1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:376
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgstr "के बारे में (&A)"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgstr "लागु करें (&A)"
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "पर आधारित (&B):"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgstr "निरस्त करें (&C)"
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgstr "कास्केड करें (&C)"
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234 msgstr "निरस्त करें (&C)"
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgstr "साफ़ करें (&C)"
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgstr "बन्द करे (&C)"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 msgid "&Customize..."
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 msgstr "मिटाएँं (&D)"
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgstr "समाप्त करें (&F)"
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 msgid "&Hide details"
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "अनिश्चित (&I)"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgstr "सूची स्तर (&L):"
445 #: ../src/generic/logg.cpp:529
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
451 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
454 msgid "&Move the object to:"
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgstr "अगला संकेत (&N)"
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgstr "अगली शैली (&N):"
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgstr "टिप्पणी (&N)"
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgstr "खोलें (&O)..."
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
521 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
551 msgid "&Previous Paragraph"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "मुद्रण (&P)..."
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
561 msgstr "गुणधर्म (&P)"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
571 msgstr "पुनःकरें (&R)"
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
575 msgstr "पुनःकरें (&R)"
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
591 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
609 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
616 #: ../src/generic/logg.cpp:524
618 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
626 msgid "&Show tips at startup"
627 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
629 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgstr "रोक दें (&S)"
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
656 msgid "&Strikethrough"
657 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
663 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
665 msgstr "शैलियाँ (&S):"
667 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
669 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
676 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
684 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgstr "रेखांकित (&U)"
698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
699 msgid "&Underlining:"
700 msgstr "रेखांकन (&U):"
702 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
704 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
706 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
728 msgstr "खोलें (&O)..."
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
741 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
742 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
746 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
750 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
754 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
756 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
757 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
759 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
760 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762 msgid "'%s' is invalid"
763 msgstr "'%s' अवैध है"
765 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
767 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
768 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
770 #: ../src/common/translation.cpp:930
772 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
773 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
775 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
777 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
778 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
780 #: ../src/common/valtext.cpp:248
782 msgid "'%s' should be numeric."
783 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
785 #: ../src/common/valtext.cpp:240
787 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
788 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
790 #: ../src/common/valtext.cpp:242
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
793 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
795 #: ../src/common/valtext.cpp:244
797 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
798 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
800 #: ../src/common/valtext.cpp:246
802 msgid "'%s' should only contain digits."
803 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
820 msgid "(Normal text)"
821 msgstr "(सामान्य पाठ)"
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
834 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
859 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
860 msgid ", 64-bit edition"
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
868 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011 msgstr "< पीछे (&B)"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1020 msgid "<Any Modern>"
1021 msgstr "<कोई आधुनिक>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1030 msgid "<Any Script>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1036 msgstr "<कोई स्वीस>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1040 msgid "<Any Teletype>"
1041 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1049 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1060 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1068 msgid "<b>Bold face.</b> "
1069 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1072 msgid "<i>Italic face.</i> "
1073 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1081 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1082 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1086 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
1088 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1089 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1090 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1096 msgid "A standard bullet name."
1097 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1101 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:220
1106 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1107 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:161
1110 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:158
1115 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:163
1120 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1121 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:172
1125 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1126 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:162
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1143 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1144 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1153 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:99
1157 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:109
1161 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1193 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1202 msgstr "आस्की (ASCII)"
1204 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1207 msgstr "के बारे में (&A)..."
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1211 msgstr "के बारे में"
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1216 msgstr "के बारे में"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 msgstr "के बारे में (&A)"
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1226 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
1228 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1233 msgid "Add current page to bookmarks"
1234 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1236 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1237 msgid "Add to custom colours"
1238 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1240 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1241 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1242 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1244 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1245 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1246 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1248 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1250 msgid "Adding book %s"
1251 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1254 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1258 msgid "Adding flavor utxt failed"
1261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1262 msgid "After a paragraph:"
1263 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1267 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1271 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1276 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
1278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1284 msgid "All files (%s)|%s"
1285 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1287 #: ../include/wx/defs.h:2809
1288 msgid "All files (*)|*"
1289 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1292 msgid "All files (*.*)|*"
1293 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1295 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1296 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1297 msgid "All files (*.*)|*.*"
1298 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1300 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1302 msgstr "सभी शैलियाँ"
1304 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1305 msgid "Alphabetic Mode"
1308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1309 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1310 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1312 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1313 msgid "Already dialling ISP."
1314 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1322 msgid "And includes the following files:\n"
1323 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1325 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1327 msgid "Animation file is not of type %ld."
1328 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1330 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1332 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1336 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1339 msgstr "लागु करें (&A)"
1341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1347 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1348 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1352 msgid "Argument %u not found."
1353 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
1355 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1362 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1371 msgid "Available fonts."
1372 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:139
1376 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1377 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:175
1380 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:129
1384 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1385 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:111
1388 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1389 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:160
1392 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:176
1396 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:157
1401 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1402 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:130
1405 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1406 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:112
1409 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1410 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:184
1413 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:185
1417 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:131
1421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1422 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442 msgid "BMP: Couldn't write data."
1443 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1457 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1466 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1470 msgid "Background &colour:"
1471 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1474 msgid "Background colour"
1475 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1478 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1479 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1482 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1483 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1486 msgid "Before a paragraph:"
1487 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1495 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1519 msgid "Bottom margin (mm):"
1520 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1524 msgid "Box Properties"
1525 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1527 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1530 msgstr "सभी शैलियाँ"
1532 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1538 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1542 msgid "Bullet style"
1543 msgstr "बुल्लेट शैली"
1545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1549 #: ../src/common/paper.cpp:100
1550 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1551 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1553 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1555 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1561 #: ../src/common/paper.cpp:125
1562 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1563 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:126
1566 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1567 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1569 #: ../src/common/paper.cpp:124
1570 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1571 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1573 #: ../src/common/paper.cpp:127
1574 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1575 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:128
1578 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1579 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1593 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1594 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1595 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1607 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1610 msgid "Can't &Undo "
1611 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1613 #: ../src/common/image.cpp:2476
1614 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1619 msgid "Can't close registry key '%s'"
1620 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1624 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1625 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1629 msgid "Can't create registry key '%s'"
1630 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1632 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1633 msgid "Can't create thread"
1634 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1636 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1638 msgid "Can't create window of class %s"
1639 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1643 msgid "Can't delete key '%s'"
1644 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1646 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1648 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1649 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1653 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1654 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1658 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1659 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1663 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1664 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1668 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1669 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1671 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1673 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1674 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1678 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1679 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1682 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1683 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1686 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1687 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1691 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1694 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1696 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1701 msgid "Can't open registry key '%s'"
1702 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1706 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1707 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1710 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1724 #: ../src/common/image.cpp:2283
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1730 msgid "Can't save log contents to file."
1731 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1733 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 msgid "Can't set value of '%s'"
1741 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1743 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1754 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1755 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1760 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1761 msgid "Cannot create mutex."
1762 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1765 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1768 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1770 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1771 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1773 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1775 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1776 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1780 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1781 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1784 msgid "Cannot find the location of address book file"
1785 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1789 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1790 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1795 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1798 msgid "Cannot get the hostname"
1799 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1802 msgid "Cannot get the official hostname"
1803 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1809 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810 msgid "Cannot initialize OLE"
1811 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1813 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1814 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1815 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1817 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1818 msgid "Cannot initialize display."
1819 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1821 #: ../src/common/socket.cpp:844
1823 msgid "Cannot initialize sockets"
1824 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1829 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1833 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1834 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1838 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1839 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1841 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1843 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1844 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1848 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1849 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1853 msgid "Cannot open contents file: %s"
1854 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1858 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1862 msgid "Cannot open index file: %s"
1863 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1865 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1867 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1868 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1871 msgid "Cannot print empty page."
1872 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1874 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1876 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1877 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1881 msgid "Cannot resume thread %lu"
1882 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1886 msgid "Cannot resume thread %x"
1887 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1890 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1891 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1893 #: ../src/common/intl.cpp:545
1895 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1899 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1900 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1913 msgid "Cannot suspend thread %x"
1914 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "गुणधर्म (&P)"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1940 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1944 msgstr "केन्द्रित करें"
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1953 msgstr "केन्द्रित करें"
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1959 msgid "Centre text."
1960 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1965 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1970 msgstr "चयन करें (&O)..."
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1973 msgid "Change List Style"
1974 msgstr "सूची शैली बदले"
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1978 msgid "Change Object Style"
1979 msgstr "सूची शैली बदले"
1981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1982 msgid "Change Style"
1985 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1987 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1990 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1991 msgid "Character styles"
1992 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1998 msgid "Check to add a period after the bullet."
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2005 msgid "Check to add a right parenthesis."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2012 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2016 msgid "Check to make the font bold."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2020 msgid "Check to make the font italic."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2029 msgid "Check to restart numbering."
2030 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2034 msgid "Check to show a line through the text."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2039 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Check to show the text in subscript."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2049 msgid "Check to show the text in superscript."
2052 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2053 msgid "Choose ISP to dial"
2054 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
2056 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2058 msgid "Choose a directory:"
2059 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2061 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2063 msgid "Choose a file"
2064 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2066 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2067 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2068 msgid "Choose colour"
2069 msgstr "रंग का चयन करें"
2071 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2072 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2074 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
2076 #: ../src/common/module.cpp:75
2078 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2081 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2083 msgstr "समाप्त करें (&o)"
2085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2087 msgid "Class not registered."
2088 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
2090 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2093 msgstr "साफ़ करें (&C)"
2095 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2096 msgid "Clear the log contents"
2097 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2101 msgid "Click to apply the selected style."
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2108 msgid "Click to browse for a symbol."
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2112 msgid "Click to cancel changes to the font."
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2116 msgid "Click to cancel the font selection."
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2120 msgid "Click to change the font colour."
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2125 msgid "Click to change the text background colour."
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2130 msgid "Click to change the text colour."
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2135 msgid "Click to choose the font for this level."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2140 msgid "Click to close this window."
2141 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2144 msgid "Click to confirm changes to the font."
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2149 msgid "Click to confirm the font selection."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2154 msgid "Click to create a new character style."
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2159 msgid "Click to create a new list style."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2164 msgid "Click to create a new paragraph style."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2169 msgid "Click to create a new tab position."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2174 msgid "Click to delete all tab positions."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2179 msgid "Click to delete the selected style."
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2183 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2184 msgid "Click to delete the selected tab position."
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2189 msgid "Click to edit the selected style."
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2194 msgid "Click to rename the selected style."
2197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2206 msgid "Close\tAlt-F4"
2207 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
2209 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2214 msgid "Close current document"
2215 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
2217 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2218 msgid "Close this window"
2219 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2226 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2230 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2232 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2233 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2235 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2241 msgid "Column could not be added."
2242 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245 msgid "Column description could not be initialized."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2250 msgid "Column index not found."
2251 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2254 msgid "Column width could not be determined"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2258 msgid "Column width could not be set."
2261 #: ../src/common/init.cpp:185
2264 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2268 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2270 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2288 msgstr "संपुष्टी दें"
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2319 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2324 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 msgid "Could not determine number of columns."
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2350 msgid "Could not determine number of items"
2351 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2353 #: ../src/html/chm.cpp:274
2355 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2356 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2358 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2359 msgid "Could not find tab for id"
2360 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2366 msgid "Could not get header description."
2367 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2371 msgid "Could not get items."
2372 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2376 msgid "Could not get property flags."
2377 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381 msgid "Could not get selected items."
2382 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2384 #: ../src/html/chm.cpp:445
2386 msgid "Could not locate file '%s'."
2387 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2391 msgid "Could not remove column."
2392 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2396 msgid "Could not retrieve number of items"
2397 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2401 msgid "Could not set alignment."
2402 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2406 msgid "Could not set column width."
2407 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2411 msgid "Could not set header description."
2412 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2416 msgid "Could not set icon."
2417 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2421 msgid "Could not set maximum width."
2422 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2426 msgid "Could not set minimum width."
2427 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2431 msgid "Could not set property flags."
2432 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2435 msgid "Could not start document preview."
2436 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2438 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2439 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2440 msgid "Could not start printing."
2441 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2443 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2444 msgid "Could not transfer data to window"
2445 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2447 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2448 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2453 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2457 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2458 msgid "Couldn't create a timer"
2459 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2461 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2462 msgid "Couldn't create cursor."
2463 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2467 msgid "Couldn't create the overlay window"
2468 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2470 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2472 msgid "Couldn't enumerate translations"
2473 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2475 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2478 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2481 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2484 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2485 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2486 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2501 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2509 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2511 msgid "Couldn't open audio: %s"
2512 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2514 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2516 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2517 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2519 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2520 msgid "Couldn't release a mutex"
2521 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2523 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2525 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2526 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2530 msgid "Couldn't save PNG image."
2531 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2534 msgid "Couldn't terminate thread"
2535 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2539 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2540 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2543 msgid "Create directory"
2544 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2546 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547 msgid "Create new directory"
2548 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2561 msgid "Current directory:"
2562 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2564 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2569 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2570 msgid "Customize Columns"
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2579 msgid "Cut selection"
2582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2583 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2584 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2586 #: ../src/common/paper.cpp:101
2587 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2588 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2591 msgid "DDE poke request failed"
2592 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2607 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2608 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2611 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2615 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2616 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2619 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2620 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2623 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2624 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2630 #: ../src/common/paper.cpp:123
2631 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2632 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2638 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2643 msgid "Data object has invalid data format"
2646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2647 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2650 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2652 msgid "Debug report \"%s\""
2653 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2656 msgid "Debug report couldn't be created."
2657 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2660 msgid "Debug report generation has failed."
2661 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2668 msgid "Default encoding"
2669 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2671 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2673 msgid "Default font"
2674 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2677 msgid "Default printer"
2678 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2681 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2687 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2690 msgid "Delete Style"
2693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2700 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2703 msgid "Delete selection"
2706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2708 msgid "Delete style %s?"
2709 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2713 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2714 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2716 #: ../src/common/module.cpp:125
2718 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2721 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2724 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2731 msgid "Developed by "
2732 msgstr "द्वारा विकसित"
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2743 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2744 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "क्या आप जानते है..."
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2752 msgid "DirectFB error %d occured."
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2757 msgstr "निर्देशिकाओं"
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2769 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2771 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2772 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2775 msgid "Directory does not exist"
2776 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2779 msgid "Directory doesn't exist."
2780 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2782 #: ../src/common/docview.cpp:454
2783 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2788 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2791 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2794 msgid "Display options dialog"
2795 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2798 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2799 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2801 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2803 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2805 "Current value is \n"
2810 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2811 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2812 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2814 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2817 #: ../src/common/docview.cpp:530
2819 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2820 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2823 msgid "Documentation by "
2824 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2827 msgid "Documentation writers"
2828 msgstr "प्रलेख लेखक"
2830 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2832 msgstr "सुरक्षित न करें"
2834 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2852 #: ../src/common/paper.cpp:178
2853 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2858 msgid "Doubly used id : %d"
2859 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2865 #: ../src/common/paper.cpp:102
2866 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2867 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2879 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2880 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2894 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2897 msgstr "संपादन (&E)"
2899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2901 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2905 msgid "Enable the height value."
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2910 msgid "Enable the width value."
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2915 msgid "Enable vertical alignment."
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2920 msgid "Enable vertical offset."
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2924 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2926 msgid "Enables a background colour."
2927 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
2929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2930 msgid "Enter a character style name"
2931 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2934 msgid "Enter a list style name"
2935 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2938 msgid "Enter a new style name"
2939 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2942 msgid "Enter a paragraph style name"
2943 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2947 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2948 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2950 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2951 msgid "Entries found"
2952 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2954 #: ../src/common/paper.cpp:144
2956 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2957 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2959 #: ../src/common/config.cpp:476
2962 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2963 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2966 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2974 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2993 msgid "Error in resource: %s"
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3006 msgid "Error while printing: "
3007 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3009 #: ../src/common/log.cpp:425
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3014 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3015 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
3017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3018 msgid "Event queue overflowed"
3021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3022 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3023 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3029 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3031 msgid "Execution of command '%s' failed"
3032 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
3034 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3036 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3037 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
3039 #: ../src/common/paper.cpp:107
3040 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3041 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3046 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3050 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3051 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
3053 #: ../src/html/chm.cpp:728
3055 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3056 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
3058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3062 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3068 msgid "Failed to access lock file."
3069 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
3071 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3073 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3074 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3076 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3078 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3079 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
3081 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3083 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3084 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3086 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3087 msgid "Failed to change video mode"
3088 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3090 #: ../src/common/image.cpp:2932
3092 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3093 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3097 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3098 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
3100 #: ../src/common/filename.cpp:216
3101 msgid "Failed to close file handle"
3102 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3106 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3107 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
3109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3110 msgid "Failed to close the clipboard."
3111 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
3113 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3115 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3116 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
3118 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3119 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3120 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
3122 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3123 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3124 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
3126 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3128 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3129 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
3131 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3133 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3134 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3138 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3139 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3143 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3144 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
3146 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3148 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3149 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3153 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3154 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3157 msgid "Failed to create DDE string"
3158 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
3160 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3161 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3162 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
3164 #: ../src/common/filename.cpp:981
3165 msgid "Failed to create a temporary file name"
3166 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
3168 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3169 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3170 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
3172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3174 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3175 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3179 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3180 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
3182 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3183 msgid "Failed to create cursor."
3184 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3188 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3189 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3194 "Failed to create directory '%s'\n"
3195 "(Do you have the required permissions?)"
3197 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
3198 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
3200 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3202 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3203 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
3205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3207 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3208 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3210 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3212 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3213 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3215 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3217 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3218 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
3220 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3222 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3223 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3226 msgid "Failed to empty the clipboard."
3227 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
3229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3230 msgid "Failed to enumerate video modes"
3231 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3234 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3235 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
3237 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3239 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3240 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
3242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3244 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3245 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
3247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3248 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3253 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3254 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3256 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3258 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3259 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
3261 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3263 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3264 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3268 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3271 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3272 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3273 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
3275 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3276 msgid "Failed to get the local system time"
3277 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
3279 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3280 msgid "Failed to get the working directory"
3281 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3283 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3284 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3285 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
3287 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3288 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3289 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3291 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3292 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3293 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3295 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3297 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3298 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3300 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3302 msgid "Failed to insert text in the control."
3303 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3307 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
3310 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3312 msgid "Failed to install signal handler"
3313 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
3315 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3317 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3320 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
3323 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3325 msgid "Failed to kill process %d"
3326 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3330 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3331 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3333 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3335 msgid "Failed to load image %d from stream."
3336 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3338 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3340 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3341 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3343 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3345 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3346 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3348 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3349 msgid "Failed to load mpr.dll."
3350 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
3352 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3354 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3355 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3357 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3359 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3360 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
3362 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3364 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3365 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3369 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3370 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
3372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3374 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3377 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3379 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3380 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
3382 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3383 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3389 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3391 #: ../src/common/filename.cpp:204
3393 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3394 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3396 #: ../src/html/chm.cpp:142
3398 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3399 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3401 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3403 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3404 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3406 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3408 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3409 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
3411 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3413 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3414 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
3416 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3417 msgid "Failed to open temporary file."
3418 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3421 msgid "Failed to open the clipboard."
3422 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3424 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3426 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3427 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:677
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3451 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3504 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3508 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3510 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3513 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3515 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3517 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3521 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3523 #: ../src/common/docview.cpp:648
3525 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3526 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3528 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3530 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3531 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3533 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3535 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3537 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3540 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3543 msgid "Failed to set clipboard data."
3544 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3548 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3549 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3551 #: ../src/common/file.cpp:551
3552 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3553 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3555 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3557 msgid "Failed to set text in the text control."
3558 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3562 msgid "Failed to set thread priority %d."
3563 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3565 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3566 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3571 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3572 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3574 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3575 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3578 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3579 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3583 msgid "Failed to terminate a thread."
3584 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3587 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3588 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3590 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3592 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3593 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3595 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3597 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3598 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3602 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3603 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3607 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3608 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3610 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3612 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3613 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3616 msgid "Failed to update user configuration file."
3617 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3621 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3622 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3626 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3627 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3629 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3634 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3643 #: ../src/common/docview.cpp:665
3645 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3646 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3648 #: ../src/common/docview.cpp:642
3650 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3651 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3653 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3655 msgid "File %s does not exist."
3656 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3658 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3660 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3661 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3663 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666 "File '%s' already exists.\n"
3667 "Do you want to replace it?"
3669 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3670 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3673 msgid "File couldn't be loaded."
3674 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3676 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3678 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3681 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3683 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3685 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3686 msgid "File name exists already."
3687 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3689 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3690 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3697 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3700 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3702 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3710 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3722 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3725 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3726 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3736 #: ../src/common/paper.cpp:113
3737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3738 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3740 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3746 msgid "Font &weight:"
3747 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3751 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3754 msgid "Font st&yle:"
3755 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3757 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3761 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3763 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3768 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3775 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3776 msgid "Forward hrefs are not supported"
3777 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3781 msgid "Found %i matches"
3782 msgstr "%i मेल मिलें"
3784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3786 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3788 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3789 msgid "GIF: Invalid gif index."
3790 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3793 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3794 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3797 msgid "GIF: error in GIF image format."
3798 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3801 msgid "GIF: not enough memory."
3802 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3805 msgid "GIF: unknown error!!!"
3806 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3808 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3810 msgstr "जीटीके+ थीम"
3812 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3813 msgid "Generic PostScript"
3814 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3816 #: ../src/common/paper.cpp:137
3817 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3818 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3820 #: ../src/common/paper.cpp:136
3821 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3822 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3824 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3825 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3826 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3828 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3829 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3830 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3832 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3833 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3834 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3845 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3846 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3849 msgid "Go to home directory"
3850 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3853 msgid "Go to parent directory"
3854 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3857 msgid "Graphics art by "
3858 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3862 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3864 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3868 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3887 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3893 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3899 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3901 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3907 msgid "Help Browser Options"
3908 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3910 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3912 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3915 msgid "Help Printing"
3916 msgstr "सहायता मुद्रण"
3918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3920 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3923 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3926 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3928 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3958 msgid "Home directory"
3959 msgstr "गृह निर्देशिका"
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3963 msgid "How the object will float relative to the text."
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3967 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3968 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3974 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3975 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3978 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3979 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3982 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3983 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3986 msgid "ICO: Invalid icon index."
3987 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3989 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3990 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3991 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3994 msgid "IFF: error in IFF image format."
3995 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3998 msgid "IFF: not enough memory."
3999 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4002 msgid "IFF: unknown error!!!"
4003 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
4005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4018 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4023 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4029 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4030 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4035 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4036 "\"Cancel\" button,\n"
4037 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4038 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4040 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन "
4042 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
4043 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4063 msgid "Illegal directory name."
4064 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4067 msgid "Illegal file specification."
4068 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
4070 #: ../src/common/image.cpp:2053
4071 msgid "Image and mask have different sizes."
4072 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
4074 #: ../src/common/image.cpp:2409
4076 msgid "Image file is not of type %d."
4077 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
4079 #: ../src/common/image.cpp:2529
4081 msgid "Image is not of type %s."
4082 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
4084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4086 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4087 "Please reinstall riched32.dll"
4089 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
4090 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4122 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4125 msgid "Indents && Spacing"
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4150 msgid "Insert Image"
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4155 msgid "Insert Object"
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4176 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4178 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4182 msgid "Invalid TIFF image index."
4183 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4186 msgid "Invalid data view item"
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4206 msgid "Invalid message catalog."
4207 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
4222 #: ../src/common/config.cpp:229
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4232 #: ../src/common/paper.cpp:132
4233 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4234 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4237 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4238 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4241 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4242 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:165
4245 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:169
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:182
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:170
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:183
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:167
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:180
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:168
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:181
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:187
4281 msgid "Japanese Envelope You #4"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:188
4285 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:140
4289 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:177
4293 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4308 msgid "Justify text left and right."
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4373 msgstr "KP_MULTIPLY"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4381 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_SEPARATOR"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4405 msgstr "KP_SUBTRACT"
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416 msgid "L&ine spacing:"
4417 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4437 #: ../src/common/log.cpp:258
4439 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4440 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:105
4445 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4446 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4460 msgid "Left (&first line):"
4461 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4464 msgid "Left margin (mm):"
4465 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4471 msgid "Left-align text."
4472 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4485 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:151
4489 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:154
4494 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4495 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:171
4499 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4500 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4502 #: ../src/common/paper.cpp:103
4503 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4504 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:149
4508 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:97
4512 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4513 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
4515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4523 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4525 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4529 msgid "Line spacing:"
4530 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
4532 #: ../src/html/chm.cpp:841
4533 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4534 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4536 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4540 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4542 msgstr "सूची शैलियाँ"
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4546 msgid "Lists font sizes in points."
4547 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4551 msgid "Lists the available fonts."
4552 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
4554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4556 msgid "Load %s file"
4557 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4561 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4565 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4566 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4570 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4571 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
4573 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4575 msgid "Log saved to the file '%s'."
4576 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4580 msgid "Lower case letters"
4581 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4585 msgid "Lower case roman numerals"
4588 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4590 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4596 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4598 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4599 "not installed on this machine. Please install it."
4601 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4602 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4604 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4606 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4630 msgid "MacCentralEurRoman"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4634 msgid "MacChineseSimp"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4638 msgid "MacChineseTrad"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4650 msgid "MacDevanagari"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4663 msgid "MacExtArabic"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4691 msgid "MacIcelandic"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4703 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4719 msgid "MacMalayalam"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4723 msgid "MacMongolian"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4742 msgid "MacSinhalese"
4743 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacVietnamese"
4774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4776 msgid "Make a selection:"
4777 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4779 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4786 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4788 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4790 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4791 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4793 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4795 msgstr "विकल्प सूची"
4797 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4802 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4807 msgid "Method or property not found."
4810 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4812 msgstr "छोटा करें (&n)"
4814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4815 msgid "Missing a required parameter."
4818 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4820 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4821 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4838 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4885 msgid "New &Character Style..."
4886 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4889 msgid "New &List Style..."
4890 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4893 msgid "New &Paragraph Style..."
4894 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4908 msgid "New directory"
4909 msgstr "नयी निर्देशिका"
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4932 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4934 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4935 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4937 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4939 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4940 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4943 msgid "No column existing."
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4947 msgid "No column for the specified column existing."
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4951 msgid "No column for the specified column position existing."
4954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4955 msgid "No default application configured for HTML files."
4958 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4959 msgid "No entries found."
4960 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4966 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4967 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4970 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4971 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4972 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4974 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4977 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4978 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4979 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4981 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4982 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4983 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4985 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4986 msgid "No handler found for animation type."
4987 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4989 #: ../src/common/image.cpp:2391
4990 msgid "No handler found for image type."
4991 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4993 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4994 #: ../src/common/image.cpp:2553
4996 msgid "No image handler for type %d defined."
4997 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4999 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5001 msgid "No image handler for type %s defined."
5002 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5005 msgid "No matching page found yet"
5006 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5009 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5013 msgid "No renderer specified for column."
5016 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5018 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
5020 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5022 msgid "No unused colour in image being masked."
5023 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
5025 #: ../src/common/image.cpp:3029
5026 msgid "No unused colour in image."
5027 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
5029 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5031 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5043 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5044 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
5046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5051 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5052 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5055 msgid "Normal font:"
5056 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5058 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5061 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5063 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5065 msgid "Not available"
5066 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5069 msgid "Not underlined"
5070 msgstr "रेखांकन नहीं"
5072 #: ../src/common/paper.cpp:117
5073 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5074 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
5076 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5079 msgstr "टिप्पणी (&N)"
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5082 msgid "Number of columns could not be determined."
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5087 msgid "Numbered outline"
5088 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5091 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5092 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5098 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5101 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5103 msgid "Object Properties"
5104 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5107 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5110 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5111 msgid "Objects must have an id attribute"
5112 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5119 msgid "Open HTML document"
5120 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
5122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5124 msgid "Open file \"%s\""
5125 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
5127 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5130 msgstr "खोलें (&O)..."
5132 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5134 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5138 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5139 msgid "Operation not permitted."
5140 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5144 msgid "Option '%s' can't be negated"
5145 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5149 msgid "Option '%s' requires a value."
5150 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5154 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5155 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
5157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5165 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5166 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
5175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5180 msgid "Overflow while coercing argument values."
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5196 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5197 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5200 msgid "PCX: image format unsupported"
5201 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5204 msgid "PCX: invalid image"
5205 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5208 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5209 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5212 msgid "PCX: unknown error !!!"
5213 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
5215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5216 msgid "PCX: version number too low"
5217 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5227 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5228 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5229 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
5231 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5232 msgid "PNM: File format is not recognized."
5233 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
5235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5237 msgid "PNM: File seems truncated."
5238 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:189
5241 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:202
5245 msgid "PRC 16K Rotated"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:190
5249 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:203
5253 msgid "PRC 32K Rotated"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:191
5257 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:204
5261 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:192
5265 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5266 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:205
5270 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5271 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:201
5274 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5275 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:214
5279 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5280 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:193
5283 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5284 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:206
5288 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5289 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:194
5292 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5293 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:207
5297 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5298 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:195
5301 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5302 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:208
5306 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5307 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:196
5310 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5311 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:209
5315 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5316 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:197
5319 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5320 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:210
5324 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5325 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:198
5328 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5329 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:211
5333 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5334 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:199
5337 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5338 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:212
5342 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5343 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:200
5346 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5347 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:213
5351 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5352 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5361 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5363 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5368 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5370 msgid "Page %d of %d"
5371 msgstr "पृष्ट %d / %d"
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5375 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5379 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5395 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5396 msgid "Paragraph styles"
5397 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
5399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5400 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5401 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5404 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5405 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
5407 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5408 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5413 msgid "Paste selection"
5414 msgstr "चयन चिपकाएँ"
5416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5419 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
5421 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5427 msgid "Picture Properties"
5428 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5430 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5431 msgid "Pipe creation failed"
5432 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5434 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5435 msgid "Please choose a valid font."
5436 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
5438 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5439 msgid "Please choose an existing file."
5440 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
5442 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5443 msgid "Please choose the page to display:"
5444 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
5446 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5447 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5448 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
5450 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5453 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5454 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5455 "or this program won't operate correctly."
5457 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
5458 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
5459 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
5461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5462 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5466 msgid "Please wait while printing\n"
5467 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
5469 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5472 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5480 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5488 msgid "Pointer to model not set correctly."
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5501 msgid "PostScript file"
5502 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5507 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5509 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5511 msgid "Preferences..."
5512 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517 msgstr " पूर्वालोकन"
5519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5522 msgstr "पूर्वालोकन:"
5524 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5525 msgid "Previous page"
5526 msgstr "पिछला पॄष्ट"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5529 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5530 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5531 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5535 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5536 msgid "Print Preview"
5537 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5541 msgid "Print Preview Failure"
5542 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5546 msgstr "मुद्रण सीमा"
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5550 msgstr "मुद्रण स्थापना"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5553 msgid "Print in colour"
5554 msgstr "मुद्रण रंगों में"
5556 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5557 msgid "Print preview"
5558 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
5560 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5562 msgid "Print preview creation failed."
5563 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5566 msgid "Print spooling"
5567 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
5569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5570 msgid "Print this page"
5571 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5574 msgid "Print to File"
5575 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5580 msgstr "मुद्रण (&P)..."
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5587 msgid "Printer command:"
5588 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5591 msgid "Printer options"
5592 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5595 msgid "Printer options:"
5596 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5609 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5613 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5616 msgid "Printing Error"
5617 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5619 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5621 msgid "Printing page %d..."
5622 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
5624 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5626 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
5628 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5629 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5637 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5639 "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा "
5642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5643 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5649 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5651 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5654 msgstr "गुणधर्म (&P)"
5656 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5658 msgid "Property Error"
5659 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
5661 #: ../src/common/paper.cpp:114
5662 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5663 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
5665 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5669 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5672 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
5674 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5675 msgid "Quit this program"
5676 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
5678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5686 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5688 msgid "Read error on file '%s'"
5689 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5698 msgstr "पुनःकरें (&R)"
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5701 msgid "Redo last action"
5702 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5708 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5710 msgid "Registry key '%s' already exists."
5711 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
5713 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5715 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5716 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5721 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5722 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5723 "operation aborted."
5725 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
5726 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
5727 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5731 msgid "Registry value '%s' already exists."
5732 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
5734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5739 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5740 msgid "Relevant entries:"
5741 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5748 msgid "Remove current page from bookmarks"
5749 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
5751 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5753 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5754 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5758 msgid "Rendering failed."
5759 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5762 msgid "Renumber List"
5763 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5774 msgid "Replace &all"
5775 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5778 msgid "Replace selection"
5781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5782 msgid "Replace with:"
5785 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5786 msgid "Required information entry is empty."
5789 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5791 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5792 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5795 msgid "Revert to Saved"
5796 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
5798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5810 msgid "Right margin (mm):"
5811 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5817 msgid "Right-align text."
5818 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
5820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5826 msgid "S&tandard bullet name:"
5827 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5831 msgstr "SCROLL_LOCK"
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5859 msgstr "सुरक्षित करें"
5861 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5863 msgid "Save %s file"
5864 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
5866 #: ../src/common/docview.cpp:362
5869 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5873 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5902 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5906 msgid "Search direction"
5907 msgstr "खोज की दिशा"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5911 msgstr "के लिए खोज: "
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5938 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5943 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5984 msgid "Set Cell Style"
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5999 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6000 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6001 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6019 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6027 msgstr "सभी को दिखाएँ"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6103 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6104 msgid "Sorry, could not open this file."
6105 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
6107 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6108 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6109 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6116 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6119 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6120 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
6122 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6123 msgid "Sound data are in unsupported format."
6124 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6128 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6129 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6144 #: ../src/common/paper.cpp:106
6145 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6146 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
6148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6155 msgstr "रोक दें (&S)"
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6159 msgid "Strikethrough"
6160 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
6162 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6164 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6165 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
6167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6172 msgid "Style Organiser"
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6186 msgid "Supe&rscript"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:152
6190 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 #: ../src/common/paper.cpp:153
6194 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6208 msgid "Symbol &font:"
6209 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
6211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6217 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6218 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6221 msgid "TIFF: Error loading image."
6222 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6225 msgid "TIFF: Error reading image."
6226 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6229 msgid "TIFF: Error saving image."
6230 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6233 msgid "TIFF: Error writing image."
6234 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6237 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6242 msgid "Table Properties"
6243 msgstr "गुणधर्म (&P)"
6245 #: ../src/common/paper.cpp:147
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6297 msgid "The background colour."
6298 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6303 msgid "The bottom margin size."
6304 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6309 msgid "The bottom padding size."
6310 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6320 msgid "The bullet character."
6321 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6325 msgid "The character code."
6326 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
6328 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6331 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6332 "another charset to replace it with or choose\n"
6333 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6335 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
6336 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
6337 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
6339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6341 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6342 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
6344 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6346 msgid "The default style for the next paragraph."
6347 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6352 "The directory '%s' does not exist\n"
6355 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
6356 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
6358 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6361 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6362 "truncated if printed.\n"
6364 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6370 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6371 "It has been removed from the most recently used files list."
6373 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
6374 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6380 msgid "The first line indent."
6381 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
6383 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6384 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6388 msgid "The font colour."
6389 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6392 msgid "The font family."
6393 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
6395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6397 msgid "The font from which to take the symbol."
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6402 msgid "The font point size."
6403 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6406 msgid "The font size in points."
6407 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6410 msgid "The font style."
6411 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6414 msgid "The font weight."
6415 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6417 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6419 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6420 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6426 msgid "The left indent."
6427 msgstr "बायें इंडेंट।"
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6432 msgid "The left margin size."
6433 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6438 msgid "The left padding size."
6439 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6445 msgid "The line spacing."
6446 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6450 msgid "The list item number."
6451 msgstr "सूची की पद संख्या।"
6453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6454 msgid "The locale ID is unknown."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6460 msgid "The object height."
6461 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6466 msgid "The object width."
6467 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6471 msgid "The outline level."
6472 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
6474 #: ../src/common/log.cpp:230
6476 msgid "The previous message repeated %lu time."
6477 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481 #: ../src/common/log.cpp:223
6482 msgid "The previous message repeated once."
6485 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6486 msgid "The print dialog returned an error."
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6491 msgid "The range to show."
6494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6496 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6497 "private information,\n"
6498 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6500 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत "
6502 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
6504 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6506 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6507 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
6509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6513 msgid "The right indent."
6514 msgstr "दायें इंडेंट।"
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6519 msgid "The right margin size."
6520 msgstr "दायें इंडेंट।"
6522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6525 msgid "The right padding size."
6526 msgstr "दायें इंडेंट।"
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6531 msgid "The spacing after the paragraph."
6532 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6538 msgid "The spacing before the paragraph."
6539 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6543 msgid "The style name."
6544 msgstr "शैली का नाम।"
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6548 msgid "The style on which this style is based."
6549 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6553 msgid "The style preview."
6554 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
6556 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6557 msgid "The system cannot find the file specified."
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6562 msgid "The tab position."
6563 msgstr "टैब की स्थिति।"
6565 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6566 msgid "The tab positions."
6567 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
6569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6570 msgid "The text couldn't be saved."
6571 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6576 msgid "The top margin size."
6577 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6582 msgid "The top padding size."
6583 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6587 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6588 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
6590 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6593 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6594 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6596 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
6597 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6602 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6603 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6617 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
6620 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6622 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6623 "when it is printed."
6626 #: ../src/common/image.cpp:2506
6628 msgid "This is not a %s."
6629 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
6631 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6633 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6637 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6639 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6642 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6645 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6646 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
6648 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6650 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6652 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
6654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6655 msgid "Thread priority setting is ignored."
6656 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6658 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6659 msgid "Tile &Horizontally"
6660 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
6662 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6663 msgid "Tile &Vertically"
6664 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
6666 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6668 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6669 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
6671 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6672 msgid "Timer creation failed."
6673 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
6675 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6676 msgid "Tip of the Day"
6677 msgstr "आज का संकेत"
6679 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6680 msgid "Tips not available, sorry!"
6681 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
6683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6685 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6688 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6692 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6696 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6697 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6704 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "द्वारा अनुवाद"
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6754 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6767 #: ../src/common/paper.cpp:135
6768 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6769 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
6771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6773 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
6775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6776 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6780 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6784 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6789 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6790 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6809 msgid "Unable to create I/O completion port"
6810 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6812 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6814 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6815 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6819 msgid "Unable to create inotify instance"
6820 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6824 msgid "Unable to create kqueue instance"
6825 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6828 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6831 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6832 msgid "Unable to get events from kqueue"
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6836 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6840 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6868 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6869 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6872 msgid "Unable to remove inotify watch"
6875 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6876 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6881 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6882 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
6884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6885 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6895 msgstr "रेखांकित (&U)"
6897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6898 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6905 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6908 msgid "Undo last action"
6909 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6913 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6914 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6918 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6919 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
6921 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6922 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6971 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6995 msgid "Units for the left border width."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7000 msgid "Units for the left margin."
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7005 msgid "Units for the left outline width."
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7010 msgid "Units for the left padding."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7015 msgid "Units for the object height."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7020 msgid "Units for the object offset."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7025 msgid "Units for the object width."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7030 msgid "Units for the right border width."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7035 msgid "Units for the right margin."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7040 msgid "Units for the right outline width."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7045 msgid "Units for the right padding."
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7050 msgid "Units for the top border width."
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7056 msgid "Units for the top margin."
7057 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7061 msgid "Units for the top outline width."
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7066 msgid "Units for the top padding."
7069 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7073 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7075 msgid "Unknown DDE error %08x"
7076 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7078 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7079 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7080 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
7082 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7084 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7085 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7087 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7089 msgid "Unknown Property %s"
7090 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
7092 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7094 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7099 msgid "Unknown data format"
7100 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7102 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7103 msgid "Unknown dynamic library error"
7104 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7108 msgid "Unknown encoding (%d)"
7109 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7113 msgid "Unknown error %08x"
7114 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
7116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7118 msgid "Unknown exception"
7119 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7121 #: ../src/common/image.cpp:2491
7123 msgid "Unknown image data format."
7124 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7126 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7128 msgid "Unknown long option '%s'"
7129 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
7131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7132 msgid "Unknown name or named argument."
7135 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7137 msgid "Unknown option '%s'"
7138 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7140 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7142 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7143 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
7145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7147 msgid "Unnamed command"
7148 msgstr "बेनाम निर्देश"
7150 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7154 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7155 msgid "Unsupported clipboard format."
7156 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
7158 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7160 msgid "Unsupported theme '%s'."
7161 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
7163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7169 msgid "Upper case letters"
7170 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
7172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7174 msgid "Upper case roman numerals"
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7180 msgstr "उपयोगिता: %s"
7182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7186 msgid "Use the current alignment setting."
7187 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
7189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7190 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7193 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7194 msgid "Validation conflict"
7195 msgstr "सत्यापन टकराव"
7197 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7201 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7203 msgid "Value must be %s or higher."
7206 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7208 msgid "Value must be %s or less."
7211 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7213 msgid "Value must be between %s and %s."
7214 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
7216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7222 msgid "Vertical &Offset:"
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7227 msgid "Vertical alignment."
7230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7231 msgid "View files as a detailed view"
7232 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
7234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7235 msgid "View files as a list view"
7236 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
7238 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7243 msgid "WINDOWS_LEFT"
7244 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7247 msgid "WINDOWS_MENU"
7248 msgstr "WINDOWS_MENU"
7250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7251 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7252 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7254 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7256 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7257 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
7259 #: ../src/common/log.cpp:429
7263 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7269 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7270 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7273 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7274 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
7276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7277 msgid "Whether the font is underlined."
7280 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7285 msgid "Whole words only"
7286 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
7288 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7293 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7294 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
7296 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7298 msgid "Windows 2000"
7301 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7311 msgid "Windows 95 OSR2"
7312 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7319 msgid "Windows 98 SE"
7320 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7324 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7325 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7328 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7329 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7332 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7333 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7337 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7338 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7341 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7342 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7346 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7347 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7351 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7352 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7355 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7356 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7359 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7360 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7363 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7364 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7368 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7369 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7372 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7373 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7377 msgstr "विण्डो एम ई"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7381 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7382 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7386 msgid "Windows Server 2003"
7387 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7391 msgid "Windows Server 2008"
7392 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7396 msgid "Windows Server 2008 R2"
7397 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7400 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7401 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7404 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7405 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7409 msgid "Windows Vista"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7413 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7414 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7423 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7427 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7428 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
7430 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7432 msgid "Write error on file '%s'"
7433 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
7435 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7437 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7438 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
7440 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7441 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7442 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
7444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7446 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7447 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
7449 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7450 msgid "XPM: incorrect header format!"
7451 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7453 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7455 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7456 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7460 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7461 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7465 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7468 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7472 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7473 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7477 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7481 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7482 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
7484 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7485 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7490 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7494 msgstr "छोटा करें (&O)"
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7499 msgstr "बड़ा करें (&I)"
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7504 msgstr "छोटा करें (&O)"
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7507 msgid "Zoom to &Fit"
7508 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7513 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7516 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7517 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7521 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7523 "or an invalid instance identifier\n"
7524 "was passed to a DDEML function."
7526 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
7527 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7530 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7531 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a memory allocation failed."
7535 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7538 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7539 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7542 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7543 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7546 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7547 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7550 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7551 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7554 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7555 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7558 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7560 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7568 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
7569 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
7570 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7587 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
7588 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
7589 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
7590 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7606 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
7607 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
7608 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7625 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7646 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7653 #: ../src/common/file.cpp:281
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
7658 #: ../src/common/file.cpp:579
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
7663 #: ../src/common/file.cpp:215
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
7673 #: ../src/common/file.cpp:482
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7676 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
7678 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7680 msgid "can't execute '%s'"
7681 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7684 msgid "can't find central directory in zip"
7685 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
7687 #: ../src/common/file.cpp:452
7689 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7690 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7693 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7695 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
7697 #: ../src/common/file.cpp:353
7699 msgid "can't flush file descriptor %d"
7700 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
7702 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7704 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7705 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
7707 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7708 msgid "can't load any font, aborting"
7709 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
7711 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7713 msgid "can't open file '%s'"
7714 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
7716 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7718 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7719 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7723 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7724 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7727 msgid "can't open user configuration file."
7728 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7731 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7732 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7735 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7736 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
7738 #: ../src/common/file.cpp:305
7740 msgid "can't read from file descriptor %d"
7741 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
7743 #: ../src/common/file.cpp:574
7745 msgid "can't remove file '%s'"
7746 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7748 #: ../src/common/file.cpp:591
7750 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7751 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
7753 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7755 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7756 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
7758 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7760 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7761 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
7763 #: ../src/common/file.cpp:321
7765 msgid "can't write to file descriptor %d"
7766 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7769 msgid "can't write user configuration file."
7770 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
7772 #: ../src/html/chm.cpp:346
7773 msgid "checksum error"
7774 msgstr "चेकसम त्रुटि"
7776 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7777 msgid "checksum failure reading tar header block"
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7802 #: ../src/html/chm.cpp:348
7803 msgid "compression error"
7804 msgstr "संकुचन त्रुटि"
7806 #: ../src/common/regex.cpp:240
7807 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7814 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7818 #: ../src/html/chm.cpp:350
7819 msgid "decompression error"
7820 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
7822 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7826 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7831 msgid "dump of the process state (binary)"
7834 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7848 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7849 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
7851 #: ../src/html/chm.cpp:344
7852 msgid "error in data format"
7853 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
7855 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7857 msgid "error opening '%s'"
7858 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
7860 #: ../src/html/chm.cpp:332
7861 msgid "error opening file"
7862 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
7864 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7865 msgid "error reading zip central directory"
7866 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
7868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7869 msgid "error reading zip local header"
7870 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7874 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7875 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
7877 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7879 msgid "failed to flush the file '%s'"
7880 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
7882 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7886 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7890 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7892 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7893 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7897 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7898 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7902 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7903 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7907 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7908 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7912 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7913 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
7915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7927 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7931 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7935 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7936 msgid "generate verbose log messages"
7937 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7945 msgid "incomplete header block in tar"
7948 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7949 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7950 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
7952 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7953 msgid "incorrect size given for tar entry"
7956 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7957 msgid "invalid data in extended tar header"
7960 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7961 msgid "invalid message box return value"
7962 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7965 msgid "invalid zip file"
7966 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
7968 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7976 #: ../src/common/intl.cpp:296
7978 msgid "locale '%s' cannot be set."
7979 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
7981 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7994 msgid "no DDE error."
7995 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
7997 #: ../src/html/chm.cpp:328
7999 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
8001 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8003 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8004 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
8006 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8019 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8020 msgid "not implemented"
8023 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8027 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8028 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8029 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
8031 #: ../src/html/chm.cpp:340
8032 msgid "out of memory"
8033 msgstr "स्मॄति समाप्त"
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8040 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8041 msgid "process context description"
8042 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8104 #: ../src/html/chm.cpp:334
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8110 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8111 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8115 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8116 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
8118 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8119 msgid "reentrancy problem."
8120 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8126 #: ../src/html/chm.cpp:338
8130 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8142 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8143 msgid "show this help message"
8144 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8154 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8155 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8156 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
8158 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8159 msgid "specify the theme to use"
8160 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8164 msgid "standard/circle"
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8168 msgid "standard/circle-outline"
8171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8172 msgid "standard/diamond"
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8177 msgid "standard/square"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8181 msgid "standard/triangle"
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8185 msgid "stored file length not in Zip header"
8186 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
8188 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8194 msgid "tar entry not open"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8201 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8202 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8203 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8223 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8226 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8227 msgid "translator-credits"
8228 msgstr "अनुवाद श्रेय"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8244 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8245 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
8247 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8248 msgid "unexpected end of file"
8249 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
8251 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8256 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8258 msgid "unknown class %s"
8259 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
8261 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8262 msgid "unknown error"
8263 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
8265 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8267 msgid "unknown error (error code %08x)."
8268 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
8270 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8271 msgid "unknown seek origin"
8272 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
8274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8279 #: ../src/common/docview.cpp:506
8281 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
8283 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8286 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8289 msgid "unsupported Zip compression method"
8290 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
8292 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8294 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8295 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
8297 #: ../src/html/chm.cpp:336
8299 msgstr "लेखन त्रुटि"
8301 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8302 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8303 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
8305 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8306 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8310 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8314 msgid "wxWidget's control not initialized."
8317 #: ../src/motif/app.cpp:246
8319 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8320 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8322 #: ../src/x11/app.cpp:165
8323 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8324 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
8326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8334 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8336 msgid "zlib error %d"
8337 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
8339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8344 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8345 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8347 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8348 #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
8350 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8351 #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
8354 #~ msgstr "%.*f जीबी"
8357 #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट"
8360 #~ msgstr "%.*f टीबी"
8363 #~ msgstr "%.*f किलोबाईट"
8368 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8369 #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8371 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8372 #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
8374 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8375 #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8378 #~ msgstr "जाएँ (&G)..."
8381 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
8384 #~ msgstr "मुद्रण (&P)"
8395 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8396 #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
8401 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8402 #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8404 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8405 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8407 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8408 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
8410 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8411 #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
8413 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8414 #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
8416 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8417 #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
8419 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8420 #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
8422 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8423 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
8425 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8426 #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8428 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8429 #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
8431 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8432 #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
8434 #~ msgid "Click to cancel this window."
8435 #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
8437 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8438 #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
8441 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8442 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
8444 #~ msgid "Elapsed time : "
8445 #~ msgstr "बीता हुआ समय : "
8447 #~ msgid "Estimated time : "
8448 #~ msgstr "अनुमानित समय : "
8450 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8451 #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
8453 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8454 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
8456 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8457 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
8460 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8461 #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
8463 #~ msgid "Fatal error"
8464 #~ msgstr "घातक त्रुटि"
8466 #~ msgid "Fatal error: "
8467 #~ msgstr "घातक त्रुटि: "
8475 #~ msgid "Goto Page"
8476 #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
8481 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8482 #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
8484 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8485 #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
8487 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8488 #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
8490 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8491 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
8493 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8494 #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
8496 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8497 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
8499 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8500 #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
8502 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8503 #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
8505 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8506 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
8508 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8509 #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
8511 #~ msgid "Print previe&w"
8512 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
8514 #~ msgid "Program aborted."
8515 #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
8517 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8518 #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
8520 #~ msgid "Remaining time : "
8521 #~ msgstr "शेष समय : "
8523 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8524 #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
8526 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8527 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8529 #~ msgid "Save &As..."
8530 #~ msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
8532 #~ msgid "Select a file"
8533 #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
8535 #~ msgid "Select all"
8536 #~ msgstr "सभी का चयन"
8538 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8539 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
8541 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8542 #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
8545 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8547 #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
8549 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8550 #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
8556 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8558 #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
8560 #~ msgid "String conversions not supported"
8561 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
8563 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8565 #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
8568 #~ msgstr "प्रतीकों"
8570 #~ msgid "TIFF library error."
8571 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
8573 #~ msgid "TIFF library warning."
8574 #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
8577 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8578 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8580 #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
8581 #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
8583 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8584 #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
8586 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8587 #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
8589 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8590 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
8592 #~ msgid "Unknown style flag "
8593 #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
8595 #~ msgid "Version %s"
8596 #~ msgstr "संस्मरण %s"
8598 #~ msgid "Video Output"
8599 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
8604 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8605 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
8607 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8608 #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
8610 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8611 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
8614 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8615 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8617 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8618 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
8620 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8621 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
8626 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8627 #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
8629 #~ msgid "delegate has no type info"
8630 #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
8632 #~ msgid "encoding %i"
8633 #~ msgstr "encoding %i"
8635 #~ msgid "establish"
8639 #~ msgstr "शुरू करें"
8641 #~ msgid "invalid eof() return value."
8642 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
8644 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8645 #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
8647 #~ msgid "unknown line terminator"
8648 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
8651 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
8653 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8654 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8656 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8657 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8659 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8660 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8662 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8663 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8665 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8666 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
8668 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8669 #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
8675 #~ msgid "Help : %s"
8676 #~ msgstr "सहायता: %s"
8685 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8686 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
8691 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8692 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8694 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8695 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
8697 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8698 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
8700 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8701 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
8703 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8704 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
8709 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8710 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
8715 #~ msgid "underlined "
8716 #~ msgstr "रेखांकित "
8719 #~ msgid "unsupported zip archive"
8720 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
8724 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8726 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
8728 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8730 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8732 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8733 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
8736 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8737 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
8739 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8740 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
8742 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8743 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
8747 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8748 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
8751 #~ msgstr "और अधिक..."
8757 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8760 #~ msgstr "पीछे की ओर"
8762 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8763 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
8766 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8768 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
8771 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8772 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
8774 #~ msgid "gmtime() failed"
8775 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
8777 #~ msgid "mktime() failed"
8778 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
8780 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
8781 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"