]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Fix Seeking to end of wxStreamInputStream (patch [ 1178834 ] string stream bad m_len...
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:44+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
13 msgid " "
14 msgstr " "
15
16 #: ../src/common/log.cpp:322
17 #, c-format
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (errore %ld: %s)"
20
21 #: ../src/common/docview.cpp:1380
22 msgid " - "
23 msgstr " - "
24
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
26 msgid " Preview"
27 msgstr " Anteprima"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:134
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:135
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:136
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:137
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:133
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60 #, c-format
61 msgid "%i of %i"
62 msgstr "%i di %i"
63
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
65 #, c-format
66 msgid "%ld bytes"
67 msgstr "%ld byte"
68
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
70 #, c-format
71 msgid "%s (or %s)"
72 msgstr "%s (o %s)"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 #, c-format
76 msgid "%s Error"
77 msgstr "%s: errore"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 #, c-format
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s: informazione"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
85 #, c-format
86 msgid "%s Warning"
87 msgstr "%s: avviso"
88
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 #, c-format
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "File %s (%s)|%s"
93
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
95 #, c-format
96 msgid "%s message"
97 msgstr "%s: messaggio"
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 #, c-format
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 #, c-format
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 #, c-format
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
115
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
118 msgid "&About..."
119 msgstr "&Informazioni su..."
120
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
122 msgid "&Actual Size"
123 msgstr "Dimensione &effettiva"
124
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
126 msgid "&Apply"
127 msgstr "&Applica"
128
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "&Disponi icone"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
134 msgid "&Back"
135 msgstr "&Indietro"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "&Grassetto"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
145 msgid "&Cancel"
146 msgstr "&Annulla"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
149 msgid "&Cascade"
150 msgstr "&Sovrapponi finestre"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
153 msgid "&Clear"
154 msgstr "C&ancella"
155
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
158 #: ../src/generic/logg.cpp:508
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 msgid "&Close"
161 msgstr "&Chiudi"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
165 msgid "&Copy"
166 msgstr "&Copia"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
170 msgid "&Delete"
171 msgstr "Ca&ncella"
172
173 #: ../src/generic/logg.cpp:710
174 msgid "&Details"
175 msgstr "&Dettagli"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
178 msgid "&Down"
179 msgstr "&Giù"
180
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 msgid "&File"
183 msgstr "&File"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
186 msgid "&Find"
187 msgstr "&Trova"
188
189 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 msgid "&Finish"
191 msgstr "&Fine"
192
193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "&Tipo carattere:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
198 msgid "&Forward"
199 msgstr "&Avanti"
200
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
202 msgid "&Goto..."
203 msgstr "&Vai a..."
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 msgid "&Help"
210 msgstr "&Aiuto"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
213 msgid "&Home"
214 msgstr "&Home"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
217 msgid "&Index"
218 msgstr "&Indice"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "&Corsivo"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Registro"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Sposta"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 msgid "&New"
234 msgstr "&Nuovo"
235
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Successivo"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
243 msgid "&Next >"
244 msgstr "&Successivo >"
245
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgid "&Next Tip"
248 msgstr "&Prossimo suggerimento"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
251 msgid "&No"
252 msgstr "&No"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&OK"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 msgid "&Open"
262 msgstr "&Apri"
263
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 msgid "&Open..."
266 msgstr "&Apri..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "Incoll&a"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "C&orpo:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr "&Profilo"
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
282 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
283 msgid "&Previous"
284 msgstr "&Precedente"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
287 msgid "&Print"
288 msgstr "&Stampa"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
291 msgid "&Print..."
292 msgstr "&Stampa..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
295 msgid "&Properties"
296 msgstr "&Proprietà"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
299 msgid "&Quit"
300 msgstr "&Esci"
301
302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Ripeti"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
311 msgid "&Redo "
312 msgstr "&Ripeti "
313
314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
315 msgid "&Replace"
316 msgstr "&Sostituisci"
317
318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
319 msgid "&Restore"
320 msgstr "&Ripristina"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Salva"
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Salva..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Ridimensiona"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
339 msgid "&Stop"
340 msgstr "&Stop"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 msgid "&Style:"
344 msgstr "&Stile:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
348 msgid "&Underline"
349 msgstr "&Sottolineato"
350
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Annulla"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Annulla "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
362 msgid "&Unindent"
363 msgstr "&Rimuovi indentazione"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
366 msgid "&Up"
367 msgstr "&Su"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
370 msgid "&Weight:"
371 msgstr "&Peso:"
372
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Finestra"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 msgid "&Yes"
384 msgstr "&Si"
385
386 #: ../src/common/config.cpp:432
387 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132
393 #: ../src/common/valtext.cpp:162
394 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is invalid"
397 msgstr "'%s' non valida"
398
399 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
402 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
403
404 #: ../src/common/intl.cpp:1152
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
407 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
408
409 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
412 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
413
414 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 #, c-format
416 msgid "'%s' should be numeric."
417 msgstr "'%s' deve essere numerico."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
433
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
435 msgid "(Help)"
436 msgstr "(Aiuto)"
437
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(segnalibri)"
443
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 msgid ""
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "while parsing resource."
450 msgstr ""
451 ", atteso static, #include o #define\n"
452 "durante l'analisi delle risorse."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
456 msgid "."
457 msgstr "."
458
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
461 msgid ".."
462 msgstr ".."
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
465 msgid "10 x 14 in"
466 msgstr "10 x 14 in"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
469 msgid "11 x 17 in"
470 msgstr "11 x 17 in"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:149
473 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475
476 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
477 msgid ": file does not exist!"
478 msgstr ": file non esistente!"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
481 msgid ": unknown charset"
482 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
483
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
485 msgid ": unknown encoding"
486 msgstr ": codifica sconosciuta"
487
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
489 msgid "< &Back"
490 msgstr "< &Precedente"
491
492 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
493 msgid "<<"
494 msgstr "<<"
495
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
498 msgid "<DIR>"
499 msgstr "<DIR>"
500
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
503 msgid "<DRIVE>"
504 msgstr "<DRIVE>"
505
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
508 msgid "<LINK>"
509 msgstr "<LINK>"
510
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
512 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
513 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
514
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
516 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
517 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
518
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
520 msgid "<b>Bold face.</b> "
521 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
522
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
524 msgid "<i>Italic face.</i> "
525 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
526
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
528 msgid ">>"
529 msgstr ">>"
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
532 msgid ">>|"
533 msgstr ">>|"
534
535 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
536 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
537 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:123
540 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
541 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:114
544 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:124
548 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
549 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
550
551 #: ../src/common/paper.cpp:125
552 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
553 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
554
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
556 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
557 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
558
559 #: ../src/common/ftp.cpp:385
560 msgid "ASCII"
561 msgstr "ASCII"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
564 msgid "Add"
565 msgstr "Aggiungi"
566
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
568 msgid "Add current page to bookmarks"
569 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
570
571 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
572 msgid "Add to custom colours"
573 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
574
575 #: ../include/wx/xti.h:900
576 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
577 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
578
579 #: ../include/wx/xti.h:847
580 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
581 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
582
583 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
584 #, c-format
585 msgid "Adding book %s"
586 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
589 msgid "Align Left"
590 msgstr "Allinea a destra"
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
593 msgid "Align Right"
594 msgstr "Allinea a destra"
595
596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
597 msgid "All"
598 msgstr "Tutto"
599
600 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
601 #, c-format
602 msgid "All files (%s)|%s"
603 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2207
606 msgid "All files (*)|*"
607 msgstr "Tutti i file (*)|*"
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
610 msgid "All files (*.*)|*"
611 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
612
613 #: ../include/wx/defs.h:2204
614 msgid "All files (*.*)|*.*"
615 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
616
617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
618 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
619 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
620
621 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
622 msgid "Already dialling ISP."
623 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
624
625 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
626 #, c-format
627 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
628 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
629
630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
631 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
632 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
633
634 #: ../src/html/chm.cpp:564
635 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
636 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
637
638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
639 msgid "Attributes"
640 msgstr "Attributi"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:144
643 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
644 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:126
647 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
648 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:145
651 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
652 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:127
655 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
656 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:146
659 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
660 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
664 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
665 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
666
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
668 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
669 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
672 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
673 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
676 msgid "BMP: Couldn't write data."
677 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
681 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
684 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
685 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
688 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
689 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
690
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
692 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
693 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
694
695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
696 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
697 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
698
699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
700 #, c-format
701 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
702 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
703
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
705 msgid "Bold"
706 msgstr "Grassetto"
707
708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
709 msgid "Bottom margin (mm):"
710 msgstr "Margine inferiore (mm):"
711
712 #: ../src/common/paper.cpp:115
713 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
714 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
715
716 #: ../src/generic/logg.cpp:506
717 msgid "C&lear"
718 msgstr "C&ancella"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
721 msgid "C&olour:"
722 msgstr "C&olore:"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:140
725 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
726 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:141
729 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
730 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:139
733 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
734 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
738 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:143
741 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
742 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
743
744 #: ../src/html/chm.cpp:797
745 #: ../src/html/chm.cpp:856
746 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
747 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:121
750 msgid "Can not create mutex."
751 msgstr "Impossibile creare mutex"
752
753 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
754 #, c-format
755 msgid "Can not enumerate files '%s'"
756 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
757
758 #: ../src/msw/dir.cpp:205
759 #: ../src/unix/dir.cpp:232
760 #, c-format
761 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
762 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
763
764 #: ../src/os2/thread.cpp:523
765 #, c-format
766 msgid "Can not resume thread %lu"
767 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
768
769 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
770 #: ../src/msw/thread.cpp:830
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
774
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
778
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
780 #, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
783
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
785 #: ../src/msw/thread.cpp:815
786 #, c-format
787 msgid "Can not suspend thread %x"
788 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
789
790 #: ../src/msw/thread.cpp:728
791 msgid "Can not wait for thread termination"
792 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
793
794 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
795 msgid "Can't &Undo "
796 msgstr "&Annulla impossibile "
797
798 #: ../src/common/image.cpp:1550
799 #, c-format
800 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
801 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:434
804 #, c-format
805 msgid "Can't close registry key '%s'"
806 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
811 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:415
814 #, c-format
815 msgid "Can't create registry key '%s'"
816 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
817
818 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
819 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
821 #: ../src/msw/thread.cpp:593
822 #: ../src/os2/thread.cpp:491
823 msgid "Can't create thread"
824 msgstr "Impossibile creare il thread"
825
826 #: ../src/msw/window.cpp:3052
827 #, c-format
828 msgid "Can't create window of class %s"
829 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
830
831 #: ../src/msw/registry.cpp:686
832 #, c-format
833 msgid "Can't delete key '%s'"
834 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
835
836 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
837 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
838 #, c-format
839 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
840 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:713
843 #, c-format
844 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
845 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
846
847 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
848 #, c-format
849 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
850 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
851
852 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
853 #, c-format
854 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
855 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
856
857 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
858 #, c-format
859 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
860 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
861
862 #: ../src/common/ffile.cpp:241
863 #, c-format
864 msgid "Can't find current position in file '%s'"
865 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
866
867 #: ../src/msw/registry.cpp:351
868 #, c-format
869 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
870 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
871
872 #: ../src/common/zstream.cpp:237
873 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
874 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
875
876 #: ../src/common/zstream.cpp:99
877 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
878 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
879
880 #: ../src/common/image.cpp:1137
881 #: ../src/common/image.cpp:1157
882 #, c-format
883 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
884 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
885
886 #: ../src/msw/registry.cpp:381
887 #, c-format
888 msgid "Can't open registry key '%s'"
889 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
890
891 #: ../src/common/zstream.cpp:166
892 #, c-format
893 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
894 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
895
896 #: ../src/common/zstream.cpp:159
897 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
898 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
899
900 #: ../src/msw/registry.cpp:950
901 #, c-format
902 msgid "Can't read value of '%s'"
903 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:786
906 #: ../src/msw/registry.cpp:816
907 #: ../src/msw/registry.cpp:876
908 #, c-format
909 msgid "Can't read value of key '%s'"
910 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
911
912 #: ../src/common/image.cpp:1179
913 #, c-format
914 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
915 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
916
917 #: ../src/generic/logg.cpp:568
918 #: ../src/generic/logg.cpp:976
919 msgid "Can't save log contents to file."
920 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
921
922 #: ../src/msw/thread.cpp:549
923 #: ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
926
927 #: ../src/msw/registry.cpp:803
928 #: ../src/msw/registry.cpp:845
929 #: ../src/msw/registry.cpp:965
930 #, c-format
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
935 #, c-format
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
938
939 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
941 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
943 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
944 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Annulla"
948
949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
951 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
952 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
953
954 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
955 #, c-format
956 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
957 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
958
959 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
962 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
963
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
967 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
968
969 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
970 #, c-format
971 msgid "Cannot find font node '%s'."
972 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
973
974 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
975 msgid "Cannot find the location of address book file"
976 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
977
978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
979 #, c-format
980 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
981 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
982
983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
984 msgid "Cannot get the hostname"
985 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
986
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
988 msgid "Cannot get the official hostname"
989 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
992 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
993 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
994
995 #: ../src/msw/app.cpp:308
996 #: ../src/msw/app.cpp:311
997 msgid "Cannot initialize OLE"
998 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
999
1000 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1001 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1002 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1003
1004 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1005 msgid "Cannot initialize display."
1006 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1007
1008 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1011 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1012
1013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1016 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1017
1018 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1021 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1022
1023 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1026 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1027
1028 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open URL '%s'"
1031 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1032
1033 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot open contents file: %s"
1036 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1037
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot open file '%s'."
1041 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1042
1043 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1044 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1045 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1046
1047 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot open index file: %s"
1050 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1051
1052 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1055 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1056
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1060 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1061
1062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1065 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1066
1067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1068 msgid "Cannot print empty page."
1069 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1070
1071 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1072 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1075 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1076
1077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1078 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1079 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1080
1081 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1082 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1083 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1084
1085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1086 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1087 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1088 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1089
1090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1091 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1092 msgid "Cant create the thread event queue"
1093 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1096 msgid "Case sensitive"
1097 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1098
1099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1100 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1101 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1102
1103 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1104 msgid "Centered"
1105 msgstr "Centrato"
1106
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1108 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1109 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1110
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1112 msgid "Choose ISP to dial"
1113 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1114
1115 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1116 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1117 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1118 msgid "Choose colour"
1119 msgstr "Scegli un colore"
1120
1121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1122 msgid "Choose font"
1123 msgstr "Carattere"
1124
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1126 msgid "Cl&ose"
1127 msgstr "C&hiudi"
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Clear the log contents"
1131 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1132
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1135 msgid "Click to cancel the font selection."
1136 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1137
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1142 msgid "Click to confirm the font selection."
1143 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1144
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1147 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1148 msgid "Close"
1149 msgstr "Chiudi"
1150
1151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1152 msgid "Close\tAlt-F4"
1153 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1156 msgid "Close All"
1157 msgstr "Chiudi &tutto"
1158
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1160 msgid "Close this window"
1161 msgstr "Chiudi questa finestra"
1162
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1164 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1165 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1168 msgid "Computer"
1169 msgstr "Computer"
1170
1171 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1172 #, c-format
1173 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1174 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1175
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1177 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1178 msgid "Confirm"
1179 msgstr "Conferma"
1180
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1184
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Connessione..."
1188
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1190 msgid "Contents"
1191 msgstr "Sommario"
1192
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1194 #, c-format
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1197
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1199 #, c-format
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1202
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1204 msgid "Copies:"
1205 msgstr "Copie:"
1206
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1211
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1216
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1222
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1226
1227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1230 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1231
1232 #: ../src/html/chm.cpp:445
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not locate file '%s'."
1235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1236
1237 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1241 " or provide #define (see manual for caveats)"
1242 msgstr ""
1243 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1244 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1245
1246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1250 "or provide #define (see manual for caveats)"
1251 msgstr ""
1252 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1253 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1254
1255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1256 msgid "Could not start document preview."
1257 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1258
1259 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1260 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1261 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1262 msgid "Could not start printing."
1263 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1264
1265 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1266 msgid "Could not transfer data to window"
1267 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1268
1269 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1271 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1273 msgid "Could not unlock mutex"
1274 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1277 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1278 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1279
1280 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1285 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1286 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1287
1288 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1289 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1290 msgid "Couldn't create a timer"
1291 msgstr "Impossibile creare un timer"
1292
1293 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1294 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1295 msgid "Couldn't create cursor."
1296 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1297
1298 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1299 #, c-format
1300 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1301 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1302
1303 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1304 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1310 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1311
1312 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1313 #, c-format
1314 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1315 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1316
1317 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1318 #, c-format
1319 msgid "Couldn't open audio: %s"
1320 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1323 #, c-format
1324 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1325 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1326
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1328 msgid "Couldn't release a mutex"
1329 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1330
1331 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1332 #, c-format
1333 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1334 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1335
1336 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1339 msgid "Couldn't save PNG image."
1340 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1341
1342 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1346
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "Crea cartella"
1354
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1357 msgid "Create new directory"
1358 msgstr "Crea una nuova cartella"
1359
1360 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1361 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1362 msgid "Cu&t"
1363 msgstr "Ta&glia"
1364
1365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1366 msgid "Current directory:"
1367 msgstr "Cartella corrente:"
1368
1369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1370 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1371 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:116
1374 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1375 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1376
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1378 msgid "DDE poke request failed"
1379 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1382 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1383 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1386 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1390 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1391 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1394 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1395 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1398 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1399 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:138
1402 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1403 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1404
1405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1406 msgid "Decorative"
1407 msgstr "Decorativo"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1410 msgid "Default encoding"
1411 msgstr "Codifca predefinita"
1412
1413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1414 msgid "Default printer"
1415 msgstr "Stampante predefinita"
1416
1417 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1418 msgid "Delete item"
1419 msgstr "Elimina elemento"
1420
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1422 #, c-format
1423 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1424 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1425
1426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1427 msgid "Desktop"
1428 msgstr "Desktop"
1429
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1431 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1432 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1433
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Sapevate..."
1437
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1439 #, c-format
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1442
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1444 #, c-format
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Cartella non esistente"
1451
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1453 msgid "Directory doesn't exist."
1454 msgstr "Cartella non esistente."
1455
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1457 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1458 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1459
1460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1461 msgid "Display options dialog"
1462 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1463
1464 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1465 msgid ""
1466 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1467 "Current value is \n"
1468 "%s, \n"
1469 "New value is \n"
1470 "%s %1"
1471 msgstr ""
1472 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1473 "Il valore corrente è \n"
1474 "%s, \n"
1475 "Il nuovo valore è \n"
1476 "%s %1"
1477
1478 #: ../src/common/docview.cpp:444
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1481 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1482
1483 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1484 msgid "Don't Save"
1485 msgstr "Non salvare"
1486
1487 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1488 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1489 msgid "Done"
1490 msgstr "Finito"
1491
1492 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1493 msgid "Done."
1494 msgstr "Finito."
1495
1496 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1497 #, c-format
1498 msgid "Doubly used id : %d"
1499 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1500
1501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1502 msgid "Down"
1503 msgstr "Giù"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:117
1506 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1507 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1508
1509 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1510 msgid "Edit item"
1511 msgstr "Modifica elemento"
1512
1513 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1514 msgid "Elapsed time : "
1515 msgstr "Tempo trascorso : "
1516
1517 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1518 #, c-format
1519 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1520 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1521
1522 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1523 msgid "Entries found"
1524 msgstr "Trovati"
1525
1526 #: ../src/common/config.cpp:383
1527 #, c-format
1528 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1529 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1530
1531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1542 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1543 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1544 msgid "Error"
1545 msgstr "Errore"
1546
1547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1549 msgid "Error "
1550 msgstr "Errore "
1551
1552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1553 msgid "Error creating directory"
1554 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1555
1556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1557 msgid "Error in reading image DIB ."
1558 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1559
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1561 msgid "Error reading config options."
1562 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1563
1564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1565 msgid "Error saving user configuration data."
1566 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
1567
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1569 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1570 msgid "Error while waiting on semaphore"
1571 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
1572
1573 #: ../src/common/log.cpp:477
1574 msgid "Error: "
1575 msgstr "Errore: "
1576
1577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1578 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1579 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1580
1581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1582 msgid "Estimated time : "
1583 msgstr "Tempo stimato : "
1584
1585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1586 #, c-format
1587 msgid "Execution of command '%s' failed"
1588 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1589
1590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1591 #, c-format
1592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1593 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:122
1596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1597 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1598
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1609 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1610
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1614 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1615 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1618 #, c-format
1619 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1620 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
1621
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1623 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1624 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1625
1626 #: ../src/html/chm.cpp:710
1627 #, c-format
1628 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1629 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1630
1631 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1634 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1635
1636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1637 msgid "Failed to access lock file."
1638 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1639
1640 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1643 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1644
1645 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1646 msgid "Failed to change video mode"
1647 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1648
1649 #: ../src/common/filename.cpp:191
1650 msgid "Failed to close file handle"
1651 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1652
1653 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1656 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1659 msgid "Failed to close the clipboard."
1660 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1661
1662 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1663 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1664 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1665
1666 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1667 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1668 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1673 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1678 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1679
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1683 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1688 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1689
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1691 msgid "Failed to create DDE string"
1692 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1693
1694 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1695 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1696 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1697
1698 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1699 msgid "Failed to create a status bar."
1700 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1701
1702 #: ../src/common/filename.cpp:754
1703 msgid "Failed to create a temporary file name"
1704 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1705
1706 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1707 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1708 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1709
1710 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1713 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1714
1715 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1716 msgid "Failed to create cursor."
1717 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1718
1719 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1722 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1723
1724 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1727 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1728
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Failed to create directory '%s'\n"
1733 "(Do you have the required permissions?)"
1734 msgstr ""
1735 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1736 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1737
1738 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1741 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1742
1743 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1746 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1747
1748 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1751 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1752
1753 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1754 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1755 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1756 msgid "Failed to empty the clipboard."
1757 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1758
1759 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1760 msgid "Failed to enumerate video modes"
1761 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1762
1763 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1764 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1765 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1770 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1771
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1776 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1777
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1783 msgstr ""
1784 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1785 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1786
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1791 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1792 msgstr ""
1793 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1794 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1795
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1800 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1801 msgstr ""
1802 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1803 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1808 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1809
1810 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1811 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1812 msgid "Failed to get clipboard data."
1813 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1814
1815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1816 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1817 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1818
1819 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to get stack backtrace:\n"
1823 "%s"
1824 msgstr ""
1825 "Impossibile ottenere un backtrace:\n"
1826 "%s"
1827
1828 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1829 msgid "Failed to get the local system time"
1830 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1831
1832 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1833 msgid "Failed to get the working directory"
1834 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1835
1836 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1837 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1838 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1839
1840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1841 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1842 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1843
1844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1845 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1846 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1847
1848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1851 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1852
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1854 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1855 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1856
1857 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to kill process %d"
1860 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1861
1862 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1865 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1866
1867 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1870 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1871
1872 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1873 msgid "Failed to load mpr.dll."
1874 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1875
1876 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1879 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1880
1881 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1884 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1885
1886 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1889 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1890
1891 #: ../src/common/regex.cpp:300
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1894 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1895
1896 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1899 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1900
1901 #: ../src/common/filename.cpp:179
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1904 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1905
1906 #: ../src/html/chm.cpp:142
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1909 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1910
1911 #: ../src/common/filename.cpp:776
1912 msgid "Failed to open temporary file."
1913 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1914
1915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1916 msgid "Failed to open the clipboard."
1917 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1918
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1920 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1921 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1922
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1924 msgid "Failed to read PID from lock file."
1925 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1926
1927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1928 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1929 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1930
1931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1932 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1933 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1934
1935 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1938 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1939
1940 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1941 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1942 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
1943
1944 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1947 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1948
1949 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1952 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1953
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1957 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1958
1959 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1962 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1963
1964 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1967 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1968
1969 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1970 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1971 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1972
1973 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1976 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1977
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1979 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1980 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1981
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1983 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1984 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1985
1986 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1989 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1990
1991 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1992 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1993 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1994
1995 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1998 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1999
2000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2001 msgid "Failed to set clipboard data."
2002 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2003
2004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2007 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2008
2009 #: ../src/common/file.cpp:525
2010 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2011 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2012
2013 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2014 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to set thread priority %d."
2017 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2018
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2022 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2023
2024 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2025 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2027 msgid "Failed to terminate a thread."
2028 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2029
2030 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2031 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2032 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2033
2034 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2037 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2038
2039 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2040 #, c-format
2041 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2042 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2047 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2048
2049 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2052 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2053
2054 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2055 msgid "Failed to update user configuration file."
2056 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2057
2058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2061 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2062
2063 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2064 msgid "Fatal error"
2065 msgstr "Errore Fatale"
2066
2067 #: ../src/common/log.cpp:466
2068 msgid "Fatal error: "
2069 msgstr "Errore fatale: "
2070
2071 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2072 msgid "File"
2073 msgstr "File"
2074
2075 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2076 #, c-format
2077 msgid "File %s does not exist."
2078 msgstr "Il file %s non esiste."
2079
2080 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2081 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2082 #, c-format
2083 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2084 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2085
2086 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "File '%s' already exists.\n"
2090 "Do you want to replace it?"
2091 msgstr ""
2092 "File '%s' esistente,\n"
2093 "si desidera sostituirlo?"
2094
2095 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2096 msgid "File couldn't be loaded."
2097 msgstr "Impossibile caricare il file."
2098
2099 #: ../src/common/docview.cpp:551
2100 #: ../src/common/docview.cpp:583
2101 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2102 msgid "File error"
2103 msgstr "Errore di file"
2104
2105 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2107 msgid "File name exists already."
2108 msgstr "Nome di file esistente."
2109
2110 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2111 #, c-format
2112 msgid "Files (%s)"
2113 msgstr "File (%s)"
2114
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2116 msgid "Find"
2117 msgstr "Trova"
2118
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2120 msgid "Fixed font:"
2121 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2122
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2124 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2125 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2126
2127 #: ../src/common/paper.cpp:128
2128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2129 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2130
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2132 msgid "Font size:"
2133 msgstr "Corpo:"
2134
2135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2136 msgid "Fork failed"
2137 msgstr "Fork fallita"
2138
2139 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2140 msgid "Forward hrefs are not supported"
2141 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2142
2143 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2146 msgid "Found "
2147 msgstr "Trovato"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2150 #, c-format
2151 msgid "Found %i matches"
2152 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2153
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2155 msgid "From:"
2156 msgstr "Da:"
2157
2158 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2159 msgid "GIF: Invalid gif index."
2160 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2161
2162 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2163 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2164 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2165
2166 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2167 msgid "GIF: error in GIF image format."
2168 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2169
2170 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2171 msgid "GIF: not enough memory."
2172 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2173
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2175 msgid "GIF: unknown error!!!"
2176 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2177
2178 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2179 msgid "GTK+ theme"
2180 msgstr "Tema GTK+"
2181
2182 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2183 msgid "Generic PostScript"
2184 msgstr "PostScript generico"
2185
2186 #: ../src/common/paper.cpp:152
2187 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2188 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2189
2190 #: ../src/common/paper.cpp:151
2191 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2192 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2193
2194 #: ../include/wx/xti.h:843
2195 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2196 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2197
2198 #: ../include/wx/xti.h:904
2199 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2200 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2201
2202 #: ../include/wx/xti.h:851
2203 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2204 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2205
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2207 msgid "Go back"
2208 msgstr "Indietro"
2209
2210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2211 msgid "Go forward"
2212 msgstr "Avanti"
2213
2214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2215 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2216 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2217
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2220 msgid "Go to home directory"
2221 msgstr "Vai alla Home directory"
2222
2223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2224 msgid "Go to parent directory"
2225 msgstr "Cartella superiore"
2226
2227 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2228 msgid "Goto Page"
2229 msgstr "Vai alla pagina"
2230
2231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2232 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2233 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2234
2235 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2236 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2237 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2238 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
2239
2240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2241 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2242 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2243
2244 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2245 #, c-format
2246 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2247 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2250 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2251 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2252
2253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2254 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2255 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2256
2257 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2259 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2260 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2261 msgid "Help"
2262 msgstr "Aiuto"
2263
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2265 msgid "Help Browser Options"
2266 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2267
2268 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2269 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2270 msgid "Help Index"
2271 msgstr "Indice"
2272
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2274 msgid "Help Printing"
2275 msgstr "Stampa"
2276
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2278 msgid "Help Topics"
2279 msgstr "Contenuti"
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2282 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2283 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2284
2285 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2286 #, c-format
2287 msgid "Help: %s"
2288 msgstr "Aiuto: %s"
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2291 msgid "Home"
2292 msgstr "Home"
2293
2294 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2295 msgid "Home directory"
2296 msgstr "Cartella home"
2297
2298 #: ../include/wx/filefn.h:142
2299 msgid "I64"
2300 msgstr "I64"
2301
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2303 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2304 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2314 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2315
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2318 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2319
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2322 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2323
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2325 msgid "ICO: Invalid icon index."
2326 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2327
2328 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2330 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2331
2332 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2333 msgid "IFF: error in IFF image format."
2334 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2335
2336 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2337 msgid "IFF: not enough memory."
2338 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2339
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2341 msgid "IFF: unknown error!!!"
2342 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2343
2344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2346 #, c-format
2347 msgid "Icon resource specification %s not found."
2348 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2349
2350 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2351 #, c-format
2352 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2353 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
2354
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2356 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2357 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2358
2359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2360 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2361 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2362
2363 #: ../include/wx/xti.h:1648
2364 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2365 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2366
2367 #: ../include/wx/xti.h:1721
2368 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2369 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2370
2371 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2373 msgid "Illegal directory name."
2374 msgstr "Nome di cartella non valido."
2375
2376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2377 msgid "Illegal file specification."
2378 msgstr "Specifica di file non valida."
2379
2380 #: ../src/common/image.cpp:969
2381 msgid "Image and mask have different sizes."
2382 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2383
2384 #: ../src/common/image.cpp:1289
2385 #, c-format
2386 msgid "Image file is not of type %d."
2387 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2388
2389 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2390 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2391 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2392
2393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2394 msgid "Impossible to get child process input"
2395 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2398 #, c-format
2399 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2400 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2401
2402 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2403 #, c-format
2404 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2405 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2406
2407 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2408 #, c-format
2409 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2410 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2411
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2413 msgid "Indent"
2414 msgstr "Indenta"
2415
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2417 msgid "Index"
2418 msgstr "Indice"
2419
2420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2421 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2422 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2423
2424 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2425 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2426 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2427
2428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2429 msgid "Invalid TIFF image index."
2430 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2431
2432 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2435 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2436
2437 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2440 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2441
2442 #: ../src/x11/app.cpp:128
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2445 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2446
2447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid lock file '%s'."
2450 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2451
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2454 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2455 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2456
2457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2458 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2459 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2460
2461 #: ../src/common/regex.cpp:210
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2464 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2465
2466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2467 msgid "Italic"
2468 msgstr "Corsivo"
2469
2470 #: ../src/common/paper.cpp:147
2471 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2472 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2473
2474 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2475 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2476 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2477
2478 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2479 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2480 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2481
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2483 msgid "Justified"
2484 msgstr "Giustificato"
2485
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2487 msgid "KOI8-R"
2488 msgstr "KOI8-R"
2489
2490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2491 msgid "KOI8-U"
2492 msgstr "KOI8-U"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2496 msgid "Landscape"
2497 msgstr "Orizzontale"
2498
2499 #: ../src/common/paper.cpp:120
2500 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2501 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2502
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2504 msgid "Left margin (mm):"
2505 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2506
2507 #: ../src/common/paper.cpp:113
2508 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2509 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2510
2511 #: ../src/common/paper.cpp:118
2512 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2513 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2514
2515 #: ../src/common/paper.cpp:112
2516 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2517 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2518
2519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2520 msgid "Light"
2521 msgstr "Leggero"
2522
2523 #: ../src/html/chm.cpp:820
2524 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2525 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2526
2527 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2528 #, c-format
2529 msgid "Load %s file"
2530 msgstr "Caricare il file %s"
2531
2532 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2533 msgid "Loading : "
2534 msgstr "Caricamento : "
2535
2536 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2537 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2538 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2539
2540 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2541 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2542 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2543
2544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2545 #, c-format
2546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2547 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2548
2549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2550 #, c-format
2551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2552 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2553
2554 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2555 #, c-format
2556 msgid "Log saved to the file '%s'."
2557 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2558
2559 #: ../include/wx/xti.h:500
2560 #: ../include/wx/xti.h:504
2561 msgid "Long Conversions not supported"
2562 msgstr "Long conversion non supportata"
2563
2564 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2565 msgid "MDI child"
2566 msgstr "Figlio MDI"
2567
2568 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2569 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2570 msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
2571
2572 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2573 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2574 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2575
2576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2577 msgid "Ma&ximize"
2578 msgstr "&Ingrandisci"
2579
2580 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2581 #, c-format
2582 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2583 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2584
2585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2586 msgid "Match case"
2587 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2588
2589 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2590 #, c-format
2591 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2592 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2593
2594 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2595 msgid "Menu"
2596 msgstr "Menu"
2597
2598 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2599 msgid "Metal theme"
2600 msgstr "Tema metallico"
2601
2602 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2603 msgid "Mi&nimize"
2604 msgstr "Riduci a &icona"
2605
2606 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2607 #, c-format
2608 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2609 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2610
2611 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2612 #, c-format
2613 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2614 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2615
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2617 msgid "Modern"
2618 msgstr "Modern"
2619
2620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2621 msgid "Modified"
2622 msgstr "Modificato"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:148
2625 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2626 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2627
2628 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2629 msgid "Move down"
2630 msgstr "Sposta verso il basso"
2631
2632 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2633 msgid "Move up"
2634 msgstr "Sposta verso il basso"
2635
2636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2637 msgid "Name"
2638 msgstr "Nome"
2639
2640 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2641 msgid "New directory"
2642 msgstr "Crea cartella"
2643
2644 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2645 msgid "New item"
2646 msgstr "Nuova elemento"
2647
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2652 msgid "NewName"
2653 msgstr "NuovoNome"
2654
2655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2656 msgid "Next"
2657 msgstr "Successivo"
2658
2659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2660 msgid "Next page"
2661 msgstr "Pagina successiva"
2662
2663 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2664 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2665 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2666 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2667 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2668 msgid "No"
2669 msgstr "No"
2670
2671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2673 msgid "No XBM facility available!"
2674 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2675
2676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2677 msgid "No XPM icon facility available!"
2678 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2679
2680 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2681 msgid "No entries found."
2682 msgstr "Voci non trovate."
2683
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2688 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2689 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2690 msgstr ""
2691 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2692 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2693 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2694
2695 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2699 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2700 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2701 msgstr ""
2702 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2703 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2704 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2705
2706 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2707 #, c-format
2708 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2709 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2710
2711 #: ../src/common/image.cpp:1271
2712 #: ../src/common/image.cpp:1314
2713 msgid "No handler found for image type."
2714 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2715
2716 #: ../src/common/image.cpp:1279
2717 #: ../src/common/image.cpp:1322
2718 #: ../src/common/image.cpp:1356
2719 #, c-format
2720 msgid "No image handler for type %d defined."
2721 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2722
2723 #: ../src/common/image.cpp:1340
2724 #: ../src/common/image.cpp:1372
2725 #, c-format
2726 msgid "No image handler for type %s defined."
2727 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2728
2729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2730 msgid "No matching page found yet"
2731 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2732
2733 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2734 msgid "No sound"
2735 msgstr "Nessun suono"
2736
2737 #: ../src/common/image.cpp:977
2738 #: ../src/common/image.cpp:1016
2739 msgid "No unused colour in image being masked."
2740 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2741
2742 #: ../src/common/image.cpp:1608
2743 msgid "No unused colour in image."
2744 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2745
2746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2747 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2748 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2749
2750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2752 msgid "Normal"
2753 msgstr "Normale"
2754
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2756 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2757 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2758
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2760 msgid "Normal font:"
2761 msgstr "Carattere normale:"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:132
2764 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2765 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2766
2767 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2768 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2769 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2770 msgid "OK"
2771 msgstr "OK"
2772
2773 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2774 msgid "Objects must have an id attribute"
2775 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2778 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2779 msgid "Open File"
2780 msgstr "Apri file"
2781
2782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2784 msgid "Open HTML document"
2785 msgstr "Apri un documento HTML"
2786
2787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2788 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2791 msgid "Operation not permitted."
2792 msgstr "Operazione non permessa."
2793
2794 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2795 #, c-format
2796 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2797 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2798
2799 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2800 #, c-format
2801 msgid "Option '%s' requires a value."
2802 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2803
2804 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2805 #, c-format
2806 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2807 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2808
2809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2811 msgid "Options"
2812 msgstr "Opzioni"
2813
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2816 msgid "Orientation"
2817 msgstr "Orientamento"
2818
2819 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2821 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2822 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2823
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2825 msgid "PCX: image format unsupported"
2826 msgstr "PCX: formato non supportato"
2827
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2829 msgid "PCX: invalid image"
2830 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2831
2832 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2833 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2834 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2835
2836 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2838 msgid "PCX: unknown error !!!"
2839 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2840
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2842 msgid "PCX: version number too low"
2843 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2844
2845 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2846 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2847 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2848
2849 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2850 msgid "PNM: File format is not recognized."
2851 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2852
2853 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2854 msgid "PNM: File seems truncated."
2855 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2856
2857 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2858 #, c-format
2859 msgid "Page %d"
2860 msgstr "Pagina %d"
2861
2862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2863 #, c-format
2864 msgid "Page %d of %d"
2865 msgstr "Pagina %d di %d"
2866
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2868 msgid "Page Setup"
2869 msgstr "Impostazioni della pagina"
2870
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2872 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2873 msgid "Page setup"
2874 msgstr "Impostazioni della pagina"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2877 msgid "Pages"
2878 msgstr "Pagine"
2879
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2883 msgid "Paper Size"
2884 msgstr "Dimensione del foglio"
2885
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2889 msgid "Paper size"
2890 msgstr "Dimensione del foglio"
2891
2892 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2893 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2894 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2895
2896 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2897 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2898 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2899
2900 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2902 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2903 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2904
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2906 msgid "Permissions"
2907 msgstr "Permessi"
2908
2909 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2910 msgid "Pipe creation failed"
2911 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2912
2913 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2914 msgid "Please choose a valid font."
2915 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2916
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2918 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2919 msgid "Please choose an existing file."
2920 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2921
2922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2923 msgid "Please choose the page to display:"
2924 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2925
2926 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2927 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2928 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2929
2930 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2934 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2935 "or this program won't operate correctly."
2936 msgstr ""
2937 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2938 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2939 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2940
2941 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2942 msgid "Please wait while printing\n"
2943 msgstr "Stampa in corso\n"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2947 msgid "Portrait"
2948 msgstr "Verticale"
2949
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2951 msgid "PostScript file"
2952 msgstr "File PostScript"
2953
2954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2956 msgid "Preview:"
2957 msgstr "Anteprima:"
2958
2959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2960 msgid "Previous page"
2961 msgstr "Pagina precedente"
2962
2963 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2966 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2968 msgid "Print"
2969 msgstr "Stampa"
2970
2971 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2972 msgid "Print Preview"
2973 msgstr "Anteprima di stampa"
2974
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2977 msgid "Print Preview Failure"
2978 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2979
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2981 msgid "Print Range"
2982 msgstr "Intervallo da stampare"
2983
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2985 msgid "Print Setup"
2986 msgstr "Impostazioni di stampa"
2987
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2989 msgid "Print in colour"
2990 msgstr "Stampa a colori"
2991
2992 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2993 msgid "Print previe&w"
2994 msgstr "Ante&prima di stampa"
2995
2996 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2997 msgid "Print preview"
2998 msgstr "Anteprima di stampa"
2999
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3001 msgid "Print spooling"
3002 msgstr "Coda di stampa"
3003
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3005 msgid "Print this page"
3006 msgstr "Stampa questa pagina"
3007
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3009 msgid "Print to File"
3010 msgstr "Stampa su file"
3011
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3013 msgid "Printer"
3014 msgstr "Stampante"
3015
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3017 msgid "Printer command:"
3018 msgstr "Comando stampante:"
3019
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3021 msgid "Printer options"
3022 msgstr "Opzioni stampante"
3023
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3025 msgid "Printer options:"
3026 msgstr "Opzioni stampante:"
3027
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3029 msgid "Printer..."
3030 msgstr "Stampante..."
3031
3032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3033 msgid "Printer:"
3034 msgstr "Stampante:"
3035
3036 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3037 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3038 msgid "Printing "
3039 msgstr "Stampa in corso"
3040
3041 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3042 msgid "Printing Error"
3043 msgstr "Errore durante la stampa"
3044
3045 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3046 #, c-format
3047 msgid "Printing page %d..."
3048 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3049
3050 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3051 msgid "Printing..."
3052 msgstr "Stampa in corso..."
3053
3054 #: ../src/common/log.cpp:467
3055 msgid "Program aborted."
3056 msgstr "Programma terminato."
3057
3058 #: ../src/common/paper.cpp:129
3059 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3060 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3061
3062 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3063 msgid "Question"
3064 msgstr "Domanda"
3065
3066 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3067 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3068 #, c-format
3069 msgid "Read error on file '%s'"
3070 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3071
3072 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3073 msgid "Ready"
3074 msgstr "Pronto"
3075
3076 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3077 #, c-format
3078 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3079 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3080
3081 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3082 msgid "Refresh"
3083 msgstr "Aggiorna"
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3086 #, c-format
3087 msgid "Registry key '%s' already exists."
3088 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3089
3090 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3091 #, c-format
3092 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3093 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3099 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3100 "operation aborted."
3101 msgstr ""
3102 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3103 "il sistema inutilizzabile:\n"
3104 "operazione abbandonata."
3105
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3107 #, c-format
3108 msgid "Registry value '%s' already exists."
3109 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3110
3111 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3112 msgid "Relevant entries:"
3113 msgstr "Voci pertinenti:"
3114
3115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3116 msgid "Remaining time : "
3117 msgstr "Tempo rimanente : "
3118
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3120 msgid "Remove"
3121 msgstr "Rimuovi"
3122
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3124 msgid "Remove current page from bookmarks"
3125 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3126
3127 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3128 #, c-format
3129 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3130 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
3131
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3133 msgid "Rep&lace"
3134 msgstr "&Sostituisci"
3135
3136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3137 msgid "Replace &all"
3138 msgstr "Sostituisci t&utto"
3139
3140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3141 msgid "Replace with:"
3142 msgstr "Sostituisci con:"
3143
3144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3145 msgid "Resource files must have same version number!"
3146 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3147
3148 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3149 msgid "Revert to Saved"
3150 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3151
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3153 msgid "Right margin (mm):"
3154 msgstr "Margine destro (mm):"
3155
3156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3157 msgid "Roman"
3158 msgstr "Roman"
3159
3160 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3161 msgid "Save"
3162 msgstr "Salva"
3163
3164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3165 #, c-format
3166 msgid "Save %s file"
3167 msgstr "Salvare il file %s"
3168
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3170 msgid "Save &As..."
3171 msgstr "Salva con n&ome..."
3172
3173 #: ../src/common/docview.cpp:285
3174 msgid "Save as"
3175 msgstr "Salva con nome"
3176
3177 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3178 msgid "Save log contents to file"
3179 msgstr "Salva il registro su file"
3180
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3182 msgid "Script"
3183 msgstr "Script"
3184
3185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3187 msgid "Search"
3188 msgstr "Cerca"
3189
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3191 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3192 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3193
3194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3195 msgid "Search direction"
3196 msgstr "Direzione"
3197
3198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3199 msgid "Search for:"
3200 msgstr "Trova:"
3201
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3203 msgid "Search in all books"
3204 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3205
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3207 msgid "Searching..."
3208 msgstr "Ricerca in corso..."
3209
3210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3211 msgid "Sections"
3212 msgstr "Sezioni"
3213
3214 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3215 #, c-format
3216 msgid "Seek error on file '%s'"
3217 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3218
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3220 #, c-format
3221 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3222 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
3223
3224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3225 msgid "Select &All"
3226 msgstr "&Seleziona tutto"
3227
3228 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3229 msgid "Select a document template"
3230 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3231
3232 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3233 msgid "Select a document view"
3234 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3235
3236 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3237 msgid "Select a file"
3238 msgstr "Scegliere un file"
3239
3240 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3241 #, c-format
3242 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3243 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3244
3245 #: ../include/wx/xti.h:839
3246 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3247 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3248
3249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3250 msgid "Setup..."
3251 msgstr "Configurazione..."
3252
3253 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3254 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3255 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3256
3257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3258 msgid "Show all"
3259 msgstr "Visualizza tutto"
3260
3261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3262 msgid "Show all items in index"
3263 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3264
3265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3267 msgid "Show hidden directories"
3268 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3269
3270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3271 msgid "Show hidden files"
3272 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3273
3274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3275 msgid "Show/hide navigation panel"
3276 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3277
3278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3280 msgid "Shows the font preview."
3281 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3282
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3284 msgid "Size"
3285 msgstr "Dimensione"
3286
3287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3290 msgid "Skip"
3291 msgstr "Salta"
3292
3293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3294 msgid "Slant"
3295 msgstr "Slant"
3296
3297 #: ../src/common/docview.cpp:561
3298 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3299 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3300
3301 #: ../src/common/docview.cpp:593
3302 #: ../src/common/docview.cpp:606
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3304 msgid "Sorry, could not open this file."
3305 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3306
3307 #: ../src/common/docview.cpp:568
3308 msgid "Sorry, could not save this file."
3309 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3310
3311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3313 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3314
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3316 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3317 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3318
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3321 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3322 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3323
3324 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3325 msgid "Sound data are in unsupported format."
3326 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3327
3328 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3329 #, c-format
3330 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3331 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3332
3333 #: ../src/common/paper.cpp:121
3334 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3335 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3336
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3338 msgid "Status:"
3339 msgstr "Stato:"
3340
3341 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3342 msgid "Status: "
3343 msgstr "Stato: "
3344
3345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3346 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3347 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3348
3349 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3350 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3351 #, c-format
3352 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3353 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3354
3355 #: ../include/wx/xti.h:427
3356 #: ../include/wx/xti.h:431
3357 msgid "String conversions not supported"
3358 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3359
3360 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3361 #, c-format
3362 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3363 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3364
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3366 msgid "Swiss"
3367 msgstr "Svizzero"
3368
3369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3372 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3373 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3374
3375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3376 msgid "TIFF: Error loading image."
3377 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3378
3379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3380 msgid "TIFF: Error reading image."
3381 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3382
3383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3384 msgid "TIFF: Error saving image."
3385 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3386
3387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3388 msgid "TIFF: Error writing image."
3389 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3390
3391 #: ../src/common/paper.cpp:119
3392 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3393 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3394
3395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3396 msgid "Teletype"
3397 msgstr "Teletype"
3398
3399 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3400 msgid "Templates"
3401 msgstr "Modelli"
3402
3403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3404 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3405 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3406
3407 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3408 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3409 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3410
3411 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3412 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3413 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
3414
3415 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3419 "another charset to replace it with or choose\n"
3420 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3421 msgstr ""
3422 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3423 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3424 "se non può essere sostituito."
3425
3426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3427 #, c-format
3428 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3429 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3430
3431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "The directory '%s' does not exist\n"
3435 "Create it now?"
3436 msgstr ""
3437 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3438 "Crearla adesso?"
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3444 "It has been removed from the most recently used files list."
3445 msgstr ""
3446 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3447 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3453 "It has been removed from the most recently used files list."
3454 msgstr ""
3455 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3456 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3457
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3460 msgid "The font colour."
3461 msgstr "Il colore del carattere"
3462
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3465 msgid "The font family."
3466 msgstr "La famiglia di caratteri"
3467
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3470 msgid "The font point size."
3471 msgstr "Il corpo del font"
3472
3473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3475 msgid "The font style."
3476 msgstr "Lo stile del carattere"
3477
3478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3480 msgid "The font weight."
3481 msgstr "Il peso del carattere"
3482
3483 #: ../src/common/filename.cpp:952
3484 #, c-format
3485 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3486 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3487
3488 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3489 #, c-format
3490 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3491 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3492
3493 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3494 msgid "The text couldn't be saved."
3495 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3496
3497 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3498 #, c-format
3499 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3500 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3501
3502 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3503 #, c-format
3504 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3505 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3506
3507 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3508 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3509 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
3510
3511 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3512 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3513 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
3514
3515 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3516 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3517 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
3518
3519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3520 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3521 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
3522
3523 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3524 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3525 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
3526
3527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3528 msgid "Thread priority setting is ignored."
3529 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3530
3531 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3532 msgid "Tile &Horizontally"
3533 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3534
3535 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3536 msgid "Tile &Vertically"
3537 msgstr "Affianca verticalmente"
3538
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3540 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3541 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
3542
3543 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3544 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3545 msgid "Timer creation failed."
3546 msgstr "Creazione del timer fallita."
3547
3548 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3549 msgid "Tip of the Day"
3550 msgstr "Suggerimento del giorno"
3551
3552 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3553 msgid "Tips not available, sorry!"
3554 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3555
3556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3557 msgid "To:"
3558 msgstr "Per:"
3559
3560 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3561 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3562 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3563
3564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3565 msgid "Top margin (mm):"
3566 msgstr "Margine superiore (mm):"
3567
3568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3569 #, c-format
3570 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3571 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3572
3573 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3574 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3575 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3576 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3577
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3579 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3580 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3581
3582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3583 msgid "Type"
3584 msgstr "Tipo"
3585
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3587 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3588 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3589 msgid "Type must have enum - long conversion"
3590 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3591
3592 #: ../src/common/paper.cpp:150
3593 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3594 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3595
3596 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3597 #, c-format
3598 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3599 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3600
3601 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3602 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3603 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3604
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3606 msgid "Undelete"
3607 msgstr "Annulla elimina"
3608
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3621 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3622 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
3623
3624 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3625 #, c-format
3626 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3627 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3628
3629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3630 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3631 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3632
3633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3634 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3635 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3636
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3638 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3639 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3642 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3643 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3644
3645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3646 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3647 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3648
3649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3650 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3651 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3652
3653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3654 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3655 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3656
3657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3658 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3659 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3660
3661 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown DDE error %08x"
3664 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3665
3666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3667 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3668 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3669
3670 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3671 msgid "Unknown dynamic library error"
3672 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
3673
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown encoding (%d)"
3677 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3678
3679 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3682 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3683
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3685 #, c-format
3686 msgid "Unknown long option '%s'"
3687 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3688
3689 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3691 #, c-format
3692 msgid "Unknown option '%s'"
3693 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3694
3695 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3696 msgid "Unknown style flag "
3697 msgstr "Stile sconosciuto "
3698
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3700 #, c-format
3701 msgid "Unkown Property %s"
3702 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3703
3704 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3705 #, c-format
3706 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3707 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3708
3709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3712 msgid "Unnamed command"
3713 msgstr "Comando privo di nome"
3714
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3716 #, c-format
3717 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3718 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
3719
3720 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3721 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3724 msgid "Unsupported clipboard format."
3725 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3726
3727 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3728 #, c-format
3729 msgid "Unsupported theme '%s'."
3730 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3731
3732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3733 msgid "Up"
3734 msgstr "&Su"
3735
3736 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3737 #, c-format
3738 msgid "Usage: %s"
3739 msgstr "Utilizzo: %s"
3740
3741 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3742 msgid "Validation conflict"
3743 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3744
3745 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3746 msgid "Video Output"
3747 msgstr "Uscita video"
3748
3749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3750 msgid "View files as a detailed view"
3751 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3752
3753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3754 msgid "View files as a list view"
3755 msgstr "Vedi i file - lista"
3756
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3758 msgid "Views"
3759 msgstr "Visualizzazioni"
3760
3761 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3762 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3763 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3764
3765 #: ../src/common/docview.cpp:441
3766 msgid "Warning"
3767 msgstr "Avviso"
3768
3769 #: ../src/common/log.cpp:481
3770 msgid "Warning: "
3771 msgstr "Avviso:"
3772
3773 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3774 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3775 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3776
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3778 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3779 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3780
3781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3782 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3783 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3784
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3787 msgid "Whether the font is underlined."
3788 msgstr "Sottolineato"
3789
3790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3791 msgid "Whole word"
3792 msgstr "Parola intera"
3793
3794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3795 msgid "Whole words only"
3796 msgstr "Solo parole intere"
3797
3798 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3799 msgid "Win32 theme"
3800 msgstr "Tema Win32"
3801
3802 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3803 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3804 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3805
3806 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3807 #, c-format
3808 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3809 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3810
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3812 msgid "Windows 95"
3813 msgstr "Windows 95"
3814
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3816 msgid "Windows 95 OSR2"
3817 msgstr "Windows 95 OSR2"
3818
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3820 msgid "Windows 98"
3821 msgstr "Windows 98"
3822
3823 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3824 msgid "Windows 98 SE"
3825 msgstr "Windows 98 SE"
3826
3827 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3828 #, c-format
3829 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3830 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3833 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3834 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3837 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3838 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3839
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3841 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3842 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3843
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3845 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3846 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3847
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3849 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3850 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3853 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3854 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3857 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3858 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3859
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3861 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3862 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3863
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3865 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3866 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3867
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3869 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3870 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3871
3872 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3873 msgid "Windows ME"
3874 msgstr "Windows ME"
3875
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3877 #, c-format
3878 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3879 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3882 #, c-format
3883 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3884 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3887 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3888 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3891 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3892 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3893
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3895 #, c-format
3896 msgid "Windows XP (build %lu"
3897 msgstr "Windows XP (build %lu"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3900 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3901 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902
3903 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3904 #, c-format
3905 msgid "Write error on file '%s'"
3906 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3907
3908 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3909 #, c-format
3910 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3911 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3912
3913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3914 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3915 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3916
3917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3919 #, c-format
3920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3921 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3922
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3924 #, c-format
3925 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3926 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3927
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3930 #, c-format
3931 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3932 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3933
3934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3935 #, c-format
3936 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3937 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3938
3939 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3941 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3944 msgid "Yes"
3945 msgstr "Si"
3946
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3948 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3949 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3950
3951 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3952 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3953 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3954 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3955
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3957 msgid "Zoom &In"
3958 msgstr "&Ingrandisci"
3959
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3961 msgid "Zoom &Out"
3962 msgstr "&Rimpicciolisci"
3963
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3965 msgid "Zoom to &Fit"
3966 msgstr "&Adatta alla finestra"
3967
3968 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3969 msgid "[EMPTY]"
3970 msgstr "[VUOTO]"
3971
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3973 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3974 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3975
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3977 msgid ""
3978 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3979 "or an invalid instance identifier\n"
3980 "was passed to a DDEML function."
3981 msgstr ""
3982 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3983 "un identificatore di istanza non valido."
3984
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3986 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3987 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3988
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3990 msgid "a memory allocation failed."
3991 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3992
3993 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3994 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3995 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3996
3997 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3998 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3999 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
4000
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4002 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4003 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
4004
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4006 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4007 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4008
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4010 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4011 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4012
4013 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4015 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
4016
4017 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4018 msgid ""
4019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4020 "that was terminated by the client, or the server\n"
4021 "terminated before completing a transaction."
4022 msgstr ""
4023 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4024 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4025 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4026
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4028 msgid "a transaction failed."
4029 msgstr "una transazione è fallita."
4030
4031 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4032 msgid "alt"
4033 msgstr "alt"
4034
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4036 msgid ""
4037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4040 "attempted to perform server transactions."
4041 msgstr ""
4042 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4043 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4044 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4045 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4046
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4049 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4050
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4053 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4054
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4056 msgid ""
4057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4060 msgstr ""
4061 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
4062 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4063 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4064
4065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4067 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
4068
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4070 #, c-format
4071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4072 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4073
4074 #: ../src/html/chm.cpp:330
4075 msgid "bad arguments to library function"
4076 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4077
4078 #: ../src/html/chm.cpp:342
4079 msgid "bad signature"
4080 msgstr "firma errata"
4081
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4083 msgid "bad zipfile offset to entry"
4084 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
4085
4086 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4087 msgid "binary"
4088 msgstr "binario"
4089
4090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4091 msgid "bold"
4092 msgstr "grassetto"
4093
4094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4095 msgid "bold "
4096 msgstr "grassetto "
4097
4098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4099 #, c-format
4100 msgid "can't close file '%s'"
4101 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4102
4103 #: ../src/common/file.cpp:286
4104 #, c-format
4105 msgid "can't close file descriptor %d"
4106 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4107
4108 #: ../src/common/file.cpp:553
4109 #, c-format
4110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4111 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/file.cpp:217
4114 #, c-format
4115 msgid "can't create file '%s'"
4116 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4117
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4119 #, c-format
4120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4121 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4122
4123 #: ../src/common/file.cpp:459
4124 #, c-format
4125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4126 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
4127
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4129 msgid "can't find central directory in zip"
4130 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
4131
4132 #: ../src/common/file.cpp:429
4133 #, c-format
4134 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4135 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4136
4137 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4138 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4139 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
4140
4141 #: ../src/common/file.cpp:341
4142 #, c-format
4143 msgid "can't flush file descriptor %d"
4144 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4145
4146 #: ../src/common/file.cpp:401
4147 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4148 #, c-format
4149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4150 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4151
4152 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4153 msgid "can't load any font, aborting"
4154 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4155
4156 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4157 #: ../src/common/file.cpp:271
4158 #, c-format
4159 msgid "can't open file '%s'"
4160 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4161
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4163 #, c-format
4164 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4165 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4166
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4168 #, c-format
4169 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4170 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4171
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4173 msgid "can't open user configuration file."
4174 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4175
4176 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4177 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4178 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4179
4180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4182 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
4183
4184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4186 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
4187
4188 #: ../src/common/file.cpp:310
4189 #, c-format
4190 msgid "can't read from file descriptor %d"
4191 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4192
4193 #: ../src/common/file.cpp:548
4194 #, c-format
4195 msgid "can't remove file '%s'"
4196 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4197
4198 #: ../src/common/file.cpp:564
4199 #, c-format
4200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4201 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4202
4203 #: ../src/common/file.cpp:387
4204 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4205 #, c-format
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4207 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4208
4209 #: ../src/common/file.cpp:381
4210 #, c-format
4211 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4212 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d, il supporto per file grossi non è abilitato"
4213
4214 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4215 #, c-format
4216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4217 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4218
4219 #: ../src/common/file.cpp:326
4220 #, c-format
4221 msgid "can't write to file descriptor %d"
4222 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4223
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4225 msgid "can't write user configuration file."
4226 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4227
4228 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4229 #, c-format
4230 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4231 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4232
4233 #: ../src/html/chm.cpp:346
4234 msgid "checksum error"
4235 msgstr "errore nel codice di controllo"
4236
4237 #: ../src/html/chm.cpp:348
4238 msgid "compression error"
4239 msgstr "errore di compressione"
4240
4241 #: ../src/common/regex.cpp:141
4242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4243 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
4244
4245 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4246 msgid "ctrl"
4247 msgstr "ctrl"
4248
4249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4250 msgid "date"
4251 msgstr "data"
4252
4253 #: ../src/html/chm.cpp:350
4254 msgid "decompression error"
4255 msgstr "errore di decompressione"
4256
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4259 msgid "default"
4260 msgstr "predefinito"
4261
4262 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4263 msgid "delegate has no type info"
4264 msgstr "Delegato non type info"
4265
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4267 msgid "eighteenth"
4268 msgstr "diciotto"
4269
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4271 msgid "eighth"
4272 msgstr "otto"
4273
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4275 msgid "eleventh"
4276 msgstr "undici"
4277
4278 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4279 #, c-format
4280 msgid "encoding %s"
4281 msgstr "codifica %s"
4282
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4284 #, c-format
4285 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4286 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4287
4288 #: ../src/html/chm.cpp:344
4289 msgid "error in data format"
4290 msgstr "errore nel formato dei dati"
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:332
4293 msgid "error opening file"
4294 msgstr "errore nell'apertura file"
4295
4296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4297 msgid "error reading zip central directory"
4298 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
4299
4300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4301 msgid "error reading zip local header"
4302 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
4303
4304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4305 #, c-format
4306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4307 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
4308
4309 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4310 msgid "establish"
4311 msgstr "stabilire"
4312
4313 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4314 #, c-format
4315 msgid "failed to flush the file '%s'"
4316 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4317
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4319 msgid "fifteenth"
4320 msgstr "quindici"
4321
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4323 msgid "fifth"
4324 msgstr "cinque"
4325
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4327 #, c-format
4328 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4329 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4332 #, c-format
4333 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4334 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4335
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4337 #, c-format
4338 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4339 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4342 #, c-format
4343 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4344 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4345
4346 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4347 #, c-format
4348 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4349 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4352 msgid "first"
4353 msgstr "primo"
4354
4355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4356 msgid "font size"
4357 msgstr "corpo"
4358
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4360 msgid "fourteenth"
4361 msgstr "quattordici"
4362
4363 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4364 msgid "fourth"
4365 msgstr "quattro"
4366
4367 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4368 msgid "generate verbose log messages"
4369 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4370
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4372 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4373 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4374
4375 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4376 msgid "initiate"
4377 msgstr "iniziare"
4378
4379 #: ../src/common/file.cpp:461
4380 msgid "invalid eof() return value."
4381 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4382
4383 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4384 msgid "invalid message box return value"
4385 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4386
4387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4388 msgid "invalid zip file"
4389 msgstr "file ZIP non valido"
4390
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4393 msgid "italic"
4394 msgstr "corsivo"
4395
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4397 msgid "light"
4398 msgstr "leggero"
4399
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4401 msgid "light "
4402 msgstr "leggero "
4403
4404 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4405 #, c-format
4406 msgid "locale '%s' can not be set."
4407 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4408
4409 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4410 #, c-format
4411 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4415 msgid "midnight"
4416 msgstr "mezzanotte"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4419 msgid "nineteenth"
4420 msgstr "diciannove"
4421
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4423 msgid "ninth"
4424 msgstr "nove"
4425
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427 msgid "no DDE error."
4428 msgstr "nessun errore DDE."
4429
4430 #: ../src/html/chm.cpp:328
4431 msgid "no error"
4432 msgstr "nessun errore"
4433
4434 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4435 msgid "noname"
4436 msgstr "senzanome"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4439 msgid "noon"
4440 msgstr "mezzogiorno"
4441
4442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4443 msgid "num"
4444 msgstr "num"
4445
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4449
4450 #: ../src/html/chm.cpp:340
4451 msgid "out of memory"
4452 msgstr "memoria insufficiente"
4453
4454 #: ../src/html/chm.cpp:334
4455 msgid "read error"
4456 msgstr "errore di lettura"
4457
4458 #: ../src/common/filename.cpp:181
4459 msgid "reading"
4460 msgstr "lettura"
4461
4462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4463 #, c-format
4464 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4465 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4466
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4468 #, c-format
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4470 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4471
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4473 msgid "reentrancy problem."
4474 msgstr "problema di rientranza."
4475
4476 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4477 msgid "second"
4478 msgstr "due"
4479
4480 #: ../src/html/chm.cpp:338
4481 msgid "seek error"
4482 msgstr "errore nel riposizionamento"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4485 msgid "seventeenth"
4486 msgstr "diciassette"
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4489 msgid "seventh"
4490 msgstr "sette"
4491
4492 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4493 msgid "shift"
4494 msgstr "shift"
4495
4496 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4497 msgid "show this help message"
4498 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4501 msgid "sixteenth"
4502 msgstr "sedici"
4503
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4505 msgid "sixth"
4506 msgstr "sei"
4507
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4509 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4510 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4511
4512 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4513 msgid "specify the theme to use"
4514 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4515
4516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4517 msgid "stored file length not in Zip header"
4518 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
4519
4520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4521 msgid "str"
4522 msgstr "str"
4523
4524 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4525 msgid "tenth"
4526 msgstr "dieci"
4527
4528 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4530 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4531
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4533 msgid "third"
4534 msgstr "tre"
4535
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4537 msgid "thirteenth"
4538 msgstr "tredici"
4539
4540 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4542 #, c-format
4543 msgid "tiff module: %s"
4544 msgstr "modulo tiff: %s"
4545
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4547 msgid "today"
4548 msgstr "oggi"
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4551 msgid "tomorrow"
4552 msgstr "domani"
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4555 msgid "twelfth"
4556 msgstr "dodici"
4557
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4559 msgid "twentieth"
4560 msgstr "venti"
4561
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4563 msgid "underlined"
4564 msgstr "sottolineato"
4565
4566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4567 msgid "underlined "
4568 msgstr "sottolineato "
4569
4570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4571 #, c-format
4572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4573 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4574
4575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4576 msgid "unknown"
4577 msgstr "sconosciuto"
4578
4579 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4580 #, c-format
4581 msgid "unknown class %s"
4582 msgstr "classe %s sconosciuta"
4583
4584 #: ../src/common/regex.cpp:163
4585 #: ../src/html/chm.cpp:352
4586 msgid "unknown error"
4587 msgstr "errore sconosciuto"
4588
4589 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4590 #, c-format
4591 msgid "unknown error (error code %08x)."
4592 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4593
4594 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4595 msgid "unknown line terminator"
4596 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4597
4598 #: ../src/common/file.cpp:364
4599 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4600 msgid "unknown seek origin"
4601 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4604 #, c-format
4605 msgid "unknown-%d"
4606 msgstr "sconosciuto-%d"
4607
4608 #: ../src/common/docview.cpp:410
4609 msgid "unnamed"
4610 msgstr "senzanome"
4611
4612 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4613 #, c-format
4614 msgid "unnamed%d"
4615 msgstr "senzanome%d"
4616
4617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4619 msgid "unsupported Zip compression method"
4620 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
4621
4622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4623 msgid "unsupported zip archive"
4624 msgstr "archivio ZIP non supportato"
4625
4626 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4627 #, c-format
4628 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4629 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4630
4631 #: ../src/html/chm.cpp:336
4632 msgid "write error"
4633 msgstr "errore di scrittura"
4634
4635 #: ../src/common/filename.cpp:181
4636 msgid "writing"
4637 msgstr "scrittura"
4638
4639 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4640 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4641 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4642
4643 #: ../src/common/socket.cpp:414
4644 #: ../src/common/socket.cpp:468
4645 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4646 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4647 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4648 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4649
4650 #: ../src/common/socket.cpp:965
4651 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4652 msgid "wxSocket: unknown event!."
4653 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4654
4655 #: ../src/motif/app.cpp:210
4656 #, c-format
4657 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4658 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4659
4660 #: ../src/x11/app.cpp:176
4661 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4662 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4663
4664 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4665 msgid "yesterday"
4666 msgstr "ieri"
4667
4668 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4669 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4670 #, c-format
4671 msgid "zlib error %d"
4672 msgstr "errore zlib %d"
4673
4674 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4675 msgid "|<<"
4676 msgstr "|<<"
4677