1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
9 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
10 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
13 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:411
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (virhe %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1464
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
92 #: ../src/common/filename.cpp:2368
97 #: ../src/common/filename.cpp:2366
102 #: ../src/common/filename.cpp:2370
107 #: ../src/common/filename.cpp:2364
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
121 msgid_plural "%ld bytes"
122 msgstr[0] "%ld tavua"
123 msgstr[1] "%ld tavua"
125 #: ../src/gtk/print.cpp:677
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
135 #: ../src/common/filename.cpp:2362
140 #: ../src/generic/logg.cpp:285
145 #: ../src/generic/logg.cpp:293
147 msgid "%s Information"
150 #: ../src/generic/logg.cpp:289
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
165 #: ../src/common/msgout.cpp:209
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
180 msgid "&After a paragraph:"
183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
187 msgstr "Tasaa vasemmalle"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
198 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
199 msgid "&Arrange Icons"
200 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
207 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
212 msgid "&Before a paragraph:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
222 msgid "&Bullet style:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
236 msgid "&Character code:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
255 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
259 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
264 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
265 msgid "&Debug report preview:"
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
269 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
270 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
276 msgid "&Delete Style..."
279 #: ../src/generic/logg.cpp:750
281 msgstr "&Yksityiskohdat"
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
294 msgid "&Edit Style..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
310 msgid "&Font family:"
311 msgstr "&Kirjasinperhe:"
313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
314 msgid "&Font for Level..."
317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
321 msgstr "&Kirjasinperhe:"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
339 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
346 msgstr "Siirry &kotiin"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
350 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
356 msgid "&Indeterminate"
357 msgstr "&Alleviivaus"
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
389 #: ../src/generic/logg.cpp:540
393 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
402 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
403 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
407 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
411 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
413 msgstr "&Seuraava vihje"
415 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
444 msgid "&Outline level:"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
448 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
454 msgstr "K&irjasinkoko:"
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
476 msgstr "&Ominaisuudet"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
482 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
484 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
486 msgstr "&Tee uudelleen"
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
490 msgstr "&Tee uudelleen "
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
493 msgid "&Rename Style..."
496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
501 msgid "&Restart numbering"
504 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
525 #: ../src/generic/logg.cpp:535
527 msgstr "&Tallenna..."
529 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
530 msgid "&Show tips at startup"
531 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
542 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
558 msgid "&Strikethrough"
561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
582 msgstr "&Alleviivaus"
584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
586 msgid "&Underlining:"
587 msgstr "&Alleviivaus"
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
591 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
602 msgstr "&Vähennä sisennystä"
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
612 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
613 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
614 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
615 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
624 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
626 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
627 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
629 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
630 #: ../src/common/valtext.cpp:183
632 msgid "'%s' is invalid"
633 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
635 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
637 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
638 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
640 #: ../src/common/intl.cpp:1283
642 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
643 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
645 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
647 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
648 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
650 #: ../src/common/valtext.cpp:172
652 msgid "'%s' should be numeric."
653 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
655 #: ../src/common/valtext.cpp:154
657 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
658 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:160
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
663 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:166
667 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
668 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
675 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
686 msgid "(Normal text)"
687 msgstr "Tavallinen fontti:"
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
692 msgstr "(kirjanmerkit)"
694 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
728 #: ../src/common/paper.cpp:142
731 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
733 #: ../src/common/paper.cpp:115
736 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
738 #: ../src/common/paper.cpp:116
741 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
743 #: ../src/common/paper.cpp:186
746 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
748 #: ../src/common/paper.cpp:143
751 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
777 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
778 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
792 #: ../src/common/paper.cpp:141
795 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
797 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
798 msgid ": file does not exist!"
799 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
802 msgid ": unknown charset"
803 msgstr ": tuntematon merkistö"
805 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
806 msgid ": unknown encoding"
807 msgstr ": tuntematon koodaus"
809 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
813 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
820 msgid "<Any Decorative>"
821 msgstr "Koristeellinen"
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
848 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
850 msgid "<Any Teletype>"
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
870 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
871 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
874 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
875 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
878 msgid "<b>Bold face.</b> "
879 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
882 msgid "<i>Italic face.</i> "
883 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
891 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
899 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
900 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
903 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
904 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
907 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
908 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
915 msgid "A standard bullet name."
918 #: ../src/common/paper.cpp:161
919 msgid "A2 420 x 594 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:158
924 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
925 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:163
929 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
930 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:172
934 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
935 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:162
939 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
940 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
942 #: ../src/common/paper.cpp:108
943 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
944 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
946 #: ../src/common/paper.cpp:148
947 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
950 #: ../src/common/paper.cpp:155
952 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
953 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:173
957 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
958 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:150
962 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
963 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:99
966 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
967 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:109
971 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
972 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
974 #: ../src/common/paper.cpp:159
976 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
977 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
979 #: ../src/common/paper.cpp:174
980 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
983 #: ../src/common/paper.cpp:156
985 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
986 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:110
990 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
991 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
993 #: ../src/common/paper.cpp:166
995 msgid "A6 105 x 148 mm"
996 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
998 #: ../src/common/paper.cpp:179
1000 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1001 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1003 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1004 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1005 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1006 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
1008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1012 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1018 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1021 msgstr "&Tietoja..."
1023 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1026 msgstr "&Tietoja..."
1028 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1033 msgid "Add current page to bookmarks"
1034 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1036 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1037 msgid "Add to custom colours"
1038 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1041 msgid "Added item is invalid."
1044 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1046 msgid "Adding book %s"
1047 msgstr "Lisätään kirja %s"
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1050 msgid "After a paragraph:"
1053 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1055 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1057 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1060 msgstr "Tasaa oikealle"
1062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1066 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1068 msgid "All files (%s)|%s"
1069 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1071 #: ../include/wx/defs.h:2582
1072 msgid "All files (*)|*"
1073 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1076 msgid "All files (*.*)|*"
1077 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1079 #: ../include/wx/defs.h:2579
1080 msgid "All files (*.*)|*.*"
1081 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1083 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1087 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1088 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1091 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1092 msgid "Already dialling ISP."
1093 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1100 msgid "And includes the following files:\n"
1103 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1105 msgid "Animation file is not of type %ld."
1106 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
1108 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1110 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1111 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1121 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
1123 #: ../src/html/chm.cpp:564
1124 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1125 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
1127 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1133 msgstr "Ominaisuudet"
1135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1138 msgid "Available fonts."
1141 #: ../src/common/paper.cpp:139
1143 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1144 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:175
1147 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:129
1152 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1153 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:111
1156 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1157 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:160
1160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:176
1164 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:157
1169 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1170 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:130
1174 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1175 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:112
1178 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1179 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:184
1182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:185
1186 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:131
1191 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1192 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1202 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1203 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1204 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1207 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1208 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1211 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1212 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1215 msgid "BMP: Couldn't write data."
1216 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1219 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1220 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1223 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1224 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1227 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1228 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1230 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1231 msgid "Background colour"
1234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1236 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1237 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1241 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1242 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1245 msgid "Before a paragraph:"
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1253 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1254 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1260 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1265 msgid "Bottom margin (mm):"
1266 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1268 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1274 msgid "Bullet &Alignment:"
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1278 msgid "Bullet style"
1281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1285 #: ../src/common/paper.cpp:100
1287 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1288 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1298 #: ../src/common/paper.cpp:125
1300 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1301 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:126
1305 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1306 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:124
1310 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1311 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:127
1315 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1316 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1320 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1321 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
1323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1331 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1332 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1333 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1348 msgid "Can not create mutex."
1349 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1351 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1353 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1354 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
1356 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1358 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1359 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1361 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1363 msgid "Can not resume thread %lu"
1364 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1366 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1368 msgid "Can not resume thread %x"
1369 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1371 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1372 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1373 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1375 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1377 msgid "Can not suspend thread %lu"
1378 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1382 msgid "Can not suspend thread %x"
1383 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1385 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1386 msgid "Can not wait for thread termination"
1387 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1390 msgid "Can't &Undo "
1391 msgstr "Ei voi &Kumota "
1393 #: ../src/common/image.cpp:2648
1395 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1397 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1401 msgid "Can't close registry key '%s'"
1402 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1406 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1407 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1411 msgid "Can't create registry key '%s'"
1412 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
1414 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1415 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1416 msgid "Can't create thread"
1417 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1419 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1421 msgid "Can't create window of class %s"
1422 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1426 msgid "Can't delete key '%s'"
1427 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
1429 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1431 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1432 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1436 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1437 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1441 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1442 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1446 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1447 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
1449 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1451 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1452 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1454 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1456 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1457 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1461 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1462 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
1464 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1465 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1466 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1468 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1469 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1470 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
1472 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1474 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1475 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1479 msgid "Can't open registry key '%s'"
1480 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1484 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1485 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1487 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1488 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1489 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1493 msgid "Can't read value of '%s'"
1494 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
1496 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1497 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1499 msgid "Can't read value of key '%s'"
1500 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
1502 #: ../src/common/image.cpp:2072
1504 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1505 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1507 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1508 msgid "Can't save log contents to file."
1509 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1511 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1512 msgid "Can't set thread priority"
1513 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1515 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1516 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1518 msgid "Can't set value of '%s'"
1519 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
1521 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1523 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1524 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1527 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1528 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1532 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1533 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1536 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1538 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1539 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
1541 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1542 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1547 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1548 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1552 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1557 msgid "Cannot find font node '%s'."
1558 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
1560 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1561 msgid "Cannot find the location of address book file"
1562 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1566 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1567 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1570 msgid "Cannot get the hostname"
1571 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1574 msgid "Cannot get the official hostname"
1575 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1578 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1579 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1581 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1582 msgid "Cannot initialize OLE"
1583 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1585 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1586 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1587 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1589 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1590 msgid "Cannot initialize display."
1591 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1593 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1595 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1596 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1598 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1600 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1601 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1603 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1605 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1606 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1608 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1610 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1611 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1613 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1615 msgid "Cannot open contents file: %s"
1616 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1620 msgid "Cannot open file '%s'."
1621 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1623 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1624 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1625 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1627 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1629 msgid "Cannot open index file: %s"
1630 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1632 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1634 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1635 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1637 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1639 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1640 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1642 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1644 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1645 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1648 msgid "Cannot print empty page."
1649 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1651 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1653 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1654 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1657 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1658 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1660 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1662 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1666 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1667 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1669 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1671 msgid "Cannot wait for thread termination."
1672 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1674 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1675 msgid "Cant create the thread event queue"
1676 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1679 msgid "Case sensitive"
1680 msgstr "Sama merkkikoko"
1682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1683 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1684 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1692 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1697 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1698 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1711 msgid "Centre text."
1712 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1721 msgid "Change List Style"
1724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1725 msgid "Change Style"
1728 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1729 msgid "Changed item is invalid."
1732 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1734 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1737 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1738 msgid "Character styles"
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1745 msgid "Check to add a period after the bullet."
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1752 msgid "Check to add a right parenthesis."
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1759 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1764 msgid "Check to make the font bold."
1765 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1769 msgid "Check to make the font italic."
1770 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1774 msgid "Check to make the font underlined."
1775 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1779 msgid "Check to restart numbering."
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1785 msgid "Check to show a line through the text."
1786 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1791 msgid "Check to show the text in capitals."
1792 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1797 msgid "Check to show the text in subscript."
1798 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1803 msgid "Check to show the text in superscript."
1804 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1807 msgid "Choose ISP to dial"
1808 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1810 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1811 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1812 msgid "Choose colour"
1813 msgstr "Valitse väri"
1815 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1817 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1819 #: ../src/common/module.cpp:75
1821 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1824 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1828 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1829 msgid "Clear the log contents"
1830 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1835 msgid "Click to apply the selected style."
1836 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1842 msgid "Click to browse for a symbol."
1845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1847 msgid "Click to cancel changes to the font."
1848 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1851 msgid "Click to cancel the font selection."
1852 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1857 msgid "Click to cancel this window."
1858 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1862 msgid "Click to change the font colour."
1863 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1868 msgid "Click to change the text colour."
1869 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1874 msgid "Click to choose the font for this level."
1875 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1880 msgid "Click to close this window."
1881 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1883 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1885 msgid "Click to confirm changes to the font."
1886 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1890 msgid "Click to confirm the font selection."
1891 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1896 msgid "Click to confirm your selection."
1897 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1901 msgid "Click to create a new character style."
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1907 msgid "Click to create a new list style."
1908 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1912 msgid "Click to create a new paragraph style."
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1918 msgid "Click to create a new tab position."
1919 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1921 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1922 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1924 msgid "Click to delete all tab positions."
1925 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1930 msgid "Click to delete the selected style."
1931 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1933 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1934 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1936 msgid "Click to delete the selected tab position."
1937 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1942 msgid "Click to edit the selected style."
1943 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1948 msgid "Click to rename the selected style."
1949 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1953 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1954 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1959 msgid "Close\tAlt-F4"
1960 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1962 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1964 msgstr "Sulje kaikki"
1966 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1967 msgid "Close current document"
1970 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1971 msgid "Close this window"
1972 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1979 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1981 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1982 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1984 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1989 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1991 msgid "Column could not be added."
1992 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
1994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1995 msgid "Column description could not be initialized."
1998 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1999 msgid "Column does not have a renderer."
2002 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2004 msgid "Column index not found."
2005 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
2007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008 msgid "Column pointer must not be NULL."
2011 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2012 msgid "Column width could not be determined"
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2016 msgid "Column width could not be set."
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2020 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2023 #: ../src/common/init.cpp:189
2026 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2031 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2032 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2038 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2040 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2041 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
2043 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2047 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2048 msgid "Confirm registry update"
2049 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2051 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2052 msgid "Connecting..."
2053 msgstr "Yhdistetään..."
2055 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2060 msgid "Control is wrongly initialized."
2063 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2065 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2070 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2071 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2077 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2082 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2084 msgid "Copy selection"
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2088 msgid "Could not add column to internal structures."
2091 #: ../src/html/chm.cpp:703
2093 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2094 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
2096 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2098 msgid "Could not determine column index."
2099 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2102 msgid "Could not determine column's position"
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2107 msgid "Could not determine number of items"
2108 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2110 #: ../src/html/chm.cpp:274
2112 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2115 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2116 msgid "Could not find tab for id"
2119 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2120 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2123 msgid "Could not get header description."
2124 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2128 msgid "Could not get items."
2129 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
2131 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2133 msgid "Could not get property flags."
2134 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
2136 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2138 msgid "Could not get selected items."
2139 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
2141 #: ../src/html/chm.cpp:445
2143 msgid "Could not locate file '%s'."
2144 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2148 msgid "Could not remove column."
2149 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2151 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2153 msgid "Could not retrieve number of items"
2154 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
2156 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2158 msgid "Could not set alignment."
2159 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2161 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2163 msgid "Could not set column width."
2164 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2166 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2168 msgid "Could not set header description."
2169 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2171 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2173 msgid "Could not set icon."
2174 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2176 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2178 msgid "Could not set maximum width."
2179 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2181 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2183 msgid "Could not set minimum width."
2184 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2186 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2188 msgid "Could not set property flags."
2189 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2191 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2192 msgid "Could not start document preview."
2193 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2195 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2196 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2197 msgid "Could not start printing."
2198 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2200 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2201 msgid "Could not transfer data to window"
2202 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2204 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2205 msgid "Could not unlock mutex"
2206 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2208 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2209 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2210 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2212 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2213 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2214 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2215 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2216 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2218 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2219 msgid "Couldn't create a timer"
2220 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2222 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2223 msgid "Couldn't create cursor."
2224 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2226 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2228 msgid "Couldn't create the overlay window"
2229 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2231 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2233 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2234 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2236 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2237 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2240 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2241 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2242 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2244 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2246 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2247 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2249 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2250 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2252 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2255 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2257 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2258 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
2260 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2262 msgid "Couldn't open audio: %s"
2263 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
2265 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2267 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2268 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
2270 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2271 msgid "Couldn't release a mutex"
2272 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2274 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2276 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2277 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2279 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2280 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2281 msgid "Couldn't save PNG image."
2282 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2284 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2285 msgid "Couldn't terminate thread"
2286 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2289 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2293 msgid "Create directory"
2294 msgstr "Luo hakemisto"
2296 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2297 msgid "Create new directory"
2298 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2306 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2311 msgid "Current directory:"
2312 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2314 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2317 msgstr "kirjasinkoko"
2319 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2324 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2326 msgid "Cut selection"
2329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2330 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2331 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2333 #: ../src/common/paper.cpp:101
2335 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2336 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
2338 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2340 msgid "DDE poke request failed"
2341 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
2343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2356 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2357 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2360 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2361 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2364 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2365 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2368 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2369 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2372 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2373 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2380 #: ../src/common/paper.cpp:123
2382 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2383 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2389 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2390 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2393 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2394 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2397 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2399 msgid "Debug report \"%s\""
2402 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2404 msgid "Debug report couldn't be created."
2405 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
2407 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2408 msgid "Debug report generation has failed."
2411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2413 msgstr "Koristeellinen"
2415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2416 msgid "Default encoding"
2417 msgstr "Oletuskoodaus"
2419 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2421 msgid "Default font"
2422 msgstr "Oletustulostin"
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2425 msgid "Default printer"
2426 msgstr "Oletustulostin"
2428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2429 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2434 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2437 msgstr "Valitse k&aikki"
2439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2441 msgid "Delete Style"
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2449 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2454 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2456 msgid "Delete selection"
2459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2461 msgid "Delete style %s?"
2464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2466 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2469 #: ../src/common/module.cpp:125
2471 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2474 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2478 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2479 msgid "Developed by "
2482 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2486 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2488 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2489 "not installed on this machine. Please install it."
2491 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2492 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2495 msgid "Did you know..."
2496 msgstr "Tiesitkö..."
2498 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2500 msgid "DirectFB error %d occured."
2503 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2506 msgstr "Koristeellinen"
2508 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2510 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2511 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
2513 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2515 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2516 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2519 msgid "Directory does not exist"
2520 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
2522 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2523 msgid "Directory doesn't exist."
2524 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
2526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2528 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2531 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2532 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2535 msgid "Display options dialog"
2536 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2539 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2542 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2544 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2546 "Current value is \n"
2551 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
2553 "Nykyinen arvo on \n"
2558 #: ../src/common/docview.cpp:481
2560 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2561 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2563 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2564 msgid "Documentation by "
2567 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2568 msgid "Documentation writers"
2571 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2573 msgstr "Älä tallenna"
2575 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2583 #: ../src/common/paper.cpp:178
2584 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2587 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2589 msgid "Doubly used id : %d"
2592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2596 #: ../src/common/paper.cpp:102
2598 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2599 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2621 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2627 msgid "Elapsed time:"
2628 msgstr "Käytetty aika : "
2630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2631 msgid "Enter a character style name"
2634 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2635 msgid "Enter a list style name"
2638 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2640 msgid "Enter a new style name"
2641 msgstr "Kirjasimen tyyli."
2643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2645 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2646 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
2648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2649 msgid "Enter a paragraph style name"
2652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2654 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2655 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
2657 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2658 msgid "Entries found"
2659 msgstr "Löydetty kohdat"
2661 #: ../src/common/paper.cpp:144
2663 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2664 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2666 #: ../src/common/config.cpp:433
2669 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2671 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
2674 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2683 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2685 msgid "Error closing epoll descriptor"
2686 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2689 msgid "Error creating directory"
2690 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2694 msgid "Error in reading image DIB."
2695 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
2697 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2698 msgid "Error reading config options."
2699 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2701 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2702 msgid "Error saving user configuration data."
2703 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2705 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2707 msgid "Error while printing: "
2708 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
2710 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2711 msgid "Error while waiting on semaphore"
2714 #: ../src/common/log.cpp:709
2718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2719 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2720 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2724 msgid "Estimated time:"
2725 msgstr "Arvioitu aika : "
2727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2728 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2731 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2733 msgid "Execution of command '%s' failed"
2734 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
2736 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2738 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2739 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:107
2743 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2744 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
2746 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2749 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2751 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
2753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2754 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2757 #: ../src/html/chm.cpp:710
2759 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2760 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
2762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2767 msgid "Failed to access lock file."
2770 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2772 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2773 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
2775 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2777 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2778 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2780 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2782 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2785 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2786 msgid "Failed to change video mode"
2787 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
2789 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2791 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2792 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
2794 #: ../src/common/filename.cpp:196
2795 msgid "Failed to close file handle"
2796 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2800 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2801 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
2803 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2804 msgid "Failed to close the clipboard."
2805 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
2807 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2809 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2810 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
2812 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2814 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2815 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2818 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2819 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
2821 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2822 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2823 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
2825 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2827 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2828 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2830 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2832 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2833 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
2835 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2837 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2838 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
2840 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2842 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2843 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
2845 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2847 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2848 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
2850 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2851 msgid "Failed to create DDE string"
2852 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
2854 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2855 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2856 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
2858 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2859 msgid "Failed to create a status bar."
2860 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2862 #: ../src/common/filename.cpp:859
2863 msgid "Failed to create a temporary file name"
2864 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
2866 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2867 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2868 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
2870 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2872 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2873 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
2875 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2876 msgid "Failed to create cursor."
2877 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2881 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2882 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
2884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2887 "Failed to create directory '%s'\n"
2888 "(Do you have the required permissions?)"
2890 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
2891 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2895 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2896 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2898 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2900 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2901 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
2903 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2905 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2906 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2908 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2910 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2911 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2913 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2915 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2916 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2919 msgid "Failed to empty the clipboard."
2920 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
2922 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2923 msgid "Failed to enumerate video modes"
2924 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
2926 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2928 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2929 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
2931 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2933 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2934 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
2936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2938 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2939 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
2941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2942 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2945 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2947 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2948 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
2950 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2952 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2953 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
2955 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2956 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2957 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
2959 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2960 msgid "Failed to get the local system time"
2961 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
2963 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2964 msgid "Failed to get the working directory"
2965 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2967 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2968 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2969 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
2971 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2972 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2973 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
2975 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2976 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2977 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
2979 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2981 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2982 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2984 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2986 msgid "Failed to insert text in the control."
2987 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2991 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2992 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
2994 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2996 msgid "Failed to install signal handler"
2997 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2999 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3001 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3004 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3005 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3007 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3009 msgid "Failed to kill process %d"
3010 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
3012 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3014 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3015 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
3017 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3019 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3020 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
3022 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3023 msgid "Failed to load mpr.dll."
3024 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3026 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3028 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3029 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3033 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3034 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
3036 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3038 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3041 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3043 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3044 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
3046 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3047 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3050 #: ../src/common/filename.cpp:182
3052 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3053 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
3055 #: ../src/common/filename.cpp:185
3057 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3058 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
3060 #: ../src/html/chm.cpp:142
3062 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3063 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
3065 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3067 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3068 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
3070 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3072 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3073 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
3075 #: ../src/common/filename.cpp:894
3076 msgid "Failed to open temporary file."
3077 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3079 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3080 msgid "Failed to open the clipboard."
3081 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3084 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3085 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3088 msgid "Failed to read PID from lock file."
3089 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3091 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3093 msgid "Failed to read config options."
3094 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
3096 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3098 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3099 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3101 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3102 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3103 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
3105 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3106 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3107 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3111 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3112 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
3114 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3115 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3116 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
3118 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3120 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3121 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
3123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3125 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3126 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3128 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3130 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3131 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3135 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3140 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3146 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3152 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3153 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3156 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3157 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3159 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3161 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3162 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3165 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3166 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3169 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3170 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
3172 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3174 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3175 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3178 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3179 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3181 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3183 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3184 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3187 msgid "Failed to set clipboard data."
3188 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3192 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3193 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
3195 #: ../src/common/file.cpp:509
3196 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3197 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3199 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3201 msgid "Failed to set text in the text control."
3202 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3206 msgid "Failed to set thread priority %d."
3207 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3209 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3211 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3212 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3214 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3215 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3219 msgid "Failed to terminate a thread."
3220 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3223 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3224 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3228 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3229 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
3231 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3233 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3234 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
3236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3238 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3239 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
3241 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3243 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3244 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3248 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3249 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3252 msgid "Failed to update user configuration file."
3253 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3257 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3258 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3262 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3263 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
3265 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3268 msgstr "Tuhoisa virhe"
3270 #: ../src/common/log.cpp:698
3272 msgid "Fatal error: "
3273 msgstr "Tuhoisa virhe: "
3275 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3279 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3281 msgid "File %s does not exist."
3282 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3286 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3287 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3289 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3292 "File '%s' already exists.\n"
3293 "Do you want to replace it?"
3295 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
3298 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3299 msgid "File couldn't be loaded."
3300 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3302 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3304 msgstr "Tiedostovirhe"
3306 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3307 msgid "File name exists already."
3308 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3310 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3315 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3318 msgstr "Tiedostot (%s)"
3320 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3331 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3333 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3334 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3335 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3337 #: ../src/common/paper.cpp:113
3339 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3340 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
3342 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3348 msgid "Font &weight:"
3349 msgstr "Kirjasimen paino."
3351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3353 msgstr "Kirjasinkoko:"
3355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3357 msgid "Font st&yle:"
3358 msgstr "Kirjasinkoko:"
3360 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3363 msgstr "Kirjasinkoko:"
3365 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3367 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3370 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3372 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3374 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3375 msgid "Forward hrefs are not supported"
3378 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3380 msgid "Found %i matches"
3381 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3391 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3392 msgid "GIF: Invalid gif index."
3393 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3395 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3396 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3397 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3399 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3400 msgid "GIF: error in GIF image format."
3401 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3403 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3404 msgid "GIF: not enough memory."
3405 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3407 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3408 msgid "GIF: unknown error!!!"
3409 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3411 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3415 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3416 msgid "Generic PostScript"
3417 msgstr "Generic PostScript"
3419 #: ../src/common/paper.cpp:137
3421 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3422 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
3424 #: ../src/common/paper.cpp:136
3426 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3427 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
3429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3433 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3434 msgid "Go back to the previous HTML page"
3437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3441 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3442 msgid "Go forward to the next HTML page"
3445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3446 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3447 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3450 msgid "Go to home directory"
3451 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3454 msgid "Go to parent directory"
3455 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3459 msgstr "Mene sivulle"
3461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3462 msgid "Graphics art by "
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3466 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3467 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3469 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3470 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3481 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3482 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3483 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3485 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3487 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3488 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3491 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3492 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3494 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3496 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3497 "pages and it can't continue any longer!"
3500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3501 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3502 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3504 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3508 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3514 msgid "Help Browser Options"
3515 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3517 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3519 msgstr "Ohjeen sisältö"
3521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3522 msgid "Help Printing"
3523 msgstr "Ohjeen tulostus"
3525 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3527 msgstr "Ohjeen aiheet"
3529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3530 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3533 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3535 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3538 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3540 msgid "Help file \"%s\" not found."
3541 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3543 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3554 msgid "Home directory"
3555 msgstr "Kotihakemisto"
3557 #: ../include/wx/filefn.h:146
3561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3562 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3563 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3565 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3570 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3571 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3574 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3575 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3578 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3579 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3582 msgid "ICO: Invalid icon index."
3583 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3585 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3586 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3587 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3589 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3590 msgid "IFF: error in IFF image format."
3591 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
3593 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3594 msgid "IFF: not enough memory."
3595 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
3597 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3598 msgid "IFF: unknown error!!!"
3599 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
3601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3613 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3614 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3617 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3619 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3620 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3623 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3625 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3626 "\"Cancel\" button,\n"
3627 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3628 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3631 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3633 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3634 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
3636 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3637 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3640 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3641 msgid "Illegal directory name."
3642 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
3644 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3645 msgid "Illegal file specification."
3646 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
3648 #: ../src/common/image.cpp:1841
3649 msgid "Image and mask have different sizes."
3650 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
3652 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3654 msgid "Image file is not of type %ld."
3655 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
3657 #: ../src/common/image.cpp:2264
3659 msgid "Image file is not of type %s."
3660 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
3662 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3664 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3665 "Please reinstall riched32.dll"
3667 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
3668 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
3670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3671 msgid "Impossible to get child process input"
3672 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
3674 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3676 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3677 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3681 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3682 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
3684 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3686 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3687 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3693 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3694 msgid "Indents && Spacing"
3697 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3702 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3703 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
3705 #: ../src/common/init.cpp:248
3706 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3716 msgid "Insert Image"
3719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3727 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3730 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3732 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3735 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3736 msgid "Invalid TIFF image index."
3737 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
3739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3741 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3744 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3745 msgid "Invalid data view item"
3748 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3750 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3751 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
3753 #: ../src/x11/app.cpp:124
3755 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3756 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
3758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3760 msgid "Invalid lock file '%s'."
3761 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
3763 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3764 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3768 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3771 #: ../src/common/regex.cpp:312
3773 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3774 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
3776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3783 #: ../src/common/paper.cpp:132
3785 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3786 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
3788 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3789 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3790 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
3792 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3793 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3794 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
3796 #: ../src/common/paper.cpp:165
3797 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3800 #: ../src/common/paper.cpp:169
3801 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3804 #: ../src/common/paper.cpp:182
3805 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3808 #: ../src/common/paper.cpp:170
3809 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3812 #: ../src/common/paper.cpp:183
3813 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3816 #: ../src/common/paper.cpp:167
3817 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3820 #: ../src/common/paper.cpp:180
3821 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3824 #: ../src/common/paper.cpp:168
3825 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3828 #: ../src/common/paper.cpp:181
3829 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3832 #: ../src/common/paper.cpp:187
3833 msgid "Japanese Envelope You #4"
3836 #: ../src/common/paper.cpp:188
3837 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3840 #: ../src/common/paper.cpp:140
3841 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3844 #: ../src/common/paper.cpp:177
3845 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3856 msgid "Justify text left and right."
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3944 msgid "KP_SEPARATOR"
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3964 msgid "L&ine spacing:"
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3973 msgstr "Vaakasuunta"
3975 #: ../src/common/paper.cpp:105
3977 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3978 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
3980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3991 msgid "Left (&first line):"
3994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3995 msgid "Left margin (mm):"
3996 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
3998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4000 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4002 msgid "Left-align text."
4005 #: ../src/common/paper.cpp:146
4007 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4008 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
4010 #: ../src/common/paper.cpp:98
4012 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4013 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
4015 #: ../src/common/paper.cpp:145
4017 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4018 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
4020 #: ../src/common/paper.cpp:151
4021 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4024 #: ../src/common/paper.cpp:154
4026 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4027 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
4029 #: ../src/common/paper.cpp:171
4031 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4032 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
4034 #: ../src/common/paper.cpp:103
4036 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4037 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
4039 #: ../src/common/paper.cpp:149
4041 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4042 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
4044 #: ../src/common/paper.cpp:97
4046 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4047 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
4049 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4057 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4059 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4063 msgid "Line spacing:"
4066 #: ../src/html/chm.cpp:820
4067 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4074 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4080 msgid "Lists font sizes in points."
4083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4086 msgid "Lists the available fonts."
4087 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
4089 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4091 msgid "Load %s file"
4092 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4094 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4096 msgstr "Ladataan : "
4098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4100 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4103 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4105 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4108 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4110 msgid "Log saved to the file '%s'."
4111 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
4113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4115 msgid "Lower case letters"
4118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4120 msgid "Lower case roman numerals"
4123 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4131 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4133 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4134 "not installed on this machine. Please install it."
4136 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4137 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4145 msgstr "Sama kirjainkoko"
4147 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4149 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4150 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
4152 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4156 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4164 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4166 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4167 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
4169 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4171 msgid "Model pointer not initialized."
4172 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4178 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4182 #: ../src/common/module.cpp:134
4184 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4187 #: ../src/common/paper.cpp:133
4189 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4190 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
4192 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4196 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4198 msgstr "Siirry ylös"
4200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4204 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4209 msgid "New &Character Style..."
4212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4213 msgid "New &List Style..."
4216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4217 msgid "New &Paragraph Style..."
4220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4234 msgid "New directory"
4235 msgstr "Luo hakemisto"
4237 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4253 msgstr "Seuraava sivu"
4255 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4259 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4261 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4262 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4264 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4266 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4267 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4269 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4270 msgid "No column existing."
4273 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4274 msgid "No column for the specified column index existing."
4277 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4278 msgid "No column for the specified column position existing."
4281 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4282 msgid "No default application configured for HTML files."
4285 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4287 msgid "No entries found."
4288 msgstr "Kohtia ei löydetty."
4290 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4293 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4294 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4295 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4298 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4299 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
4300 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4302 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4305 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4306 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4307 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4309 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
4310 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4311 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
4313 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4315 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4318 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4320 msgid "No handler found for animation type."
4321 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4323 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4324 msgid "No handler found for image type."
4325 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4327 #: ../src/common/image.cpp:2278
4329 msgid "No image handler for type %d defined."
4330 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4332 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4334 msgid "No image handler for type %ld defined."
4335 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4337 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4339 msgid "No image handler for type %s defined."
4340 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
4342 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4344 msgid "No matching page found yet"
4345 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
4347 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4348 msgid "No model associated with control."
4351 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4352 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4355 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4356 msgid "No renderer specified for column."
4359 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4363 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4364 msgid "No unused colour in image being masked."
4367 #: ../src/common/image.cpp:2742
4368 msgid "No unused colour in image."
4371 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4373 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4377 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4378 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4388 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4389 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
4391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4392 msgid "Normal font:"
4393 msgstr "Tavallinen fontti:"
4395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4397 msgid "Not underlined"
4398 msgstr "alleviivattu"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:117
4402 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4403 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
4405 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4412 msgid "Numbered outline"
4415 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4416 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4420 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4421 msgid "Objects must have an id attribute"
4424 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4425 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4427 msgstr "Valitse Tiedosto"
4429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4430 msgid "Open HTML document"
4431 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
4433 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4435 msgid "Open file \"%s\""
4436 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4438 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4440 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4443 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4445 msgid "Operation not permitted."
4446 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
4448 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4450 msgid "Option '%s' requires a value."
4451 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
4453 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4455 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4456 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
4458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4466 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4467 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4470 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4472 msgid "Owner not initialized."
4473 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4487 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4488 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4489 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
4491 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4492 msgid "PCX: image format unsupported"
4493 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
4495 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4496 msgid "PCX: invalid image"
4497 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
4499 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4500 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4501 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
4503 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4504 msgid "PCX: unknown error !!!"
4505 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
4507 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4508 msgid "PCX: version number too low"
4509 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4519 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4520 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4521 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
4523 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4524 msgid "PNM: File format is not recognized."
4525 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
4527 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4528 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4529 msgid "PNM: File seems truncated."
4530 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
4532 #: ../src/common/paper.cpp:189
4533 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:202
4537 msgid "PRC 16K Rotated"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:190
4541 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:203
4545 msgid "PRC 32K Rotated"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:191
4549 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:204
4553 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:192
4558 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4559 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:205
4563 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4564 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:201
4568 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4569 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:214
4573 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4574 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:193
4578 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4579 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:206
4583 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4584 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:194
4588 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4589 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4591 #: ../src/common/paper.cpp:207
4593 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4594 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:195
4598 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4599 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
4601 #: ../src/common/paper.cpp:208
4603 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4604 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:196
4608 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4609 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
4611 #: ../src/common/paper.cpp:209
4613 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4614 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:197
4618 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4619 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
4621 #: ../src/common/paper.cpp:210
4623 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4624 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:198
4628 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4629 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
4631 #: ../src/common/paper.cpp:211
4633 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4634 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
4636 #: ../src/common/paper.cpp:199
4638 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4639 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
4641 #: ../src/common/paper.cpp:212
4643 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4644 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
4646 #: ../src/common/paper.cpp:200
4648 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4649 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
4651 #: ../src/common/paper.cpp:213
4653 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4654 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
4656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4660 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4665 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4667 msgid "Page %d of %d"
4668 msgstr "Sivu %d / %d"
4670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4672 msgstr "Sivun asetukset"
4674 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4676 msgstr "Sivun asetukset"
4678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4685 msgstr "Paperin koko"
4687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4690 msgstr "Paperin koko"
4692 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4693 msgid "Paragraph styles"
4696 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4698 msgid "Passed item is invalid."
4699 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
4701 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4702 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4706 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4709 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4710 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4714 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4719 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4721 msgid "Paste selection"
4724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4729 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4733 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4734 msgid "Pipe creation failed"
4735 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
4737 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4738 msgid "Please choose a valid font."
4739 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
4741 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4742 msgid "Please choose an existing file."
4743 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
4745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4746 msgid "Please choose the page to display:"
4747 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
4749 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4751 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
4753 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4756 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4757 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4758 "or this program won't operate correctly."
4760 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
4761 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
4762 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
4764 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4765 msgid "Please wait while printing\n"
4766 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
4768 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4769 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4770 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4771 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4772 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4775 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4776 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4777 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4778 msgid "Pointer to model not set correctly."
4781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4783 msgstr "Pystysuunta"
4785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4786 msgid "PostScript file"
4787 msgstr "PostScript-tiedosto"
4789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4790 msgid "Preparing help window..."
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4796 msgstr "Esikatselu:"
4798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4799 msgid "Previous page"
4800 msgstr "Edellinen sivu"
4802 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4803 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4804 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4809 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4810 msgid "Print Preview"
4811 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4813 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4814 msgid "Print Preview Failure"
4815 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
4817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4819 msgstr "Tulostusalue"
4821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4823 msgstr "Tulostusasetukset"
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4826 msgid "Print in colour"
4827 msgstr "Väritulostus"
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4831 msgid "Print previe&w"
4832 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
4834 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4835 msgid "Print preview"
4836 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4840 msgid "Print spooling"
4841 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
4843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4844 msgid "Print this page"
4845 msgstr "Tulosta tämä sivu"
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4848 msgid "Print to File"
4849 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4856 msgid "Printer command:"
4857 msgstr "Tulostinkomento:"
4859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4860 msgid "Printer options"
4861 msgstr "Tulostimen valinnat"
4863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4864 msgid "Printer options:"
4865 msgstr "Tulostimen valinnat:"
4867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4869 msgstr "Tulostin..."
4871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4875 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4877 msgstr "Tulostetaan "
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4880 msgid "Printing Error"
4881 msgstr "Tulostusvirhe"
4883 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4885 msgid "Printing page %d..."
4886 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
4888 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4890 msgstr "Tulostetaan..."
4892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4895 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4898 #: ../src/common/log.cpp:699
4899 msgid "Program aborted."
4900 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
4902 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4903 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4906 #: ../src/common/paper.cpp:114
4908 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4909 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4911 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4917 msgid "Quit this program"
4918 msgstr "Tulosta tämä sivu"
4920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4928 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4930 msgid "Read error on file '%s'"
4931 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
4933 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4937 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4940 msgstr "&Tee uudelleen"
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4943 msgid "Redo last action"
4946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4948 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4951 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4955 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4957 msgid "Registry key '%s' already exists."
4958 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
4960 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4962 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4963 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
4965 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4968 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4969 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4970 "operation aborted."
4972 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
4973 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
4974 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
4976 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4978 msgid "Registry value '%s' already exists."
4979 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
4981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4987 msgid "Relevant entries:"
4988 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
4990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4992 msgid "Remaining time:"
4993 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
4995 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5000 msgid "Remove current page from bookmarks"
5001 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5003 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5005 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5008 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5010 msgid "Rendering failed."
5011 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
5013 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5014 msgid "Renumber List"
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5022 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5027 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5028 msgid "Replace &all"
5029 msgstr "Korvaa k&aikki"
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5033 msgid "Replace selection"
5034 msgstr "Korvaa k&aikki"
5036 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5037 msgid "Replace with:"
5038 msgstr "Korvaa kohteella:"
5040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5041 msgid "Resource files must have same version number!"
5042 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
5044 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5045 msgid "Revert to Saved"
5046 msgstr "Palauta tallennettuun"
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5055 msgid "Right margin (mm):"
5056 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5062 msgid "Right-align text."
5065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5071 msgid "S&tandard bullet name:"
5074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5106 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5112 msgid "Save %s file"
5113 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5117 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5119 #: ../src/common/docview.cpp:305
5121 msgstr "Tallenna nimellä"
5123 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5125 msgid "Save current document"
5126 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
5128 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5129 msgid "Save current document with a different filename"
5132 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5133 msgid "Save log contents to file"
5134 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
5136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5140 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5147 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5150 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5153 msgid "Search direction"
5156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5161 msgid "Search in all books"
5162 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5169 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5171 msgid "Searching..."
5172 msgstr "Etsitään..."
5174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5179 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5181 msgid "Seek error on file '%s'"
5182 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
5184 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5186 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5187 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5189 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5192 msgstr "Valitse k&aikki"
5194 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5197 msgstr "Valitse k&aikki"
5199 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5200 msgid "Select a document template"
5201 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5203 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5205 msgid "Select a document view"
5206 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
5208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5210 msgid "Select regular or bold."
5213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5215 msgid "Select regular or italic style."
5218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5220 msgid "Select underlining or no underlining."
5223 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5230 msgid "Selects the list level to edit."
5233 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5236 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
5238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5240 msgstr "Asetukset..."
5242 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5243 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5245 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5254 msgid "Show &hidden directories"
5255 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5257 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5259 msgid "Show &hidden files"
5260 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5262 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5263 msgid "Show about dialog"
5266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5268 msgstr "Näytä kaikki"
5270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5272 msgid "Show all items in index"
5273 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
5275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5276 msgid "Show hidden directories"
5277 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5279 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5280 msgid "Show/hide navigation panel"
5281 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
5283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5285 msgid "Shows a Unicode subset."
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5292 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5297 msgid "Shows a preview of the font settings."
5300 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5301 msgid "Shows a preview of the font."
5304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5306 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5310 msgid "Shows the font preview."
5311 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5313 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5314 msgid "Simple monochrome theme"
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5326 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5330 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5335 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5343 #: ../src/common/docview.cpp:597
5344 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5345 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
5347 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5348 msgid "Sorry, could not open this file."
5349 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
5351 #: ../src/common/docview.cpp:604
5352 msgid "Sorry, could not save this file."
5353 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5356 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5357 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
5359 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5360 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5361 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
5363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5367 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5370 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5371 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5372 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
5374 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5375 msgid "Sound data are in unsupported format."
5376 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
5378 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5380 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5381 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5386 msgstr "Etsitään..."
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5393 #: ../src/common/paper.cpp:106
5395 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5396 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
5398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5402 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5407 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5410 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5412 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5415 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5420 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5421 msgid "Style Organiser"
5424 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5429 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5431 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5441 msgid "Supe&rscript"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:152
5445 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:153
5449 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5464 msgid "Symbol &font:"
5465 msgstr "Tavallinen fontti:"
5467 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5476 msgid "TIFF library error."
5479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5480 msgid "TIFF library warning."
5483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5485 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5486 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
5488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5489 msgid "TIFF: Error loading image."
5490 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
5492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5493 msgid "TIFF: Error reading image."
5494 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
5496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5497 msgid "TIFF: Error saving image."
5498 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
5500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5501 msgid "TIFF: Error writing image."
5502 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
5504 #: ../src/common/paper.cpp:147
5506 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5507 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
5509 #: ../src/common/paper.cpp:104
5511 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5512 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
5514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5522 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5524 msgstr "Asiakirjamallit"
5526 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5527 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5532 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5533 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
5535 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5536 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5537 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
5539 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5540 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5541 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
5543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5547 msgid "The available bullet styles."
5550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5553 msgid "The available styles."
5554 msgstr "Kirjasimen tyyli."
5556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5564 msgid "The bullet character."
5567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5569 msgid "The character code."
5572 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5575 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5576 "another charset to replace it with or choose\n"
5577 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5579 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
5580 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
5581 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
5583 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5585 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5586 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
5588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5590 msgid "The default style for the next paragraph."
5593 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5596 "The directory '%s' does not exist\n"
5599 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
5602 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5605 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5606 "It has been removed from the most recently used files list."
5608 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
5609 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5611 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5614 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5615 "It has been removed from the most recently used files list."
5617 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
5618 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5625 msgid "The first line indent."
5626 msgstr "Kirjasinkoko."
5628 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5629 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5633 msgid "The font colour."
5634 msgstr "Kirjasimen väri."
5636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5637 msgid "The font family."
5638 msgstr "Kirjasinperhe."
5640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5642 msgid "The font from which to take the symbol."
5645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5647 msgid "The font point size."
5648 msgstr "Kirjasinkoko."
5650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5652 msgid "The font size in points."
5653 msgstr "Kirjasinkoko."
5655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5656 msgid "The font style."
5657 msgstr "Kirjasimen tyyli."
5659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5660 msgid "The font weight."
5661 msgstr "Kirjasimen paino."
5663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5668 msgid "The left indent."
5669 msgstr "Kirjasimen paino."
5671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5675 msgid "The line spacing."
5678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5680 msgid "The list item number."
5683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5686 msgid "The outline level."
5687 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5689 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5691 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5692 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
5694 #: ../src/common/log.cpp:501
5696 msgid "The previous message repeated once."
5697 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5701 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5702 msgid "The print dialog returned an error."
5705 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5706 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5707 msgid "The range to show."
5710 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5712 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5713 "private information,\n"
5714 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5717 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5719 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5720 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5726 msgid "The right indent."
5729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5732 msgid "The spacing after the paragraph."
5735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5739 msgid "The spacing before the paragraph."
5742 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5745 msgid "The style name."
5746 msgstr "Kirjasimen tyyli."
5748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5749 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5750 msgid "The style on which this style is based."
5753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5756 msgid "The style preview."
5757 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5759 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5760 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5762 msgid "The tab position."
5763 msgstr "Kirjasinkoko."
5765 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5767 msgid "The tab positions."
5768 msgstr "Kirjasinkoko."
5770 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5771 msgid "The text couldn't be saved."
5772 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
5774 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5776 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5777 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
5779 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5782 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5783 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5785 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
5786 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
5788 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5789 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5792 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5793 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5796 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5798 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5800 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
5802 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5805 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5808 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
5811 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5813 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5816 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
5818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5819 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5820 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
5822 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5824 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5827 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
5830 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5831 msgid "Thread priority setting is ignored."
5832 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
5834 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5835 msgid "Tile &Horizontally"
5836 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
5838 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5839 msgid "Tile &Vertically"
5840 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
5842 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5843 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5845 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
5848 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5849 msgid "Timer creation failed."
5850 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
5852 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5853 msgid "Tip of the Day"
5854 msgstr "Päivän vihje"
5856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5857 msgid "Tips not available, sorry!"
5858 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5862 msgstr "Vastaanottaja:"
5864 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5865 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5869 msgid "Too many EndStyle calls!"
5872 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5873 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5877 msgid "Top margin (mm):"
5878 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
5880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5881 msgid "Translations by "
5884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5888 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5890 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5892 "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
5894 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5895 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5896 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
5898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5899 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5900 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
5902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5909 msgid "Type a font name."
5910 msgstr "Kirjasinperhe."
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5914 msgid "Type a size in points."
5917 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5918 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5919 msgid "Type must have enum - long conversion"
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5926 #: ../src/common/paper.cpp:135
5928 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5929 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
5931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5936 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5937 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5940 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5942 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5943 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
5945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5947 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5948 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
5950 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5951 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5957 msgstr "Palauta poistettu"
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5964 msgstr "&Alleviivaus"
5966 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5972 msgid "Undo last action"
5975 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5977 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5978 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
5980 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5982 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5983 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5988 msgstr "&Vähennä sisennystä"
5990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5991 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5995 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5999 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
6003 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6007 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6011 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6015 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6019 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6029 msgid "Unknown DDE error %08x"
6030 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
6032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6033 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6036 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6038 msgid "Unknown Property %s"
6039 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
6041 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6043 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6046 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6047 msgid "Unknown dynamic library error"
6048 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
6050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6052 msgid "Unknown encoding (%d)"
6053 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
6055 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6057 msgid "Unknown long option '%s'"
6058 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
6060 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6062 msgid "Unknown option '%s'"
6063 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
6065 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6066 msgid "Unknown style flag "
6069 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6071 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6072 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
6074 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6075 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6076 msgid "Unnamed command"
6077 msgstr "Nimeämätön komento"
6079 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6080 msgid "Unsupported clipboard format."
6081 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
6083 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6085 msgid "Unsupported theme '%s'."
6086 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
6088 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6094 msgid "Upper case letters"
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6099 msgid "Upper case roman numerals"
6102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6111 msgid "Use the current alignment setting."
6114 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6115 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6118 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6120 msgid "Validation conflict"
6121 msgstr "Validointiristiriita"
6123 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6129 msgid "View files as a detailed view"
6130 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
6132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6133 msgid "View files as a list view"
6134 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
6136 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6141 msgid "WINDOWS_LEFT"
6144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6145 msgid "WINDOWS_MENU"
6148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6149 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6152 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6154 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6155 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
6157 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6161 #: ../src/common/log.cpp:713
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6166 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6167 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6171 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6172 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
6174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6175 msgid "Whether the font is underlined."
6176 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
6178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6180 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6183 msgid "Whole words only"
6184 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6188 msgstr "Win32-teema"
6190 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6191 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6192 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
6194 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6196 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6199 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6203 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6204 msgid "Windows 95 OSR2"
6205 msgstr "Windows 95 OSR2"
6207 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6211 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6212 msgid "Windows 98 SE"
6213 msgstr "Windows 98 SE"
6215 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6217 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6218 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6221 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6222 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6226 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6227 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6229 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6231 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6232 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6235 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6236 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
6238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6239 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6244 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6245 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
6247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6248 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6249 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
6251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6252 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6253 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
6255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6256 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6257 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
6259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6260 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6261 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
6263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6264 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6265 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
6267 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6271 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6273 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6274 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6276 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6278 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6283 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6284 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6287 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6288 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
6290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6291 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6292 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
6294 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6296 msgid "Windows XP (build %lu"
6299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6300 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6301 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6303 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6305 msgid "Write error on file '%s'"
6306 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
6308 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6310 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6313 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6314 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6317 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6319 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6322 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6323 msgid "XPM: incorrect header format!"
6326 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6328 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6331 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6332 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6335 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6337 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6340 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6342 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6343 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
6345 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6347 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6348 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
6350 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6352 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6353 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
6355 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6357 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6358 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
6360 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6364 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6366 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6367 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6369 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6370 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6374 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6375 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6377 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6385 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6386 msgid "Zoom to &Fit"
6389 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6393 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6395 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6396 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
6398 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6400 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6402 "or an invalid instance identifier\n"
6403 "was passed to a DDEML function."
6405 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
6406 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
6408 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6409 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6410 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
6412 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6413 msgid "a memory allocation failed."
6414 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
6416 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6418 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6419 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
6421 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6422 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6423 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
6425 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6426 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6427 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
6429 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6430 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6431 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
6433 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6435 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6436 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
6438 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6439 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6440 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
6442 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6444 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6445 "that was terminated by the client, or the server\n"
6446 "terminated before completing a transaction."
6448 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
6449 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
6450 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
6452 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6453 msgid "a transaction failed."
6454 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
6456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6460 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6463 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6464 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6465 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6466 "attempted to perform server transactions."
6468 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
6469 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
6470 "tehdä palvelimen tapahtuman."
6472 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6473 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6474 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
6476 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6477 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6478 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
6480 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6482 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6483 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6484 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6486 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
6487 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
6488 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
6490 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6491 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6496 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6497 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
6499 #: ../src/html/chm.cpp:330
6500 msgid "bad arguments to library function"
6501 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
6503 #: ../src/html/chm.cpp:342
6504 msgid "bad signature"
6505 msgstr "väärä allekirjoitus"
6507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6508 msgid "bad zipfile offset to entry"
6511 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6515 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6519 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6520 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6523 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6525 msgid "can't close file '%s'"
6526 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
6528 #: ../src/common/file.cpp:261
6530 msgid "can't close file descriptor %d"
6531 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
6533 #: ../src/common/file.cpp:537
6535 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6536 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
6538 #: ../src/common/file.cpp:195
6540 msgid "can't create file '%s'"
6541 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
6543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6545 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6546 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
6548 #: ../src/common/file.cpp:443
6550 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6551 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
6553 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6555 msgid "can't execute '%s'"
6556 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
6558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6559 msgid "can't find central directory in zip"
6562 #: ../src/common/file.cpp:413
6564 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6565 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
6567 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6568 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6569 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
6571 #: ../src/common/file.cpp:329
6573 msgid "can't flush file descriptor %d"
6574 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
6576 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6578 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6579 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
6581 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6582 msgid "can't load any font, aborting"
6583 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
6585 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6587 msgid "can't open file '%s'"
6588 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
6590 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6592 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6593 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
6595 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6597 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6598 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
6600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6601 msgid "can't open user configuration file."
6602 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
6604 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6605 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6609 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6612 #: ../src/common/file.cpp:285
6614 msgid "can't read from file descriptor %d"
6615 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6617 #: ../src/common/file.cpp:532
6619 msgid "can't remove file '%s'"
6620 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
6622 #: ../src/common/file.cpp:548
6624 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6625 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
6627 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6629 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6632 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6634 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6635 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
6637 #: ../src/common/file.cpp:301
6639 msgid "can't write to file descriptor %d"
6640 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
6642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6643 msgid "can't write user configuration file."
6644 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
6646 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6648 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6649 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
6651 #: ../src/html/chm.cpp:346
6652 msgid "checksum error"
6655 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6656 msgid "checksum failure reading tar header block"
6659 #: ../src/html/chm.cpp:348
6660 msgid "compression error"
6663 #: ../src/common/regex.cpp:240
6664 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6671 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6675 #: ../src/html/chm.cpp:350
6676 msgid "decompression error"
6679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6683 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6684 msgid "delegate has no type info"
6687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6692 msgid "dump of the process state (binary)"
6695 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6697 msgstr "kahdeksastoista"
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6703 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6705 msgstr "yhdestoista"
6707 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6712 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6714 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6715 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
6717 #: ../src/html/chm.cpp:344
6718 msgid "error in data format"
6719 msgstr "virhe dataformaatissa"
6721 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6723 msgid "error opening '%s'"
6724 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
6726 #: ../src/html/chm.cpp:332
6727 msgid "error opening file"
6728 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
6730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6731 msgid "error reading zip central directory"
6734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6735 msgid "error reading zip local header"
6738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6740 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6743 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6745 msgid "failed to flush the file '%s'"
6746 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
6748 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6750 msgstr "viidestoista"
6752 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6756 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6758 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6759 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
6761 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6763 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6764 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
6766 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6768 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6769 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
6771 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6773 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6774 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
6776 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6778 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6779 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
6781 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6788 msgstr "ensimmäinen"
6790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6792 msgstr "kirjasinkoko"
6794 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6796 msgstr "neljästoista"
6798 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6802 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6803 msgid "generate verbose log messages"
6806 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6812 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6813 msgid "incomplete header block in tar"
6816 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6817 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6821 msgid "incorrect size given for tar entry"
6824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6825 msgid "invalid data in extended tar header"
6828 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6829 msgid "invalid message box return value"
6830 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
6832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6833 msgid "invalid zip file"
6834 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
6836 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6840 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6844 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6846 msgid "locale '%s' can not be set."
6847 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
6849 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6851 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6852 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
6854 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6855 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6858 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6862 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6864 msgstr "yhdeksästoista"
6866 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6870 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6871 msgid "no DDE error."
6872 msgstr "ei DDE-virhettä."
6874 #: ../src/html/chm.cpp:328
6876 msgstr "ei virhettä"
6878 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6880 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6883 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6887 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6891 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6892 msgid "not implemented"
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6900 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6901 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6904 #: ../src/html/chm.cpp:340
6905 msgid "out of memory"
6906 msgstr "muisti loppu"
6908 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6909 msgid "process context description"
6912 #: ../src/html/chm.cpp:334
6916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6918 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6919 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
6921 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6923 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6924 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
6926 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6927 msgid "reentrancy problem."
6928 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6934 #: ../src/html/chm.cpp:338
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6940 msgstr "seitsemästoista"
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6950 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6951 msgid "show this help message"
6952 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
6954 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6956 msgstr "kuudestoista"
6958 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6962 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6963 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6964 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
6966 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6967 msgid "specify the theme to use"
6968 msgstr "määritä käytettävä teema"
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6971 msgid "stored file length not in Zip header"
6974 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6980 msgid "tar entry not open"
6983 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6987 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6988 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6989 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
6991 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6995 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6997 msgstr "kolmastoista"
6999 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7001 msgid "tiff module: %s"
7002 msgstr "tiff-moduuli: %s"
7004 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7008 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7014 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7017 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7018 msgid "translator-credits"
7021 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7023 msgstr "kahdestoista"
7025 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7027 msgstr "kahdeskymmenes"
7029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7031 msgstr "alleviivattu"
7033 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7035 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7036 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
7038 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7039 msgid "unexpected end of file"
7042 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7047 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7049 msgid "unknown class %s"
7050 msgstr "tuntematon luokka %s"
7052 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7053 msgid "unknown error"
7054 msgstr "tuntematon virhe"
7056 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7058 msgid "unknown error (error code %08x)."
7059 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
7061 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7063 msgid "unknown seek origin"
7064 msgstr "tuntematon haun alku"
7066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7069 msgstr "tuntematon-%d"
7071 #: ../src/common/docview.cpp:450
7075 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7081 msgid "unsupported Zip compression method"
7082 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
7084 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7086 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7087 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
7089 #: ../src/html/chm.cpp:336
7091 msgstr "kirjoitusvirhe"
7093 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7094 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7095 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
7097 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7098 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7101 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7102 msgid "wxRichTextFontPage"
7105 #: ../src/html/search.cpp:49
7106 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7109 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7110 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7111 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
7113 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7114 msgid "wxSocket: unknown event!."
7115 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
7117 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7118 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7121 #: ../src/motif/app.cpp:248
7123 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7124 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
7126 #: ../src/x11/app.cpp:167
7127 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7128 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
7130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7134 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7138 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7140 msgid "zlib error %d"
7141 msgstr "zlib-virhe %d"
7143 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7153 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7154 #~ msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
7158 #~ msgstr "&Tietoja..."
7168 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7169 #~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
7172 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7173 #~ msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
7176 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7177 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7179 #~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
7180 #~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
7183 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7184 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7186 #~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
7187 #~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
7190 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7191 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7193 #~ "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
7194 #~ "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
7196 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7197 #~ msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
7199 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7200 #~ msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
7205 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7206 #~ msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
7208 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7209 #~ msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
7212 #~ msgid "Select all"
7213 #~ msgstr "Valitse k&aikki"
7215 #~ msgid "Video Output"
7216 #~ msgstr "Videon ulostulo"
7218 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7220 #~ "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä "
7223 #~ msgid "establish"
7224 #~ msgstr "muodosta"
7230 #~ msgid "invalid eof() return value."
7231 #~ msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
7238 #~ msgstr "tulostaa"
7246 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7247 #~ msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
7252 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7253 #~ msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
7255 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7256 #~ msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
7258 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7259 #~ msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
7261 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7262 #~ msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
7265 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7267 #~ "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
7269 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7270 #~ msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
7273 #~ msgstr "lihavoitu "
7278 #~ msgid "underlined "
7279 #~ msgstr "alleviivattu "
7281 #~ msgid "unsupported zip archive"
7282 #~ msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
7284 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7285 #~ msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
7287 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7288 #~ msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
7290 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7291 #~ msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
7293 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7294 #~ msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
7297 #~ msgstr "Lisää..."
7300 #~ msgstr "Asetukset"
7303 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7306 #~ msgstr "Taaksepäin"