3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:376
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
35 msgid " (in module \"%s\")"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1602
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgstr " Previsualitza"
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgstr "Trieu la font"
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Mida de la font:"
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
332 msgid "&Floating mode:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 msgstr "Mida de la font:"
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Mida de la font:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Mida de la font:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgstr "Consell &següent"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
512 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524 msgid "&Outline level:"
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Mida de la font:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
556 msgstr " Previsualitza"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Pàgina anterior"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
571 msgstr "Imprimeix..."
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
594 msgid "&Rename Style..."
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 msgstr "&Substitueix"
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
602 msgid "&Restart numbering"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
633 msgstr "Anomena i Desa"
635 #: ../src/generic/logg.cpp:524
639 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
645 msgid "&Show tips at startup"
646 msgstr "&Mostra els consells al començar"
648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
674 msgstr "Configuració"
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
677 msgid "&Strikethrough"
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
698 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
708 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
722 msgid "&Underlining:"
725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
727 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
731 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
747 msgid "&Vertical alignment:"
750 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
766 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
767 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
768 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
777 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
781 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
783 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
784 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
787 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
789 msgid "'%s' is invalid"
790 msgstr "'%s' és invàlid"
792 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
794 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
795 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
797 #: ../src/common/translation.cpp:930
799 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
800 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
802 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
804 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
805 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:248
809 msgid "'%s' should be numeric."
810 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:240
814 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
815 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
817 #: ../src/common/valtext.cpp:242
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
820 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
822 #: ../src/common/valtext.cpp:244
824 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
825 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
827 #: ../src/common/valtext.cpp:246
829 msgid "'%s' should only contain digits."
830 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
848 msgid "(Normal text)"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
889 msgid ", 64-bit edition"
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
958 msgstr "10 x 14 polz."
960 #: ../src/common/paper.cpp:115
962 msgstr "10 x 14 polz."
964 #: ../src/common/paper.cpp:116
966 msgstr "11 x 17 polz."
968 #: ../src/common/paper.cpp:186
971 msgstr "10 x 14 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:143
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1000 #: ../src/common/paper.cpp:134
1001 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1002 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1016 #: ../src/common/paper.cpp:141
1019 msgstr "11 x 17 polz."
1021 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1022 msgid ": file does not exist!"
1023 msgstr ": fitxer no existeix!"
1025 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1026 msgid ": unknown charset"
1027 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1029 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1030 msgid ": unknown encoding"
1031 msgstr ": codificació desconeguda"
1033 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1040 msgid "<Any Decorative>"
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1046 msgid "<Any Modern>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1058 msgid "<Any Script>"
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1070 msgid "<Any Teletype>"
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1091 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1095 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1099 msgid "<b>Bold face.</b> "
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1103 msgid "<i>Italic face.</i> "
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1112 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1115 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1116 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1119 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1120 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1127 msgid "A standard bullet name."
1130 #: ../src/common/paper.cpp:219
1132 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:220
1137 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:161
1141 msgid "A2 420 x 594 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1147 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:163
1151 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1152 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:172
1156 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1157 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:162
1161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1162 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:108
1165 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1166 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:148
1169 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:155
1174 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1175 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:173
1179 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1180 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:150
1184 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1185 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:99
1188 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1189 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:109
1192 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1193 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:159
1197 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1198 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1200 #: ../src/common/paper.cpp:174
1201 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:156
1206 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1207 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:110
1210 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1211 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:166
1215 msgid "A6 105 x 148 mm"
1216 msgstr "10 x 14 polz."
1218 #: ../src/common/paper.cpp:179
1220 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1221 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1225 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1226 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1236 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1244 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1262 msgid "Add current page to bookmarks"
1263 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1266 msgid "Add to custom colours"
1267 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1269 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1270 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1273 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1274 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1279 msgid "Adding book %s"
1280 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1283 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1287 msgid "Adding flavor utxt failed"
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1291 msgid "After a paragraph:"
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1298 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1314 msgid "All files (%s)|%s"
1315 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1317 #: ../include/wx/defs.h:2809
1318 msgid "All files (*)|*"
1319 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1323 msgid "All files (*.*)|*"
1324 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1326 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1327 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1328 msgid "All files (*.*)|*.*"
1329 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1335 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1336 msgid "Alphabetic Mode"
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1340 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1343 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1344 msgid "Already dialling ISP."
1345 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1352 msgid "And includes the following files:\n"
1355 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1357 msgid "Animation file is not of type %ld."
1358 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1360 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1362 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1364 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1376 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1377 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1381 msgid "Argument %u not found."
1382 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1384 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1391 msgstr "s'està llegint"
1393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1400 msgid "Available fonts."
1403 #: ../src/common/paper.cpp:139
1405 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:129
1413 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1414 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:111
1417 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1418 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:160
1421 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:176
1425 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:157
1430 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1431 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1435 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:112
1438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1439 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1441 #: ../src/common/paper.cpp:184
1442 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1445 #: ../src/common/paper.cpp:185
1446 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1449 #: ../src/common/paper.cpp:131
1450 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1451 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1464 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1471 msgid "BMP: Couldn't write data."
1472 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1476 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1480 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1484 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1486 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1491 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1497 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1498 msgid "Background &colour:"
1501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1502 msgid "Background colour"
1505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1511 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1514 msgid "Before a paragraph:"
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1523 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1547 msgid "Bottom margin (mm):"
1548 msgstr "Marge inferior (mm):"
1550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1552 msgid "Box Properties"
1555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1560 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1566 msgid "Bullet &Alignment:"
1569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1570 msgid "Bullet style"
1573 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1577 #: ../src/common/paper.cpp:100
1578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1579 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1589 #: ../src/common/paper.cpp:125
1590 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1591 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:126
1594 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1595 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1597 #: ../src/common/paper.cpp:124
1598 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1599 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1601 #: ../src/common/paper.cpp:127
1602 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1605 #: ../src/common/paper.cpp:128
1606 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1607 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1617 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1621 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1623 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1624 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1638 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1639 msgid "Can't &Undo "
1640 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2476
1643 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1648 msgid "Can't close registry key '%s'"
1649 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1653 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1654 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1658 msgid "Can't create registry key '%s'"
1659 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1662 msgid "Can't create thread"
1663 msgstr "No es pot crear un fil"
1665 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1667 msgid "Can't create window of class %s"
1668 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1672 msgid "Can't delete key '%s'"
1673 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1675 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1677 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1678 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1682 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1683 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1687 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1688 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1692 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1693 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1697 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1698 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1700 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1702 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1703 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1707 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1708 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1712 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1713 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1717 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1718 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1720 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1722 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1725 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1727 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1732 msgid "Can't open registry key '%s'"
1733 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1737 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1738 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1741 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1746 msgid "Can't read value of '%s'"
1747 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1752 msgid "Can't read value of key '%s'"
1753 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1755 #: ../src/common/image.cpp:2283
1757 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1758 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1760 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1761 msgid "Can't save log contents to file."
1762 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1764 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1765 msgid "Can't set thread priority"
1766 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1768 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1769 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1771 msgid "Can't set value of '%s'"
1772 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1776 msgid "Can't write to child process's stdin"
1777 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1779 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1781 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1782 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1785 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1786 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1793 msgid "Cannot create mutex."
1794 msgstr "No es pot crear un fil"
1796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1797 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1800 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1802 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1803 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1805 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1807 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1808 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1812 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1813 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1816 msgid "Cannot find the location of address book file"
1817 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1821 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1822 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1826 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1828 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1831 msgid "Cannot get the hostname"
1832 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1835 msgid "Cannot get the official hostname"
1836 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1838 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1839 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1840 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1842 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1843 msgid "Cannot initialize OLE"
1844 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1846 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1847 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1848 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1850 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1851 msgid "Cannot initialize display."
1852 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1854 #: ../src/common/socket.cpp:844
1856 msgid "Cannot initialize sockets"
1857 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1861 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1862 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1866 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1867 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1871 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1876 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1877 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1881 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1882 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1884 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1886 msgid "Cannot open contents file: %s"
1887 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1890 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1891 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1893 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1895 msgid "Cannot open index file: %s"
1896 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1898 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1900 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1901 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1904 msgid "Cannot print empty page."
1905 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1907 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1909 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1910 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1912 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1914 msgid "Cannot resume thread %lu"
1915 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1917 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1919 msgid "Cannot resume thread %x"
1920 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1923 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1924 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1926 #: ../src/common/intl.cpp:545
1928 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1932 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1933 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1936 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1937 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1939 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1941 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1942 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1944 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1946 msgid "Cannot suspend thread %x"
1947 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1949 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1950 msgid "Cannot wait for thread termination"
1951 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1957 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1958 msgid "Categorized Mode"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1963 msgid "Cell Properties"
1966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1967 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1968 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1980 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1981 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1993 msgid "Centre text."
1994 msgstr "No es pot crear un fil"
1996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1999 msgstr "No es pot crear un fil"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2008 msgid "Change List Style"
2011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2012 msgid "Change Object Style"
2015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2016 msgid "Change Style"
2019 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2021 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2024 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2025 msgid "Character styles"
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2032 msgid "Check to add a period after the bullet."
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2039 msgid "Check to add a right parenthesis."
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2046 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2050 msgid "Check to make the font bold."
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2054 msgid "Check to make the font italic."
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2058 msgid "Check to make the font underlined."
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2063 msgid "Check to restart numbering."
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2068 msgid "Check to show a line through the text."
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2073 msgid "Check to show the text in capitals."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2078 msgid "Check to show the text in subscript."
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2083 msgid "Check to show the text in superscript."
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2087 msgid "Choose ISP to dial"
2088 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2092 msgid "Choose a directory:"
2093 msgstr "Crea directori"
2095 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2097 msgid "Choose a file"
2098 msgstr "Trieu la font"
2100 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2101 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2103 msgid "Choose colour"
2104 msgstr "Trieu la font"
2106 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2107 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2109 msgstr "Trieu la font"
2111 #: ../src/common/module.cpp:75
2113 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2122 msgid "Class not registered."
2123 msgstr "No es pot crear un fil"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2131 msgid "Clear the log contents"
2132 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2136 msgid "Click to apply the selected style."
2139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2143 msgid "Click to browse for a symbol."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2147 msgid "Click to cancel changes to the font."
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2151 msgid "Click to cancel the font selection."
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2155 msgid "Click to change the font colour."
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2165 msgid "Click to change the text colour."
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2170 msgid "Click to choose the font for this level."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2176 msgid "Click to close this window."
2177 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 msgid "Click to create a new list style."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2200 msgid "Click to create a new paragraph style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2205 msgid "Click to create a new tab position."
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2215 msgid "Click to delete the selected style."
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2220 msgid "Click to delete the selected tab position."
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2225 msgid "Click to edit the selected style."
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2230 msgid "Click to rename the selected style."
2233 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2236 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2237 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2242 msgid "Close\tAlt-F4"
2243 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2247 msgstr "Tanca-ho tot"
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2260 msgstr "Trieu la font"
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2265 msgstr "Trieu la font"
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2278 msgid "Column could not be added."
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2282 msgid "Column description could not be initialized."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2287 msgid "Column index not found."
2288 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2291 msgid "Column width could not be determined"
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2295 msgid "Column width could not be set."
2298 #: ../src/common/init.cpp:185
2301 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2305 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2307 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2308 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2311 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2318 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2320 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2321 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2327 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2328 msgid "Confirm registry update"
2329 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2331 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2332 msgid "Connecting..."
2333 msgstr "S'està connectant"
2335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2339 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2341 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2342 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2349 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2351 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2352 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2365 msgid "Copy selection"
2368 #: ../src/html/chm.cpp:721
2370 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2371 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2375 msgid "Could not determine column index."
2376 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2379 msgid "Could not determine column's position"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2384 msgid "Could not determine number of columns."
2385 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2389 msgid "Could not determine number of items"
2390 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2392 #: ../src/html/chm.cpp:274
2394 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2397 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2398 msgid "Could not find tab for id"
2399 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2405 msgid "Could not get header description."
2406 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2410 msgid "Could not get items."
2411 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2415 msgid "Could not get property flags."
2416 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2420 msgid "Could not get selected items."
2421 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2423 #: ../src/html/chm.cpp:445
2425 msgid "Could not locate file '%s'."
2426 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2430 msgid "Could not remove column."
2431 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2435 msgid "Could not retrieve number of items"
2436 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2440 msgid "Could not set alignment."
2441 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2445 msgid "Could not set column width."
2446 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2488 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2489 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2493 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2494 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2495 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2497 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2498 msgid "Couldn't create a timer"
2499 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2501 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2502 msgid "Couldn't create cursor."
2503 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2507 msgid "Couldn't create the overlay window"
2508 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2510 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2512 msgid "Couldn't enumerate translations"
2513 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2515 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2517 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2518 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2520 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2521 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2524 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2525 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2526 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2528 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2530 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2531 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2533 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2535 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2536 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2538 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2539 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2541 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2544 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2546 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2547 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2549 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2551 msgid "Couldn't open audio: %s"
2552 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2556 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2557 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2559 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2561 msgid "Couldn't release a mutex"
2562 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2566 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2568 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Crea directori"
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Crea un directori nou"
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Directori actual:"
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2609 msgstr "Mida de la font:"
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "Mida de la font:"
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2623 msgid "Cut selection"
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2653 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2656 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2660 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2661 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2664 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2665 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2668 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2669 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2676 #: ../src/common/paper.cpp:123
2677 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2678 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2690 msgid "Data object has invalid data format"
2693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2694 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2699 msgid "Debug report \"%s\""
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2704 msgid "Debug report couldn't be created."
2705 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2708 msgid "Debug report generation has failed."
2711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2716 msgid "Default encoding"
2717 msgstr "Codificació predeterminada"
2719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2721 msgid "Default font"
2722 msgstr "Codificació predeterminada"
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2726 msgid "Default printer"
2727 msgstr "Codificació predeterminada"
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2730 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2738 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2742 msgid "Delete Style"
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2758 msgid "Delete selection"
2761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2763 msgid "Delete style %s?"
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2768 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2769 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2771 #: ../src/common/module.cpp:125
2773 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2779 msgstr "Codificació predeterminada"
2781 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2786 msgid "Developed by "
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2793 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2795 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2796 "not installed on this machine. Please install it."
2798 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2799 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2802 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2803 msgid "Did you know..."
2804 msgstr "Sabíeu que..."
2806 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2808 msgid "DirectFB error %d occured."
2811 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2816 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2818 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2819 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2821 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2823 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2826 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2828 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2829 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2832 msgid "Directory does not exist"
2833 msgstr "Directori no existeix"
2835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2837 msgid "Directory doesn't exist."
2838 msgstr "Directori no existeix"
2840 #: ../src/common/docview.cpp:454
2841 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2846 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2849 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2850 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2853 msgid "Display options dialog"
2854 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2857 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2862 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2864 "Current value is \n"
2869 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2871 "el valor actual és \n"
2873 "El nou valor és \n"
2876 #: ../src/common/docview.cpp:530
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2882 msgid "Documentation by "
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2886 msgid "Documentation writers"
2889 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2893 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2911 #: ../src/common/paper.cpp:178
2912 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2915 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2917 msgid "Doubly used id : %d"
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2924 #: ../src/common/paper.cpp:102
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2963 msgid "Enable the height value."
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2968 msgid "Enable the width value."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2974 msgid "Enable vertical alignment."
2975 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2979 msgid "Enable vertical offset."
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2984 msgid "Enables a background colour."
2987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2988 msgid "Enter a character style name"
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2992 msgid "Enter a list style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2996 msgid "Enter a new style name"
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3000 msgid "Enter a paragraph style name"
3003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3005 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3006 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3008 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3009 msgid "Entries found"
3010 msgstr "Entrades trobades:"
3012 #: ../src/common/paper.cpp:144
3014 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3015 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3017 #: ../src/common/config.cpp:476
3020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3022 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3030 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3034 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3036 msgid "Error closing epoll descriptor"
3037 msgstr "Error en crear directori"
3039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3041 msgid "Error closing kqueue instance"
3042 msgstr "Error en crear directori"
3044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3045 msgid "Error creating directory"
3046 msgstr "Error en crear directori"
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3050 msgid "Error in reading image DIB."
3051 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3053 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3055 msgid "Error in resource: %s"
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3060 msgid "Error reading config options."
3061 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3073 #: ../src/common/log.cpp:425
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3082 msgid "Event queue overflowed"
3085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3086 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3095 msgid "Execution of command '%s' failed"
3096 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3098 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3100 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3101 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3103 #: ../src/common/paper.cpp:107
3104 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3105 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3110 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3114 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3115 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3117 #: ../src/html/chm.cpp:728
3119 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3120 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3126 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3132 msgid "Failed to access lock file."
3133 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3135 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3137 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3138 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3140 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3142 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3143 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3145 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3147 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3148 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3150 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3152 msgid "Failed to change video mode"
3153 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3155 #: ../src/common/image.cpp:2932
3157 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3158 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3162 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3163 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3165 #: ../src/common/filename.cpp:216
3166 msgid "Failed to close file handle"
3167 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3169 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3171 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3172 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3174 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3175 msgid "Failed to close the clipboard."
3176 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3178 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3180 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3181 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3184 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3185 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3188 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3189 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3191 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3193 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3194 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3198 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3199 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3203 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3204 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3208 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3210 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3212 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3214 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3215 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3219 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3220 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3223 msgid "Failed to create DDE string"
3224 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3226 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3227 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3228 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3230 #: ../src/common/filename.cpp:981
3231 msgid "Failed to create a temporary file name"
3232 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3234 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3235 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3236 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3240 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3241 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3243 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3245 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3246 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3248 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3250 msgid "Failed to create cursor."
3251 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3255 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3256 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3261 "Failed to create directory '%s'\n"
3262 "(Do you have the required permissions?)"
3264 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3265 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3267 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3269 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3270 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3274 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3275 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3277 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3279 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3281 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3284 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3286 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3287 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3289 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3291 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3292 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3294 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3295 msgid "Failed to empty the clipboard."
3296 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3298 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3300 msgid "Failed to enumerate video modes"
3301 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3304 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3305 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3307 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3309 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3310 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3314 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3315 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3318 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3323 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3324 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3326 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3328 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3329 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3333 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3334 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3336 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3338 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3339 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3342 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3343 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3345 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3346 msgid "Failed to get the local system time"
3347 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3349 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3350 msgid "Failed to get the working directory"
3351 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3353 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3354 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3356 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3358 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3359 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3360 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3362 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3363 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3364 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3368 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3369 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3371 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3373 msgid "Failed to insert text in the control."
3374 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3378 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3379 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3381 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3383 msgid "Failed to install signal handler"
3384 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3386 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3388 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3391 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3392 "de memòria - reinicieu el programa"
3394 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3396 msgid "Failed to kill process %d"
3397 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3399 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3401 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3402 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3404 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3406 msgid "Failed to load image %d from stream."
3407 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3409 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3411 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3412 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3414 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3416 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3417 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3419 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3420 msgid "Failed to load mpr.dll."
3421 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3425 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3426 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3428 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3431 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3433 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3435 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3436 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3441 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3443 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3445 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3448 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3451 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3453 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3454 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3457 #: ../src/common/filename.cpp:199
3459 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3460 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3462 #: ../src/common/filename.cpp:204
3464 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3465 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3467 #: ../src/html/chm.cpp:142
3469 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3470 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3472 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3474 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3475 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3477 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3479 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3480 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3482 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3484 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3485 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3487 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3488 msgid "Failed to open temporary file."
3489 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3492 msgid "Failed to open the clipboard."
3493 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3495 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3497 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3498 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3501 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3502 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3505 msgid "Failed to read PID from lock file."
3506 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3508 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3510 msgid "Failed to read config options."
3511 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3513 #: ../src/common/docview.cpp:677
3515 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3516 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3518 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3520 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3521 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3523 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3525 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3526 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3529 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3530 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3532 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3533 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3534 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3538 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3539 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3541 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3543 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3544 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3548 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3549 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3553 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3554 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3558 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3559 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3561 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3563 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3564 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3569 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3573 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3576 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3580 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3582 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3585 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3589 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3593 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3595 #: ../src/common/docview.cpp:648
3597 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3598 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3603 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3607 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3609 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3612 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3615 msgid "Failed to set clipboard data."
3616 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3620 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3621 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3623 #: ../src/common/file.cpp:551
3624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3625 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3627 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3629 msgid "Failed to set text in the text control."
3630 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3634 msgid "Failed to set thread priority %d."
3635 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3637 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3638 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3643 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3644 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3646 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3647 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3650 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3651 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3655 msgid "Failed to terminate a thread."
3656 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3659 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3660 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3662 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3664 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3665 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3667 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3669 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3670 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3674 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3675 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3677 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3679 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3680 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3682 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3684 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3685 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3689 msgid "Failed to update user configuration file."
3690 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3694 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3696 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3712 msgstr "Mida de la font:"
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3719 #: ../src/common/docview.cpp:665
3721 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3722 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3724 #: ../src/common/docview.cpp:642
3726 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3727 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3729 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3731 msgid "File %s does not exist."
3732 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3734 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3736 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3737 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3739 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3742 "File '%s' already exists.\n"
3743 "Do you want to replace it?"
3745 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3746 "Desitgeu substituir-lo?"
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3759 msgstr "Error de fitxer"
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3766 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3777 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3796 msgstr "Pàgina següent"
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3800 msgstr "Font fixada:"
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3803 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3815 #: ../src/common/paper.cpp:113
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3826 msgid "Font &weight:"
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3831 msgstr "Mida de la font:"
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3835 msgid "Font st&yle:"
3836 msgstr "Mida de la font:"
3838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3841 msgstr "Mida de la font:"
3843 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3845 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3850 msgstr "El fork ha fallat!"
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3857 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3858 msgid "Forward hrefs are not supported"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3863 msgid "Found %i matches"
3864 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3871 msgid "GIF: Invalid gif index."
3872 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3875 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3876 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3879 msgid "GIF: error in GIF image format."
3880 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3883 msgid "GIF: not enough memory."
3884 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3887 msgid "GIF: unknown error!!!"
3888 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3890 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3894 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3896 msgid "Generic PostScript"
3897 msgstr "Fitxer PostScript"
3899 #: ../src/common/paper.cpp:137
3900 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3901 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3903 #: ../src/common/paper.cpp:136
3904 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3905 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3908 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3911 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3912 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3915 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3916 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3925 msgstr "Vés endavant"
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3928 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3929 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3932 msgid "Go to home directory"
3933 msgstr "Vés al directori principal"
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3936 msgid "Go to parent directory"
3937 msgstr "Puja un directori "
3939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3940 msgid "Graphics art by "
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3944 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3945 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3952 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3964 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3969 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3970 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3973 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3976 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3981 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3982 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3984 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3985 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3990 msgid "Help Browser Options"
3991 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3995 msgstr "Índex de l'ajuda"
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3998 msgid "Help Printing"
3999 msgstr "Ajuda de la impressió"
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4007 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4010 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4012 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4017 msgid "Help file \"%s\" not found."
4018 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4020 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4033 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4034 msgid "Hide this notification message."
4037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4044 msgid "Home directory"
4045 msgstr "Crea directori"
4047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4049 msgid "How the object will float relative to the text."
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4053 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4054 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4060 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4061 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4064 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4065 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4068 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4069 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4072 msgid "ICO: Invalid icon index."
4073 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4076 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4077 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4080 msgid "IFF: error in IFF image format."
4081 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4083 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4084 msgid "IFF: not enough memory."
4085 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4087 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4088 msgid "IFF: unknown error!!!"
4089 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4104 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4107 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4109 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4115 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4116 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4121 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4122 "\"Cancel\" button,\n"
4123 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4124 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4127 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4129 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4133 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4136 #: ../src/common/xti.cpp:514
4137 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4140 #: ../src/common/xti.cpp:502
4141 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4145 msgid "Illegal directory name."
4146 msgstr "Nom il·legal de directori"
4148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4149 msgid "Illegal file specification."
4150 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4152 #: ../src/common/image.cpp:2053
4154 msgid "Image and mask have different sizes."
4155 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4157 #: ../src/common/image.cpp:2409
4159 msgid "Image file is not of type %d."
4160 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4162 #: ../src/common/image.cpp:2529
4164 msgid "Image is not of type %s."
4165 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4169 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4170 "Please reinstall riched32.dll"
4172 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4173 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4176 msgid "Impossible to get child process input"
4177 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4181 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4182 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4186 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4187 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4191 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4192 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4194 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4196 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4200 msgid "Incorrect number of arguments."
4203 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4209 msgid "Indents && Spacing"
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4217 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4218 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4224 #: ../src/common/init.cpp:261
4225 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4235 msgid "Insert Image"
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4240 msgid "Insert Object"
4243 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4252 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4260 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4262 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4266 msgid "Invalid TIFF image index."
4267 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4270 msgid "Invalid data view item"
4273 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4275 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4276 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4278 #: ../src/x11/app.cpp:122
4280 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4281 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4285 msgid "Invalid lock file '%s'."
4286 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4288 #: ../src/common/translation.cpp:955
4290 msgid "Invalid message catalog."
4291 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4294 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4298 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4301 #: ../src/common/regex.cpp:314
4303 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4304 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4306 #: ../src/common/config.cpp:229
4308 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4316 #: ../src/common/paper.cpp:132
4317 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4318 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4320 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4321 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4322 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4324 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4325 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4326 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4328 #: ../src/common/paper.cpp:165
4329 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:169
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:182
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:170
4341 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:183
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:167
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:180
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:168
4357 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:181
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:187
4365 msgid "Japanese Envelope You #4"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:188
4369 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:140
4373 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:177
4377 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4392 msgid "Justify text left and right."
4395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4481 msgid "KP_SEPARATOR"
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4501 msgid "L&ine spacing:"
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4512 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4520 msgstr "Pàgina següent"
4522 #: ../src/common/log.cpp:258
4524 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4525 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:105
4530 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4531 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4545 msgid "Left (&first line):"
4548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4549 msgid "Left margin (mm):"
4550 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4556 msgid "Left-align text."
4559 #: ../src/common/paper.cpp:146
4561 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4562 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:98
4565 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4566 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:145
4570 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4571 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:151
4574 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:154
4579 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4580 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:171
4584 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4585 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:103
4588 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:149
4593 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:97
4597 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4598 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4600 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4608 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4610 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4614 msgid "Line spacing:"
4617 #: ../src/html/chm.cpp:841
4618 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4621 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4631 msgid "Lists font sizes in points."
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4637 msgid "Lists the available fonts."
4638 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4640 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4642 msgid "Load %s file"
4643 msgstr "Carrega fitxer %s"
4645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4647 msgstr "S'està carregant:"
4649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4651 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4659 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4661 msgid "Log saved to the file '%s'."
4662 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4666 msgid "Lower case letters"
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4671 msgid "Lower case roman numerals"
4674 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4682 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4684 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4685 "not installed on this machine. Please install it."
4687 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4688 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4690 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4715 msgid "MacCentralEurRoman"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4719 msgid "MacChineseSimp"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4723 msgid "MacChineseTrad"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4735 msgid "MacDevanagari"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4747 msgid "MacExtArabic"
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4775 msgid "MacIcelandic"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4787 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4803 msgid "MacMalayalam"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4807 msgid "MacMongolian"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4826 msgid "MacSinhalese"
4827 msgstr "Coincidència exacta"
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4854 msgid "MacVietnamese"
4857 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4859 msgid "Make a selection:"
4862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4869 msgstr "Coincidència exacta"
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4881 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4884 msgstr "missatge %s"
4886 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4888 msgstr "Tema metal·litzat"
4890 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4891 msgid "Method or property not found."
4894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4898 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4899 msgid "Missing a required parameter."
4902 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4904 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4905 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4915 #: ../src/common/module.cpp:134
4917 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4920 #: ../src/common/paper.cpp:133
4921 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4922 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4925 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4928 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4939 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4944 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4948 msgid "Multiple Cell Properties"
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4959 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4963 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4969 msgid "New &Character Style..."
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4973 msgid "New &List Style..."
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4977 msgid "New &Paragraph Style..."
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4993 msgid "New directory"
4994 msgstr "Crea directori"
4996 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5005 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5010 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5012 msgstr "Pàgina següent"
5014 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5018 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5020 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5021 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5023 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5025 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5026 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5029 msgid "No column existing."
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5033 msgid "No column for the specified column existing."
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5037 msgid "No column for the specified column position existing."
5040 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5041 msgid "No default application configured for HTML files."
5044 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5045 msgid "No entries found."
5046 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5048 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5051 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5052 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5053 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5056 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5058 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5059 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5061 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5064 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5065 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5066 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5068 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5070 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5071 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5073 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5075 msgid "No handler found for animation type."
5076 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5078 #: ../src/common/image.cpp:2391
5079 msgid "No handler found for image type."
5080 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5082 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5083 #: ../src/common/image.cpp:2553
5085 msgid "No image handler for type %d defined."
5086 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5088 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5090 msgid "No image handler for type %s defined."
5091 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5094 msgid "No matching page found yet"
5095 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5098 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5102 msgid "No renderer specified for column."
5105 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5108 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5110 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5112 msgid "No unused colour in image being masked."
5113 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5115 #: ../src/common/image.cpp:3029
5117 msgid "No unused colour in image."
5118 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5120 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5122 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5135 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5142 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5146 msgid "Normal font:"
5147 msgstr "Font normal"
5149 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5154 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5156 msgid "Not available"
5157 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5161 msgid "Not underlined"
5164 #: ../src/common/paper.cpp:117
5165 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5166 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5168 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5175 msgid "Number of columns could not be determined."
5176 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5180 msgid "Numbered outline"
5183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5184 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5185 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5191 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5194 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5196 msgid "Object Properties"
5199 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5200 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5203 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5204 msgid "Objects must have an id attribute"
5207 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5209 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5212 msgid "Open HTML document"
5213 msgstr "Obre document HTML"
5215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5217 msgid "Open file \"%s\""
5218 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5220 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5225 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5227 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5230 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5232 msgid "Operation not permitted."
5233 msgstr "Operació no permesa."
5235 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5237 msgid "Option '%s' can't be negated"
5238 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5240 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5242 msgid "Option '%s' requires a value."
5243 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5245 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5247 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5248 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5258 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5271 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5272 msgid "Overflow while coercing argument values."
5275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5287 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5288 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5289 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5292 msgid "PCX: image format unsupported"
5293 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5296 msgid "PCX: invalid image"
5297 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5300 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5301 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5304 msgid "PCX: unknown error !!!"
5305 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5308 msgid "PCX: version number too low"
5309 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5319 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5320 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5321 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5323 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5324 msgid "PNM: File format is not recognized."
5325 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5327 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5329 msgid "PNM: File seems truncated."
5330 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:189
5333 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:202
5337 msgid "PRC 16K Rotated"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:190
5341 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:203
5345 msgid "PRC 32K Rotated"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:191
5349 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:204
5353 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:192
5358 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5359 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:205
5363 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5364 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:201
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5373 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5374 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:193
5378 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5379 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:206
5383 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5384 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:194
5388 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5389 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:207
5393 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5394 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:195
5398 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5399 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:208
5403 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5404 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:196
5408 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5409 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:209
5413 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5414 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5418 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5419 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:210
5423 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5424 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:198
5428 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5429 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:211
5433 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5434 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:199
5438 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5439 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:212
5443 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5444 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:200
5448 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5449 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:213
5453 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5454 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5463 msgstr "s'està llegint"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5472 msgid "Page %d of %d"
5473 msgstr "Pàgina %d de %d"
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5477 msgstr "Configuració de la pàgina"
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5482 msgstr "Configuració de la pàgina"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5491 msgstr "Mida del paper"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5496 msgstr "Mida del paper"
5498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5499 msgid "Paragraph styles"
5502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5503 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5507 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5511 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5518 msgid "Paste selection"
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5526 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5530 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5532 msgid "Picture Properties"
5535 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5536 msgid "Pipe creation failed"
5537 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5539 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5540 msgid "Please choose a valid font."
5541 msgstr "Trieu una font vàlida"
5543 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5544 msgid "Please choose an existing file."
5545 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5547 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5549 msgid "Please choose the page to display:"
5550 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5552 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5553 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5554 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5556 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5559 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5560 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5561 "or this program won't operate correctly."
5563 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5564 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5565 "o aquest programa no operarà correctament."
5567 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5568 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5572 msgid "Please wait while printing\n"
5573 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5575 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5578 msgstr "Mida de la font:"
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5586 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5594 msgid "Pointer to model not set correctly."
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5607 msgid "PostScript file"
5608 msgstr "Fitxer PostScript"
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5615 msgid "Preferences..."
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5621 msgstr " Previsualitza"
5623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5626 msgstr "Previsualització:"
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5629 msgid "Previous page"
5630 msgstr "Pàgina anterior"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5634 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5635 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5639 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5640 msgid "Print Preview"
5641 msgstr "Imprimeix previsualització"
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5645 msgid "Print Preview Failure"
5646 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5650 msgstr "Rang d'impressió"
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5654 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5657 msgid "Print in colour"
5658 msgstr "Imprimeix en color"
5660 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5662 msgid "Print preview"
5663 msgstr "Imprimeix previsualització"
5665 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5667 msgid "Print preview creation failed."
5668 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5671 msgid "Print spooling"
5672 msgstr "Cua d'impressió"
5674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5675 msgid "Print this page"
5676 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5679 msgid "Print to File"
5680 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5685 msgstr "Imprimeix..."
5687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5693 msgid "Printer command:"
5694 msgstr "Ordre d'impressió"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5697 msgid "Printer options"
5698 msgstr "Opcions d'impressió"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5701 msgid "Printer options:"
5702 msgstr "Opcions d'impressió:"
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5706 msgstr "Impressió..."
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5711 msgstr "Impressió..."
5713 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5716 msgstr "S'està imprimint"
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5720 msgstr "S'està imprimint"
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5723 msgid "Printing Error"
5724 msgstr "Error d'impressió"
5726 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5728 msgid "Printing page %d..."
5729 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5731 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5733 msgstr "S'està imprimint..."
5735 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5736 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5744 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5748 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5756 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5763 msgid "Property Error"
5764 msgstr "Error d'impressió"
5766 #: ../src/common/paper.cpp:114
5767 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5770 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5774 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5780 msgid "Quit this program"
5781 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5791 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5793 msgid "Read error on file '%s'"
5794 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5796 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5807 msgid "Redo last action"
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5814 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5816 msgid "Registry key '%s' already exists."
5817 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5819 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5821 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5822 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5827 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5828 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5829 "operation aborted."
5831 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5832 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5833 "operació avortada."
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5837 msgid "Registry value '%s' already exists."
5838 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5845 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5846 msgid "Relevant entries:"
5847 msgstr "Entrades rellevants:"
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5854 msgid "Remove current page from bookmarks"
5855 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5857 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5859 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5864 msgid "Rendering failed."
5865 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5868 msgid "Renumber List"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5874 msgstr "&Substitueix"
5876 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5879 msgstr "&Substitueix"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5882 msgid "Replace &all"
5883 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5887 msgid "Replace selection"
5888 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5891 msgid "Replace with:"
5892 msgstr "Substitueix amb:"
5894 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5895 msgid "Required information entry is empty."
5898 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5900 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5901 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5904 msgid "Revert to Saved"
5907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5920 msgid "Right margin (mm):"
5921 msgstr "Marge dret (mm):"
5923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5927 msgid "Right-align text."
5930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5936 msgid "S&tandard bullet name:"
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5972 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5974 msgid "Save %s file"
5975 msgstr "Desa fitxer %s"
5977 #: ../src/common/docview.cpp:362
5979 msgstr "Anomena i Desa"
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5984 msgstr "Anomena i Desa"
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5988 msgid "Save current document"
5989 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5992 msgid "Save current document with a different filename"
5995 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5996 msgid "Save log contents to file"
5997 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
5999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6003 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6011 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6014 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6018 msgid "Search direction"
6019 msgstr "Direcció de cerca"
6021 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6026 msgid "Search in all books"
6027 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6030 msgid "Searching..."
6031 msgstr "S'està cercant..."
6033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6037 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6039 msgid "Seek error on file '%s'"
6040 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6042 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6044 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6047 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6050 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6052 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6055 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6058 msgid "Select a document template"
6059 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6062 msgid "Select a document view"
6063 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6067 msgid "Select regular or bold."
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6072 msgid "Select regular or italic style."
6075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6077 msgid "Select underlining or no underlining."
6080 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6087 msgid "Selects the list level to edit."
6090 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6092 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6093 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6097 msgid "Set Cell Style"
6100 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6101 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6104 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6105 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6110 msgstr "Configura..."
6112 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6113 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6115 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6125 msgid "Show &hidden directories"
6126 msgstr "Mostra directoris ocults."
6128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6130 msgid "Show &hidden files"
6131 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6133 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6136 msgstr "Mostra-ho tot"
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6139 msgid "Show about dialog"
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6144 msgstr "Mostra-ho tot"
6146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6147 msgid "Show all items in index"
6148 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6151 msgid "Show hidden directories"
6152 msgstr "Mostra directoris ocults."
6154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6155 msgid "Show/hide navigation panel"
6156 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6160 msgid "Shows a Unicode subset."
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6167 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6172 msgid "Shows a preview of the font settings."
6175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6176 msgid "Shows a preview of the font."
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6181 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6185 msgid "Shows the font preview."
6188 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6189 msgid "Simple monochrome theme"
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6208 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6223 msgid "Sorry, could not open this file."
6224 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6227 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6228 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6234 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6237 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6239 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6240 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6242 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6243 msgid "Sound data are in unsupported format."
6246 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6248 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6254 msgstr "S'està cercant..."
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6265 #: ../src/common/paper.cpp:106
6266 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6267 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6277 msgstr "Configuració"
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6280 msgid "Strikethrough"
6283 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6285 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6287 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6289 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6293 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6294 msgid "Style Organiser"
6297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6308 msgid "Supe&rscript"
6311 #: ../src/common/paper.cpp:152
6312 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6315 #: ../src/common/paper.cpp:153
6316 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6331 msgid "Symbol &font:"
6332 msgstr "Font normal"
6334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6340 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6341 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6344 msgid "TIFF: Error loading image."
6345 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6348 msgid "TIFF: Error reading image."
6349 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6352 msgid "TIFF: Error saving image."
6353 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6356 msgid "TIFF: Error writing image."
6357 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6360 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6365 msgid "Table Properties"
6368 #: ../src/common/paper.cpp:147
6370 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6371 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6373 #: ../src/common/paper.cpp:104
6374 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6375 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6377 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6390 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6394 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6395 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6397 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6398 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6399 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6401 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6403 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6404 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6410 msgid "The available bullet styles."
6413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6415 msgid "The available styles."
6418 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6419 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6420 msgid "The background colour."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6426 msgid "The bottom margin size."
6427 msgstr "Mida de la font:"
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6432 msgid "The bottom padding size."
6433 msgstr "Mida de la font:"
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6443 msgid "The bullet character."
6446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6448 msgid "The character code."
6451 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6454 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6455 "another charset to replace it with or choose\n"
6456 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6458 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6459 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6460 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6462 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6464 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6465 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6467 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6469 msgid "The default style for the next paragraph."
6472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6475 "The directory '%s' does not exist\n"
6478 "El directori '%s' not existeix\n"
6479 "Desitgeu crear-lo ara?"
6481 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6484 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6485 "truncated if printed.\n"
6487 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6493 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6494 "It has been removed from the most recently used files list."
6496 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6497 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6504 msgid "The first line indent."
6505 msgstr "Mida de la font:"
6507 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6512 msgid "The font colour."
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6516 msgid "The font family."
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6520 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6521 msgid "The font from which to take the symbol."
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6527 msgid "The font point size."
6528 msgstr "Mida de la font:"
6530 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6532 msgid "The font size in points."
6533 msgstr "Mida de la font:"
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6536 msgid "The font style."
6539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6540 msgid "The font weight."
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6545 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6546 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6553 msgid "The left indent."
6554 msgstr "Mida de la font:"
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6559 msgid "The left margin size."
6560 msgstr "Mida de la font:"
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6565 msgid "The left padding size."
6566 msgstr "Mida de la font:"
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6572 msgid "The line spacing."
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6577 msgid "The list item number."
6580 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6581 msgid "The locale ID is unknown."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6586 msgid "The object height."
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6592 msgid "The object width."
6593 msgstr "Mida de la font:"
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6598 msgid "The outline level."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6601 #: ../src/common/log.cpp:230
6603 msgid "The previous message repeated %lu time."
6604 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6608 #: ../src/common/log.cpp:223
6609 msgid "The previous message repeated once."
6612 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6613 msgid "The print dialog returned an error."
6616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6618 msgid "The range to show."
6621 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6623 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6624 "private information,\n"
6625 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6630 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6631 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6637 msgid "The right indent."
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6643 msgid "The right margin size."
6644 msgstr "Mida de la font:"
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6649 msgid "The right padding size."
6650 msgstr "Mida de la font:"
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6655 msgid "The spacing after the paragraph."
6658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6662 msgid "The spacing before the paragraph."
6665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6667 msgid "The style name."
6670 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6672 msgid "The style on which this style is based."
6675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6677 msgid "The style preview."
6680 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6681 msgid "The system cannot find the file specified."
6684 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6687 msgid "The tab position."
6688 msgstr "Mida de la font:"
6690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6692 msgid "The tab positions."
6693 msgstr "Mida de la font:"
6695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6696 msgid "The text couldn't be saved."
6697 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6702 msgid "The top margin size."
6703 msgstr "Mida de la font:"
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6708 msgid "The top padding size."
6709 msgstr "Mida de la font:"
6711 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6713 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6714 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6716 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6719 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6720 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6722 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6723 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6724 "passat per alt: %s)."
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6728 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6731 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6732 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6736 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6739 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6741 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6743 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6744 "establir la impressora predeterminada."
6746 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6748 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6749 "when it is printed."
6752 #: ../src/common/image.cpp:2506
6754 msgid "This is not a %s."
6755 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6757 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6759 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6763 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6765 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6768 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6769 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6772 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6774 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6775 "clau de la cadena."
6777 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6779 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6782 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6783 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6785 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6786 msgid "Thread priority setting is ignored."
6787 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6789 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6790 msgid "Tile &Horizontally"
6791 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6793 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6794 msgid "Tile &Vertically"
6795 msgstr "Col·loca &verticalment"
6797 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6799 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6800 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6802 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6804 msgid "Timer creation failed."
6805 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6808 msgid "Tip of the Day"
6809 msgstr "Consell del dia"
6811 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6812 msgid "Tips not available, sorry!"
6813 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6819 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6820 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6823 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6824 msgid "Too many EndStyle calls!"
6827 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6828 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6839 msgid "Top margin (mm):"
6840 msgstr "Marge superior (mm):"
6842 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6843 msgid "Translations by "
6846 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6850 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6854 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6856 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6858 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6862 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6863 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6872 msgid "Type a font name."
6875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6877 msgid "Type a size in points."
6880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6882 msgid "Type mismatch in argument %u."
6885 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6886 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6887 msgid "Type must have enum - long conversion"
6890 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6893 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6901 #: ../src/common/paper.cpp:135
6902 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6903 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6911 msgid "Unable to add inotify watch"
6914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6915 msgid "Unable to add kqueue watch"
6918 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6919 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6924 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6925 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6929 msgid "Unable to close inotify instance"
6930 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6932 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6934 msgid "Unable to close path '%s'"
6935 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6939 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6940 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6944 msgid "Unable to create I/O completion port"
6945 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6949 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6950 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
6952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6954 msgid "Unable to create inotify instance"
6955 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6957 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6959 msgid "Unable to create kqueue instance"
6960 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
6962 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6963 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6967 msgid "Unable to get events from kqueue"
6970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6971 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6974 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6975 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6978 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6980 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6981 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
6983 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6985 msgid "Unable to open path '%s'"
6986 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
6988 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6990 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6991 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
6993 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6994 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6998 msgid "Unable to post completion status"
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7003 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7004 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7007 msgid "Unable to remove inotify watch"
7010 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7011 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7014 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7016 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7017 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7019 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7020 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7023 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7028 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7034 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7039 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7044 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7045 msgid "Undo last action"
7048 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7050 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7051 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7055 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7056 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7059 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7062 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7064 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7065 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7076 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7077 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7082 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7086 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7087 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7091 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7092 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7101 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7105 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7106 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7109 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7110 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7112 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7119 msgid "Units for the bottom border width."
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7124 msgid "Units for the bottom margin."
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7129 msgid "Units for the bottom outline width."
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7134 msgid "Units for the bottom padding."
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7139 msgid "Units for the left border width."
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7144 msgid "Units for the left margin."
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7149 msgid "Units for the left outline width."
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7154 msgid "Units for the left padding."
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7159 msgid "Units for the object height."
7162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7164 msgid "Units for the object offset."
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7169 msgid "Units for the object width."
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7174 msgid "Units for the right border width."
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7179 msgid "Units for the right margin."
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7184 msgid "Units for the right outline width."
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7189 msgid "Units for the right padding."
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7194 msgid "Units for the top border width."
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7200 msgid "Units for the top margin."
7201 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7205 msgid "Units for the top outline width."
7208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7210 msgid "Units for the top padding."
7213 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7218 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7220 msgid "Unknown DDE error %08x"
7221 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7224 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7227 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7229 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7230 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7232 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7234 msgid "Unknown Property %s"
7235 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7239 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7244 msgid "Unknown data format"
7245 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7247 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7248 msgid "Unknown dynamic library error"
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7253 msgid "Unknown encoding (%d)"
7254 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7256 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7258 msgid "Unknown error %08x"
7259 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7263 msgid "Unknown exception"
7264 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7266 #: ../src/common/image.cpp:2491
7268 msgid "Unknown image data format."
7269 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7271 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7273 msgid "Unknown long option '%s'"
7274 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7277 msgid "Unknown name or named argument."
7280 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7282 msgid "Unknown option '%s'"
7283 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7285 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7287 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7288 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7290 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7291 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7292 msgid "Unnamed command"
7293 msgstr "Ordre sense nom"
7295 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7299 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7300 msgid "Unsupported clipboard format."
7301 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7303 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7305 msgid "Unsupported theme '%s'."
7306 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7314 msgid "Upper case letters"
7317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7319 msgid "Upper case roman numerals"
7322 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7325 msgstr "Sintaxi: %s"
7327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7331 msgid "Use the current alignment setting."
7334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7335 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7338 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7339 msgid "Validation conflict"
7340 msgstr "Conflicte de validació"
7342 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7346 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7348 msgid "Value must be %s or higher."
7351 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7353 msgid "Value must be %s or less."
7356 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7358 msgid "Value must be between %s and %s."
7361 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7367 msgid "Vertical &Offset:"
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7373 msgid "Vertical alignment."
7374 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7377 msgid "View files as a detailed view"
7378 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7381 msgid "View files as a list view"
7382 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7384 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7389 msgid "WINDOWS_LEFT"
7392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7393 msgid "WINDOWS_MENU"
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7397 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7400 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7402 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7403 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7405 #: ../src/common/log.cpp:429
7407 msgstr "Advertència:"
7409 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7415 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7416 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7419 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7420 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7423 msgid "Whether the font is underlined."
7426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7428 msgstr "Tota la paraula"
7430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7431 msgid "Whole words only"
7432 msgstr "Només paraules senceres"
7434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7439 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7440 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7442 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7444 msgid "Windows 2000"
7445 msgstr "Windows 9%c"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7450 msgstr "Windows 9%c"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7455 msgstr "Windows 9%c"
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7459 msgid "Windows 95 OSR2"
7460 msgstr "Windows 9%c"
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7465 msgstr "Windows 9%c"
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7469 msgid "Windows 98 SE"
7470 msgstr "Windows 9%c"
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7474 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7475 msgstr "Windows 9%c"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7478 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7479 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7482 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7483 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7487 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7488 msgstr "Windows 9%c"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7491 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7492 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7496 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7497 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7501 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7502 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7505 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7506 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7509 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7510 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7513 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7514 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7518 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7519 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7522 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7523 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7528 msgstr "Windows 3.1"
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7532 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7533 msgstr "Windows 9%c"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7537 msgid "Windows Server 2003"
7538 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7542 msgid "Windows Server 2008"
7543 msgstr "Windows 9%c"
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7547 msgid "Windows Server 2008 R2"
7548 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7552 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7553 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7556 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7557 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7559 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7561 msgid "Windows Vista"
7562 msgstr "Windows 9%c"
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7565 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7566 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7568 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7571 msgstr "Windows 9%c"
7573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7574 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7575 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7579 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7580 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7582 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7584 msgid "Write error on file '%s'"
7585 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7587 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7589 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7590 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7592 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7593 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7594 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7596 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7598 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7599 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7601 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7602 msgid "XPM: incorrect header format!"
7605 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7607 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7608 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7610 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7611 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7614 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7616 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7623 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7625 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7626 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7628 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7629 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7633 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7634 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7637 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7640 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7652 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7656 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7657 msgid "Zoom to &Fit"
7660 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7665 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7666 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7670 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7672 "or an invalid instance identifier\n"
7673 "was passed to a DDEML function."
7675 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7676 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7677 "ha passat a funció DDEML."
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7680 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7681 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7684 msgid "a memory allocation failed."
7685 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7688 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7689 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7692 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7694 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7697 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7699 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7702 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7704 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7707 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7708 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7709 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7712 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7714 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7719 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7720 "that was terminated by the client, or the server\n"
7721 "terminated before completing a transaction."
7723 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7724 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7725 "abans de completar una transacció."
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7728 msgid "a transaction failed."
7729 msgstr "ha fallat una transacció"
7731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7737 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7738 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7739 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7740 "attempted to perform server transactions."
7742 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7743 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7744 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7745 "intentat fer transaccions de servidor."
7747 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7748 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7749 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7751 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7752 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7753 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7755 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7757 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7758 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7759 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7761 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7762 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7763 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
7765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7766 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7771 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7772 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7774 #: ../src/html/chm.cpp:330
7775 msgid "bad arguments to library function"
7778 #: ../src/html/chm.cpp:342
7779 msgid "bad signature"
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7783 msgid "bad zipfile offset to entry"
7786 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7794 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7795 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7798 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7803 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7805 msgid "can't close file '%s'"
7806 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7808 #: ../src/common/file.cpp:281
7810 msgid "can't close file descriptor %d"
7811 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7813 #: ../src/common/file.cpp:579
7815 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7816 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7818 #: ../src/common/file.cpp:215
7820 msgid "can't create file '%s'"
7821 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7825 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7826 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7828 #: ../src/common/file.cpp:482
7830 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7832 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7834 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7836 msgid "can't execute '%s'"
7837 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7841 msgid "can't find central directory in zip"
7842 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7844 #: ../src/common/file.cpp:452
7846 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7848 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7850 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7851 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7852 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7854 #: ../src/common/file.cpp:353
7856 msgid "can't flush file descriptor %d"
7857 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7859 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7861 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7862 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7864 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7865 msgid "can't load any font, aborting"
7866 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7868 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7870 msgid "can't open file '%s'"
7871 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7875 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7876 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7880 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7881 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7884 msgid "can't open user configuration file."
7885 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7889 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7890 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7894 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7895 msgstr "No es pot començar a mostrar."
7897 #: ../src/common/file.cpp:305
7899 msgid "can't read from file descriptor %d"
7900 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7902 #: ../src/common/file.cpp:574
7904 msgid "can't remove file '%s'"
7905 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
7907 #: ../src/common/file.cpp:591
7909 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7910 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
7912 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7914 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7917 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7919 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
7922 #: ../src/common/file.cpp:321
7924 msgid "can't write to file descriptor %d"
7925 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7928 msgid "can't write user configuration file."
7929 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
7931 #: ../src/html/chm.cpp:346
7932 msgid "checksum error"
7935 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7936 msgid "checksum failure reading tar header block"
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7961 #: ../src/html/chm.cpp:348
7962 msgid "compression error"
7965 #: ../src/common/regex.cpp:240
7966 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7973 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7977 #: ../src/html/chm.cpp:350
7978 msgid "decompression error"
7981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7983 msgstr "predeterminat"
7985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7989 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7990 msgid "dump of the process state (binary)"
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8007 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8008 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8010 #: ../src/html/chm.cpp:344
8012 msgid "error in data format"
8013 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8015 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8017 msgid "error opening '%s'"
8018 msgstr "Error en llegir '%s'"
8020 #: ../src/html/chm.cpp:332
8021 msgid "error opening file"
8022 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8026 msgid "error reading zip central directory"
8027 msgstr "Error en crear directori"
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8030 msgid "error reading zip local header"
8033 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8035 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8038 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8040 msgid "failed to flush the file '%s'"
8041 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8053 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8054 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8058 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8059 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8061 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8063 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8065 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8068 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8070 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8071 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8075 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8076 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8083 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8090 msgstr "Mida de la font:"
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8100 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8101 msgid "generate verbose log messages"
8102 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8110 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8111 msgid "incomplete header block in tar"
8114 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8115 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8118 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8119 msgid "incorrect size given for tar entry"
8122 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8123 msgid "invalid data in extended tar header"
8126 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8127 msgid "invalid message box return value"
8128 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8132 msgid "invalid zip file"
8133 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8135 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8139 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8143 #: ../src/common/intl.cpp:296
8145 msgid "locale '%s' cannot be set."
8146 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8160 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8161 msgid "no DDE error."
8162 msgstr "no hi ha error DDE."
8164 #: ../src/html/chm.cpp:328
8167 msgstr "error desconegut"
8169 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8171 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8174 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8182 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8187 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8188 msgid "not implemented"
8191 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8195 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8196 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8199 #: ../src/html/chm.cpp:340
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8210 msgid "process context description"
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8273 #: ../src/html/chm.cpp:334
8276 msgstr "Error de fitxer"
8278 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8280 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8283 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8285 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8288 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8289 msgid "reentrancy problem."
8290 msgstr "problema de reentrada."
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8296 #: ../src/html/chm.cpp:338
8299 msgstr "Error de fitxer"
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8313 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8314 msgid "show this help message"
8315 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8325 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8326 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8327 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8329 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8330 msgid "specify the theme to use"
8331 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8334 msgid "standard/circle"
8337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8338 msgid "standard/circle-outline"
8341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8342 msgid "standard/diamond"
8345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8346 msgid "standard/square"
8349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8350 msgid "standard/triangle"
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8355 msgid "stored file length not in Zip header"
8356 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8358 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8362 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8363 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8364 msgid "tar entry not open"
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8371 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8372 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8374 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8376 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8380 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8384 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8388 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8394 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8397 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8398 msgid "translator-credits"
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8413 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8415 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8416 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8420 msgid "unexpected end of file"
8421 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8423 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8424 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8428 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8430 msgid "unknown class %s"
8431 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8433 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8434 msgid "unknown error"
8435 msgstr "error desconegut"
8437 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8439 msgid "unknown error (error code %08x)."
8440 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8442 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8443 msgid "unknown seek origin"
8444 msgstr "origen de recerca desconegut"
8446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8449 msgstr "desconegut-%d"
8451 #: ../src/common/docview.cpp:506
8455 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8458 msgstr "%d sense nom"
8460 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8461 msgid "unsupported Zip compression method"
8464 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8466 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8467 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8469 #: ../src/html/chm.cpp:336
8472 msgstr "Error de fitxer"
8474 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8475 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8476 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8478 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8479 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8483 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8488 msgid "wxWidget's control not initialized."
8489 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8491 #: ../src/motif/app.cpp:246
8493 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8494 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8496 #: ../src/x11/app.cpp:165
8497 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8498 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8508 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8510 msgid "zlib error %d"
8511 msgstr " (error %ld: %s)"
8513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8518 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8523 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8525 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8527 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8528 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8531 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8532 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8534 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8535 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8537 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8538 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8540 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8541 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8543 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8544 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8546 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8547 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8550 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8551 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8554 #~ msgid "Click to cancel this window."
8555 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8558 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8559 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8562 #~ msgid "Elapsed time:"
8563 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8566 #~ msgid "Estimated time:"
8567 #~ msgstr "Temps estimat:"
8570 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8571 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8573 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8574 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8577 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8578 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8580 #~ msgid "Fatal error"
8581 #~ msgstr "Error fatal"
8583 #~ msgid "Fatal error: "
8584 #~ msgstr "Error fatal:"
8586 #~ msgid "Goto Page"
8587 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8590 #~ msgid "Help : %s"
8591 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8604 #~ msgid "Owner not initialized."
8605 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8612 #~ msgid "Print previe&w"
8613 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8615 #~ msgid "Program aborted."
8616 #~ msgstr "Programa avortat."
8618 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8619 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8622 #~ msgid "Remaining time:"
8623 #~ msgstr "Temps restant :"
8625 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8626 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8629 #~ msgid "Save &As..."
8630 #~ msgstr "&Desa..."
8636 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8637 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8639 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8640 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8645 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8646 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8650 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8651 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8653 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8654 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8656 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8657 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8659 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8660 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8662 #~ msgid "Unknown style flag "
8663 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8668 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8669 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8672 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8673 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8675 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8676 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8680 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8682 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8688 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8689 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8692 #~ msgid "encoding %i"
8693 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8695 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8696 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8698 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8699 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8701 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8702 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8705 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8706 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8708 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8709 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8711 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8712 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8714 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8715 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8718 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8719 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8723 #~ msgstr "&Desa..."
8727 #~ msgstr "Imprimeix"
8731 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8732 #~ "while parsing resource."
8734 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8735 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8737 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8738 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8741 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8743 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8745 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8746 #~ "sencer diferent de zero\n"
8747 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8750 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8751 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8753 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8755 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8758 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8759 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8762 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8766 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8767 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8770 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8771 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8774 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8775 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8777 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8778 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8781 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8782 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8784 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8785 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8788 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8789 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8791 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8792 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8794 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8795 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8797 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8798 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8803 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8804 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8806 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8807 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8809 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8810 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8812 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8813 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8816 #~ msgid "Select all"
8817 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8820 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8821 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8824 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8825 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8827 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8828 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
8830 #~ msgid "establish"
8831 #~ msgstr "estableix"
8836 #~ msgid "invalid eof() return value."
8837 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
8839 #~ msgid "unknown line terminator"
8840 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
8843 #~ msgstr "s'està escrivint"
8848 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8849 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
8854 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8855 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
8857 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8858 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
8860 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8861 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
8863 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8865 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
8867 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8868 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
8874 #~ msgstr "il·luminació"
8876 #~ msgid "underlined "
8877 #~ msgstr "subratllat"
8880 #~ msgid "unsupported zip archive"
8881 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8885 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8887 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
8889 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8891 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
8894 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8896 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
8900 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8901 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
8903 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8904 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
8906 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8907 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
8911 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8912 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8918 #~ msgstr "Configuració"
8920 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8921 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
8924 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8926 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
8927 #~ "dll es troba instal·lat."
8929 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8930 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
8932 #~ msgid "gmtime() failed"
8933 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
8935 #~ msgid "mktime() failed"
8936 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
8945 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8946 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8947 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8948 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8949 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8950 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8951 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8952 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8953 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8954 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8955 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8957 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8958 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8959 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8960 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8961 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8962 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8963 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8964 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8965 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8966 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8967 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8969 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8970 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
8972 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8973 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
8975 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8976 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
8978 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8979 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
8981 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8982 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
8985 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8986 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8989 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
8990 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
8991 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
8993 #~ msgid "Load file"
8994 #~ msgstr "Carrega fitxer"
8996 #~ msgid "Save file"
8997 #~ msgstr "Desa fitxer"
8999 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9000 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9002 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9003 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9005 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9006 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"