de escritura"
7336
7337 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7338 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7339 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
7340
7341 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7342 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7346 msgid "wxRichTextFontPage"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../src/html/search.cpp:49
7350 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7354 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7355 msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
7356
7357 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7358 msgid "wxSocket: unknown event!."
7359 msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
7360
7361 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7362 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/motif/app.cpp:248
7366 #, c-format
7367 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7368 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
7369
7370 #: ../src/x11/app.cpp:167
7371 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7372 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
7373
7374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7375 msgid "xxxx"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7379 msgid "yesterday"
7380 msgstr "onte"
7381
7382 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7383 #, c-format
7384 msgid "zlib error %d"
7385 msgstr "erro de zlib %d"
7386
7387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7388 msgid "|<<"
7389 msgstr "|<<"
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7393 msgid "~"
7394 msgstr ""
7395
7396 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7397 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7401 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7405 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7409 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7413 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7417 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "&About"
7421 #~ msgstr "&Acerca de..."
7422
7423 #~ msgid "&Open"
7424 #~ msgstr "&Abrir"
7425
7426 #~ msgid "&Print"
7427 #~ msgstr "&Imprimir"
7428
7429 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7430 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
7431
7432 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7433 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid ""
7437 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7438 #~ "while parsing resource."
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
7441 #~ "al analizar recurso."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7445 #~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7449 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7454 #~ "instead\n"
7455 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
7458 #~ "distinto de cero\n"
7459 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7464 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
7467 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7471 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
7472
7473 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7474 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
7475
7476 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7477 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
7478
7479 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7480 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7485 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
7488 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7493 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
7496 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7501 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
7504 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
7505
7506 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7507 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
7508
7509 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7510 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Found "
7514 #~ msgstr "Encontrado "
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7518 #~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7522 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7526 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7530 #~ msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7534 #~ msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7538 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "No XBM facility available!"
7542 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7546 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7550 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Select all"
7554 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7558 #~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "String conversions not supported"
7562 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7566 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7570 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
7571
7572 #~ msgid "Video Output"
7573 #~ msgstr "Saída de Video"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
7579 #~ "pila vacía."
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "establish"
7583 #~ msgstr "establecer"
7584
7585 #~ msgid "initiate"
7586 #~ msgstr "iniciar"
7587
7588 #~ msgid "invalid eof() return value."
7589 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
7590
7591 #~ msgid "reading"
7592 #~ msgstr "lendo"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "unknown line terminator"
7596 #~ msgstr "final de línea desconocido"
7597
7598 #~ msgid "writing"
7599 #~ msgstr "escribindo"
7600
7601 #~ msgid "."
7602 #~ msgstr "."
7603
7604 #~ msgid ".."
7605 #~ msgstr ".."
7606
7607 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7608 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
7609
7610 #~ msgid "Error "
7611 #~ msgstr "Erro "
7612
7613 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7614 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
7615
7616 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7617 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7621 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7625 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
7631
7632 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7633 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
7634
7635 #~ msgid "bold "
7636 #~ msgstr "negriña"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7640 #~ msgstr ""
7641 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
7642 #~ "aplicaciones de consola"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "light "
7646 #~ msgstr "ligera"
7647
7648 #~ msgid "underlined "
7649 #~ msgstr "subraiado "
7650
7651 #~ msgid "unsupported zip archive"
7652 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"