]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
pixbuf cursor support is for GTK 2.4.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr "\t%s: %s\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Förhandsgranska"
55
56 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
57 msgid " Version "
58 msgstr " Version "
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
61 msgid " bold"
62 msgstr " fet"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 msgid " italic"
66 msgstr " kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69 msgid " light"
70 msgstr " tunn"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
91
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
95 #, c-format
96 msgid "#define %s must be an integer."
97 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
98
99 #: ../src/common/filename.cpp:2345
100 #, c-format
101 msgid "%.*f GB"
102 msgstr "%.*f GB"
103
104 #: ../src/common/filename.cpp:2343
105 #, c-format
106 msgid "%.*f MB"
107 msgstr "%.*f MB"
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2347
110 #, c-format
111 msgid "%.*f TB"
112 msgstr "%.*f TB"
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2341
115 #, c-format
116 msgid "%.*f kB"
117 msgstr "%.*f kB"
118
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #, c-format
124 msgid "%i of %i"
125 msgstr "%i av %i"
126
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
128 #, c-format
129 msgid "%ld byte"
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld byte"
132 msgstr[1] "%ld byte"
133
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #, c-format
136 msgid "%s (or %s)"
137 msgstr "%s (eller %s)"
138
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #, c-format
141 msgid "%s B"
142 msgstr "%s B"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #, c-format
146 msgid "%s Error"
147 msgstr "%s fel"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s information"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "%s varning"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
163
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 #, c-format
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s filer (%s)|%s"
168
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #, c-format
171 msgid "%s message"
172 msgstr "%s meddelande"
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 #, c-format
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 #, c-format
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 #, c-format
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 msgid "&About"
193 msgstr "&Om"
194
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
197 msgid "&About..."
198 msgstr "&Om..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgid "&Actual Size"
202 msgstr "V&erklig storlek"
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 msgid "&Alignment"
207 msgstr "&Justering"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
210 msgid "&Apply"
211 msgstr "&Verkställ"
212
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214 msgid "&Apply Style"
215 msgstr "&Använd stil"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
218 msgid "&Arrange Icons"
219 msgstr "Ordna &ikoner"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 msgid "&Back"
223 msgstr "&Bakåt"
224
225 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 msgid "&Based on:"
227 msgstr "&Baserad på:"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
230 msgid "&Bold"
231 msgstr "&Fet"
232
233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
235 msgid "&Bullet style:"
236 msgstr "&Punktlisttecken:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243 msgid "&Cancel"
244 msgstr "&Avbryt"
245
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 msgid "&Cascade"
248 msgstr "Över&lappande"
249
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
252 msgstr "&Teckenkod:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 msgid "&Clear"
256 msgstr "&Töm"
257
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
260 #: ../src/generic/logg.cpp:510
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 msgid "&Close"
264 msgstr "St&äng"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "F&ärg:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
271 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "K&opiera"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Ta bort"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "Ta &bort stil..."
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:718
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detaljer"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Ner"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Redigera"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Redigera stil..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Arkiv"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Sök"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Avsluta"
321
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
325
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
329
330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332 msgid "&Font:"
333 msgstr "&Typsnitt:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 msgid "&Forward"
337 msgstr "&Framåt"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 msgid "&From:"
341 msgstr "&Från:"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 msgid "&Goto..."
345 msgstr "&Gå till..."
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
351 msgid "&Help"
352 msgstr "&Hjälp"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 msgid "&Home"
356 msgstr "&Hem"
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
362
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365 msgid "&Indeterminate"
366 msgstr "&Obestämd"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 msgid "&Index"
370 msgstr "&Index"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
373 msgid "&Italic"
374 msgstr "&Kursiv"
375
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
378 msgid "&Justified"
379 msgstr "Marginal&justerad"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr "&Vänster"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr "&Vänster:"
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr "&Listnivå:"
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Logga"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Flytta"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
404 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
405 msgid "&New"
406 msgstr "&Ny"
407
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
409 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 msgid "&Next"
412 msgstr "&Nästa"
413
414 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
416 msgid "&Next >"
417 msgstr "&Nästa >"
418
419 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
420 msgid "&Next Tip"
421 msgstr "&Nästa tips"
422
423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
424 msgid "&Next style:"
425 msgstr "&Nästa stil:"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
428 msgid "&No"
429 msgstr "&Nej"
430
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 msgid "&Notes:"
433 msgstr "&Anteckningar:"
434
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 msgid "&Number:"
437 msgstr "&Nummer:"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
442 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
443 msgid "&OK"
444 msgstr "&OK"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
447 msgid "&Open"
448 msgstr "&Öppna"
449
450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
451 msgid "&Open..."
452 msgstr "&Öppna..."
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
455 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
457 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
458 msgid "&Paste"
459 msgstr "K&listra in"
460
461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
462 msgid "&Point size:"
463 msgstr "Punkt&storlek:"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
470 msgid "&Preferences"
471 msgstr "&Inställningar"
472
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
474 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
475 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
476 msgid "&Previous"
477 msgstr "&Föregående"
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
480 msgid "&Print"
481 msgstr "Skriv &ut"
482
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
484 msgid "&Print..."
485 msgstr "Skriv &ut..."
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
488 msgid "&Properties"
489 msgstr "&Egenskaper"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
492 msgid "&Quit"
493 msgstr "&Avsluta"
494
495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
498 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
499 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
500 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
501 msgid "&Redo"
502 msgstr "&Upprepa"
503
504 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
506 msgid "&Redo "
507 msgstr "&Upprepa "
508
509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
510 msgid "&Rename Style..."
511 msgstr "&Byt namn på stil..."
512
513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
514 msgid "&Replace"
515 msgstr "&Ersätt"
516
517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
518 msgid "&Restart numbering"
519 msgstr "&Börja om numrering"
520
521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
522 msgid "&Restore"
523 msgstr "&Återställ"
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
527 msgid "&Right"
528 msgstr "&Höger"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
532 msgid "&Right:"
533 msgstr "&Höger:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
536 msgid "&Save"
537 msgstr "&Spara"
538
539 #: ../src/generic/logg.cpp:506
540 msgid "&Save..."
541 msgstr "&Spara..."
542
543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
544 msgid "&Show tips at startup"
545 msgstr "&Visa tips vid start"
546
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
548 msgid "&Size"
549 msgstr "&Storlek"
550
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
552 msgid "&Size:"
553 msgstr "&Storlek:"
554
555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
557 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
558 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
561 msgid "&Stop"
562 msgstr "&Stopp"
563
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
566 msgid "&Style:"
567 msgstr "&Stil:"
568
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
570 msgid "&Styles:"
571 msgstr "&Stilar:"
572
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
574 msgid "&Subset:"
575 msgstr "&Delmängd:"
576
577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
579 msgid "&Symbol:"
580 msgstr "&Symbol:"
581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "&Understrykning"
586
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
588 msgid "&Underlining:"
589 msgstr "&Understrykning:"
590
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
593 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
596 msgid "&Undo"
597 msgstr "&Ångra"
598
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
600 msgid "&Undo "
601 msgstr "&Ångra "
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
604 msgid "&Unindent"
605 msgstr "&Utindentera"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
608 msgid "&Up"
609 msgstr "&Upp"
610
611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
612 msgid "&Weight:"
613 msgstr "&Vikt:"
614
615 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
618 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
621 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
624 msgid "&Window"
625 msgstr "&Fönster"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
628 msgid "&Yes"
629 msgstr "&Ja"
630
631 #: ../src/common/config.cpp:451
632 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
633 #, c-format
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128
638 #: ../src/common/valtext.cpp:158
639 #: ../src/common/valtext.cpp:164
640 #, c-format
641 msgid "'%s' is invalid"
642 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
643
644 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
645 #, c-format
646 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
647 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
648
649 #: ../src/common/intl.cpp:1194
650 #, c-format
651 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
652 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
653
654 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
655 #, c-format
656 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
657 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
658
659 #: ../src/common/valtext.cpp:153
660 #, c-format
661 msgid "'%s' should be numeric."
662 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
663
664 #: ../src/common/valtext.cpp:135
665 #, c-format
666 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
667 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
668
669 #: ../src/common/valtext.cpp:141
670 #, c-format
671 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
672 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
673
674 #: ../src/common/valtext.cpp:147
675 #, c-format
676 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
677 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
678
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
681 msgid "(*)"
682 msgstr "(*)"
683
684 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
686 msgid "(Help)"
687 msgstr "(Hjälp)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
691 msgid "(None)"
692 msgstr "(Ingen)"
693
694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
695 msgid "(Normal text)"
696 msgstr "(Normal text)"
697
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
701 msgid "(bookmarks)"
702 msgstr "(bokmärken)"
703
704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
705 msgid "(none)"
706 msgstr "(ingen)"
707
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
710 msgid "*"
711 msgstr "*"
712
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
715 msgid "*)"
716 msgstr "*)"
717
718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
719 msgid "*** A debug report has been generated\n"
720 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
721
722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
723 msgid "*** And includes the following files:\n"
724 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
725
726 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
727 #, c-format
728 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
729 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
730
731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
733 msgid "+"
734 msgstr "+"
735
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
739 msgid ""
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
742 msgstr ""
743 ", förväntade static, #include eller #define\n"
744 "när resursen tolkades."
745
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
748 msgid "-"
749 msgstr "-"
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
753 msgid "1.5"
754 msgstr "1.5"
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
757 msgid "10 x 11 in"
758 msgstr "10 x 11 tum"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:115
761 msgid "10 x 14 in"
762 msgstr "10 x 14 tum"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:116
765 msgid "11 x 17 in"
766 msgstr "11 x 17 tum"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:186
769 msgid "12 x 11 in"
770 msgstr "12 x 11 tum"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:143
773 msgid "15 x 11 in"
774 msgstr "15 x 11 tum"
775
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
778 msgid "2"
779 msgstr "2"
780
781 #: ../src/common/paper.cpp:134
782 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
783 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:141
786 msgid "9 x 11 in"
787 msgstr "9 x 11 tum"
788
789 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
790 msgid ": file does not exist!"
791 msgstr ": filen finns inte!"
792
793 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
794 msgid ": unknown charset"
795 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
798 msgid ": unknown encoding"
799 msgstr ": okänd kodning"
800
801 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
802 msgid "< &Back"
803 msgstr "< &Bakåt"
804
805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
806 msgid "<<"
807 msgstr "<<"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "<Någon dekorativ>"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
818 msgid "<Any Modern>"
819 msgstr "<Någon modern>"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
824 msgid "<Any Roman>"
825 msgstr "<Någon roman>"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
830 msgid "<Any Script>"
831 msgstr "<Någon skrivstil>"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
836 msgid "<Any Swiss>"
837 msgstr "<Någon swiss>"
838
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
842 msgid "<Any Teletype>"
843 msgstr "<Någon teletyp>"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
846 msgid "<Any>"
847 msgstr "<Någon>"
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
851 msgid "<DIR>"
852 msgstr "<KAT>"
853
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
856 msgid "<DRIVE>"
857 msgstr "<ENHET>"
858
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
861 msgid "<LINK>"
862 msgstr "<LÄNK>"
863
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
865 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
866 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
867
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
869 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
870 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
871
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
873 msgid "<b>Bold face.</b> "
874 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
875
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
877 msgid "<i>Italic face.</i> "
878 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
879
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
882 msgid ">"
883 msgstr ">"
884
885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
886 msgid ">>"
887 msgstr ">>"
888
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
890 msgid ">>|"
891 msgstr ">>|"
892
893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
894 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
895 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
896
897 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
898 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
899 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
900
901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
905 msgid "A standard bullet name."
906 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:161
909 msgid "A2 420 x 594 mm"
910 msgstr "A2 420 x 594 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:158
913 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
914 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:163
917 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
925 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
926 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:108
929 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
930 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:148
933 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
934 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:155
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
941 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
942 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:150
945 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:99
949 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:109
953 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:159
957 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
958 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:174
961 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
962 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:156
965 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
966 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:110
969 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:166
973 msgid "A6 105 x 148 mm"
974 msgstr "A6 105 x 148 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:179
977 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
978 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
979
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
982 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
983 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
984 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
985
986 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
987 msgid "ADD"
988 msgstr "ADDERA"
989
990 #: ../src/common/ftp.cpp:381
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
994 msgid "ASCII"
995 msgstr "ASCII"
996
997 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
998 msgid "About "
999 msgstr "Om"
1000
1001 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1002 msgid "Add"
1003 msgstr "Lägg till"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1006 msgid "Add current page to bookmarks"
1007 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1008
1009 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1010 msgid "Add to custom colours"
1011 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1012
1013 #: ../include/wx/xti.h:898
1014 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1015 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1016
1017 #: ../include/wx/xti.h:845
1018 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1019 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1020
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1022 #, c-format
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "Lägger till bok %s"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1028 msgid "After a paragraph:"
1029 msgstr "Efter ett stycke:"
1030
1031 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1032 msgid "Align Left"
1033 msgstr "Vänsterjustera"
1034
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1036 msgid "Align Right"
1037 msgstr "Högerjustera"
1038
1039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1040 msgid "All"
1041 msgstr "Alla"
1042
1043 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1044 #, c-format
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1047
1048 #: ../include/wx/defs.h:2332
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "Alla filer (*)|*"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1055
1056 #: ../include/wx/defs.h:2329
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1061 msgid "All styles"
1062 msgstr "Alla stilar"
1063
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1067
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1071
1072 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1073 msgid "Alt-"
1074 msgstr "Alt-"
1075
1076 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1077 #, c-format
1078 msgid "Animation file is not of type %ld."
1079 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1080
1081 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1082 #, c-format
1083 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1084 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1088 msgid "Arabic"
1089 msgstr "Arabiska"
1090
1091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1092 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1093 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1094
1095 #: ../src/html/chm.cpp:564
1096 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1097 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1098
1099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1100 msgid "Attributes"
1101 msgstr "Attribut"
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1106 msgid "Available fonts."
1107 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:139
1110 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1111 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:175
1114 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1115 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:129
1118 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:111
1122 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1123 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:160
1126 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1127 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:176
1130 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1131 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:157
1134 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:130
1138 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1139 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:112
1142 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1143 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:184
1146 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1147 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:185
1150 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1151 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:131
1154 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1155 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1156
1157 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1158 msgid "BACK"
1159 msgstr "TILLBAKA"
1160
1161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1162 msgid "BIG5"
1163 msgstr "BIG5"
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1167 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1168 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1171 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1172 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1175 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1176 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1179 msgid "BMP: Couldn't write data."
1180 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1184 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1188 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1191 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1192 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1193
1194 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1196 msgid "Background colour"
1197 msgstr "Bakgrundsfärg"
1198
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1200 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1201 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1202
1203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1204 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1205 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1209 msgid "Before a paragraph:"
1210 msgstr "Före ett stycke:"
1211
1212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1214 msgid "Bitmap"
1215 msgstr "Bitmapp"
1216
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1218 #, c-format
1219 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1220 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1221
1222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1223 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1227 msgid "Bold"
1228 msgstr "Fet"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1231 msgid "Bottom margin (mm):"
1232 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1236 msgid "Bullet &Alignment:"
1237 msgstr "Justering &av punktlista:"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1240 msgid "Bullet style"
1241 msgstr "Punktliststil"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1244 msgid "Bullets"
1245 msgstr "Punktlisttecken"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:100
1248 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1249 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1252 msgid "C&lear"
1253 msgstr "&Töm"
1254
1255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1256 msgid "C&olour:"
1257 msgstr "F&ärg:"
1258
1259 #: ../src/common/paper.cpp:125
1260 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1261 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:126
1264 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1265 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1266
1267 #: ../src/common/paper.cpp:124
1268 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1269 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:127
1272 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1273 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:128
1276 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1277 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1278
1279 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1280 msgid "CANCEL"
1281 msgstr "AVBRYT"
1282
1283 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1284 msgid "CAPITAL"
1285 msgstr "CAPITAL"
1286
1287 #: ../src/html/chm.cpp:797
1288 #: ../src/html/chm.cpp:856
1289 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1290 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1293 msgid "CLEAR"
1294 msgstr "TÖM"
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1297 msgid "COMMAND"
1298 msgstr "COMMAND"
1299
1300 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1301 msgid "Can not create mutex."
1302 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1303
1304 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1305 #, c-format
1306 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1307 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1308
1309 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1310 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1311 #, c-format
1312 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1313 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1314
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1316 #, c-format
1317 msgid "Can not resume thread %lu"
1318 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1319
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not resume thread %x"
1324 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1325
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1327 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1328 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1329
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1331 #, c-format
1332 msgid "Can not suspend thread %lu"
1333 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1334
1335 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1336 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1337 #, c-format
1338 msgid "Can not suspend thread %x"
1339 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1340
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1342 msgid "Can not wait for thread termination"
1343 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1344
1345 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1346 msgid "Can't &Undo "
1347 msgstr "Kan inte &ångra "
1348
1349 #: ../src/common/image.cpp:2624
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1352 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't close registry key '%s'"
1357 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1362 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't create registry key '%s'"
1367 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1368
1369 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1370 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1371 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1372 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1373 msgid "Can't create thread"
1374 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1375
1376 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't create window of class %s"
1379 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't delete key '%s'"
1384 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1385
1386 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1387 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1390 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1391
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1395 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1396
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1400 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1401
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1405 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1406
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1410 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1411
1412 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1415 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1416
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1420 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1421
1422 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1423 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1424 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1425
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1427 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1428 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1429
1430 #: ../src/common/image.cpp:2015
1431 #: ../src/common/image.cpp:2037
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1434 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't open registry key '%s'"
1439 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1440
1441 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1444 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1445
1446 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1447 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1448 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1449
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't read value of '%s'"
1453 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1454
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't read value of key '%s'"
1460 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1461
1462 #: ../src/common/image.cpp:2059
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1465 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1466
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1471
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1473 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1474 msgid "Can't set thread priority"
1475 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1476
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1480 #, c-format
1481 msgid "Can't set value of '%s'"
1482 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1483
1484 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1485 #, c-format
1486 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1487 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1488
1489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1490 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1491 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1492 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1494 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1495 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1496 msgid "Cancel"
1497 msgstr "Avbryt"
1498
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1501 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1502 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1503
1504 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1507 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1508
1509 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1512 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1513
1514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1517 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1518
1519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot find font node '%s'."
1522 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1523
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1525 msgid "Cannot find the location of address book file"
1526 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1527
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1531 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1532
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1534 msgid "Cannot get the hostname"
1535 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1536
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1538 msgid "Cannot get the official hostname"
1539 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1540
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1542 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1543 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1544
1545 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1546 msgid "Cannot initialize OLE"
1547 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1548
1549 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1550 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1551 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1552
1553 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1554 msgid "Cannot initialize display."
1555 msgstr "Kan inte initiera display."
1556
1557 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1560 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1565 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1566
1567 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1570 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1571
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1575 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1576
1577 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open contents file: %s"
1580 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1581
1582 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot open file '%s'."
1585 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1586
1587 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1588 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1589 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1590
1591 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot open index file: %s"
1594 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1595
1596 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1599 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1600
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1604 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1605
1606 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1609 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1610
1611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1612 msgid "Cannot print empty page."
1613 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1614
1615 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1616 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1619 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1620
1621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1622 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1623 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1624
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1626 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1627 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1628
1629 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1630 msgid "Cannot wait for thread termination."
1631 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1632
1633 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1634 msgid "Cant create the thread event queue"
1635 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1636
1637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1638 msgid "Case sensitive"
1639 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1640
1641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1642 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1643 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1644
1645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1647 msgid "Cen&tred"
1648 msgstr "Cen&trerad"
1649
1650 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1651 msgid "Centered"
1652 msgstr "Centrerad"
1653
1654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1655 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1656 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1660 msgid "Centre"
1661 msgstr "Centrera"
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1667 msgid "Centre text."
1668 msgstr "Centrera text."
1669
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1672 msgid "Ch&oose..."
1673 msgstr "V&älj..."
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1676 msgid "Change List Style"
1677 msgstr "Byt liststil"
1678
1679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1680 msgid "Change Style"
1681 msgstr "Byt stil"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1684 msgid "Character styles"
1685 msgstr "Teckenstilar"
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1691 msgid "Check to add a period after the bullet."
1692 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1693
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1698 msgid "Check to add a right parenthesis."
1699 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1700
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1705 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1706 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1707
1708 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1710 msgid "Check to make the font bold."
1711 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1712
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1715 msgid "Check to make the font italic."
1716 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1720 msgid "Check to make the font underlined."
1721 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1722
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1725 msgid "Check to restart numbering."
1726 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1727
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1729 msgid "Choose ISP to dial"
1730 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1731
1732 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1733 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1734 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1735 msgid "Choose colour"
1736 msgstr "Välj färg"
1737
1738 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1739 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1740 msgid "Choose font"
1741 msgstr "Välj typsnitt"
1742
1743 #: ../src/common/module.cpp:78
1744 #, c-format
1745 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1746 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1747
1748 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1750 msgid "Cl&ose"
1751 msgstr "St&äng"
1752
1753 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1754 msgid "Clear the log contents"
1755 msgstr "Töm logginnehållet"
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1759 msgid "Click to apply the selected style."
1760 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1761
1762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1766 msgid "Click to browse for a symbol."
1767 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1768
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1776 msgid "Click to cancel the font selection."
1777 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1781 msgid "Click to cancel this window."
1782 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1783
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1786 msgid "Click to change the font colour."
1787 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1791 msgid "Click to change the text colour."
1792 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1796 msgid "Click to choose the font for this level."
1797 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1798
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1801 msgid "Click to close this window."
1802 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1803
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1806 msgid "Click to confirm changes to the font."
1807 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1808
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1813 msgid "Click to confirm the font selection."
1814 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1815
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1818 msgid "Click to confirm your selection."
1819 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1820
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1823 msgid "Click to create a new character style."
1824 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1828 msgid "Click to create a new list style."
1829 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1833 msgid "Click to create a new paragraph style."
1834 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1838 msgid "Click to create a new tab position."
1839 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1840
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1843 msgid "Click to delete all tab positions."
1844 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1848 msgid "Click to delete the selected style."
1849 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1850
1851 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1853 msgid "Click to delete the selected tab position."
1854 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1858 msgid "Click to edit the selected style."
1859 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1863 msgid "Click to rename the selected style."
1864 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1865
1866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1867 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1872 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1873 msgid "Close"
1874 msgstr "Stäng"
1875
1876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1877 msgid "Close\tAlt-F4"
1878 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1879
1880 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1881 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1882 msgid "Close All"
1883 msgstr "Stäng alla"
1884
1885 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1886 msgid "Close current document"
1887 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1888
1889 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1890 msgid "Close this window"
1891 msgstr "Stäng detta fönster"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1897 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1898 msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
1899
1900 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1901 msgid "Colour:"
1902 msgstr "Färg:"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1905 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1906 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1907
1908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1909 msgid "Computer"
1910 msgstr "Dator"
1911
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1913 #, c-format
1914 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1915 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1916
1917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1918 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1919 msgid "Confirm"
1920 msgstr "Bekräfta"
1921
1922 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1923 msgid "Confirm registry update"
1924 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1925
1926 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1927 msgid "Connecting..."
1928 msgstr "Ansluter..."
1929
1930 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1932 msgid "Contents"
1933 msgstr "Innehåll"
1934
1935 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1936 #, c-format
1937 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1938 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1939
1940 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1941 #, c-format
1942 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1943 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1944
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1946 msgid "Copies:"
1947 msgstr "Kopior:"
1948
1949 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1950 msgid "Copy selection"
1951 msgstr "Kopiera markering"
1952
1953 #: ../src/html/chm.cpp:703
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1956 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1957
1958 #: ../src/html/chm.cpp:274
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1961 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1962
1963 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not find resource include file %s."
1967 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1968
1969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1970 msgid "Could not find tab for id"
1971 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1972
1973 #: ../src/html/chm.cpp:445
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not locate file '%s'."
1976 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1977
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1982 " or provide #define (see manual for caveats)"
1983 msgstr ""
1984 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1985 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1986
1987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1991 "or provide #define (see manual for caveats)"
1992 msgstr ""
1993 "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1994 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1995
1996 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1997 msgid "Could not start document preview."
1998 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1999
2000 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2001 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2002 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2003 msgid "Could not start printing."
2004 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2005
2006 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2007 msgid "Could not transfer data to window"
2008 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2011 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2012 msgid "Could not unlock mutex"
2013 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
2014
2015 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2016 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2017 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2018
2019 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2020 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2021 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2022 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2024 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2025 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2026
2027 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2028 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2029 msgid "Couldn't create a timer"
2030 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2031
2032 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2033 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2034 msgid "Couldn't create cursor."
2035 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2038 msgid "Couldn't create the overlay window"
2039 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2042 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2043 msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
2044
2045 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2048 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2049
2050 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2051 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2053 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2054
2055 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2056 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2057 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2058
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2060 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2061 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2062
2063 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2066 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2067
2068 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2069 #, c-format
2070 msgid "Couldn't open audio: %s"
2071 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2072
2073 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2076 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2077
2078 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2079 msgid "Couldn't release a mutex"
2080 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2081
2082 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2083 #, c-format
2084 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2085 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2086
2087 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2090 msgid "Couldn't save PNG image."
2091 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2092
2093 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2094 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2095 msgid "Couldn't terminate thread"
2096 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2097
2098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2099 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2100 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2101
2102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2103 msgid "Create directory"
2104 msgstr "Skapa katalog"
2105
2106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2108 msgid "Create new directory"
2109 msgstr "Skapa ny katalog"
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2112 msgid "Ctrl-"
2113 msgstr "Ctrl-"
2114
2115 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2116 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2118 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2119 msgid "Cu&t"
2120 msgstr "&Klipp ut"
2121
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2123 msgid "Current directory:"
2124 msgstr "Aktuell katalog:"
2125
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2127 msgid "Cut selection"
2128 msgstr "Klipp ut markering"
2129
2130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2131 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2132 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2133
2134 #: ../src/common/paper.cpp:101
2135 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2136 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2137
2138 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2139 msgid "DDE poke request failed"
2140 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2141
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2143 msgid "DECIMAL"
2144 msgstr "DECIMAL"
2145
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2147 msgid "DEL"
2148 msgstr "DEL"
2149
2150 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2151 msgid "DELETE"
2152 msgstr "DELETE"
2153
2154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2155 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2156 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2157
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2159 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2160 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2161
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2163 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2164 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2165
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2167 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2168 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2169
2170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2171 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2172 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2173
2174 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2175 msgid "DIVIDE"
2176 msgstr "DIVIDERA"
2177
2178 #: ../src/common/paper.cpp:123
2179 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2180 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2181
2182 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2183 msgid "DOWN"
2184 msgstr "NER"
2185
2186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2187 #, c-format
2188 msgid "Debug report \"%s\""
2189 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2190
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2192 msgid "Debug report couldn't be created."
2193 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2194
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2196 msgid "Debug report generation has failed."
2197 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2198
2199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2200 msgid "Decorative"
2201 msgstr "Dekorativ"
2202
2203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2204 msgid "Default encoding"
2205 msgstr "Standardkodning"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2208 msgid "Default printer"
2209 msgstr "Standardskrivare"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2212 msgid "Delete"
2213 msgstr "Ta bort"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2216 msgid "Delete A&ll"
2217 msgstr "Ta bort a&llt"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2220 msgid "Delete Style"
2221 msgstr "Ta bort stil"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2224 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2225 msgid "Delete Text"
2226 msgstr "Ta bort text"
2227
2228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2229 msgid "Delete item"
2230 msgstr "Ta bort element"
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2233 msgid "Delete selection"
2234 msgstr "Ta bort markering"
2235
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2237 #, c-format
2238 msgid "Delete style %s?"
2239 msgstr "Ta bort stil %s?"
2240
2241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2242 #, c-format
2243 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2244 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2245
2246 #: ../src/common/module.cpp:124
2247 #, c-format
2248 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2249 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2250
2251 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2252 msgid "Desktop"
2253 msgstr "Skrivbord"
2254
2255 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2256 msgid "Developed by "
2257 msgstr "Utvecklad av "
2258
2259 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2260 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2261 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
2262
2263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2264 msgid "Did you know..."
2265 msgstr "Visste du att..."
2266
2267 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2268 #, c-format
2269 msgid "DirectFB error %d occured."
2270 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2271
2272 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2273 msgid "Directories"
2274 msgstr "Kataloger"
2275
2276 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2277 #, c-format
2278 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2279 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2280
2281 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2282 #, c-format
2283 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2284 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2285
2286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2287 msgid "Directory does not exist"
2288 msgstr "Katalogen finns inte"
2289
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2291 msgid "Directory doesn't exist."
2292 msgstr "Katalogen finns inte."
2293
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2295 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2296 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2299 msgid "Display options dialog"
2300 msgstr "Visa alternativdialog"
2301
2302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2303 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2304 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2305
2306 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2307 msgid ""
2308 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2309 "Current value is \n"
2310 "%s, \n"
2311 "New value is \n"
2312 "%s %1"
2313 msgstr ""
2314 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2315 "Nuvarande värde är \n"
2316 "%s, \n"
2317 "Nytt värde är \n"
2318 "%s %1"
2319
2320 #: ../src/common/docview.cpp:459
2321 #, c-format
2322 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2323 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2324
2325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2326 msgid "Documentation by "
2327 msgstr "Dokumenterat av "
2328
2329 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2330 msgid "Don't Save"
2331 msgstr "Spara inte"
2332
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2334 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2335 msgid "Done"
2336 msgstr "Färdigt"
2337
2338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2339 msgid "Done."
2340 msgstr "Färdigt."
2341
2342 #: ../src/common/paper.cpp:178
2343 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2344 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2345
2346 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2347 #, c-format
2348 msgid "Doubly used id : %d"
2349 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2350
2351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2352 msgid "Down"
2353 msgstr "Ner"
2354
2355 #: ../src/common/paper.cpp:102
2356 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2357 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2358
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2360 msgid "END"
2361 msgstr "END"
2362
2363 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2364 msgid "ENTER"
2365 msgstr "ENTER"
2366
2367 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2368 msgid "ESC"
2369 msgstr "ESC"
2370
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2372 msgid "ESCAPE"
2373 msgstr "ESCAPE"
2374
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2376 msgid "EXECUTE"
2377 msgstr "EXEKVERA"
2378
2379 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2380 msgid "Edit item"
2381 msgstr "Redigera post"
2382
2383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2384 msgid "Elapsed time : "
2385 msgstr "Passerad tid : "
2386
2387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2388 msgid "Enter a character style name"
2389 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2390
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2392 msgid "Enter a list style name"
2393 msgstr "Ange namn för liststil"
2394
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2396 #, c-format
2397 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2398 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2399
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2401 msgid "Enter a paragraph style name"
2402 msgstr "Ange namn för styckestil"
2403
2404 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2405 #, c-format
2406 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2407 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2408
2409 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2410 msgid "Entries found"
2411 msgstr "Poster funna"
2412
2413 #: ../src/common/paper.cpp:144
2414 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2415 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2416
2417 #: ../src/common/config.cpp:402
2418 #, c-format
2419 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2420 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2421
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2433 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2434 msgid "Error"
2435 msgstr "Fel"
2436
2437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2438 msgid "Error creating directory"
2439 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2440
2441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2442 msgid "Error in reading image DIB."
2443 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2444
2445 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2446 msgid "Error reading config options."
2447 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2448
2449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2450 msgid "Error saving user configuration data."
2451 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2452
2453 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2454 msgid "Error while waiting on semaphore"
2455 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2456
2457 #: ../src/common/log.cpp:441
2458 msgid "Error: "
2459 msgstr "Fel: "
2460
2461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2462 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2463 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2464
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2466 msgid "Estimated time : "
2467 msgstr "Uppskattad tid: "
2468
2469 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2470 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2471 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2472
2473 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2474 #, c-format
2475 msgid "Execution of command '%s' failed"
2476 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2477
2478 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2479 #, c-format
2480 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2481 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2482
2483 #: ../src/common/paper.cpp:107
2484 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2485 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2486
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2490 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2491 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2492
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2496 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2497 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2498
2499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2502 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2503 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2504
2505 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2506 #, c-format
2507 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2508 msgstr "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
2509
2510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2511 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2512 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2513
2514 #: ../src/html/chm.cpp:710
2515 #, c-format
2516 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2517 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2518
2519 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2520 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2521 msgid "F"
2522 msgstr "F"
2523
2524 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2525 #, c-format
2526 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2527 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2528
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2530 msgid "Failed to access lock file."
2531 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2532
2533 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2536 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2537
2538 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2539 msgid "Failed to change video mode"
2540 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2541
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2545 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2546
2547 #: ../src/common/filename.cpp:190
2548 msgid "Failed to close file handle"
2549 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2550
2551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2554 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2555
2556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2557 msgid "Failed to close the clipboard."
2558 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2559
2560 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2563 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2564
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2566 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2567 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2568
2569 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2570 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2571 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2572
2573 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2574 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2575 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2576
2577 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2581
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2585 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2586
2587 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2590 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2591
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2593 #, c-format
2594 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2595 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2596
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2598 msgid "Failed to create DDE string"
2599 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2600
2601 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2602 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2603 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2604
2605 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2606 msgid "Failed to create a status bar."
2607 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2608
2609 #: ../src/common/filename.cpp:822
2610 msgid "Failed to create a temporary file name"
2611 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2612
2613 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2614 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2615 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2616
2617 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2620 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2621
2622 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2623 msgid "Failed to create cursor."
2624 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2625
2626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2629 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2630
2631 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Failed to create directory '%s'\n"
2635 "(Do you have the required permissions?)"
2636 msgstr ""
2637 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2638 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2639
2640 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2643 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2644
2645 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2648 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2649
2650 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2653 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2654
2655 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2656 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2657 msgid "Failed to empty the clipboard."
2658 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2659
2660 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2661 msgid "Failed to enumerate video modes"
2662 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2663
2664 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2665 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2666 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2667
2668 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2671 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2672
2673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2677 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2678
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2680 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2681 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2682
2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2687 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2688 msgstr ""
2689 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2690 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2691
2692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2696 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2697 msgstr ""
2698 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2699 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2700
2701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2705 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2706 msgstr ""
2707 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2708 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2709
2710 #: ../src/common/regex.cpp:425
2711 #: ../src/common/regex.cpp:473
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2714 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2715
2716 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2719 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2720
2721 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2722 msgid "Failed to get clipboard data."
2723 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2724
2725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2726 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2727 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2728
2729 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2730 msgid "Failed to get the local system time"
2731 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2732
2733 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2734 msgid "Failed to get the working directory"
2735 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2736
2737 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2738 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2739 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2740
2741 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2742 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2743 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2744
2745 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2746 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2747 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2748
2749 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2750 msgid "Failed to insert text in the control."
2751 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2752
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2756 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2757
2758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2759 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2760 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
2761
2762 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to kill process %d"
2765 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2766
2767 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2770 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2771
2772 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2775 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2776
2777 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2778 msgid "Failed to load mpr.dll."
2779 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2780
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2784 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2785
2786 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2789 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2790
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2794 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2805
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2810
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2819
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2835
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2839
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2844
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2847 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2852 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2853
2854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2857 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2858
2859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2862 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2863
2864 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2867 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2868
2869 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2872 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2873
2874 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2877 msgstr "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
2878
2879 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2882 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2883
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2885 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2886 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2887
2888 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2891 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2892
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2894 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2895 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2896
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2898 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2899 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2900
2901 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2904 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2905
2906 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2907 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2908 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2909
2910 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2913 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2914
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2916 msgid "Failed to set clipboard data."
2917 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2918
2919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2922 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2923
2924 #: ../src/common/file.cpp:517
2925 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2926 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2927
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2929 msgid "Failed to set text in the text control."
2930 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
2931
2932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to set thread priority %d."
2936 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2937
2938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2941 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2942
2943 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2945 msgid "Failed to terminate a thread."
2946 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2947
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2949 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2950 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2951
2952 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2955 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2956
2957 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2960 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2961
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2965 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2966
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2970 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2971
2972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2973 msgid "Failed to update user configuration file."
2974 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2975
2976 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2979 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2984 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2985
2986 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2987 msgid "Fatal error"
2988 msgstr "Ödesdigert fel"
2989
2990 #: ../src/common/log.cpp:430
2991 msgid "Fatal error: "
2992 msgstr "Ödesdigert fel: "
2993
2994 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2995 msgid "File"
2996 msgstr "Fil"
2997
2998 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2999 #, c-format
3000 msgid "File %s does not exist."
3001 msgstr "Filen %s finns inte."
3002
3003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3004 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3005 #, c-format
3006 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3007 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3008
3009 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "File '%s' already exists.\n"
3013 "Do you want to replace it?"
3014 msgstr ""
3015 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3016 "Vill du ersätta den?"
3017
3018 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3019 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3020 msgid "File couldn't be loaded."
3021 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3022
3023 #: ../src/common/docview.cpp:566
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3025 msgid "File error"
3026 msgstr "Filfel"
3027
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3030 msgid "File name exists already."
3031 msgstr "Filnamnet finns redan."
3032
3033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3034 msgid "Files"
3035 msgstr "Filer"
3036
3037 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3038 #, c-format
3039 msgid "Files (%s)"
3040 msgstr "Filer (%s)"
3041
3042 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3043 msgid "Filter"
3044 msgstr "Filter"
3045
3046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3047 msgid "Find"
3048 msgstr "Sök"
3049
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3051 msgid "Fixed font:"
3052 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3053
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3055 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3056 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3057
3058 #: ../src/common/paper.cpp:113
3059 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3060 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3061
3062 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3063 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3064 msgid "Font"
3065 msgstr "Typsnitt"
3066
3067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3068 msgid "Font &weight:"
3069 msgstr "Typsnittets &vikt."
3070
3071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3072 msgid "Font size:"
3073 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3076 msgid "Font st&yle:"
3077 msgstr "Typsnitts&stil:"
3078
3079 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3080 msgid "Font:"
3081 msgstr "Typsnitt:"
3082
3083 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3084 msgid "Fork failed"
3085 msgstr "Gren misslyckades"
3086
3087 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3089 msgid "Formatting"
3090 msgstr "Formatering"
3091
3092 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3093 msgid "Forward hrefs are not supported"
3094 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3095
3096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3099 msgid "Found "
3100 msgstr "Hittade "
3101
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3104 #, c-format
3105 msgid "Found %i matches"
3106 msgstr "Hittade %i träffar"
3107
3108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3109 msgid "From:"
3110 msgstr "Från:"
3111
3112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3113 msgid "GB-2312"
3114 msgstr "GB-2312"
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3117 msgid "GIF: Invalid gif index."
3118 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3121 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3122 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3125 msgid "GIF: error in GIF image format."
3126 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3129 msgid "GIF: not enough memory."
3130 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3131
3132 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3133 msgid "GIF: unknown error!!!"
3134 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3135
3136 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3137 msgid "GTK+ theme"
3138 msgstr "GTK+ tema"
3139
3140 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3141 msgid "Generic PostScript"
3142 msgstr "Allmän PostScript"
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:137
3145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3146 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:136
3149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3150 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3151
3152 #: ../include/wx/xti.h:841
3153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3154 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:902
3157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3158 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3159
3160 #: ../include/wx/xti.h:849
3161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3162 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3163
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3165 msgid "Go back"
3166 msgstr "Gå tillbaka"
3167
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3169 msgid "Go back to the previous HTML page"
3170 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3171
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3173 msgid "Go forward"
3174 msgstr "Gå framåt"
3175
3176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3177 msgid "Go forward to the next HTML page"
3178 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3179
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3181 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3182 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3183
3184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3186 msgid "Go to home directory"
3187 msgstr "Gå till hemkatalog"
3188
3189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3190 msgid "Go to parent directory"
3191 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3192
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3194 msgid "Goto Page"
3195 msgstr "Gå till sida"
3196
3197 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3198 msgid "Graphics art by "
3199 msgstr "Grafik av "
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3202 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3203 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3204
3205 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3207 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3208 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3209
3210 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3211 msgid "HELP"
3212 msgstr "HJÄLP"
3213
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3215 msgid "HOME"
3216 msgstr "HEM"
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3219 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3220 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3221
3222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3223 #, c-format
3224 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3225 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3228 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3229 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3230
3231 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3232 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3233 msgstr "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan inte fortsätta!"
3234
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3236 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3237 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3238
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3240 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3241 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3242 msgid "Help"
3243 msgstr "Hjälp"
3244
3245 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3246 #, c-format
3247 msgid "Help : %s"
3248 msgstr "Hjälp : %s"
3249
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3251 msgid "Help Browser Options"
3252 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3253
3254 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3256 msgid "Help Index"
3257 msgstr "Hjälpindex"
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3260 msgid "Help Printing"
3261 msgstr "Hjälputskrift"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3264 msgid "Help Topics"
3265 msgstr "Hjälpavsnitt"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3268 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3269 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3270
3271 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3272 #, c-format
3273 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3274 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3275
3276 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3277 #, c-format
3278 msgid "Help file \"%s\" not found."
3279 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3280
3281 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3282 #, c-format
3283 msgid "Help: %s"
3284 msgstr "Hjälp: %s"
3285
3286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "Hem"
3289
3290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3291 msgid "Home directory"
3292 msgstr "Hemkatalog"
3293
3294 #: ../include/wx/filefn.h:141
3295 msgid "I64"
3296 msgstr "I64"
3297
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3299 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3300 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3301
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3309 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3310 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3311
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3313 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3314 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3315
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3317 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3318 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3319
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3321 msgid "ICO: Invalid icon index."
3322 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3323
3324 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3325 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3326 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3327
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3329 msgid "IFF: error in IFF image format."
3330 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3331
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3333 msgid "IFF: not enough memory."
3334 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3335
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3337 msgid "IFF: unknown error!!!"
3338 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3339
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3341 msgid "INS"
3342 msgstr "INS"
3343
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3345 msgid "INSERT"
3346 msgstr "INSERT"
3347
3348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3350 #, c-format
3351 msgid "Icon resource specification %s not found."
3352 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3353
3354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3355 msgid ""
3356 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3357 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3358 msgstr ""
3359 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3360 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3361
3362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3363 msgid ""
3364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3365 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3366 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3369 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3370 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3371
3372 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3373 #, c-format
3374 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3375 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3376
3377 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3378 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3379 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3380
3381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3382 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3383 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3384
3385 #: ../include/wx/xti.h:1668
3386 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3387 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3388
3389 #: ../include/wx/xti.h:1742
3390 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3391 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3392
3393 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3395 msgid "Illegal directory name."
3396 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3397
3398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3399 msgid "Illegal file specification."
3400 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:1830
3403 msgid "Image and mask have different sizes."
3404 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3405
3406 #: ../src/common/image.cpp:2176
3407 #: ../src/common/image.cpp:2216
3408 #, c-format
3409 msgid "Image file is not of type %ld."
3410 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3411
3412 #: ../src/common/image.cpp:2240
3413 #, c-format
3414 msgid "Image file is not of type %s."
3415 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3416
3417 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3418 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3419 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
3420
3421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3422 msgid "Impossible to get child process input"
3423 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3424
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3426 #, c-format
3427 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3428 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3429
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3431 #, c-format
3432 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3433 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3436 #, c-format
3437 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3438 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3439
3440 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3441 msgid "Indent"
3442 msgstr "Indentera"
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3445 msgid "Indents && Spacing"
3446 msgstr "Indrag &och avstånd"
3447
3448 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3450 msgid "Index"
3451 msgstr "Index"
3452
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3454 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3455 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3456
3457 #: ../src/common/init.cpp:232
3458 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3459 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3460
3461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3463 msgid "Insert"
3464 msgstr "Sätt in"
3465
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3468 msgid "Insert Image"
3469 msgstr "Sätt in bild"
3470
3471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3475 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3476 msgid "Insert Text"
3477 msgstr "Sätt in text"
3478
3479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3483 msgid "Inserts the chosen symbol."
3484 msgstr "Sätter in vald symbol."
3485
3486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3487 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3488 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3489
3490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3491 msgid "Invalid TIFF image index."
3492 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3493
3494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3497 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3498
3499 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3502 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3503
3504 #: ../src/x11/app.cpp:127
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3507 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3508
3509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid lock file '%s'."
3512 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3513
3514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3516 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3517 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3518
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3520 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3521 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3522
3523 #: ../src/common/regex.cpp:304
3524 #, c-format
3525 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3526 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3527
3528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3529 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3533 msgid "Italic"
3534 msgstr "Kursiv"
3535
3536 #: ../src/common/paper.cpp:132
3537 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3538 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3539
3540 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3541 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3542 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3543
3544 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3545 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3546 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3547
3548 #: ../src/common/paper.cpp:165
3549 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3550 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3551
3552 #: ../src/common/paper.cpp:169
3553 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3554 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3555
3556 #: ../src/common/paper.cpp:182
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3558 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:170
3561 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3562 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3563
3564 #: ../src/common/paper.cpp:183
3565 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3566 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:167
3569 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3570 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:180
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3574 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:168
3577 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3578 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3579
3580 #: ../src/common/paper.cpp:181
3581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3582 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3583
3584 #: ../src/common/paper.cpp:187
3585 msgid "Japanese Envelope You #4"
3586 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:188
3589 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3590 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3591
3592 #: ../src/common/paper.cpp:140
3593 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3594 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3595
3596 #: ../src/common/paper.cpp:177
3597 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3598 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3599
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3601 msgid "Justified"
3602 msgstr "Marginaljusterad"
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3608 msgid "Justify text left and right."
3609 msgstr "Justera text vänster och höger."
3610
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3612 msgid "KOI8-R"
3613 msgstr "KOI8-R"
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3616 msgid "KOI8-U"
3617 msgstr "KOI8-U"
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3621 msgid "KP_"
3622 msgstr "KP_"
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3625 msgid "KP_ADD"
3626 msgstr "KP_ADDERA"
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3629 msgid "KP_BEGIN"
3630 msgstr "KP_BÖRJA"
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3633 msgid "KP_DECIMAL"
3634 msgstr "KP_DECIMAL"
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3637 msgid "KP_DELETE"
3638 msgstr "KP_DELETE"
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3641 msgid "KP_DIVIDE"
3642 msgstr "KP_DIVIDERA"
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3645 msgid "KP_DOWN"
3646 msgstr "KP_NER"
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3649 msgid "KP_END"
3650 msgstr "KP_END"
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3653 msgid "KP_ENTER"
3654 msgstr "KP_ENTER"
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3657 msgid "KP_EQUAL"
3658 msgstr "KP_LIKAMED"
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3661 msgid "KP_HOME"
3662 msgstr "KP_HEM"
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3665 msgid "KP_INSERT"
3666 msgstr "KP_INSERT"
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3669 msgid "KP_LEFT"
3670 msgstr "KP_VÄNSTER"
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3673 msgid "KP_MULTIPLY"
3674 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3677 msgid "KP_NEXT"
3678 msgstr "KP_NÄSTA"
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3681 msgid "KP_PAGEDOWN"
3682 msgstr "KP_SIDANER"
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3685 msgid "KP_PAGEUP"
3686 msgstr "KP_SIDAUPP"
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3689 msgid "KP_PRIOR"
3690 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3693 msgid "KP_RIGHT"
3694 msgstr "KP_HÖGER"
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3697 msgid "KP_SEPARATOR"
3698 msgstr "KP_SEPARERARE"
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3701 msgid "KP_SPACE"
3702 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3705 msgid "KP_SUBTRACT"
3706 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3709 msgid "KP_TAB"
3710 msgstr "KP_TABB"
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3713 msgid "KP_UP"
3714 msgstr "KP_UPP"
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3717 msgid "LEFT"
3718 msgstr "VÄNSTER"
3719
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3722 msgid "Landscape"
3723 msgstr "Liggande"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:105
3726 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3727 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3735 msgid "Left"
3736 msgstr "Vänster"
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3740 msgid "Left (&first line):"
3741 msgstr "Vänster (&första raden):"
3742
3743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3744 msgid "Left margin (mm):"
3745 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3751 msgid "Left-align text."
3752 msgstr "Vänsterjusterad text."
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:146
3755 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3756 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:98
3759 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3760 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:145
3763 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:151
3767 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3768 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:154
3771 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3772 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:171
3775 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:103
3779 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3780 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:149
3783 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3784 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:97
3787 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3788 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3789
3790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3791 msgid "Light"
3792 msgstr "Tunn"
3793
3794 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3795 #, c-format
3796 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3797 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3801 msgid "Line spacing:"
3802 msgstr "Radavstånd:"
3803
3804 #: ../src/html/chm.cpp:820
3805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3806 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3809 msgid "List Style"
3810 msgstr "Liststil"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3813 msgid "List styles"
3814 msgstr "Liststilar"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3818 msgid "Lists font sizes in points."
3819 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3823 msgid "Lists the available fonts."
3824 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3825
3826 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3827 #, c-format
3828 msgid "Load %s file"
3829 msgstr "Läs in %s fil"
3830
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3832 msgid "Loading : "
3833 msgstr "Läser in: "
3834
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3836 #, c-format
3837 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3838 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3839
3840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3841 #, c-format
3842 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3843 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3844
3845 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3846 #, c-format
3847 msgid "Log saved to the file '%s'."
3848 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3849
3850 #: ../include/wx/xti.h:497
3851 #: ../include/wx/xti.h:501
3852 msgid "Long Conversions not supported"
3853 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3857 msgid "Lower case letters"
3858 msgstr "Små bokstäver"
3859
3860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3862 msgid "Lower case roman numerals"
3863 msgstr "Små romerska siffor"
3864
3865 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3866 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3867 msgid "MDI child"
3868 msgstr "MDI-barn"
3869
3870 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3871 msgid "MENU"
3872 msgstr "MENY"
3873
3874 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3875 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3876 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
3877
3878 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3879 msgid "Ma&ximize"
3880 msgstr "Ma&ximera"
3881
3882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3883 msgid "Match case"
3884 msgstr "Matcha skiftläge"
3885
3886 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3887 #, c-format
3888 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3889 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3890
3891 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3892 msgid "Menu"
3893 msgstr "Meny"
3894
3895 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3896 msgid "Metal theme"
3897 msgstr "Metalltema"
3898
3899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3900 msgid "Mi&nimize"
3901 msgstr "&Minimera"
3902
3903 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3904 #, c-format
3905 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3906 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3907
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3909 msgid "Modern"
3910 msgstr "Modern"
3911
3912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3913 msgid "Modified"
3914 msgstr "Ändrad"
3915
3916 #: ../src/common/module.cpp:133
3917 #, c-format
3918 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3919 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
3920
3921 #: ../src/common/paper.cpp:133
3922 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3923 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3924
3925 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3926 msgid "Move down"
3927 msgstr "Flytta ner"
3928
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3930 msgid "Move up"
3931 msgstr "Flytta upp"
3932
3933 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3934 msgid "NUM_LOCK"
3935 msgstr "NUM_LOCK"
3936
3937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3938 msgid "Name"
3939 msgstr "Namn"
3940
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3942 msgid "New &Character Style..."
3943 msgstr "Ny &teckenstil..."
3944
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3946 msgid "New &List Style..."
3947 msgstr "Ny &liststil..."
3948
3949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3950 msgid "New &Paragraph Style..."
3951 msgstr "Ny &styckestil..."
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3959 msgid "New Style"
3960 msgstr "Ny stil"
3961
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3963 msgid "New directory"
3964 msgstr "Ny katalog"
3965
3966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3967 msgid "New item"
3968 msgstr "Nytt element"
3969
3970 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3974 msgid "NewName"
3975 msgstr "Nytt namn"
3976
3977 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3978 msgid "Next"
3979 msgstr "Nästa"
3980
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3982 msgid "Next page"
3983 msgstr "Nästa sida"
3984
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3988 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3990 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3991 msgid "No"
3992 msgstr "Nej"
3993
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3996 msgid "No XBM facility available!"
3997 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3998
3999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4000 msgid "No XPM icon facility available!"
4001 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
4002
4003 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4004 #, c-format
4005 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4006 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4007
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4009 msgid "No entries found."
4010 msgstr "Inga poster funna."
4011
4012 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4016 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4017 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4018 msgstr ""
4019 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4020 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4021 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4022
4023 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4029 msgstr ""
4030 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4031 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4032 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4033
4034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4035 #, c-format
4036 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4037 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4038
4039 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4040 msgid "No handler found for animation type."
4041 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4042
4043 #: ../src/common/image.cpp:2158
4044 #: ../src/common/image.cpp:2201
4045 msgid "No handler found for image type."
4046 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4047
4048 #: ../src/common/image.cpp:2254
4049 #, c-format
4050 msgid "No image handler for type %d defined."
4051 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4052
4053 #: ../src/common/image.cpp:2166
4054 #: ../src/common/image.cpp:2209
4055 #, c-format
4056 msgid "No image handler for type %ld defined."
4057 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2233
4060 #: ../src/common/image.cpp:2269
4061 #, c-format
4062 msgid "No image handler for type %s defined."
4063 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4064
4065 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4066 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4068 msgid "No matching page found yet"
4069 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4070
4071 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4072 msgid "No sound"
4073 msgstr "Inget ljud"
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:1838
4076 #: ../src/common/image.cpp:1879
4077 msgid "No unused colour in image being masked."
4078 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4079
4080 #: ../src/common/image.cpp:2682
4081 msgid "No unused colour in image."
4082 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4083
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4085 #, c-format
4086 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4087 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4088
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4090 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4091 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4092
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4095 msgid "Normal"
4096 msgstr "Normal"
4097
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4099 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4100 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4101
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4103 msgid "Normal font:"
4104 msgstr "Normalt typsnitt:"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4107 msgid "Not underlined"
4108 msgstr "Inte understruken"
4109
4110 #: ../src/common/paper.cpp:117
4111 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4112 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4116 msgid "Numbered outline"
4117 msgstr "Numrerad kant"
4118
4119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4120 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4122 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4123 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4124 msgid "OK"
4125 msgstr "OK"
4126
4127 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4128 msgid "Objects must have an id attribute"
4129 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4130
4131 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4132 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4133 msgid "Open File"
4134 msgstr "Öppna fil"
4135
4136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4138 msgid "Open HTML document"
4139 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4140
4141 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4142 #, c-format
4143 msgid "Open file \"%s\""
4144 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4145
4146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4150 msgid "Operation not permitted."
4151 msgstr "Operation ej tillåten."
4152
4153 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4154 #, c-format
4155 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4156 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4157
4158 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4159 #, c-format
4160 msgid "Option '%s' requires a value."
4161 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4162
4163 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4164 #, c-format
4165 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4166 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4167
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4170 msgid "Options"
4171 msgstr "Alternativ"
4172
4173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4175 msgid "Orientation"
4176 msgstr "Orientering"
4177
4178 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4179 msgid "PAGEDOWN"
4180 msgstr "SIDANER"
4181
4182 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4183 msgid "PAGEUP"
4184 msgstr "SIDAUPP"
4185
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4187 msgid "PAUSE"
4188 msgstr "PAUSE"
4189
4190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4192 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4193 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4194
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4196 msgid "PCX: image format unsupported"
4197 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4198
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4200 msgid "PCX: invalid image"
4201 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4202
4203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4204 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4205 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4206
4207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4209 msgid "PCX: unknown error !!!"
4210 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4211
4212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4213 msgid "PCX: version number too low"
4214 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4215
4216 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4217 msgid "PGDN"
4218 msgstr "PGDN"
4219
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4221 msgid "PGUP"
4222 msgstr "PGUP"
4223
4224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4226 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4227
4228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4229 msgid "PNM: File format is not recognized."
4230 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4231
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4235 msgid "PNM: File seems truncated."
4236 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:189
4239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:202
4243 msgid "PRC 16K Rotated"
4244 msgstr "PRC 16K Rotated"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:190
4247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:203
4251 msgid "PRC 32K Rotated"
4252 msgstr "PRC 32K roterad"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:191
4255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4256 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:204
4259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4260 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:192
4263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4264 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:205
4267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4268 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:201
4271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4272 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:214
4275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4276 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:193
4279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4280 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:206
4283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4284 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:194
4287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4288 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:207
4291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4292 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:195
4295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4296 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:208
4299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4300 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:196
4303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4304 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:209
4307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4308 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:197
4311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4312 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:210
4315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4316 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:198
4319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4320 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:211
4323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4324 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:199
4327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4328 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:212
4331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4332 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:200
4335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4336 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:213
4339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4340 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4341
4342 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4343 msgid "PRINT"
4344 msgstr "SKRIVUT"
4345
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4347 #, c-format
4348 msgid "Page %d"
4349 msgstr "Sida %d"
4350
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4352 #, c-format
4353 msgid "Page %d of %d"
4354 msgstr "Sida %d av %d"
4355
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4357 msgid "Page Setup"
4358 msgstr "Sidinställningar"
4359
4360 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4361 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4362 msgid "Page setup"
4363 msgstr "Sidinställning"
4364
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4366 msgid "Pages"
4367 msgstr "Sidor"
4368
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4372 msgid "Paper Size"
4373 msgstr "Pappersstorlek"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4378 msgid "Paper size"
4379 msgstr "Pappersstorlek"
4380
4381 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4382 msgid "Paragraph styles"
4383 msgstr "Styckestilar"
4384
4385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4387 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4388
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4390 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4391 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4392
4393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4395 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4396 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4399 msgid "Paste"
4400 msgstr "Klistra in"
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4403 msgid "Paste selection"
4404 msgstr "Klistra in markering"
4405
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4408 msgid "Peri&od"
4409 msgstr "P&unkt"
4410
4411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4412 msgid "Permissions"
4413 msgstr "Behörigheter"
4414
4415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4416 msgid "Pipe creation failed"
4417 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4418
4419 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4420 msgid "Please choose a valid font."
4421 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4422
4423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4424 msgid "Please choose an existing file."
4425 msgstr "Välj en existerande fil."
4426
4427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4428 msgid "Please choose the page to display:"
4429 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4430
4431 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4432 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4433 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4434
4435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4439 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4440 "or this program won't operate correctly."
4441 msgstr ""
4442 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4443 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4444 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4445
4446 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4447 msgid "Please wait while printing\n"
4448 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4449
4450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4452 msgid "Portrait"
4453 msgstr "Stående"
4454
4455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4456 msgid "PostScript file"
4457 msgstr "PostScript-fil"
4458
4459 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4460 msgid "Preparing help window..."
4461 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4462
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4465 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4466 msgid "Preview:"
4467 msgstr "Förhandsgranska:"
4468
4469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4470 msgid "Previous page"
4471 msgstr "Föregående sida"
4472
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4478 msgid "Print"
4479 msgstr "Skriv ut"
4480
4481 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4482 msgid "Print Preview"
4483 msgstr "Förhandsgranska"
4484
4485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4487 msgid "Print Preview Failure"
4488 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4491 msgid "Print Range"
4492 msgstr "Sidintervall"
4493
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4495 msgid "Print Setup"
4496 msgstr "Utskriftsinställningar"
4497
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4499 msgid "Print in colour"
4500 msgstr "Skriv ut med färg"
4501
4502 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4503 msgid "Print previe&w"
4504 msgstr "Förhands&granska"
4505
4506 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4507 msgid "Print preview"
4508 msgstr "Förhandsgranska"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4511 msgid "Print spooling"
4512 msgstr "Utskrift-spooling"
4513
4514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4515 msgid "Print this page"
4516 msgstr "Skriv ut denna sida"
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4519 msgid "Print to File"
4520 msgstr "Skriv ut till fil"
4521
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4523 msgid "Printer"
4524 msgstr "Skrivare"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4527 msgid "Printer command:"
4528 msgstr "Skrivarkommando:"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4531 msgid "Printer options"
4532 msgstr "Skrivaralternativ"
4533
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4535 msgid "Printer options:"
4536 msgstr "Skrivaralternativ:"
4537
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4539 msgid "Printer..."
4540 msgstr "Skrivare..."
4541
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4543 msgid "Printer:"
4544 msgstr "Skrivare:"
4545
4546 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4548 msgid "Printing "
4549 msgstr "Skriver ut "
4550
4551 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4552 msgid "Printing Error"
4553 msgstr "Utskriftsfel"
4554
4555 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4556 #, c-format
4557 msgid "Printing page %d..."
4558 msgstr "Skriver sida %d..."
4559
4560 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4561 msgid "Printing..."
4562 msgstr "Skriver ut..."
4563
4564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4565 #, c-format
4566 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4567 msgstr "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s\"."
4568
4569 #: ../src/common/log.cpp:431
4570 msgid "Program aborted."
4571 msgstr "Program avbrutet."
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:114
4574 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4575 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4576
4577 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4578 msgid "Question"
4579 msgstr "Fråga"
4580
4581 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4582 msgid "Quit this program"
4583 msgstr "Avsluta programmet"
4584
4585 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4586 msgid "RETURN"
4587 msgstr "RETURN"
4588
4589 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4590 msgid "RIGHT"
4591 msgstr "HÖGER"
4592
4593 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4594 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4595 #, c-format
4596 msgid "Read error on file '%s'"
4597 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4598
4599 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4600 msgid "Ready"
4601 msgstr "Redo"
4602
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4604 msgid "Redo last action"
4605 msgstr "Återställ senaste händelse"
4606
4607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4608 #, c-format
4609 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4610 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4611
4612 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4613 msgid "Refresh"
4614 msgstr "Uppdatera"
4615
4616 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4617 #, c-format
4618 msgid "Registry key '%s' already exists."
4619 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4620
4621 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4622 #, c-format
4623 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4624 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4625
4626 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4630 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4631 "operation aborted."
4632 msgstr ""
4633 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4634 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4635 "Operationen avbruten."
4636
4637 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4638 #, c-format
4639 msgid "Registry value '%s' already exists."
4640 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4641
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4644 msgid "Regular"
4645 msgstr "Vanlig"
4646
4647 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4648 msgid "Relevant entries:"
4649 msgstr "Relevanta poster:"
4650
4651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4652 msgid "Remaining time : "
4653 msgstr "Återstående tid: "
4654
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4656 msgid "Remove"
4657 msgstr "Ta bort"
4658
4659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4660 msgid "Remove current page from bookmarks"
4661 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4662
4663 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4664 #, c-format
4665 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4666 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4669 msgid "Renumber List"
4670 msgstr "Omnumrera lista"
4671
4672 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4673 msgid "Rep&lace"
4674 msgstr "&Ersätt"
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4677 msgid "Replace"
4678 msgstr "Ersätt"
4679
4680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4681 msgid "Replace &all"
4682 msgstr "Ersätt &alla"
4683
4684 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4685 msgid "Replace selection"
4686 msgstr "Ersätt markering"
4687
4688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4689 msgid "Replace with:"
4690 msgstr "Ersätt med:"
4691
4692 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4693 msgid "Resource files must have same version number!"
4694 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4695
4696 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4697 msgid "Revert to Saved"
4698 msgstr "Återgå till sparad"
4699
4700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4702 msgid "Right"
4703 msgstr "Höger"
4704
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4706 msgid "Right margin (mm):"
4707 msgstr "Höger marginal (mm):"
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4713 msgid "Right-align text."
4714 msgstr "Högerjustera text."
4715
4716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4717 msgid "Roman"
4718 msgstr "Roman"
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4722 msgid "S&tandard bullet name:"
4723 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4724
4725 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4726 msgid "SCROLL_LOCK"
4727 msgstr "SCROLL_LOCK"
4728
4729 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4730 msgid "SELECT"
4731 msgstr "SELECT"
4732
4733 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4734 msgid "SEPARATOR"
4735 msgstr "SEPARERARE"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4738 msgid "SHIFT-JIS"
4739 msgstr "SHIFT-JIS"
4740
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4742 msgid "SNAPSHOT"
4743 msgstr "SKÄRMDUMP"
4744
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4746 msgid "SPACE"
4747 msgstr "MELLANSLAG"
4748
4749 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4751 msgid "SPECIAL"
4752 msgstr "SPECIAL"
4753
4754 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4755 msgid "SUBTRACT"
4756 msgstr "SUBTRAHERA"
4757
4758 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4759 msgid "Save"
4760 msgstr "Spara"
4761
4762 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4763 #, c-format
4764 msgid "Save %s file"
4765 msgstr "Spara %s fil"
4766
4767 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4768 msgid "Save &As..."
4769 msgstr "Spara so&m..."
4770
4771 #: ../src/common/docview.cpp:300
4772 msgid "Save as"
4773 msgstr "Spara som"
4774
4775 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4776 msgid "Save current document"
4777 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4780 msgid "Save current document with a different filename"
4781 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4782
4783 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4784 msgid "Save log contents to file"
4785 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4786
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4788 msgid "Script"
4789 msgstr "Skrivstil"
4790
4791 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4794 msgid "Search"
4795 msgstr "Sök"
4796
4797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4798 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4799 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
4800
4801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4802 msgid "Search direction"
4803 msgstr "Sökriktning"
4804
4805 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4806 msgid "Search for:"
4807 msgstr "Sök efter:"
4808
4809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4810 msgid "Search in all books"
4811 msgstr "Sök i alla böcker"
4812
4813 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4814 msgid "Search!"
4815 msgstr "Sök!"
4816
4817 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4818 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4820 msgid "Searching..."
4821 msgstr "Söker..."
4822
4823 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4824 msgid "Sections"
4825 msgstr "Avdelningar"
4826
4827 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4828 #, c-format
4829 msgid "Seek error on file '%s'"
4830 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4831
4832 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4833 #, c-format
4834 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4835 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4836
4837 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4838 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4840 msgid "Select &All"
4841 msgstr "Markera &allt"
4842
4843 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4844 msgid "Select a document template"
4845 msgstr "Välj en dokumentmall"
4846
4847 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4848 msgid "Select a document view"
4849 msgstr "Välj en dokumentvy"
4850
4851 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4852 msgid "Select a file"
4853 msgstr "Välj en fil"
4854
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4856 msgid "Select all"
4857 msgstr "Markera allt"
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4861 msgid "Select regular or bold."
4862 msgstr "Välj vanlig eller fet."
4863
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4866 msgid "Select regular or italic style."
4867 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4871 msgid "Select underlining or no underlining."
4872 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
4873
4874 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4875 msgid "Selection"
4876 msgstr "Markering"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4880 msgid "Selects the list level to edit."
4881 msgstr "Välj listnivå att redigera."
4882
4883 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4884 #, c-format
4885 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4886 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4887
4888 #: ../include/wx/xti.h:837
4889 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4890 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4891
4892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4893 msgid "Setup..."
4894 msgstr "Inställningar..."
4895
4896 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4897 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4898 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4899
4900 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4901 msgid "Shift-"
4902 msgstr "Skift-"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4905 msgid "Show &hidden directories"
4906 msgstr "Visa &dolda kataloger"
4907
4908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4909 msgid "Show &hidden files"
4910 msgstr "Visa &dolda filer"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4913 msgid "Show about dialog"
4914 msgstr "Visa om-dialog"
4915
4916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4917 msgid "Show all"
4918 msgstr "Visa alla"
4919
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4921 msgid "Show all items in index"
4922 msgstr "Visa alla poster i index"
4923
4924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4925 msgid "Show hidden directories"
4926 msgstr "Visa dolda kataloger"
4927
4928 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4930 msgid "Show/hide navigation panel"
4931 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4935 msgid "Shows a Unicode subset."
4936 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4942 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4943 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4947 msgid "Shows a preview of the font settings."
4948 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
4949
4950 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4952 msgid "Shows a preview of the font."
4953 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4957 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4958 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
4959
4960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4962 msgid "Shows the font preview."
4963 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4964
4965 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4966 msgid "Simple monochrome theme"
4967 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4975 msgid "Single"
4976 msgstr "Enkel"
4977
4978 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4979 msgid "Size"
4980 msgstr "Storlek"
4981
4982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4983 msgid "Size:"
4984 msgstr "Storlek:"
4985
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4989 msgid "Skip"
4990 msgstr "Hoppa över"
4991
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4993 msgid "Slant"
4994 msgstr "Lutande"
4995
4996 #: ../src/common/docview.cpp:576
4997 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4998 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
4999
5000 #: ../src/common/docview.cpp:612
5001 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5002 msgid "Sorry, could not open this file."
5003 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
5004
5005 #: ../src/common/docview.cpp:583
5006 msgid "Sorry, could not save this file."
5007 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
5008
5009 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5010 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5011 msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
5012
5013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5014 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5015 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
5016
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5018 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5019 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5024 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5025 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
5026
5027 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5028 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5029 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5030 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
5031
5032 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5033 msgid "Sound data are in unsupported format."
5034 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
5035
5036 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5037 #, c-format
5038 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5039 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5042 msgid "Spacing"
5043 msgstr "Avstånd"
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5047 msgid "Standard"
5048 msgstr "Standard"
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:106
5051 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5052 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5053
5054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5055 msgid "Status:"
5056 msgstr "Status:"
5057
5058 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5059 msgid "Status: "
5060 msgstr "Status: "
5061
5062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5063 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5064 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5065
5066 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5067 #, c-format
5068 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5069 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5070
5071 #: ../include/wx/xti.h:424
5072 #: ../include/wx/xti.h:428
5073 msgid "String conversions not supported"
5074 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5077 msgid "Style"
5078 msgstr "Stil"
5079
5080 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5081 msgid "Style Organiser"
5082 msgstr "Stilorganiserare"
5083
5084 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5085 msgid "Style:"
5086 msgstr "Stil:"
5087
5088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5089 #, c-format
5090 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5091 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5092
5093 #: ../src/common/paper.cpp:152
5094 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5095 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5096
5097 #: ../src/common/paper.cpp:153
5098 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5099 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5100
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5102 msgid "Swiss"
5103 msgstr "Swiss"
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5107 msgid "Symbol"
5108 msgstr "Symbol"
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5112 msgid "Symbol &font:"
5113 msgstr "Symbol&typsnitt:"
5114
5115 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5116 msgid "Symbols"
5117 msgstr "Symboler"
5118
5119 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5120 msgid "TAB"
5121 msgstr "TABB"
5122
5123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5124 msgid "TIFF library error."
5125 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5126
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5128 msgid "TIFF library warning."
5129 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5130
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5135 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5136
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5138 msgid "TIFF: Error loading image."
5139 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5140
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5142 msgid "TIFF: Error reading image."
5143 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5144
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5146 msgid "TIFF: Error saving image."
5147 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5148
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5150 msgid "TIFF: Error writing image."
5151 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5152
5153 #: ../src/common/paper.cpp:147
5154 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5155 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5156
5157 #: ../src/common/paper.cpp:104
5158 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5159 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5162 msgid "Tabs"
5163 msgstr "Tabbar"
5164
5165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5166 msgid "Teletype"
5167 msgstr "Teletyp"
5168
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5170 msgid "Templates"
5171 msgstr "Mallar"
5172
5173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5174 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5175 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5176
5177 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5178 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5179 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5180
5181 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5182 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5183 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5189 msgid "The available bullet styles."
5190 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5194 msgid "The available styles."
5195 msgstr "Tillgängliga stilar."
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5205 msgid "The bullet character."
5206 msgstr "Punktlisttecknet."
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5210 msgid "The character code."
5211 msgstr "Teckenkoden."
5212
5213 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5217 "another charset to replace it with or choose\n"
5218 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5219 msgstr ""
5220 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5221 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5222 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5223
5224 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5225 #, c-format
5226 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5227 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5231 msgid "The default style for the next paragraph."
5232 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5233
5234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "The directory '%s' does not exist\n"
5238 "Create it now?"
5239 msgstr ""
5240 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5241 "Skapa den nu?"
5242
5243 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5247 "It has been removed from the most recently used files list."
5248 msgstr ""
5249 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5250 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5251
5252 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5256 "It has been removed from the most recently used files list."
5257 msgstr ""
5258 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5259 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5265 msgid "The first line indent."
5266 msgstr "Indrag på första raden."
5267
5268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5270 msgid "The font colour."
5271 msgstr "Typsnittets färg."
5272
5273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5275 msgid "The font family."
5276 msgstr "Typsnittets familj."
5277
5278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5280 msgid "The font from which to take the symbol."
5281 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5282
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5287 msgid "The font point size."
5288 msgstr "Typsnittsstorlek"
5289
5290 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5291 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5292 msgid "The font size in points."
5293 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5294
5295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5297 msgid "The font style."
5298 msgstr "Typsnittets stil."
5299
5300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5302 msgid "The font weight."
5303 msgstr "Typsnittets vikt."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5309 msgid "The left indent."
5310 msgstr "Vänsterindraget."
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5316 msgid "The line spacing."
5317 msgstr "Radavståndet."
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5321 msgid "The list item number."
5322 msgstr "Listpostnumret."
5323
5324 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5325 #, c-format
5326 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5327 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5328
5329 #: ../src/common/log.cpp:291
5330 #, c-format
5331 msgid "The previous message repeated once."
5332 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5333 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5334 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5338 msgid "The range to show."
5339 msgstr "Räckvidden att visa."
5340
5341 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5342 msgid ""
5343 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5344 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5345 msgstr ""
5346 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5347 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5348
5349 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5350 #, c-format
5351 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5352 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5358 msgid "The right indent."
5359 msgstr "Högerindraget."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5364 msgid "The spacing after the paragraph."
5365 msgstr "Avståndet efter stycket."
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5371 msgid "The spacing before the paragraph."
5372 msgstr "Avståndet före stycket."
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5376 msgid "The style name."
5377 msgstr "Stilens namn."
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5381 msgid "The style on which this style is based."
5382 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5386 msgid "The style preview."
5387 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5388
5389 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5391 msgid "The tab position."
5392 msgstr "Tabbpositionen."
5393
5394 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5395 msgid "The tab positions."
5396 msgstr "Tabbpositionerna."
5397
5398 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5399 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5400 msgid "The text couldn't be saved."
5401 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5402
5403 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5404 #, c-format
5405 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5406 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5407
5408 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5409 #, c-format
5410 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5411 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5412
5413 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5414 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5415 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5416 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
5417
5418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5419 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5420 msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
5421
5422 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5423 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5424 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
5425
5426 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5427 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5428 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5429
5430 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5431 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5432 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
5433
5434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5435 msgid "Thread priority setting is ignored."
5436 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5437
5438 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5439 msgid "Tile &Horizontally"
5440 msgstr "Ordna &horisontellt"
5441
5442 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5443 msgid "Tile &Vertically"
5444 msgstr "Ordna &vertikalt"
5445
5446 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5447 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5448 msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
5449
5450 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5451 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5452 msgid "Timer creation failed."
5453 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5454
5455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5456 msgid "Tip of the Day"
5457 msgstr "Dagens tips"
5458
5459 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5460 msgid "Tips not available, sorry!"
5461 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5464 msgid "To:"
5465 msgstr "Till:"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5468 msgid "Too many EndStyle calls!"
5469 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5470
5471 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5472 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5473 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5476 msgid "Top margin (mm):"
5477 msgstr "Övre marginal (mm):"
5478
5479 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5480 msgid "Translations by "
5481 msgstr "Översättningar av "
5482
5483 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5484 #, c-format
5485 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5486 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5487
5488 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5489 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5490 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5491 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5492
5493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5495 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5496
5497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5498 msgid "Type"
5499 msgstr "Typ"
5500
5501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5503 msgid "Type a font name."
5504 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5505
5506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5508 msgid "Type a size in points."
5509 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5510
5511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5512 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5513 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5514 msgid "Type must have enum - long conversion"
5515 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5516
5517 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5518 msgid "UP"
5519 msgstr "UPP"
5520
5521 #: ../src/common/paper.cpp:135
5522 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5523 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5524
5525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5526 msgid "US-ASCII"
5527 msgstr "US-ASCII"
5528
5529 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5530 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5531 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5532 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
5533
5534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5535 #, c-format
5536 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5537 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5538
5539 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5540 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5541 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5542
5543 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5544 msgid "Undelete"
5545 msgstr "Ångra borttagning"
5546
5547 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5551 msgid "Underlined"
5552 msgstr "Understruken"
5553
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5555 msgid "Undo last action"
5556 msgstr "Ångra senaste händelse"
5557
5558 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5559 #, c-format
5560 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5561 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5562
5563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5575 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5576 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5577
5578 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5579 #, c-format
5580 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5581 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5582
5583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5584 msgid "Unicode"
5585 msgstr "Unicode"
5586
5587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5589 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5590 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5591
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5593 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5594 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5595
5596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5597 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5598 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5599
5600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5602 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5603 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5604
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5606 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5607 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5608
5609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5610 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5611 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5612
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5614 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5615 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5616
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5618 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5619 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5620
5621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5622 msgid "Unknown"
5623 msgstr "Okänd"
5624
5625 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5626 #, c-format
5627 msgid "Unknown DDE error %08x"
5628 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5629
5630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5631 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5632 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5633
5634 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5635 msgid "Unknown dynamic library error"
5636 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5637
5638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5639 #, c-format
5640 msgid "Unknown encoding (%d)"
5641 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5642
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5644 #, c-format
5645 msgid "Unknown long option '%s'"
5646 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5647
5648 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5650 #, c-format
5651 msgid "Unknown option '%s'"
5652 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5653
5654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5655 msgid "Unknown style flag "
5656 msgstr "Okänd stilflagga "
5657
5658 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5659 #, c-format
5660 msgid "Unkown Property %s"
5661 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5662
5663 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5664 #, c-format
5665 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5666 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5667
5668 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5669 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5671 msgid "Unnamed command"
5672 msgstr "Namnlöst kommando"
5673
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5675 #, c-format
5676 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5677 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5678
5679 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5680 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5682 msgid "Unsupported clipboard format."
5683 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5684
5685 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5686 #, c-format
5687 msgid "Unsupported theme '%s'."
5688 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5689
5690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5691 msgid "Up"
5692 msgstr "Upp"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5696 msgid "Upper case letters"
5697 msgstr "Stora bokstäver"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5701 msgid "Upper case roman numerals"
5702 msgstr "Stora romerska siffor"
5703
5704 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5705 #, c-format
5706 msgid "Usage: %s"
5707 msgstr "Användning: %s"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5713 msgid "Use the current alignment setting."
5714 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5715
5716 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5717 msgid "Validation conflict"
5718 msgstr "Valideringskonflikt"
5719
5720 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5721 msgid "Video Output"
5722 msgstr "Videoutdata"
5723
5724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5725 msgid "View files as a detailed view"
5726 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5727
5728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5729 msgid "View files as a list view"
5730 msgstr "Visa filer som lista"
5731
5732 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5733 msgid "Views"
5734 msgstr "Vyer"
5735
5736 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5737 msgid "WINDOWS_LEFT"
5738 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5739
5740 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5741 msgid "WINDOWS_MENU"
5742 msgstr "WINDOWS_MENY"
5743
5744 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5745 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5746 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5747
5748 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5749 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5750 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5751
5752 #: ../src/common/docview.cpp:456
5753 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5754 msgid "Warning"
5755 msgstr "Varning"
5756
5757 #: ../src/common/log.cpp:445
5758 msgid "Warning: "
5759 msgstr "Varning: "
5760
5761 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5762 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5763 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5764
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5766 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5767 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5768
5769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5770 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5771 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5772
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5775 msgid "Whether the font is underlined."
5776 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5777
5778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5779 msgid "Whole word"
5780 msgstr "Hela ord"
5781
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5783 msgid "Whole words only"
5784 msgstr "Endast hela ord"
5785
5786 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5787 msgid "Win32 theme"
5788 msgstr "Win32 tema"
5789
5790 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5791 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5792 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5793
5794 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5795 #, c-format
5796 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5797 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5798
5799 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5800 msgid "Windows 95"
5801 msgstr "Windows 95"
5802
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5804 msgid "Windows 95 OSR2"
5805 msgstr "Windows 95 OSR2"
5806
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5808 msgid "Windows 98"
5809 msgstr "Windows 98"
5810
5811 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5812 msgid "Windows 98 SE"
5813 msgstr "Windows 98 SE"
5814
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5816 #, c-format
5817 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5818 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5819
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5821 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5822 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5823
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5825 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5826 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5829 #, c-format
5830 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5831 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5832
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5834 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5835 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5838 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5839 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5840
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5842 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5843 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5844
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5846 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5847 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5848
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5850 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5851 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
5852
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5854 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5855 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
5856
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5858 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5859 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5860
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5862 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5863 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5864
5865 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5866 msgid "Windows ME"
5867 msgstr "Windows ME"
5868
5869 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5870 #, c-format
5871 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5872 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5873
5874 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5875 #, c-format
5876 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5877 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5878
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5880 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5881 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
5882
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5884 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5885 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
5886
5887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5888 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5889 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5890
5891 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5892 #, c-format
5893 msgid "Windows XP (build %lu"
5894 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5895
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5897 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5898 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5901 #, c-format
5902 msgid "Write error on file '%s'"
5903 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5904
5905 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5906 #, c-format
5907 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5908 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5909
5910 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5911 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5912 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5913
5914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5915 #, c-format
5916 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5917 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
5918
5919 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5920 msgid "XPM: incorrect header format!"
5921 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
5922
5923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5925 #, c-format
5926 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5927 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
5928
5929 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5930 #, c-format
5931 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5932 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
5933
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5935 #, c-format
5936 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5937 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5938
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5941 #, c-format
5942 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5943 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
5944
5945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5947 #, c-format
5948 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5949 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5950
5951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5952 #, c-format
5953 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5954 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5955
5956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5958 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5959 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5962 msgid "Yes"
5963 msgstr "Ja"
5964
5965 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5966 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5967 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
5968
5969 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5970 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5971 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5972 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
5973
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5975 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5976 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5979 msgid "Zoom &In"
5980 msgstr "Zooma &in"
5981
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5983 msgid "Zoom &Out"
5984 msgstr "Zooma &ut"
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5987 msgid "Zoom to &Fit"
5988 msgstr "&Anpassa zoom"
5989
5990 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5991 msgid "[EMPTY]"
5992 msgstr "[TOM]"
5993
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5995 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5996 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5997
5998 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5999 msgid ""
6000 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6001 "or an invalid instance identifier\n"
6002 "was passed to a DDEML function."
6003 msgstr ""
6004 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
6005 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
6006 "sändes till en DDEML-funktion."
6007
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6009 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6010 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
6011
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6013 msgid "a memory allocation failed."
6014 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
6015
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6017 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6018 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
6019
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6021 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6022 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
6023
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6029 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
6031
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6034 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6035
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6038 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6039
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6041 msgid ""
6042 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6043 "that was terminated by the client, or the server\n"
6044 "terminated before completing a transaction."
6045 msgstr ""
6046 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6047 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6048 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6049
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6051 msgid "a transaction failed."
6052 msgstr "en transaktion misslyckades."
6053
6054 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6055 msgid "alt"
6056 msgstr "alt"
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6059 msgid ""
6060 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6061 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6062 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6063 "attempted to perform server transactions."
6064 msgstr ""
6065 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6066 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6067 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6068 "försökt genomföra servertransaktioner."
6069
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6071 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6072 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6073
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6075 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6076 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6077
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6079 msgid ""
6080 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6081 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6082 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6083 msgstr ""
6084 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6085 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6086 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6087
6088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6089 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6090 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6091
6092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6093 #, c-format
6094 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6095 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6096
6097 #: ../src/html/chm.cpp:330
6098 msgid "bad arguments to library function"
6099 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6100
6101 #: ../src/html/chm.cpp:342
6102 msgid "bad signature"
6103 msgstr "felaktig signatur"
6104
6105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6106 msgid "bad zipfile offset to entry"
6107 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6108
6109 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6110 msgid "binary"
6111 msgstr "binär"
6112
6113 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6114 msgid "bold"
6115 msgstr "fet"
6116
6117 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6118 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6119 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6120
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6122 #, c-format
6123 msgid "can't close file '%s'"
6124 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6125
6126 #: ../src/common/file.cpp:279
6127 #, c-format
6128 msgid "can't close file descriptor %d"
6129 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6130
6131 #: ../src/common/file.cpp:545
6132 #, c-format
6133 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6134 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6135
6136 #: ../src/common/file.cpp:213
6137 #, c-format
6138 msgid "can't create file '%s'"
6139 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6140
6141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6142 #, c-format
6143 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6144 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6145
6146 #: ../src/common/file.cpp:451
6147 #, c-format
6148 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6149 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6150
6151 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6153 #, c-format
6154 msgid "can't execute '%s'"
6155 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6156
6157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6158 msgid "can't find central directory in zip"
6159 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:421
6162 #, c-format
6163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6164 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6165
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6168 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6169
6170 #: ../src/common/file.cpp:337
6171 #, c-format
6172 msgid "can't flush file descriptor %d"
6173 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6174
6175 #: ../src/common/file.cpp:393
6176 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6177 #, c-format
6178 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6179 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6180
6181 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6182 msgid "can't load any font, aborting"
6183 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6184
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6186 #: ../src/common/file.cpp:265
6187 #, c-format
6188 msgid "can't open file '%s'"
6189 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6190
6191 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6192 #, c-format
6193 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6194 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6195
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6197 #, c-format
6198 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6199 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6200
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6202 msgid "can't open user configuration file."
6203 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6204
6205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6206 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6207 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6208
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6210 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6211 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6212
6213 #: ../src/common/file.cpp:303
6214 #, c-format
6215 msgid "can't read from file descriptor %d"
6216 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6217
6218 #: ../src/common/file.cpp:540
6219 #, c-format
6220 msgid "can't remove file '%s'"
6221 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6222
6223 #: ../src/common/file.cpp:556
6224 #, c-format
6225 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6226 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6227
6228 #: ../src/common/file.cpp:379
6229 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6230 #, c-format
6231 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6232 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6233
6234 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6235 #, c-format
6236 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6237 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6238
6239 #: ../src/common/file.cpp:319
6240 #, c-format
6241 msgid "can't write to file descriptor %d"
6242 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6243
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6245 msgid "can't write user configuration file."
6246 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6247
6248 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6249 #, c-format
6250 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6251 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6252
6253 #: ../src/html/chm.cpp:346
6254 msgid "checksum error"
6255 msgstr "checksummefel"
6256
6257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6258 msgid "checksum failure reading tar header block"
6259 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6260
6261 #: ../src/html/chm.cpp:348
6262 msgid "compression error"
6263 msgstr "kompressionsfel"
6264
6265 #: ../src/common/regex.cpp:235
6266 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6267 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6268
6269 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6270 msgid "ctrl"
6271 msgstr "ctrl"
6272
6273 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6274 msgid "date"
6275 msgstr "datum"
6276
6277 #: ../src/html/chm.cpp:350
6278 msgid "decompression error"
6279 msgstr "dekompressionsfel"
6280
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6282 msgid "default"
6283 msgstr "förvald"
6284
6285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6286 msgid "delegate has no type info"
6287 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6288
6289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6290 msgid "dump of the process state (binary)"
6291 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6292
6293 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6294 msgid "eighteenth"
6295 msgstr "artonde"
6296
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6298 msgid "eighth"
6299 msgstr "åttonde"
6300
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6302 msgid "eleventh"
6303 msgstr "elfte"
6304
6305 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6306 #, c-format
6307 msgid "encoding %i"
6308 msgstr "kodning %i"
6309
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6311 #, c-format
6312 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6313 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6314
6315 #: ../src/html/chm.cpp:344
6316 msgid "error in data format"
6317 msgstr "fel i dataformat"
6318
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6320 #, c-format
6321 msgid "error opening '%s'"
6322 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6323
6324 #: ../src/html/chm.cpp:332
6325 msgid "error opening file"
6326 msgstr "fel vid öppning av fil"
6327
6328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6329 msgid "error reading zip central directory"
6330 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6331
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6333 msgid "error reading zip local header"
6334 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6335
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6337 #, c-format
6338 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6339 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6340
6341 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6342 msgid "establish"
6343 msgstr "etablera"
6344
6345 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6346 #, c-format
6347 msgid "failed to flush the file '%s'"
6348 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6349
6350 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6351 msgid "fifteenth"
6352 msgstr "femtonde"
6353
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6355 msgid "fifth"
6356 msgstr "femte"
6357
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6359 #, c-format
6360 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6361 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6362
6363 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6364 #, c-format
6365 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6366 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6367
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6369 #, c-format
6370 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6371 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6372
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6374 #, c-format
6375 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6376 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6377
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6379 #, c-format
6380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6381 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6384 msgid "files"
6385 msgstr "filer"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6388 msgid "first"
6389 msgstr "första"
6390
6391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6392 msgid "font size"
6393 msgstr "typsnittsstorlek"
6394
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6396 msgid "fourteenth"
6397 msgstr "fjortonde"
6398
6399 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6400 msgid "fourth"
6401 msgstr "fjärde"
6402
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6404 msgid "generate verbose log messages"
6405 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6410 msgid "image"
6411 msgstr "bild"
6412
6413 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6414 msgid "incomplete header block in tar"
6415 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6416
6417 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6418 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6419 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6420
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6422 msgid "incorrect size given for tar entry"
6423 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6424
6425 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6426 msgid "initiate"
6427 msgstr "initiera"
6428
6429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6430 msgid "invalid data in extended tar header"
6431 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6432
6433 #: ../src/common/file.cpp:453
6434 msgid "invalid eof() return value."
6435 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6436
6437 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6438 msgid "invalid message box return value"
6439 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6440
6441 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6442 msgid "invalid zip file"
6443 msgstr "ogiltig zip-fil"
6444
6445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6446 msgid "italic"
6447 msgstr "kursiv"
6448
6449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6450 msgid "light"
6451 msgstr "tunn"
6452
6453 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6454 #, c-format
6455 msgid "locale '%s' can not be set."
6456 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6457
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6459 #, c-format
6460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6461 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6462
6463 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6464 msgid "midnight"
6465 msgstr "midnatt"
6466
6467 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6468 msgid "nineteenth"
6469 msgstr "nittonde"
6470
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6472 msgid "ninth"
6473 msgstr "nionde"
6474
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6476 msgid "no DDE error."
6477 msgstr "inget DDE-fel."
6478
6479 #: ../src/html/chm.cpp:328
6480 msgid "no error"
6481 msgstr "inget fel"
6482
6483 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6485 msgid "noname"
6486 msgstr "namnlös"
6487
6488 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6489 msgid "noon"
6490 msgstr "middag"
6491
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6493 msgid "num"
6494 msgstr "num"
6495
6496 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6497 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6498 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:340
6501 msgid "out of memory"
6502 msgstr "slut på minne"
6503
6504 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6505 msgid "process context description"
6506 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6507
6508 #: ../src/html/chm.cpp:334
6509 msgid "read error"
6510 msgstr "läsfel"
6511
6512 #: ../src/common/filename.cpp:180
6513 msgid "reading"
6514 msgstr "läser"
6515
6516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6517 #, c-format
6518 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6519 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6520
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6522 #, c-format
6523 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6524 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6525
6526 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6527 msgid "reentrancy problem."
6528 msgstr "återinträdesproblem."
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6531 msgid "second"
6532 msgstr "andra"
6533
6534 #: ../src/html/chm.cpp:338
6535 msgid "seek error"
6536 msgstr "sökfel"
6537
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6539 msgid "seventeenth"
6540 msgstr "sjuttonde"
6541
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6543 msgid "seventh"
6544 msgstr "sjunde"
6545
6546 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6547 msgid "shift"
6548 msgstr "skift"
6549
6550 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6551 msgid "show this help message"
6552 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6553
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6555 msgid "sixteenth"
6556 msgstr "sextonde"
6557
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6559 msgid "sixth"
6560 msgstr "sjätte"
6561
6562 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6563 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6564 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6565
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6567 msgid "specify the theme to use"
6568 msgstr "ange tema att använda"
6569
6570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6571 msgid "stored file length not in Zip header"
6572 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6573
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6575 msgid "str"
6576 msgstr "str"
6577
6578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6581 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6582 msgid "tar entry not open"
6583 msgstr "tar-post är inte öppen"
6584
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6586 msgid "tenth"
6587 msgstr "tionde"
6588
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6591 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6592
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6594 msgid "third"
6595 msgstr "tredje"
6596
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6598 msgid "thirteenth"
6599 msgstr "trettonde"
6600
6601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6603 #, c-format
6604 msgid "tiff module: %s"
6605 msgstr "tiffmodul: %s"
6606
6607 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6608 msgid "today"
6609 msgstr "idag"
6610
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6612 msgid "tomorrow"
6613 msgstr "i morgon"
6614
6615 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6616 msgid "translator-credits"
6617 msgstr "Jonas Rydberg"
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6620 msgid "twelfth"
6621 msgstr "tolfte"
6622
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6624 msgid "twentieth"
6625 msgstr "tjugonde"
6626
6627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6629 msgid "underlined"
6630 msgstr "understruken"
6631
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6633 #, c-format
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6636
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638 msgid "unexpected end of file"
6639 msgstr "oväntat slut på filen"
6640
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6643 msgid "unknown"
6644 msgstr "okänd"
6645
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6647 #, c-format
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "okänd klass %s"
6650
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257
6652 #: ../src/html/chm.cpp:352
6653 msgid "unknown error"
6654 msgstr "okänt fel"
6655
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6657 #, c-format
6658 msgid "unknown error (error code %08x)."
6659 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6660
6661 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662 msgid "unknown line terminator"
6663 msgstr "okänt radavslut"
6664
6665 #: ../src/common/file.cpp:361
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6667 msgid "unknown seek origin"
6668 msgstr "okänd sökstart"
6669
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6671 #, c-format
6672 msgid "unknown-%d"
6673 msgstr "okänd-%d"
6674
6675 #: ../src/common/docview.cpp:425
6676 msgid "unnamed"
6677 msgstr "namnlös"
6678
6679 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6680 #, c-format
6681 msgid "unnamed%d"
6682 msgstr "namnlös%d"
6683
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686 msgid "unsupported Zip compression method"
6687 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6688
6689 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6690 #, c-format
6691 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6693
6694 #: ../src/html/chm.cpp:336
6695 msgid "write error"
6696 msgstr "skrivfel"
6697
6698 #: ../src/common/filename.cpp:180
6699 msgid "writing"
6700 msgstr "skriver"
6701
6702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6705
6706 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6709
6710 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713 msgid "wxRichTextFontPage"
6714 msgstr "wxRichTextFontPage"
6715
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717 msgid "wxRichTextListStylePage"
6718 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6719
6720 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721 msgid "wxRichTextStylePage"
6722 msgstr "wxRichTextStylePage"
6723
6724 #: ../src/html/search.cpp:49
6725 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6727
6728 #: ../src/common/socket.cpp:412
6729 #: ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6732
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6736
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6738 #, c-format
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6741
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747 msgid "xxxx"
6748 msgstr "xxxx"
6749
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6751 msgid "yesterday"
6752 msgstr "igår"
6753
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6755 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6756 #, c-format
6757 msgid "zlib error %d"
6758 msgstr "zlib-fel %d"
6759
6760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6761 msgid "|<<"
6762 msgstr "|<<"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6766 msgid "~"
6767 msgstr "~"
6768
6769 #~ msgid "."
6770 #~ msgstr "."
6771 #~ msgid ".."
6772 #~ msgstr ".."
6773 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6774 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6775 #~ msgid "Error "
6776 #~ msgstr "Fel "
6777 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6778 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6779 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6780 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6781 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6782 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6783 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6784 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6785 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6786 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6787 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6788 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6789 #~ msgid "bold "
6790 #~ msgstr "fet "
6791 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6792 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6793 #~ msgid "light "
6794 #~ msgstr "tunn "
6795 #~ msgid "underlined "
6796 #~ msgstr "understruken "
6797 #~ msgid "unsupported zip archive"
6798 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6801 #~ "%s"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6804 #~ "%s"
6805 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6806 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6807 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6808 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6809 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6810 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6811 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6812 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6813 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6814 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6815 #~ msgid ""
6816 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6819 #~ "aktiverat."
6820 #~ msgid "More..."
6821 #~ msgstr "Mer..."
6822 #~ msgid "Setup"
6823 #~ msgstr "Inställningar"
6824 #~ msgid "/#SYSTEM"
6825 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6826 #~ msgid "Backward"
6827 #~ msgstr "Baklänges"
6828 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6829 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6834 #~ "installerad."
6835 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6836 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6837 #~ msgid "gmtime() failed"
6838 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6839 #~ msgid "mktime() failed"
6840 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
6841