]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
Added further API for intercepting deletion and content insertion
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/common/log.cpp:376
29 #, c-format
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
32
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
34 #, c-format
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Previsualitza"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
47 #, fuzzy
48 msgid " bold"
49 msgstr "negreta"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
52 #, fuzzy
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursiva"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
57 #, fuzzy
58 msgid " light"
59 msgstr "clar"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i de %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i de %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] ""
96 msgstr[1] ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i de %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (o %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "Error %s"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Atenció %s"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
148 #, fuzzy
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "dinovè"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 #, fuzzy
170 msgid "&Back"
171 msgstr "< &Enrere"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 msgid "&Bg colour:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "Negreta"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "Negreta"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Anul·la"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Cascada"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Anul·la"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 #, fuzzy
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Neteja"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "&Tanca"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "Trieu la font"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "Contingut"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Copia"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 #, fuzzy
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "&Copia"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 #, fuzzy
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Mida de la font:"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Elimina"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
284 #, fuzzy
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Detalls"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #, fuzzy
298 msgid "&Down"
299 msgstr "Avall"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #, fuzzy
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Mida"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Cerca"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Fi"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #, fuzzy
328 msgid "&First"
329 msgstr "primer"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #, fuzzy
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Copia"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font"
343 msgstr "Mida de la font:"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 #, fuzzy
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Mida de la font:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 #, fuzzy
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "Mida de la font:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #, fuzzy
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "Endavant"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #, fuzzy
367 msgid "&From:"
368 msgstr "De:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375 #, fuzzy
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "vuitè"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajuda"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Detalls"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #, fuzzy
392 msgid "&Home"
393 msgstr "&Mou"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 #, fuzzy
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "Subratllat"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #, fuzzy
408 msgid "&Index"
409 msgstr "Índex"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #, fuzzy
413 msgid "&Info"
414 msgstr "&Desfés"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #, fuzzy
418 msgid "&Italic"
419 msgstr "Cursiva"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 msgid "&Jump to"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 msgid "&Justified"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #, fuzzy
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Enganxa"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 msgid "&Left:"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 msgid "&List level:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
454 msgid "&Log"
455 msgstr "&Registre"
456
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 msgid "&Move"
459 msgstr "&Mou"
460
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #, fuzzy
467 msgid "&Network"
468 msgstr "&Següent"
469
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #, fuzzy
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Següent"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Següent"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Següent >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "Consell &següent"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next style:"
495 msgstr "&Següent >"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
498 #, fuzzy
499 msgid "&No"
500 msgstr "No"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #, fuzzy
504 msgid "&Notes:"
505 msgstr "No"
506
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
508 msgid "&Number:"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
513 #, fuzzy
514 msgid "&OK"
515 msgstr "D'acord"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 #, fuzzy
520 msgid "&Open..."
521 msgstr "&Desa..."
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 msgid "&Outline level:"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
528 msgid "&Page Break"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
533 msgid "&Paste"
534 msgstr "&Enganxa"
535
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
537 msgid "&Picture"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541 #, fuzzy
542 msgid "&Point size:"
543 msgstr "Mida de la font:"
544
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
550 msgid "&Preferences"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 #, fuzzy
555 msgid "&Preview..."
556 msgstr " Previsualitza"
557
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
560 msgid "&Previous"
561 msgstr "&Previ"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
564 #, fuzzy
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Pàgina anterior"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
569 #, fuzzy
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "Imprimeix..."
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
575 #, fuzzy
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Previ"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
580 msgid "&Quit"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Refés"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Refés"
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Substitueix"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaura"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
611 #, fuzzy
612 msgid "&Right"
613 msgstr "Clar"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "vuitè"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save"
628 msgstr "&Desa..."
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
631 #, fuzzy
632 msgid "&Save as"
633 msgstr "Anomena i Desa"
634
635 #: ../src/generic/logg.cpp:524
636 msgid "&Save..."
637 msgstr "&Desa..."
638
639 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
640 #, fuzzy
641 msgid "&See details"
642 msgstr "&Detalls"
643
644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
645 msgid "&Show tips at startup"
646 msgstr "&Mostra els consells al començar"
647
648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
649 msgid "&Size"
650 msgstr "&Mida"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
653 #, fuzzy
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Mida"
656
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
658 #, fuzzy
659 msgid "&Skip"
660 msgstr "Script"
661
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 msgid "&Spell Check"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
672 #, fuzzy
673 msgid "&Stop"
674 msgstr "Configuració"
675
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
677 msgid "&Strikethrough"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 msgid "&Style:"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
685 #, fuzzy
686 msgid "&Styles:"
687 msgstr "No"
688
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
690 msgid "&Subset:"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
695 msgid "&Symbol:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
699 msgid "&Table"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
703 #, fuzzy
704 msgid "&Top"
705 msgstr "&Copia"
706
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
711 #, fuzzy
712 msgid "&Top:"
713 msgstr "Per a:"
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
716 #, fuzzy
717 msgid "&Underline"
718 msgstr "Subratllat"
719
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
721 #, fuzzy
722 msgid "&Underlining:"
723 msgstr "Subratllat"
724
725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
727 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
728 msgid "&Undo"
729 msgstr "&Desfés"
730
731 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
732 msgid "&Undo "
733 msgstr "&Desfés"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
736 #, fuzzy
737 msgid "&Unindent"
738 msgstr "dinovè"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
741 #, fuzzy
742 msgid "&Up"
743 msgstr "Amunt"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
746 #, fuzzy
747 msgid "&Vertical alignment:"
748 msgstr "dinovè"
749
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
751 #, fuzzy
752 msgid "&View..."
753 msgstr "&Desa..."
754
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
756 #, fuzzy
757 msgid "&Weight:"
758 msgstr "vuitè"
759
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
761 #, fuzzy
762 msgid "&Width:"
763 msgstr "vuitè"
764
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
768 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
769 msgid "&Window"
770 msgstr "&Finestra"
771
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
773 #, fuzzy
774 msgid "&Yes"
775 msgstr "Sí"
776
777 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
778 msgid "'"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
782 #, c-format
783 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
784 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
787 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is invalid"
790 msgstr "'%s' és invàlid"
791
792 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
795 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
796
797 #: ../src/common/translation.cpp:930
798 #, c-format
799 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
800 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
801
802 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
803 #, c-format
804 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
805 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:248
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should be numeric."
810 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:240
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
815 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:242
818 #, c-format
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
820 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
821
822 #: ../src/common/valtext.cpp:244
823 #, c-format
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
825 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
826
827 #: ../src/common/valtext.cpp:246
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "'%s' should only contain digits."
830 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
834 msgid "(*)"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
838 msgid "(Help)"
839 msgstr "(Ajuda)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
843 msgid "(None)"
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
847 #, fuzzy
848 msgid "(Normal text)"
849 msgstr "Font normal"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
853 msgid "(bookmarks)"
854 msgstr "(preferits)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
869 #, fuzzy
870 msgid "(none)"
871 msgstr "sense nom"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 msgid "*"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
880 msgid "*)"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
885 msgid "+"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
889 msgid ", 64-bit edition"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
894 msgid "-"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
898 #, fuzzy
899 msgid "..."
900 msgstr ".."
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
903 msgid "1"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 msgid "1.1"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 msgid "1.2"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 msgid "1.3"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 msgid "1.4"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 msgid "1.5"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 msgid "1.6"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 msgid "1.7"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 msgid "1.8"
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 msgid "1.9"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
952 msgid "10"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
956 #, fuzzy
957 msgid "10 x 11 in"
958 msgstr "10 x 14 polz."
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:115
961 msgid "10 x 14 in"
962 msgstr "10 x 14 polz."
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:116
965 msgid "11 x 17 in"
966 msgstr "11 x 17 polz."
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:186
969 #, fuzzy
970 msgid "12 x 11 in"
971 msgstr "10 x 14 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:143
974 #, fuzzy
975 msgid "15 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
981 msgid "2"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
985 msgid "3"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
989 msgid "4"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
993 msgid "5"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
997 msgid "6"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:134
1001 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1002 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1005 msgid "7"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1009 msgid "8"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1013 msgid "9"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:141
1017 #, fuzzy
1018 msgid "9 x 11 in"
1019 msgstr "11 x 17 polz."
1020
1021 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1022 msgid ": file does not exist!"
1023 msgstr ": fitxer no existeix!"
1024
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1026 msgid ": unknown charset"
1027 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1028
1029 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1030 msgid ": unknown encoding"
1031 msgstr ": codificació desconeguda"
1032
1033 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1034 msgid "< &Back"
1035 msgstr "< &Enrere"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Decorative>"
1041 msgstr "Decoratiu"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Modern>"
1047 msgstr "Modern"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid "<Any Roman>"
1053 msgstr "Roman"
1054
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<Any Script>"
1059 msgstr "Script"
1060
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<Any Swiss>"
1065 msgstr "Suís"
1066
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1069 #, fuzzy
1070 msgid "<Any Teletype>"
1071 msgstr "Teletip"
1072
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1074 msgid "<Any>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1078 msgid "<DIR>"
1079 msgstr "<DIR>"
1080
1081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<DRIVE>"
1084 msgstr "<DIR>"
1085
1086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 msgid "<LINK>"
1088 msgstr "<ENLLAÇ>"
1089
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1091 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1095 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1099 msgid "<b>Bold face.</b> "
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1103 msgid "<i>Italic face.</i> "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1108 msgid ">"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1112 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1116 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1120 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1127 msgid "A standard bullet name."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:219
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:220
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:161
1141 msgid "A2 420 x 594 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:163
1150 #, fuzzy
1151 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1152 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 #, fuzzy
1156 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1157 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:162
1160 #, fuzzy
1161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1162 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:108
1165 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1166 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:148
1169 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:155
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1175 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:173
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1180 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:150
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1185 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:99
1188 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1189 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:109
1192 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1193 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:159
1196 #, fuzzy
1197 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1198 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199
1200 #: ../src/common/paper.cpp:174
1201 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:156
1205 #, fuzzy
1206 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1207 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:110
1210 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1211 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:166
1214 #, fuzzy
1215 msgid "A6 105 x 148 mm"
1216 msgstr "10 x 14 polz."
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:179
1219 #, fuzzy
1220 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1221 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1222
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1225 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1227
1228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1229 msgid "ADD"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1233 msgid "ASCII"
1234 msgstr "ASCII"
1235
1236 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1237 msgid "About"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1241 msgid "About "
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1250 msgid "About"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1254 msgid "Actual Size"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1258 msgid "Add"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1262 msgid "Add current page to bookmarks"
1263 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1264
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1266 msgid "Add to custom colours"
1267 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1268
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1270 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1274 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1278 #, c-format
1279 msgid "Adding book %s"
1280 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1281
1282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1283 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1287 msgid "Adding flavor utxt failed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1291 msgid "After a paragraph:"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1295 msgid "Align Left"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Align Right"
1301 msgstr "mitja nit"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Alignment"
1306 msgstr "dinovè"
1307
1308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1309 msgid "All"
1310 msgstr "Tot"
1311
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "All files (%s)|%s"
1315 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1316
1317 #: ../include/wx/defs.h:2809
1318 msgid "All files (*)|*"
1319 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1320
1321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1322 #, fuzzy
1323 msgid "All files (*.*)|*"
1324 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1325
1326 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1328 msgid "All files (*.*)|*.*"
1329 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1332 msgid "All styles"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1336 msgid "Alphabetic Mode"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1340 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1344 msgid "Already dialling ISP."
1345 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1346
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1348 msgid "Alt+"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1352 msgid "And includes the following files:\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Animation file is not of type %ld."
1358 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1359
1360 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1361 #, c-format
1362 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1363 msgstr ""
1364 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1365
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1367 msgid "Apply"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1378
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1383
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1385 msgid "Artists"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ascending"
1391 msgstr "s'està llegint"
1392
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1394 msgid "Attributes"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1400 msgid "Available fonts."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:139
1404 #, fuzzy
1405 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:129
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:111
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:160
1421 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:176
1425 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:157
1429 #, fuzzy
1430 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1431 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1435 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:112
1438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1439 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1440
1441 #: ../src/common/paper.cpp:184
1442 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/common/paper.cpp:185
1446 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/common/paper.cpp:131
1450 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1451 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1452
1453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1454 msgid "BACK"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1464 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1471 msgid "BMP: Couldn't write data."
1472 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1473
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1476 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1477
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1480 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1481
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1484 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1485
1486 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Back"
1489 msgstr "< &Enrere"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Background"
1495 msgstr "Enrere"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1498 msgid "Background &colour:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1502 msgid "Background colour"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1508
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1511 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1514 msgid "Before a paragraph:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1519 msgid "Bitmap"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1523 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1528 msgid "Bold"
1529 msgstr "Negreta"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Border"
1535 msgstr "Modern"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Borders"
1540 msgstr "Modern"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1543 msgid "Bottom"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1547 msgid "Bottom margin (mm):"
1548 msgstr "Marge inferior (mm):"
1549
1550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Box Properties"
1553 msgstr "&Previ"
1554
1555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Box styles"
1558 msgstr "&Següent >"
1559
1560 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1561 msgid "Browse"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1566 msgid "Bullet &Alignment:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1570 msgid "Bullet style"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1574 msgid "Bullets"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:100
1578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1579 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1580
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1582 msgid "C&lear"
1583 msgstr "&Neteja"
1584
1585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1586 msgid "C&olour:"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:125
1590 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1591 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:126
1594 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1595 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1596
1597 #: ../src/common/paper.cpp:124
1598 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1599 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1600
1601 #: ../src/common/paper.cpp:127
1602 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1604
1605 #: ../src/common/paper.cpp:128
1606 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1607 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1608
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1610 msgid "CANCEL"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1614 msgid "CAPITAL"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1618 msgid "CD-Rom"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1622 #, fuzzy
1623 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1624 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1625
1626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1627 msgid "CLEAR"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1635 msgid "Ca&pitals"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1639 msgid "Can't &Undo "
1640 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2476
1643 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't close registry key '%s'"
1649 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1654 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't create registry key '%s'"
1659 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1662 msgid "Can't create thread"
1663 msgstr "No es pot crear un fil"
1664
1665 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't create window of class %s"
1668 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't delete key '%s'"
1673 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1678 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1683 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1688 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1693 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1698 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1699
1700 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1703 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1708 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1709
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1713 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1714
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1718 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1719
1720 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't open registry key '%s'"
1733 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1734
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1738 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1739
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1741 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't read value of '%s'"
1747 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't read value of key '%s'"
1753 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1754
1755 #: ../src/common/image.cpp:2283
1756 #, c-format
1757 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1758 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1759
1760 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1761 msgid "Can't save log contents to file."
1762 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1763
1764 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1765 msgid "Can't set thread priority"
1766 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1767
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1769 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't set value of '%s'"
1772 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Can't write to child process's stdin"
1777 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1778
1779 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1782 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1783
1784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1785 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1786 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1788 msgid "Cancel"
1789 msgstr "Anul·la"
1790
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot create mutex."
1794 msgstr "No es pot crear un fil"
1795
1796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1797 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1803 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1804
1805 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1808 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1813 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1816 msgid "Cannot find the location of address book file"
1817 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1818
1819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1822 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1823
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1827 msgstr ""
1828 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1829
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1831 msgid "Cannot get the hostname"
1832 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1833
1834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1835 msgid "Cannot get the official hostname"
1836 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1837
1838 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1839 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1840 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1841
1842 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1843 msgid "Cannot initialize OLE"
1844 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1845
1846 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1847 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1848 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1849
1850 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1851 msgid "Cannot initialize display."
1852 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1853
1854 #: ../src/common/socket.cpp:844
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot initialize sockets"
1857 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1858
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1862 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1863
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1867 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1877 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1878
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1882 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1883
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot open contents file: %s"
1887 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1888
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1890 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1891 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1892
1893 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot open index file: %s"
1896 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1897
1898 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1901 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1902
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1904 msgid "Cannot print empty page."
1905 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1906
1907 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1910 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1911
1912 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Cannot resume thread %lu"
1915 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1916
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Cannot resume thread %x"
1920 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1921
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1923 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1924 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1925
1926 #: ../src/common/intl.cpp:545
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1933 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1934
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1936 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1937 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1938
1939 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1942 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1943
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot suspend thread %x"
1947 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1948
1949 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1950 msgid "Cannot wait for thread termination"
1951 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1952
1953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1956
1957 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1958 msgid "Categorized Mode"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Cell Properties"
1964 msgstr "&Previ"
1965
1966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1967 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1968 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1972 msgid "Cen&tred"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1976 msgid "Centered"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1980 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1981 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1985 msgid "Centre"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Centre text."
1994 msgstr "No es pot crear un fil"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Centred"
1999 msgstr "No es pot crear un fil"
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Ch&oose..."
2005 msgstr "&Tanca"
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2008 msgid "Change List Style"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2012 msgid "Change Object Style"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2016 msgid "Change Style"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2020 #, c-format
2021 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2025 msgid "Character styles"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2032 msgid "Check to add a period after the bullet."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2039 msgid "Check to add a right parenthesis."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2046 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2050 msgid "Check to make the font bold."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2054 msgid "Check to make the font italic."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2058 msgid "Check to make the font underlined."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2063 msgid "Check to restart numbering."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2068 msgid "Check to show a line through the text."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2073 msgid "Check to show the text in capitals."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2078 msgid "Check to show the text in subscript."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2083 msgid "Check to show the text in superscript."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2087 msgid "Choose ISP to dial"
2088 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2089
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Choose a directory:"
2093 msgstr "Crea directori"
2094
2095 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Choose a file"
2098 msgstr "Trieu la font"
2099
2100 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2101 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Choose colour"
2104 msgstr "Trieu la font"
2105
2106 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2108 msgid "Choose font"
2109 msgstr "Trieu la font"
2110
2111 #: ../src/common/module.cpp:75
2112 #, c-format
2113 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Cl&ose"
2118 msgstr "&Tanca"
2119
2120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Class not registered."
2123 msgstr "No es pot crear un fil"
2124
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Clear"
2128 msgstr "&Neteja"
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2131 msgid "Clear the log contents"
2132 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2136 msgid "Click to apply the selected style."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2143 msgid "Click to browse for a symbol."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2147 msgid "Click to cancel changes to the font."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2151 msgid "Click to cancel the font selection."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2155 msgid "Click to change the font colour."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2165 msgid "Click to change the text colour."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2170 msgid "Click to choose the font for this level."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Click to close this window."
2177 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2178
2179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 msgid "Click to create a new list style."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2205 msgid "Click to create a new tab position."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2215 msgid "Click to delete the selected style."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2225 msgid "Click to edit the selected style."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2238 msgid "Close"
2239 msgstr "Tanca"
2240
2241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2242 msgid "Close\tAlt-F4"
2243 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
2244
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2246 msgid "Close All"
2247 msgstr "Tanca-ho tot"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2256
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Color"
2260 msgstr "Trieu la font"
2261
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Colour"
2265 msgstr "Trieu la font"
2266
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2273 msgid "Colour:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Column could not be added."
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2282 msgid "Column description could not be initialized."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Column index not found."
2288 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2291 msgid "Column width could not be determined"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2295 msgid "Column width could not be set."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/init.cpp:185
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2302 "ignored."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2308 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2309
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2311 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2315 msgid "Computer"
2316 msgstr "Ordinador"
2317
2318 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2319 #, c-format
2320 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2321 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2322
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2324 msgid "Confirm"
2325 msgstr "Confirma"
2326
2327 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2328 msgid "Confirm registry update"
2329 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2330
2331 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2332 msgid "Connecting..."
2333 msgstr "S'està connectant"
2334
2335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2336 msgid "Contents"
2337 msgstr "Contingut"
2338
2339 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2340 #, c-format
2341 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2342 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2343
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Convert"
2347 msgstr "Contingut"
2348
2349 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2352 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 msgid "Copies:"
2356 msgstr "Còpies:"
2357
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Copy"
2361 msgstr "&Copia"
2362
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Copy selection"
2366 msgstr "Seccions"
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:721
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2371 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not determine column index."
2376 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2379 msgid "Could not determine column's position"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not determine number of columns."
2385 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not determine number of items"
2390 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2391
2392 #: ../src/html/chm.cpp:274
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2398 msgid "Could not find tab for id"
2399 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not get header description."
2406 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not get items."
2411 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not get property flags."
2416 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not get selected items."
2421 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2422
2423 #: ../src/html/chm.cpp:445
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Could not locate file '%s'."
2426 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not remove column."
2431 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Could not retrieve number of items"
2436 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not set alignment."
2441 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not set column width."
2446 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2472
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2476
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2481
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2485
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2489 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2490
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2493 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2494 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2495 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2496
2497 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2498 msgid "Couldn't create a timer"
2499 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2500
2501 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2502 msgid "Couldn't create cursor."
2503 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2504
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Couldn't create the overlay window"
2508 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2509
2510 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Couldn't enumerate translations"
2513 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2514
2515 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2518 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2519
2520 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2521 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2525 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2526 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2531 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2532
2533 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2536 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2537
2538 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2539 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2540 msgstr ""
2541 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2542 "prou memòria."
2543
2544 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2547 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2548
2549 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Couldn't open audio: %s"
2552 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2553
2554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2557 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2558
2559 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2563
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2565 #, c-format
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2567 msgstr ""
2568 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2569
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2574
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2578
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2580 #, c-format
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Crea directori"
2587
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Crea un directori nou"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Ctrl+"
2595 msgstr "control"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2599 msgid "Cu&t"
2600 msgstr "Re&talla"
2601
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Directori actual:"
2605
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "Mida de la font:"
2610
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "Mida de la font:"
2615
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Cut"
2619 msgstr "Re&talla"
2620
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Cut selection"
2624 msgstr "Seccions"
2625
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2637
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2639 msgid "DECIMAL"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2643 msgid "DEL"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2647 msgid "DELETE"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2652 msgstr ""
2653 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2654
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2656 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2658
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2660 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2661 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2662
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2664 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2665 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2666
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2668 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2669 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2670
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2672 #, fuzzy
2673 msgid "DIVIDE"
2674 msgstr "<DIR>"
2675
2676 #: ../src/common/paper.cpp:123
2677 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2678 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2679
2680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2681 msgid "DOWN"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Dashed"
2687 msgstr "Data"
2688
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2690 msgid "Data object has invalid data format"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2694 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2698 #, c-format
2699 msgid "Debug report \"%s\""
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Debug report couldn't be created."
2705 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2706
2707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2708 msgid "Debug report generation has failed."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2712 msgid "Decorative"
2713 msgstr "Decoratiu"
2714
2715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2716 msgid "Default encoding"
2717 msgstr "Codificació predeterminada"
2718
2719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Default font"
2722 msgstr "Codificació predeterminada"
2723
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Default printer"
2727 msgstr "Codificació predeterminada"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2730 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete"
2733 msgstr "&Elimina"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete A&ll"
2738 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete Style"
2743 msgstr "&Elimina"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete Text"
2749 msgstr "&Elimina"
2750
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Delete item"
2754 msgstr "&Elimina"
2755
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Delete selection"
2759 msgstr "Seccions"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Delete style %s?"
2764 msgstr "&Elimina"
2765
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2767 #, c-format
2768 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2769 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2770
2771 #: ../src/common/module.cpp:125
2772 #, c-format
2773 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Descending"
2779 msgstr "Codificació predeterminada"
2780
2781 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2782 msgid "Desktop"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2786 msgid "Developed by "
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2790 msgid "Developers"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2794 msgid ""
2795 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2796 "not installed on this machine. Please install it."
2797 msgstr ""
2798 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2799 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2800 "ho."
2801
2802 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2803 msgid "Did you know..."
2804 msgstr "Sabíeu que..."
2805
2806 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2807 #, c-format
2808 msgid "DirectFB error %d occured."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Directories"
2814 msgstr "Decoratiu"
2815
2816 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2817 #, c-format
2818 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2819 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2820
2821 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2825
2826 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2827 #, c-format
2828 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2829 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2830
2831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2832 msgid "Directory does not exist"
2833 msgstr "Directori no existeix"
2834
2835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Directory doesn't exist."
2838 msgstr "Directori no existeix"
2839
2840 #: ../src/common/docview.cpp:454
2841 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2845 msgid ""
2846 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2847 "insensitive."
2848 msgstr ""
2849 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2850 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2851
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2853 msgid "Display options dialog"
2854 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2855
2856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2857 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2861 msgid ""
2862 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2863 "\" ?\n"
2864 "Current value is \n"
2865 "%s, \n"
2866 "New value is \n"
2867 "%s %1"
2868 msgstr ""
2869 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2870 "s\" ?\n"
2871 "el valor actual és \n"
2872 "%s, \n"
2873 "El nou valor és \n"
2874 "%s %1"
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:530
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2880
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2882 msgid "Documentation by "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2886 msgid "Documentation writers"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2890 msgid "Don't Save"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2894 msgid "Done"
2895 msgstr "Fet"
2896
2897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2898 msgid "Done."
2899 msgstr "Fet."
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Dotted"
2904 msgstr "Fet"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Double"
2909 msgstr "Fet"
2910
2911 #: ../src/common/paper.cpp:178
2912 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2916 #, c-format
2917 msgid "Doubly used id : %d"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2921 msgid "Down"
2922 msgstr "Avall"
2923
2924 #: ../src/common/paper.cpp:102
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2929 msgid "END"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2933 msgid "ENTER"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2937 #, fuzzy
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2940
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2942 msgid "ESC"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2946 msgid "ESCAPE"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2950 msgid "EXECUTE"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2954 msgid "Edit"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2958 msgid "Edit item"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2963 msgid "Enable the height value."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2968 msgid "Enable the width value."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Enable vertical alignment."
2975 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2976
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2979 msgid "Enable vertical offset."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2988 msgid "Enter a character style name"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2992 msgid "Enter a list style name"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2996 msgid "Enter a new style name"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3000 msgid "Enter a paragraph style name"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3006 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3007
3008 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3009 msgid "Entries found"
3010 msgstr "Entrades trobades:"
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:144
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3015 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3016
3017 #: ../src/common/config.cpp:476
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3021 msgstr ""
3022 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3023 "a '%s'."
3024
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3030 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "Error"
3033
3034 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Error closing epoll descriptor"
3037 msgstr "Error en crear directori"
3038
3039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Error closing kqueue instance"
3042 msgstr "Error en crear directori"
3043
3044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3045 msgid "Error creating directory"
3046 msgstr "Error en crear directori"
3047
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Error in reading image DIB."
3051 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3052
3053 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3054 #, c-format
3055 msgid "Error in resource: %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error reading config options."
3061 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3062
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3067
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3072
3073 #: ../src/common/log.cpp:425
3074 msgid "Error: "
3075 msgstr "Error: "
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080
3081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3082 msgid "Event queue overflowed"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3086 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3090 msgid "Execute"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3094 #, c-format
3095 msgid "Execution of command '%s' failed"
3096 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3097
3098 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3101 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3102
3103 #: ../src/common/paper.cpp:107
3104 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3105 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3106
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3114 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3115 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3116
3117 #: ../src/html/chm.cpp:728
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3120 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3121
3122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3123 msgid "F"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Face Name"
3129 msgstr "Nou nom"
3130
3131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3132 msgid "Failed to access lock file."
3133 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3134
3135 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3138 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3139
3140 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3143 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3144
3145 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3148 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3149
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to change video mode"
3153 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3154
3155 #: ../src/common/image.cpp:2932
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3158 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3163 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3164
3165 #: ../src/common/filename.cpp:216
3166 msgid "Failed to close file handle"
3167 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3168
3169 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3172 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3173
3174 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3175 msgid "Failed to close the clipboard."
3176 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3177
3178 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3181 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3182
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3184 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3185 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3186
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3188 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3189 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3190
3191 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3194 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3195
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3199 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3200
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3204 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3205
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3209 msgstr ""
3210 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3211
3212 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3215 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3216
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3220 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3221
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3223 msgid "Failed to create DDE string"
3224 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3225
3226 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3227 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3228 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3229
3230 #: ../src/common/filename.cpp:981
3231 msgid "Failed to create a temporary file name"
3232 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3233
3234 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3235 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3236 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3237
3238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3241 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3242
3243 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3246 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3247
3248 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Failed to create cursor."
3251 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3252
3253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3257
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Failed to create directory '%s'\n"
3262 "(Do you have the required permissions?)"
3263 msgstr ""
3264 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3265 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3266
3267 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3270 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3271
3272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3276
3277 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3280 msgstr ""
3281 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3282 "d)"
3283
3284 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3287 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3288
3289 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3292 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3293
3294 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3295 msgid "Failed to empty the clipboard."
3296 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3297
3298 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to enumerate video modes"
3301 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3302
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3304 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3305 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3306
3307 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3310 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3311
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3315 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3316
3317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3318 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3324 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3325
3326 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3329 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3330
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3334 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3335
3336 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3339 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3340
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3342 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3343 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3344
3345 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3346 msgid "Failed to get the local system time"
3347 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3348
3349 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3350 msgid "Failed to get the working directory"
3351 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3352
3353 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3354 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3355 msgstr ""
3356 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3357
3358 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3359 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3360 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3361
3362 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3363 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3364 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3365
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3369 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3370
3371 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Failed to insert text in the control."
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3379 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3380
3381 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Failed to install signal handler"
3384 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3385
3386 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3387 msgid ""
3388 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3389 "program"
3390 msgstr ""
3391 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3392 "de memòria - reinicieu el programa"
3393
3394 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to kill process %d"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3398
3399 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3402 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3403
3404 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to load image %d from stream."
3407 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3408
3409 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3412 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3413
3414 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3417 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3418
3419 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3420 msgid "Failed to load mpr.dll."
3421 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3422
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3426 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3427
3428 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3431 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3432
3433 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3436 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3437
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3441 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3442
3443 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3451 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3452
3453 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3454 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/common/filename.cpp:199
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3460 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3461
3462 #: ../src/common/filename.cpp:204
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3465 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3466
3467 #: ../src/html/chm.cpp:142
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3470 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3471
3472 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3475 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3476
3477 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3480 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3481
3482 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3485 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3486
3487 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3488 msgid "Failed to open temporary file."
3489 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3490
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3492 msgid "Failed to open the clipboard."
3493 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3494
3495 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3498 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3499
3500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3501 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3502 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3503
3504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3505 msgid "Failed to read PID from lock file."
3506 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3507
3508 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Failed to read config options."
3511 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3512
3513 #: ../src/common/docview.cpp:677
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3516 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3517
3518 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3521 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3522
3523 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3526 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3527
3528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3529 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3530 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3531
3532 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3533 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3534 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3539 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3540
3541 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3544 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3545
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3549 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3554 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3559 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3560
3561 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3564 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3565
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3570 "exists."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3576 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3577
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3580 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3581
3582 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3585 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3586
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3589 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3590
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3593 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:648
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3598 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3599
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3603 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3604
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3607 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3608
3609 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3612 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3613
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3615 msgid "Failed to set clipboard data."
3616 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3617
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3621 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3622
3623 #: ../src/common/file.cpp:551
3624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3625 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3626
3627 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Failed to set text in the text control."
3630 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3631
3632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to set thread priority %d."
3635 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3636
3637 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3638 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3644 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3645
3646 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3647 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3651 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3655 msgid "Failed to terminate a thread."
3656 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3657
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3659 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3660 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3661
3662 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3665 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3666
3667 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3670 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3671
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3675 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3676
3677 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3680 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3681
3682 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3685 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3686
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Failed to update user configuration file."
3690 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3691
3692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3695 msgstr ""
3696 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3697 "d)"
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3703
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3705 #, fuzzy
3706 msgid "False"
3707 msgstr "&Mida"
3708
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Family"
3712 msgstr "Mida de la font:"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3715 #, fuzzy
3716 msgid "File"
3717 msgstr "&Mida"
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:665
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3722 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3723
3724 #: ../src/common/docview.cpp:642
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3727 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3728
3729 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3730 #, c-format
3731 msgid "File %s does not exist."
3732 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3733
3734 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3737 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3738
3739 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "File '%s' already exists.\n"
3743 "Do you want to replace it?"
3744 msgstr ""
3745 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3746 "Desitgeu substituir-lo?"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3751
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3756
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3758 msgid "File error"
3759 msgstr "Error de fitxer"
3760
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3764
3765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3766 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Files"
3772 msgstr "&Mida"
3773
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Files (%s)"
3777 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3778
3779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Filter"
3782 msgstr "&Mida"
3783
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3785 msgid "Find"
3786 msgstr "Cerca"
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3789 #, fuzzy
3790 msgid "First"
3791 msgstr "primer"
3792
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3794 #, fuzzy
3795 msgid "First page"
3796 msgstr "Pàgina següent"
3797
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3799 msgid "Fixed font:"
3800 msgstr "Font fixada:"
3801
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3803 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3807 msgid "Floating"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Floppy"
3813 msgstr "&Copia"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:113
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3821 msgid "Font"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Font &weight:"
3827 msgstr "vuitè"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3830 msgid "Font size:"
3831 msgstr "Mida de la font:"
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Font st&yle:"
3836 msgstr "Mida de la font:"
3837
3838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Font:"
3841 msgstr "Mida de la font:"
3842
3843 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3844 #, c-format
3845 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3849 msgid "Fork failed"
3850 msgstr "El fork ha fallat!"
3851
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Forward"
3855 msgstr "Endavant"
3856
3857 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3858 msgid "Forward hrefs are not supported"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3862 #, c-format
3863 msgid "Found %i matches"
3864 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3865
3866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3867 msgid "From:"
3868 msgstr "De:"
3869
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3871 msgid "GIF: Invalid gif index."
3872 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3873
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3875 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3876 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3877
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3879 msgid "GIF: error in GIF image format."
3880 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3881
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3883 msgid "GIF: not enough memory."
3884 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3885
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3887 msgid "GIF: unknown error!!!"
3888 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3889
3890 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3891 msgid "GTK+ theme"
3892 msgstr "GTK + tema"
3893
3894 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Generic PostScript"
3897 msgstr "Fitxer PostScript"
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:137
3900 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3901 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:136
3904 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3905 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3908 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3912 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3916 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3920 msgid "Go back"
3921 msgstr "Vés enrere"
3922
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3924 msgid "Go forward"
3925 msgstr "Vés endavant"
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3928 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3929 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3930
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3932 msgid "Go to home directory"
3933 msgstr "Vés al directori principal"
3934
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3936 msgid "Go to parent directory"
3937 msgstr "Puja un directori "
3938
3939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3940 msgid "Graphics art by "
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3944 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3945 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3948 msgid "Groove"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3952 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3956 msgid "HELP"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3960 msgid "HOME"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3964 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3970 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3973 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3977 msgid "Harddisk"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3981 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3982 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3983
3984 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3985 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3986 msgid "Help"
3987 msgstr "Ajuda"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3990 msgid "Help Browser Options"
3991 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3992
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3994 msgid "Help Index"
3995 msgstr "Índex de l'ajuda"
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3998 msgid "Help Printing"
3999 msgstr "Ajuda de la impressió"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Help Topics"
4004 msgstr "Ajuda: %s"
4005
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4007 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4011 #, c-format
4012 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Help file \"%s\" not found."
4018 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4019
4020 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4021 #, c-format
4022 msgid "Help: %s"
4023 msgstr "Ajuda: %s"
4024
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4026 msgid "Hide"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4030 msgid "Hide Others"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4034 msgid "Hide this notification message."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Home"
4040 msgstr "sense nom"
4041
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Home directory"
4045 msgstr "Crea directori"
4046
4047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4049 msgid "How the object will float relative to the text."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4053 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4054 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4055
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4060 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4061 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4062
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4064 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4065 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4066
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4068 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4069 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4070
4071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4072 msgid "ICO: Invalid icon index."
4073 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4074
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4076 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4077 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4078
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4080 msgid "IFF: error in IFF image format."
4081 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4082
4083 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4084 msgid "IFF: not enough memory."
4085 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4086
4087 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4088 msgid "IFF: unknown error!!!"
4089 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4090
4091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4092 msgid "INS"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4096 msgid "INSERT"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4100 msgid "ISO-2022-JP"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4104 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4108 msgid ""
4109 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4110 "narrow."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4114 msgid ""
4115 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4116 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4120 msgid ""
4121 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4122 "\"Cancel\" button,\n"
4123 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4124 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4128 #, c-format
4129 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4133 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/xti.cpp:514
4137 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/xti.cpp:502
4141 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4145 msgid "Illegal directory name."
4146 msgstr "Nom il·legal de directori"
4147
4148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4149 msgid "Illegal file specification."
4150 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2053
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Image and mask have different sizes."
4155 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4156
4157 #: ../src/common/image.cpp:2409
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Image file is not of type %d."
4160 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4161
4162 #: ../src/common/image.cpp:2529
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Image is not of type %s."
4165 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4166
4167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4168 msgid ""
4169 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4170 "Please reinstall riched32.dll"
4171 msgstr ""
4172 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4173 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4174
4175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4176 msgid "Impossible to get child process input"
4177 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4178
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4180 #, c-format
4181 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4182 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4183
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4185 #, c-format
4186 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4187 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4188
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4190 #, c-format
4191 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4192 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4195 #, c-format
4196 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4200 msgid "Incorrect number of arguments."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Indent"
4206 msgstr "Índex"
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4209 msgid "Indents && Spacing"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4213 msgid "Index"
4214 msgstr "Índex"
4215
4216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4217 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4218 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4219
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4221 msgid "Info"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/init.cpp:261
4225 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Insert"
4231 msgstr "Índex"
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4235 msgid "Insert Image"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Insert Object"
4241 msgstr "Índex"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4247 msgid "Insert Text"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4252 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Inset"
4258 msgstr "Índex"
4259
4260 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4266 msgid "Invalid TIFF image index."
4267 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4268
4269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4270 msgid "Invalid data view item"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4276 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4277
4278 #: ../src/x11/app.cpp:122
4279 #, c-format
4280 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4281 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4282
4283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4284 #, c-format
4285 msgid "Invalid lock file '%s'."
4286 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4287
4288 #: ../src/common/translation.cpp:955
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Invalid message catalog."
4291 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4292
4293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4294 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/common/regex.cpp:314
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4304 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4305
4306 #: ../src/common/config.cpp:229
4307 #, c-format
4308 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4313 msgid "Italic"
4314 msgstr "Cursiva"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:132
4317 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4318 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4319
4320 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4321 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4322 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4323
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4325 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4326 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:165
4329 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:169
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:182
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:170
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:183
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:167
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:180
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:168
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:181
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:187
4365 msgid "Japanese Envelope You #4"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:188
4369 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:140
4373 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:177
4377 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4381 msgid "Jump to"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4385 msgid "Justified"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4392 msgid "Justify text left and right."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4396 msgid "KOI8-R"
4397 msgstr "KOI8-R"
4398
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4400 #, fuzzy
4401 msgid "KOI8-U"
4402 msgstr "KOI8-R"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4405 msgid "KP_"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4409 msgid "KP_ADD"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4413 msgid "KP_BEGIN"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4417 msgid "KP_DECIMAL"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4421 msgid "KP_DELETE"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4425 msgid "KP_DIVIDE"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4429 msgid "KP_DOWN"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4433 msgid "KP_END"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4437 msgid "KP_ENTER"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4441 msgid "KP_EQUAL"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4445 msgid "KP_HOME"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4449 msgid "KP_INSERT"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4453 msgid "KP_LEFT"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4457 msgid "KP_MULTIPLY"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4461 msgid "KP_NEXT"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4465 msgid "KP_PAGEDOWN"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4469 msgid "KP_PAGEUP"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4473 msgid "KP_PRIOR"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4477 msgid "KP_RIGHT"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4481 msgid "KP_SEPARATOR"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4485 msgid "KP_SPACE"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4489 msgid "KP_SUBTRACT"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493 msgid "KP_TAB"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4497 msgid "KP_UP"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4501 msgid "L&ine spacing:"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505 msgid "LEFT"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509 msgid "Landscape"
4510 msgstr "Apaïsat"
4511
4512 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Last"
4515 msgstr "&Enganxa"
4516
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Last page"
4520 msgstr "Pàgina següent"
4521
4522 #: ../src/common/log.cpp:258
4523 #, c-format
4524 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4525 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4526 msgstr[0] ""
4527 msgstr[1] ""
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:105
4530 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4531 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4540 msgid "Left"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4545 msgid "Left (&first line):"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4549 msgid "Left margin (mm):"
4550 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4556 msgid "Left-align text."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/paper.cpp:146
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4562 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:98
4565 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4566 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:145
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4571 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:151
4574 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:154
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4580 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:171
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:97
4597 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4598 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4599
4600 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4601 msgid "License"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4605 msgid "Light"
4606 msgstr "Clar"
4607
4608 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4609 #, c-format
4610 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4614 msgid "Line spacing:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/html/chm.cpp:841
4618 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4622 msgid "List Style"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4626 msgid "List styles"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4631 msgid "Lists font sizes in points."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Lists the available fonts."
4638 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4639
4640 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4641 #, c-format
4642 msgid "Load %s file"
4643 msgstr "Carrega fitxer %s"
4644
4645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4646 msgid "Loading : "
4647 msgstr "S'està carregant:"
4648
4649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4650 #, c-format
4651 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4655 #, c-format
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4660 #, c-format
4661 msgid "Log saved to the file '%s'."
4662 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4663
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4666 msgid "Lower case letters"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4671 msgid "Lower case roman numerals"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4675 msgid "MDI child"
4676 msgstr "MDI fill"
4677
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4679 msgid "MENU"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4683 msgid ""
4684 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4685 "not installed on this machine. Please install it."
4686 msgstr ""
4687 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4688 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4689
4690 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4691 msgid "Ma&ximize"
4692 msgstr "Ma&ximitza"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4695 msgid "MacArabic"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4699 msgid "MacArmenian"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4703 msgid "MacBengali"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4707 msgid "MacBurmese"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4711 msgid "MacCeltic"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4715 msgid "MacCentralEurRoman"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4719 msgid "MacChineseSimp"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4723 msgid "MacChineseTrad"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4727 msgid "MacCroatian"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4731 msgid "MacCyrillic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4735 msgid "MacDevanagari"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4739 msgid "MacDingbats"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4743 msgid "MacEthiopic"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4747 msgid "MacExtArabic"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4751 msgid "MacGaelic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4755 msgid "MacGeorgian"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 msgid "MacGreek"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4763 msgid "MacGujarati"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4767 msgid "MacGurmukhi"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4771 msgid "MacHebrew"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4775 msgid "MacIcelandic"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4779 msgid "MacJapanese"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4783 msgid "MacKannada"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4787 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4791 msgid "MacKhmer"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4795 msgid "MacKorean"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4799 msgid "MacLaotian"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4803 msgid "MacMalayalam"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4807 msgid "MacMongolian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4811 msgid "MacOriya"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4815 #, fuzzy
4816 msgid "MacRoman"
4817 msgstr "Roman"
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4820 #, fuzzy
4821 msgid "MacRomanian"
4822 msgstr "Roman"
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4825 #, fuzzy
4826 msgid "MacSinhalese"
4827 msgstr "Coincidència exacta"
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4830 msgid "MacSymbol"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4834 msgid "MacTamil"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4838 msgid "MacTelugu"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4842 msgid "MacThai"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4846 msgid "MacTibetan"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4850 msgid "MacTurkish"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4854 msgid "MacVietnamese"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Make a selection:"
4860 msgstr "Seccions"
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4864 msgid "Margins"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4868 msgid "Match case"
4869 msgstr "Coincidència exacta"
4870
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4872 #, c-format
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4875
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Menu"
4879 msgstr "Modern"
4880
4881 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Message"
4884 msgstr "missatge %s"
4885
4886 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4887 msgid "Metal theme"
4888 msgstr "Tema metal·litzat"
4889
4890 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4891 msgid "Method or property not found."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4895 msgid "Mi&nimize"
4896 msgstr "Mi&nimitza"
4897
4898 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4899 msgid "Missing a required parameter."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4903 #, c-format
4904 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4905 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4906
4907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4908 msgid "Modern"
4909 msgstr "Modern"
4910
4911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4912 msgid "Modified"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/module.cpp:134
4916 #, c-format
4917 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/paper.cpp:133
4921 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4922 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4923
4924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4925 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4929 msgid "Move down"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Move up"
4935 msgstr "&Mou"
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4939 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4944 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4948 msgid "Multiple Cell Properties"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4952 msgid "NUM_LOCK"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4956 msgid "Name"
4957 msgstr "Nom"
4958
4959 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4960 msgid "Network"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4964 #, fuzzy
4965 msgid "New"
4966 msgstr "&Següent"
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4969 msgid "New &Character Style..."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4973 msgid "New &List Style..."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4977 msgid "New &Paragraph Style..."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4988 msgid "New Style"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4992 #, fuzzy
4993 msgid "New directory"
4994 msgstr "Crea directori"
4995
4996 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4997 msgid "New item"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5002 msgid "NewName"
5003 msgstr "Nou nom"
5004
5005 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Next"
5008 msgstr "&Següent"
5009
5010 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5011 msgid "Next page"
5012 msgstr "Pàgina següent"
5013
5014 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5015 msgid "No"
5016 msgstr "No"
5017
5018 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5021 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5022
5023 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5026 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5027
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5029 msgid "No column existing."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5033 msgid "No column for the specified column existing."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5037 msgid "No column for the specified column position existing."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5041 msgid "No default application configured for HTML files."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5045 msgid "No entries found."
5046 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5047
5048 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5052 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5053 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5054 "one)?"
5055 msgstr ""
5056 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5057 "s'.\n"
5058 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5059 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5060
5061 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5065 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5066 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5067 msgstr ""
5068 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5069 "s'.\n"
5070 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5071 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5072
5073 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5074 #, fuzzy
5075 msgid "No handler found for animation type."
5076 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5077
5078 #: ../src/common/image.cpp:2391
5079 msgid "No handler found for image type."
5080 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5081
5082 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5083 #: ../src/common/image.cpp:2553
5084 #, c-format
5085 msgid "No image handler for type %d defined."
5086 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5087
5088 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5089 #, c-format
5090 msgid "No image handler for type %s defined."
5091 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5092
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5094 msgid "No matching page found yet"
5095 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5096
5097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5098 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5102 msgid "No renderer specified for column."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5106 #, fuzzy
5107 msgid "No sound"
5108 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5109
5110 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5111 #, fuzzy
5112 msgid "No unused colour in image being masked."
5113 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:3029
5116 #, fuzzy
5117 msgid "No unused colour in image."
5118 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5119
5120 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5121 #, c-format
5122 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5129 #, fuzzy
5130 msgid "None"
5131 msgstr "Fet"
5132
5133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5135 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5136
5137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5138 msgid "Normal"
5139 msgstr "Normal"
5140
5141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5142 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5146 msgid "Normal font:"
5147 msgstr "Font normal"
5148
5149 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Not %s"
5152 msgstr "No"
5153
5154 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Not available"
5157 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Not underlined"
5162 msgstr "subratllat"
5163
5164 #: ../src/common/paper.cpp:117
5165 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5166 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5167
5168 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Notice"
5171 msgstr "No"
5172
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Number of columns could not be determined."
5176 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5180 msgid "Numbered outline"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5184 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5185 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5186 msgid "OK"
5187 msgstr "D'acord"
5188
5189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5190 #, c-format
5191 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Object Properties"
5197 msgstr "&Previ"
5198
5199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5200 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5204 msgid "Objects must have an id attribute"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5208 msgid "Open File"
5209 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5210
5211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5212 msgid "Open HTML document"
5213 msgstr "Obre document HTML"
5214
5215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Open file \"%s\""
5218 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5219
5220 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Open..."
5223 msgstr "&Desa..."
5224
5225 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5226 #, c-format
5227 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5232 msgid "Operation not permitted."
5233 msgstr "Operació no permesa."
5234
5235 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Option '%s' can't be negated"
5238 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5239
5240 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5241 #, c-format
5242 msgid "Option '%s' requires a value."
5243 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5244
5245 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5246 #, c-format
5247 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5248 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5249
5250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5251 msgid "Options"
5252 msgstr "Opcions"
5253
5254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5255 msgid "Orientation"
5256 msgstr "Orientació"
5257
5258 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5264 msgid "Outline"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5268 msgid "Outset"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5272 msgid "Overflow while coercing argument values."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5276 msgid "PAGEDOWN"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5280 msgid "PAGEUP"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5284 msgid "PAUSE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5288 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5289 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5290
5291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5292 msgid "PCX: image format unsupported"
5293 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5294
5295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5296 msgid "PCX: invalid image"
5297 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5298
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5300 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5301 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5302
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5304 msgid "PCX: unknown error !!!"
5305 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5308 msgid "PCX: version number too low"
5309 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5312 msgid "PGDN"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5320 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5321 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5322
5323 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5324 msgid "PNM: File format is not recognized."
5325 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5326
5327 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5329 msgid "PNM: File seems truncated."
5330 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:189
5333 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:202
5337 msgid "PRC 16K Rotated"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:190
5341 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:203
5345 msgid "PRC 32K Rotated"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:191
5349 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:204
5353 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:192
5357 #, fuzzy
5358 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5359 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:205
5362 #, fuzzy
5363 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5364 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:201
5367 #, fuzzy
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5372 #, fuzzy
5373 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5374 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:193
5377 #, fuzzy
5378 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5379 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:206
5382 #, fuzzy
5383 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5384 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:194
5387 #, fuzzy
5388 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5389 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:207
5392 #, fuzzy
5393 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5394 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:195
5397 #, fuzzy
5398 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5399 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:208
5402 #, fuzzy
5403 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5404 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:196
5407 #, fuzzy
5408 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5409 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:209
5412 #, fuzzy
5413 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5414 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5417 #, fuzzy
5418 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5419 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:210
5422 #, fuzzy
5423 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5424 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:198
5427 #, fuzzy
5428 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5429 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:211
5432 #, fuzzy
5433 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5434 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:199
5437 #, fuzzy
5438 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5439 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:212
5442 #, fuzzy
5443 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5444 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:200
5447 #, fuzzy
5448 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5449 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:213
5452 #, fuzzy
5453 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5454 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5455
5456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5457 msgid "PRINT"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Padding"
5463 msgstr "s'està llegint"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5466 #, c-format
5467 msgid "Page %d"
5468 msgstr "Pàgina %d"
5469
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5471 #, c-format
5472 msgid "Page %d of %d"
5473 msgstr "Pàgina %d de %d"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5476 msgid "Page Setup"
5477 msgstr "Configuració de la pàgina"
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Page setup"
5482 msgstr "Configuració de la pàgina"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5485 msgid "Pages"
5486 msgstr "Pàgines"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5490 msgid "Paper Size"
5491 msgstr "Mida del paper"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5495 msgid "Paper size"
5496 msgstr "Mida del paper"
5497
5498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5499 msgid "Paragraph styles"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5503 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5507 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5511 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Paste"
5514 msgstr "&Enganxa"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Paste selection"
5519 msgstr "Seccions"
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5523 msgid "Peri&od"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5527 msgid "Permissions"
5528 msgstr "Permisos"
5529
5530 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Picture Properties"
5533 msgstr "&Previ"
5534
5535 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5536 msgid "Pipe creation failed"
5537 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5538
5539 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5540 msgid "Please choose a valid font."
5541 msgstr "Trieu una font vàlida"
5542
5543 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5544 msgid "Please choose an existing file."
5545 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5546
5547 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Please choose the page to display:"
5550 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5551
5552 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5553 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5554 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5555
5556 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5560 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5561 "or this program won't operate correctly."
5562 msgstr ""
5563 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5564 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5565 "o aquest programa no operarà correctament."
5566
5567 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5568 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5572 msgid "Please wait while printing\n"
5573 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5574
5575 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Point Size"
5578 msgstr "Mida de la font:"
5579
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5586 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5594 msgid "Pointer to model not set correctly."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5598 msgid "Portrait"
5599 msgstr "Vertical"
5600
5601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Position"
5604 msgstr "Pregunta"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5607 msgid "PostScript file"
5608 msgstr "Fitxer PostScript"
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5611 msgid "Preferences"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5615 msgid "Preferences..."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Preview..."
5621 msgstr " Previsualitza"
5622
5623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5625 msgid "Preview:"
5626 msgstr "Previsualització:"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5629 msgid "Previous page"
5630 msgstr "Pàgina anterior"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5634 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5635 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5636 msgid "Print"
5637 msgstr "Imprimeix"
5638
5639 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5640 msgid "Print Preview"
5641 msgstr "Imprimeix previsualització"
5642
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5645 msgid "Print Preview Failure"
5646 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5649 msgid "Print Range"
5650 msgstr "Rang d'impressió"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5653 msgid "Print Setup"
5654 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5655
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5657 msgid "Print in colour"
5658 msgstr "Imprimeix en color"
5659
5660 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Print preview"
5663 msgstr "Imprimeix previsualització"
5664
5665 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Print preview creation failed."
5668 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5671 msgid "Print spooling"
5672 msgstr "Cua d'impressió"
5673
5674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5675 msgid "Print this page"
5676 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5677
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5679 msgid "Print to File"
5680 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Print..."
5685 msgstr "Imprimeix..."
5686
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Printer"
5690 msgstr "Imprimeix"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5693 msgid "Printer command:"
5694 msgstr "Ordre d'impressió"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5697 msgid "Printer options"
5698 msgstr "Opcions d'impressió"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5701 msgid "Printer options:"
5702 msgstr "Opcions d'impressió:"
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5705 msgid "Printer..."
5706 msgstr "Impressió..."
5707
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Printer:"
5711 msgstr "Impressió..."
5712
5713 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Printing"
5716 msgstr "S'està imprimint"
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5719 msgid "Printing "
5720 msgstr "S'està imprimint"
5721
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5723 msgid "Printing Error"
5724 msgstr "Error d'impressió"
5725
5726 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5727 #, c-format
5728 msgid "Printing page %d..."
5729 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5730
5731 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5732 msgid "Printing..."
5733 msgstr "S'està imprimint..."
5734
5735 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5736 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Printout"
5739 msgstr "Imprimeix"
5740
5741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5748 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Properties"
5754 msgstr "&Previ"
5755
5756 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Property"
5759 msgstr "&Previ"
5760
5761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Property Error"
5764 msgstr "Error d'impressió"
5765
5766 #: ../src/common/paper.cpp:114
5767 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5769
5770 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5771 msgid "Question"
5772 msgstr "Pregunta"
5773
5774 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5775 msgid "Quit"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Quit this program"
5781 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5784 msgid "RETURN"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5788 msgid "RIGHT"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5792 #, c-format
5793 msgid "Read error on file '%s'"
5794 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5795
5796 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Ready"
5799 msgstr "&Refés"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Redo"
5804 msgstr "&Refés"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5807 msgid "Redo last action"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5811 msgid "Refresh"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5815 #, c-format
5816 msgid "Registry key '%s' already exists."
5817 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5818
5819 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5820 #, c-format
5821 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5822 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5823
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5828 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5829 "operation aborted."
5830 msgstr ""
5831 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5832 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5833 "operació avortada."
5834
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5836 #, c-format
5837 msgid "Registry value '%s' already exists."
5838 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5842 msgid "Regular"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5846 msgid "Relevant entries:"
5847 msgstr "Entrades rellevants:"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5850 msgid "Remove"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5854 msgid "Remove current page from bookmarks"
5855 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5856
5857 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5858 #, c-format
5859 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Rendering failed."
5865 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5866
5867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5868 msgid "Renumber List"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Rep&lace"
5874 msgstr "&Substitueix"
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Replace"
5879 msgstr "&Substitueix"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5882 msgid "Replace &all"
5883 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Replace selection"
5888 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5889
5890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5891 msgid "Replace with:"
5892 msgstr "Substitueix amb:"
5893
5894 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5895 msgid "Required information entry is empty."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5901 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5902
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5904 msgid "Revert to Saved"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Ridge"
5910 msgstr "Clar"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Right"
5917 msgstr "Clar"
5918
5919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5920 msgid "Right margin (mm):"
5921 msgstr "Marge dret (mm):"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5927 msgid "Right-align text."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5931 msgid "Roman"
5932 msgstr "Roman"
5933
5934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5936 msgid "S&tandard bullet name:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5940 msgid "SCROLL_LOCK"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5944 msgid "SELECT"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5948 msgid "SEPARATOR"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5952 msgid "SNAPSHOT"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5956 msgid "SPACE"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5960 msgid "SPECIAL"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5964 msgid "SUBTRACT"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Save"
5970 msgstr "&Desa..."
5971
5972 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5973 #, c-format
5974 msgid "Save %s file"
5975 msgstr "Desa fitxer %s"
5976
5977 #: ../src/common/docview.cpp:362
5978 msgid "Save As"
5979 msgstr "Anomena i Desa"
5980
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Save as"
5984 msgstr "Anomena i Desa"
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Save current document"
5989 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5992 msgid "Save current document with a different filename"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5996 msgid "Save log contents to file"
5997 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
5998
5999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6000 msgid "Script"
6001 msgstr "Script"
6002
6003 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6005 msgid "Search"
6006 msgstr "Cerca"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6012 "above"
6013 msgstr ""
6014 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6015 "escrit"
6016
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6018 msgid "Search direction"
6019 msgstr "Direcció de cerca"
6020
6021 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6022 msgid "Search for:"
6023 msgstr "Cerca:"
6024
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6026 msgid "Search in all books"
6027 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6030 msgid "Searching..."
6031 msgstr "S'està cercant..."
6032
6033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6034 msgid "Sections"
6035 msgstr "Seccions"
6036
6037 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6038 #, c-format
6039 msgid "Seek error on file '%s'"
6040 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6041
6042 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6043 #, c-format
6044 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6049 msgid "Select &All"
6050 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6051
6052 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Select All"
6055 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6056
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6058 msgid "Select a document template"
6059 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6062 msgid "Select a document view"
6063 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6067 msgid "Select regular or bold."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6072 msgid "Select regular or italic style."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6077 msgid "Select underlining or no underlining."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Selection"
6083 msgstr "Seccions"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6087 msgid "Selects the list level to edit."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6091 #, c-format
6092 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6093 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Set Cell Style"
6098 msgstr "&Elimina"
6099
6100 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6101 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6105 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6109 msgid "Setup..."
6110 msgstr "Configura..."
6111
6112 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6113 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6114 msgstr ""
6115 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6116 "aleatòriament."
6117
6118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Shift+"
6121 msgstr "Shift"
6122
6123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Show &hidden directories"
6126 msgstr "Mostra directoris ocults."
6127
6128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Show &hidden files"
6131 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6132
6133 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Show All"
6136 msgstr "Mostra-ho tot"
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6139 msgid "Show about dialog"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6143 msgid "Show all"
6144 msgstr "Mostra-ho tot"
6145
6146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6147 msgid "Show all items in index"
6148 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6149
6150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6151 msgid "Show hidden directories"
6152 msgstr "Mostra directoris ocults."
6153
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6155 msgid "Show/hide navigation panel"
6156 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6160 msgid "Shows a Unicode subset."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6167 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6172 msgid "Shows a preview of the font settings."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6176 msgid "Shows a preview of the font."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6181 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6185 msgid "Shows the font preview."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6189 msgid "Simple monochrome theme"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6194 msgid "Single"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6199 msgid "Size"
6200 msgstr "Mida"
6201
6202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Size:"
6205 msgstr "Mida"
6206
6207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6208 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Skip"
6211 msgstr "Script"
6212
6213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6214 msgid "Slant"
6215 msgstr "Inclina"
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Solid"
6220 msgstr "Negreta"
6221
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6223 msgid "Sorry, could not open this file."
6224 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6225
6226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6227 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6228 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6234 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6240 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6241
6242 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6243 msgid "Sound data are in unsupported format."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6247 #, c-format
6248 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Spacing"
6254 msgstr "S'està cercant..."
6255
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6257 msgid "Spell Check"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6262 msgid "Standard"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/common/paper.cpp:106
6266 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6267 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6268
6269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Status:"
6272 msgstr "Estat:"
6273
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Stop"
6277 msgstr "Configuració"
6278
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6280 msgid "Strikethrough"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6286 msgstr ""
6287 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6290 msgid "Style"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6294 msgid "Style Organiser"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6298 msgid "Style:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Subscrip&t"
6304 msgstr "Script"
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Supe&rscript"
6309 msgstr "Script"
6310
6311 #: ../src/common/paper.cpp:152
6312 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/common/paper.cpp:153
6316 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6320 msgid "Swiss"
6321 msgstr "Suís"
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6325 msgid "Symbol"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Symbol &font:"
6332 msgstr "Font normal"
6333
6334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6335 msgid "TAB"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6340 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6341 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6342
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6344 msgid "TIFF: Error loading image."
6345 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6346
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6348 msgid "TIFF: Error reading image."
6349 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6350
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6352 msgid "TIFF: Error saving image."
6353 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6354
6355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6356 msgid "TIFF: Error writing image."
6357 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6358
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6360 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Table Properties"
6366 msgstr "&Previ"
6367
6368 #: ../src/common/paper.cpp:147
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6371 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6372
6373 #: ../src/common/paper.cpp:104
6374 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6375 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6378 msgid "Tabs"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6382 msgid "Teletype"
6383 msgstr "Teletip"
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6386 msgid "Templates"
6387 msgstr "Plantilles"
6388
6389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6390 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6394 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6395 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6396
6397 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6398 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6399 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6400
6401 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6402 #, fuzzy
6403 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6404 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6410 msgid "The available bullet styles."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6415 msgid "The available styles."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6419 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6420 msgid "The background colour."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6425 #, fuzzy
6426 msgid "The bottom margin size."
6427 msgstr "Mida de la font:"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6431 #, fuzzy
6432 msgid "The bottom padding size."
6433 msgstr "Mida de la font:"
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6443 msgid "The bullet character."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6448 msgid "The character code."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6455 "another charset to replace it with or choose\n"
6456 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6457 msgstr ""
6458 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6459 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6460 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6461
6462 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6465 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6469 msgid "The default style for the next paragraph."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The directory '%s' does not exist\n"
6476 "Create it now?"
6477 msgstr ""
6478 "El directori '%s' not existeix\n"
6479 "Desitgeu crear-lo ara?"
6480
6481 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6485 "truncated if printed.\n"
6486 "\n"
6487 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6494 "It has been removed from the most recently used files list."
6495 msgstr ""
6496 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6497 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6503 #, fuzzy
6504 msgid "The first line indent."
6505 msgstr "Mida de la font:"
6506
6507 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6512 msgid "The font colour."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6516 msgid "The font family."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6520 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6521 msgid "The font from which to take the symbol."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The font point size."
6528 msgstr "Mida de la font:"
6529
6530 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The font size in points."
6533 msgstr "Mida de la font:"
6534
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6536 msgid "The font style."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6540 msgid "The font weight."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6546 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The left indent."
6554 msgstr "Mida de la font:"
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6558 #, fuzzy
6559 msgid "The left margin size."
6560 msgstr "Mida de la font:"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6564 #, fuzzy
6565 msgid "The left padding size."
6566 msgstr "Mida de la font:"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6572 msgid "The line spacing."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6577 msgid "The list item number."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6581 msgid "The locale ID is unknown."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6586 msgid "The object height."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The object width."
6593 msgstr "Mida de la font:"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The outline level."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6600
6601 #: ../src/common/log.cpp:230
6602 #, c-format
6603 msgid "The previous message repeated %lu time."
6604 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6605 msgstr[0] ""
6606 msgstr[1] ""
6607
6608 #: ../src/common/log.cpp:223
6609 msgid "The previous message repeated once."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6613 msgid "The print dialog returned an error."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6618 msgid "The range to show."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6622 msgid ""
6623 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6624 "private information,\n"
6625 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6629 #, c-format
6630 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6631 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6637 msgid "The right indent."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The right margin size."
6644 msgstr "Mida de la font:"
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The right padding size."
6650 msgstr "Mida de la font:"
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6655 msgid "The spacing after the paragraph."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6662 msgid "The spacing before the paragraph."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6667 msgid "The style name."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6672 msgid "The style on which this style is based."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6677 msgid "The style preview."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6681 msgid "The system cannot find the file specified."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The tab position."
6688 msgstr "Mida de la font:"
6689
6690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The tab positions."
6693 msgstr "Mida de la font:"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6696 msgid "The text couldn't be saved."
6697 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6701 #, fuzzy
6702 msgid "The top margin size."
6703 msgstr "Mida de la font:"
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The top padding size."
6709 msgstr "Mida de la font:"
6710
6711 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6712 #, c-format
6713 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6714 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6715
6716 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid ""
6719 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6720 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6721 msgstr ""
6722 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6723 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6724 "passat per alt: %s)."
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6728 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6732 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6736 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6740 msgid ""
6741 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6742 msgstr ""
6743 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6744 "establir la impressora predeterminada."
6745
6746 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6747 msgid ""
6748 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6749 "when it is printed."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: ../src/common/image.cpp:2506
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "This is not a %s."
6755 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6756
6757 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6758 msgid ""
6759 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6760 "comctl32.dll"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6764 msgid ""
6765 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6766 "storage"
6767 msgstr ""
6768 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6769 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6770
6771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6772 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6773 msgstr ""
6774 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6775 "clau de la cadena."
6776
6777 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6778 msgid ""
6779 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6780 "local storage"
6781 msgstr ""
6782 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6783 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6784
6785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6786 msgid "Thread priority setting is ignored."
6787 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6788
6789 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6790 msgid "Tile &Horizontally"
6791 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6792
6793 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6794 msgid "Tile &Vertically"
6795 msgstr "Col·loca &verticalment"
6796
6797 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6800 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6801
6802 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timer creation failed."
6805 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6806
6807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6808 msgid "Tip of the Day"
6809 msgstr "Consell del dia"
6810
6811 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6812 msgid "Tips not available, sorry!"
6813 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6814
6815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6816 msgid "To:"
6817 msgstr "Per a:"
6818
6819 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6820 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6824 msgid "Too many EndStyle calls!"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6828 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Top"
6836 msgstr "Per a:"
6837
6838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6839 msgid "Top margin (mm):"
6840 msgstr "Marge superior (mm):"
6841
6842 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6843 msgid "Translations by "
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6847 msgid "Translators"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6851 msgid "True"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6855 #, c-format
6856 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6857 msgstr ""
6858 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6859 "carregat!"
6860
6861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6862 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6863 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6864
6865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Type"
6868 msgstr "Teletip"
6869
6870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6872 msgid "Type a font name."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6877 msgid "Type a size in points."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6881 #, c-format
6882 msgid "Type mismatch in argument %u."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6886 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6887 msgid "Type must have enum - long conversion"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6894 "\"%s\"."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6898 msgid "UP"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/common/paper.cpp:135
6902 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6903 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6904
6905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6906 #, fuzzy
6907 msgid "US-ASCII"
6908 msgstr "ASCII"
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6911 msgid "Unable to add inotify watch"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6915 msgid "Unable to add kqueue watch"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6919 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6925 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6926
6927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Unable to close inotify instance"
6930 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6931
6932 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Unable to close path '%s'"
6935 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
6936
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6940 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6941
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Unable to create I/O completion port"
6945 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6950 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
6951
6952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Unable to create inotify instance"
6955 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6956
6957 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Unable to create kqueue instance"
6960 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6961
6962 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6963 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6967 msgid "Unable to get events from kqueue"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6971 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6975 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6981 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
6982
6983 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Unable to open path '%s'"
6986 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
6987
6988 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6991 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
6992
6993 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6994 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6998 msgid "Unable to post completion status"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7004 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7005
7006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7007 msgid "Unable to remove inotify watch"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7011 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7017 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7018
7019 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7020 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Undelete"
7026 msgstr "Subratllat"
7027
7028 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Underline"
7031 msgstr "Subratllat"
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7034 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Underlined"
7037 msgstr "Subratllat"
7038
7039 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Undo"
7042 msgstr "&Desfés"
7043
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7045 msgid "Undo last action"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7051 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7052
7053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7054 #, c-format
7055 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7056 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7057
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7059 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7065 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unicode"
7072 msgstr "dinovè"
7073
7074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7077 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7078
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7082 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7083
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7087 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7088
7089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7092 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7093
7094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7098
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7103
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7105 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7106 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7107
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7109 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7110 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7111
7112 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unindent"
7115 msgstr "dinovè"
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7119 msgid "Units for the bottom border width."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7124 msgid "Units for the bottom margin."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7129 msgid "Units for the bottom outline width."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7134 msgid "Units for the bottom padding."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7139 msgid "Units for the left border width."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7144 msgid "Units for the left margin."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7149 msgid "Units for the left outline width."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7154 msgid "Units for the left padding."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7159 msgid "Units for the object height."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7164 msgid "Units for the object offset."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7169 msgid "Units for the object width."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7174 msgid "Units for the right border width."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7179 msgid "Units for the right margin."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7184 msgid "Units for the right outline width."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7189 msgid "Units for the right padding."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7194 msgid "Units for the top border width."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Units for the top margin."
7201 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7205 msgid "Units for the top outline width."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7210 msgid "Units for the top padding."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unknown"
7216 msgstr "desconegut"
7217
7218 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7219 #, c-format
7220 msgid "Unknown DDE error %08x"
7221 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7222
7223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7224 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7230 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7231
7232 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Unknown Property %s"
7235 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7236
7237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Unknown data format"
7245 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7246
7247 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7248 msgid "Unknown dynamic library error"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7252 #, c-format
7253 msgid "Unknown encoding (%d)"
7254 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7255
7256 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "Unknown error %08x"
7259 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7260
7261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Unknown exception"
7264 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7265
7266 #: ../src/common/image.cpp:2491
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Unknown image data format."
7269 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7270
7271 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7272 #, c-format
7273 msgid "Unknown long option '%s'"
7274 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7275
7276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7277 msgid "Unknown name or named argument."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7281 #, c-format
7282 msgid "Unknown option '%s'"
7283 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7284
7285 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7286 #, c-format
7287 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7288 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7289
7290 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7291 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7292 msgid "Unnamed command"
7293 msgstr "Ordre sense nom"
7294
7295 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7296 msgid "Unspecified"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7300 msgid "Unsupported clipboard format."
7301 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7302
7303 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7304 #, c-format
7305 msgid "Unsupported theme '%s'."
7306 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7307
7308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7309 msgid "Up"
7310 msgstr "Amunt"
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7314 msgid "Upper case letters"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7319 msgid "Upper case roman numerals"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7323 #, c-format
7324 msgid "Usage: %s"
7325 msgstr "Sintaxi: %s"
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7331 msgid "Use the current alignment setting."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7335 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7339 msgid "Validation conflict"
7340 msgstr "Conflicte de validació"
7341
7342 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7343 msgid "Value"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7347 #, c-format
7348 msgid "Value must be %s or higher."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7352 #, c-format
7353 msgid "Value must be %s or less."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7357 #, c-format
7358 msgid "Value must be between %s and %s."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Version "
7364 msgstr "Permisos"
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7367 msgid "Vertical &Offset:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Vertical alignment."
7374 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7375
7376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7377 msgid "View files as a detailed view"
7378 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7379
7380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7381 msgid "View files as a list view"
7382 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7383
7384 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7385 msgid "Views"
7386 msgstr "Vistes"
7387
7388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7389 msgid "WINDOWS_LEFT"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7393 msgid "WINDOWS_MENU"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7397 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7403 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7404
7405 #: ../src/common/log.cpp:429
7406 msgid "Warning: "
7407 msgstr "Advertència:"
7408
7409 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Weight"
7412 msgstr "vuitè"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7415 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7416 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7419 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7420 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7421
7422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7423 msgid "Whether the font is underlined."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7427 msgid "Whole word"
7428 msgstr "Tota la paraula"
7429
7430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7431 msgid "Whole words only"
7432 msgstr "Només paraules senceres"
7433
7434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7435 msgid "Win32 theme"
7436 msgstr "Tema Win32"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7439 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7440 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7441
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Windows 2000"
7445 msgstr "Windows 9%c"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Windows 7"
7450 msgstr "Windows 9%c"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Windows 95"
7455 msgstr "Windows 9%c"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Windows 95 OSR2"
7460 msgstr "Windows 9%c"
7461
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Windows 98"
7465 msgstr "Windows 9%c"
7466
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Windows 98 SE"
7470 msgstr "Windows 9%c"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7475 msgstr "Windows 9%c"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7478 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7479 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7482 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7483 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7488 msgstr "Windows 9%c"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7491 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7492 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7497 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7498
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7502 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7505 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7506 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7510 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7511
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7513 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7514 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7515
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7519 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7522 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7523 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Windows ME"
7528 msgstr "Windows 3.1"
7529
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7533 msgstr "Windows 9%c"
7534
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Windows Server 2003"
7538 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7539
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Windows Server 2008"
7543 msgstr "Windows 9%c"
7544
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Windows Server 2008 R2"
7548 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7549
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7553 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7554
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7556 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7557 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7558
7559 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Windows Vista"
7562 msgstr "Windows 9%c"
7563
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7565 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7566 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7567
7568 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Windows XP"
7571 msgstr "Windows 9%c"
7572
7573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7574 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7575 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7576
7577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7580 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7581
7582 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7583 #, c-format
7584 msgid "Write error on file '%s'"
7585 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7586
7587 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7588 #, c-format
7589 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7590 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7591
7592 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7593 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7594 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7595
7596 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7599 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7600
7601 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7602 msgid "XPM: incorrect header format!"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7608 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7609
7610 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7611 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7615 #, c-format
7616 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7620 msgid "Yes"
7621 msgstr "Sí"
7622
7623 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7624 #, fuzzy
7625 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7626 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7627
7628 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7629 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7633 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7634 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7635
7636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7637 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7641 msgid "Zoom &In"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7645 msgid "Zoom &Out"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7649 msgid "Zoom In"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7653 msgid "Zoom Out"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7657 msgid "Zoom to &Fit"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7661 msgid "Zoom to Fit"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7665 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7666 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7669 msgid ""
7670 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7671 "function,\n"
7672 "or an invalid instance identifier\n"
7673 "was passed to a DDEML function."
7674 msgstr ""
7675 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7676 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7677 "ha passat a funció DDEML."
7678
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7680 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7681 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7682
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7684 msgid "a memory allocation failed."
7685 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7686
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7688 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7689 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7690
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7692 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7693 msgstr ""
7694 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7697 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7698 msgstr ""
7699 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7700
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7702 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7703 msgstr ""
7704 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7705 "temps"
7706
7707 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7708 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7709 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7710
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7712 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7713 msgstr ""
7714 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7715 "temps."
7716
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7718 msgid ""
7719 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7720 "that was terminated by the client, or the server\n"
7721 "terminated before completing a transaction."
7722 msgstr ""
7723 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7724 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7725 "abans de completar una transacció."
7726
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7728 msgid "a transaction failed."
7729 msgstr "ha fallat una transacció"
7730
7731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7732 msgid "alt"
7733 msgstr "alt"
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7736 msgid ""
7737 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7738 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7739 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7740 "attempted to perform server transactions."
7741 msgstr ""
7742 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7743 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7744 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7745 "intentat fer transaccions de servidor."
7746
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7748 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7749 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7750
7751 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7752 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7753 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7754
7755 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7756 msgid ""
7757 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7758 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7759 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7760 msgstr ""
7761 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7762 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7763 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
7764
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7766 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7770 #, c-format
7771 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7772 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7773
7774 #: ../src/html/chm.cpp:330
7775 msgid "bad arguments to library function"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: ../src/html/chm.cpp:342
7779 msgid "bad signature"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7783 msgid "bad zipfile offset to entry"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7787 msgid "binary"
7788 msgstr "binari"
7789
7790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7791 msgid "bold"
7792 msgstr "negreta"
7793
7794 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7795 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7799 #, c-format
7800 msgid "build %lu"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7804 #, c-format
7805 msgid "can't close file '%s'"
7806 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:281
7809 #, c-format
7810 msgid "can't close file descriptor %d"
7811 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7812
7813 #: ../src/common/file.cpp:579
7814 #, c-format
7815 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7816 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:215
7819 #, c-format
7820 msgid "can't create file '%s'"
7821 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7822
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7824 #, c-format
7825 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7826 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7827
7828 #: ../src/common/file.cpp:482
7829 #, c-format
7830 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7831 msgstr ""
7832 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7833
7834 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "can't execute '%s'"
7837 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7838
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7840 #, fuzzy
7841 msgid "can't find central directory in zip"
7842 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7843
7844 #: ../src/common/file.cpp:452
7845 #, c-format
7846 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7847 msgstr ""
7848 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7849
7850 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7851 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7852 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7853
7854 #: ../src/common/file.cpp:353
7855 #, c-format
7856 msgid "can't flush file descriptor %d"
7857 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7858
7859 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7860 #, c-format
7861 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7862 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7863
7864 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7865 msgid "can't load any font, aborting"
7866 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7869 #, c-format
7870 msgid "can't open file '%s'"
7871 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7872
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7874 #, c-format
7875 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7876 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7877
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7879 #, c-format
7880 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7881 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7884 msgid "can't open user configuration file."
7885 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7886
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7888 #, fuzzy
7889 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7890 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7891
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7893 #, fuzzy
7894 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7895 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7896
7897 #: ../src/common/file.cpp:305
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "can't read from file descriptor %d"
7900 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7901
7902 #: ../src/common/file.cpp:574
7903 #, c-format
7904 msgid "can't remove file '%s'"
7905 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
7906
7907 #: ../src/common/file.cpp:591
7908 #, c-format
7909 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7910 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
7911
7912 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7913 #, c-format
7914 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7916
7917 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7918 #, c-format
7919 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
7921
7922 #: ../src/common/file.cpp:321
7923 #, c-format
7924 msgid "can't write to file descriptor %d"
7925 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7928 msgid "can't write user configuration file."
7929 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
7930
7931 #: ../src/html/chm.cpp:346
7932 msgid "checksum error"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7936 msgid "checksum failure reading tar header block"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7958 msgid "cm"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/html/chm.cpp:348
7962 msgid "compression error"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/common/regex.cpp:240
7966 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7970 msgid "ctrl"
7971 msgstr "control"
7972
7973 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7974 msgid "date"
7975 msgstr "data"
7976
7977 #: ../src/html/chm.cpp:350
7978 msgid "decompression error"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7982 msgid "default"
7983 msgstr "predeterminat"
7984
7985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7986 msgid "double"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7990 msgid "dump of the process state (binary)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7994 msgid "eighteenth"
7995 msgstr "divuitè"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7998 msgid "eighth"
7999 msgstr "vuitè"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8002 msgid "eleventh"
8003 msgstr "onzè"
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8006 #, c-format
8007 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8008 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8009
8010 #: ../src/html/chm.cpp:344
8011 #, fuzzy
8012 msgid "error in data format"
8013 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8014
8015 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8016 #, c-format
8017 msgid "error opening '%s'"
8018 msgstr "Error en llegir '%s'"
8019
8020 #: ../src/html/chm.cpp:332
8021 msgid "error opening file"
8022 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8023
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8025 #, fuzzy
8026 msgid "error reading zip central directory"
8027 msgstr "Error en crear directori"
8028
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8030 msgid "error reading zip local header"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8034 #, c-format
8035 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8039 #, c-format
8040 msgid "failed to flush the file '%s'"
8041 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8044 msgid "fifteenth"
8045 msgstr "quinzè"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8048 msgid "fifth"
8049 msgstr "cinquè"
8050
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8052 #, c-format
8053 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8054 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8055
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8057 #, c-format
8058 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8059 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8060
8061 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8062 #, c-format
8063 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8064 msgstr ""
8065 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8066 "d."
8067
8068 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8069 #, c-format
8070 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8071 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8072
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8074 #, c-format
8075 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8076 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8079 #, fuzzy
8080 msgid "files"
8081 msgstr "&Mida"
8082
8083 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8084 msgid "first"
8085 msgstr "primer"
8086
8087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8088 #, fuzzy
8089 msgid "font size"
8090 msgstr "Mida de la font:"
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8093 msgid "fourteenth"
8094 msgstr "catorzé"
8095
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8097 msgid "fourth"
8098 msgstr "quart"
8099
8100 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8101 msgid "generate verbose log messages"
8102 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8103
8104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8106 #, fuzzy
8107 msgid "image"
8108 msgstr "Temps"
8109
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8111 msgid "incomplete header block in tar"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8115 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8119 msgid "incorrect size given for tar entry"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8123 msgid "invalid data in extended tar header"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8127 msgid "invalid message box return value"
8128 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8129
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8131 #, fuzzy
8132 msgid "invalid zip file"
8133 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8134
8135 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8136 msgid "italic"
8137 msgstr "cursiva"
8138
8139 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8140 msgid "light"
8141 msgstr "clar"
8142
8143 #: ../src/common/intl.cpp:296
8144 #, c-format
8145 msgid "locale '%s' cannot be set."
8146 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8149 msgid "midnight"
8150 msgstr "mitja nit"
8151
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8153 msgid "nineteenth"
8154 msgstr "dinovè"
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8157 msgid "ninth"
8158 msgstr "novè"
8159
8160 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8161 msgid "no DDE error."
8162 msgstr "no hi ha error DDE."
8163
8164 #: ../src/html/chm.cpp:328
8165 #, fuzzy
8166 msgid "no error"
8167 msgstr "error desconegut"
8168
8169 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8170 #, c-format
8171 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8175 msgid "noname"
8176 msgstr "sense nom"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8179 msgid "noon"
8180 msgstr "migdia"
8181
8182 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8183 #, fuzzy
8184 msgid "normal"
8185 msgstr "Normal"
8186
8187 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8188 msgid "not implemented"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8192 msgid "num"
8193 msgstr "núm."
8194
8195 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8196 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: ../src/html/chm.cpp:340
8200 #, fuzzy
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8203
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8206 msgid "percent"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8210 msgid "process context description"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8270 msgid "px"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:334
8274 #, fuzzy
8275 msgid "read error"
8276 msgstr "Error de fitxer"
8277
8278 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8279 #, c-format
8280 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8284 #, c-format
8285 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8289 msgid "reentrancy problem."
8290 msgstr "problema de reentrada."
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8293 msgid "second"
8294 msgstr "segon"
8295
8296 #: ../src/html/chm.cpp:338
8297 #, fuzzy
8298 msgid "seek error"
8299 msgstr "Error de fitxer"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8302 msgid "seventeenth"
8303 msgstr "dissetè"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8306 msgid "seventh"
8307 msgstr "setè"
8308
8309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8310 msgid "shift"
8311 msgstr "Shift"
8312
8313 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8314 msgid "show this help message"
8315 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8318 msgid "sixteenth"
8319 msgstr "setzè"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8322 msgid "sixth"
8323 msgstr "sisè"
8324
8325 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8326 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8327 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8328
8329 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8330 msgid "specify the theme to use"
8331 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8332
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8334 msgid "standard/circle"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8338 msgid "standard/circle-outline"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8342 msgid "standard/diamond"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8346 msgid "standard/square"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8350 msgid "standard/triangle"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8354 #, fuzzy
8355 msgid "stored file length not in Zip header"
8356 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8357
8358 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8359 msgid "str"
8360 msgstr "str"
8361
8362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8364 msgid "tar entry not open"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8368 msgid "tenth"
8369 msgstr "desè"
8370
8371 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8372 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8373 msgstr ""
8374 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8375
8376 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8377 msgid "third"
8378 msgstr "tercer"
8379
8380 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8381 msgid "thirteenth"
8382 msgstr "tretzè"
8383
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8385 msgid "today"
8386 msgstr "avui"
8387
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8389 msgid "tomorrow"
8390 msgstr "demà"
8391
8392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8393 #, c-format
8394 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8398 msgid "translator-credits"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8402 msgid "twelfth"
8403 msgstr "dotzè"
8404
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8406 msgid "twentieth"
8407 msgstr "vintè"
8408
8409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8410 msgid "underlined"
8411 msgstr "subratllat"
8412
8413 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8414 #, c-format
8415 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8416 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8417
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8419 #, fuzzy
8420 msgid "unexpected end of file"
8421 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8422
8423 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8424 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8425 msgid "unknown"
8426 msgstr "desconegut"
8427
8428 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "unknown class %s"
8431 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8432
8433 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8434 msgid "unknown error"
8435 msgstr "error desconegut"
8436
8437 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8438 #, c-format
8439 msgid "unknown error (error code %08x)."
8440 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8441
8442 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8443 msgid "unknown seek origin"
8444 msgstr "origen de recerca desconegut"
8445
8446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8447 #, c-format
8448 msgid "unknown-%d"
8449 msgstr "desconegut-%d"
8450
8451 #: ../src/common/docview.cpp:506
8452 msgid "unnamed"
8453 msgstr "sense nom"
8454
8455 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8456 #, c-format
8457 msgid "unnamed%d"
8458 msgstr "%d sense nom"
8459
8460 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8461 msgid "unsupported Zip compression method"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8465 #, c-format
8466 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8467 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8468
8469 #: ../src/html/chm.cpp:336
8470 #, fuzzy
8471 msgid "write error"
8472 msgstr "Error de fitxer"
8473
8474 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8475 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8476 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8477
8478 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8479 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8483 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8487 #, fuzzy
8488 msgid "wxWidget's control not initialized."
8489 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8490
8491 #: ../src/motif/app.cpp:246
8492 #, c-format
8493 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8494 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8495
8496 #: ../src/x11/app.cpp:165
8497 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8498 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8499
8500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8501 msgid "xxxx"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8505 msgid "yesterday"
8506 msgstr "ahir"
8507
8508 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "zlib error %d"
8511 msgstr " (error %ld: %s)"
8512
8513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8515 msgid "~"
8516 msgstr ""
8517
8518 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8521 #~ "existeix."
8522
8523 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8526
8527 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8528 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8532 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8533
8534 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8535 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8536
8537 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8538 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8539
8540 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8541 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8542
8543 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8544 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8545
8546 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8547 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8551 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Click to cancel this window."
8555 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8559 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Elapsed time:"
8563 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Estimated time:"
8567 #~ msgstr "Temps estimat:"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8571 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8572
8573 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8574 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8578 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8579
8580 #~ msgid "Fatal error"
8581 #~ msgstr "Error fatal"
8582
8583 #~ msgid "Fatal error: "
8584 #~ msgstr "Error fatal:"
8585
8586 #~ msgid "Goto Page"
8587 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Help : %s"
8591 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8592
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8595
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Owner not initialized."
8605 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Print previe&w"
8613 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8614
8615 #~ msgid "Program aborted."
8616 #~ msgstr "Programa avortat."
8617
8618 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8619 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Remaining time:"
8623 #~ msgstr "Temps restant :"
8624
8625 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8626 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Save &As..."
8630 #~ msgstr "&Desa..."
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Search!"
8634 #~ msgstr "Cerca"
8635
8636 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8637 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8638
8639 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8640 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8641
8642 #~ msgid "Status: "
8643 #~ msgstr "Estat:"
8644
8645 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8646 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8651 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8654 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8655
8656 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8657 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8658
8659 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8660 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8661
8662 #~ msgid "Unknown style flag "
8663 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8664
8665 #~ msgid "Warning"
8666 #~ msgstr "Atenció"
8667
8668 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8669 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8673 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8674
8675 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8676 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8683 #~ "s'."
8684
8685 #~ msgid "[EMPTY]"
8686 #~ msgstr "[BUIT]"
8687
8688 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8689 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "encoding %i"
8693 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8694
8695 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8696 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8697
8698 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8699 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8700
8701 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8702 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8706 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8707
8708 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8709 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8710
8711 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8712 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8713
8714 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8715 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8719 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "&Open"
8723 #~ msgstr "&Desa..."
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "&Print"
8727 #~ msgstr "Imprimeix"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid ""
8731 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8732 #~ "while parsing resource."
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8735 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8736
8737 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8738 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8742 #~ "instead\n"
8743 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8746 #~ "sencer diferent de zero\n"
8747 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8751 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8754 #~ "zero\n"
8755 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8759 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8767 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8771 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8775 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8778 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8782 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8785 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8786
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8789 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8792 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8793
8794 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8795 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8796
8797 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8798 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8799
8800 #~ msgid "Found "
8801 #~ msgstr "Trobat"
8802
8803 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8804 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8805
8806 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8807 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8808
8809 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8810 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8811
8812 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8813 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Select all"
8817 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8821 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8825 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8826
8827 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8828 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
8829
8830 #~ msgid "establish"
8831 #~ msgstr "estableix"
8832
8833 #~ msgid "initiate"
8834 #~ msgstr "inicia"
8835
8836 #~ msgid "invalid eof() return value."
8837 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
8838
8839 #~ msgid "unknown line terminator"
8840 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
8841
8842 #~ msgid "writing"
8843 #~ msgstr "s'està escrivint"
8844
8845 #~ msgid "."
8846 #~ msgstr "."
8847
8848 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8849 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
8850
8851 #~ msgid "Error "
8852 #~ msgstr "Error "
8853
8854 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8855 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
8856
8857 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8858 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
8859
8860 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8861 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
8862
8863 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
8866
8867 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8868 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
8869
8870 #~ msgid "bold "
8871 #~ msgstr "negreta"
8872
8873 #~ msgid "light "
8874 #~ msgstr "il·luminació"
8875
8876 #~ msgid "underlined "
8877 #~ msgstr "subratllat"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "unsupported zip archive"
8881 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8886 #~ "%s"
8887 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
8888
8889 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
8892 #~ "implementat."
8893
8894 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
8897 #~ "implementat."
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8901 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
8902
8903 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8904 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
8905
8906 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8907 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8912 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8913
8914 #~ msgid "More..."
8915 #~ msgstr "Més..."
8916
8917 #~ msgid "Setup"
8918 #~ msgstr "Configuració"
8919
8920 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8921 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
8927 #~ "dll es troba instal·lat."
8928
8929 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8930 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
8931
8932 #~ msgid "gmtime() failed"
8933 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
8934
8935 #~ msgid "mktime() failed"
8936 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
8937
8938 #~ msgid "%d"
8939 #~ msgstr "%d"
8940
8941 #~ msgid "%d...%d"
8942 #~ msgstr "%d...%d"
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8946 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8947 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8948 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8949 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8950 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8951 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8952 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8953 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8954 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8955 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8958 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8959 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8960 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8961 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8962 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8963 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8964 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8965 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8966 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8967 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8968
8969 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8970 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
8971
8972 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8973 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
8974
8975 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8976 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
8977
8978 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8979 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
8980
8981 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8982 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8986 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8987 #~ "*)|*"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
8990 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
8991 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
8992
8993 #~ msgid "Load file"
8994 #~ msgstr "Carrega fitxer"
8995
8996 #~ msgid "Save file"
8997 #~ msgstr "Desa fitxer"
8998
8999 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9000 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9001
9002 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9003 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9004
9005 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9006 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"