]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
reversed last accidental commit
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:10+0100\n"
7 "Last-Translator: <>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Anteprima"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i di %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld byte"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (o %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s: errore"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s: avviso"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s: messaggio"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "&Informazioni su..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&Disponi icone"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Annulla"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Sovrapponi finestre"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Chiudi"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Copia"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "Ca&ncella"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Dettagli"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Trova"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Fine"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "&Vai a..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Aiuto"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Registro"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Sposta"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Successivo"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Successivo >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Prossimo suggerimento"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "&Apri..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "Incoll&a"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "&Precedente"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "&Stampa..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "&Ripeti"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "&Ripeti "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "&Sostituisci"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "&Ripristina"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Salva..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Ridimensiona"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Annulla"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Annulla "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Finestra"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' non valida"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' deve essere numerico."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Aiuto)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(segnalibri)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 in"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 in"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": file non esistente!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": codifica sconosciuta"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Precedente"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<DIR>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<DRIVE>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LINK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr ""
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Tutto"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Tutti i file (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 #, fuzzy
404 msgid "All files (*.*)|*"
405 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
406
407 #: ../include/wx/defs.h:1983
408 msgid "All files (*.*)|*.*"
409 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
410
411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
412 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
416 msgid "Already dialling ISP."
417 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
418
419 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 #, c-format
421 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
422 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
423
424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
425 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
426 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
427
428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
429 msgid "Attributes"
430 msgstr "Attributi"
431
432 #: ../src/common/paper.cpp:146
433 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
434 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:128
437 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
438 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:147
441 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
442 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:129
445 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
446 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:148
449 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
450 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
453 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
454 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
457 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
458 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
461 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
462 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
465 msgid "BMP: Couldn't write data."
466 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
469 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
470 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
474 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
477 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
478 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
479
480 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
481 msgid "Backward"
482 msgstr "Indietro"
483
484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
485 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
486 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
489 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
490 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
491
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
493 msgid "Bold"
494 msgstr "Grassetto"
495
496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
497 msgid "Bottom margin (mm):"
498 msgstr "Margine inferiore (mm):"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:117
501 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
502 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
503
504 #: ../src/generic/logg.cpp:500
505 msgid "C&lear"
506 msgstr "C&ancella"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:142
509 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
510 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:143
513 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
514 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:141
517 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
518 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:144
521 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
522 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:145
525 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
526 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
527
528 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
529 #, fuzzy
530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
531 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
532
533 #: ../src/os2/thread.cpp:121
534 #, fuzzy
535 msgid "Can not create mutex."
536 msgstr "Impossibile creare il thread"
537
538 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
539 #, c-format
540 msgid "Can not enumerate files '%s'"
541 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
542
543 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
544 #, c-format
545 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
546 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
547
548 #: ../src/os2/thread.cpp:523
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Can not resume thread %lu"
551 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
552
553 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
554 #, c-format
555 msgid "Can not resume thread %x"
556 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
557
558 #: ../src/msw/thread.cpp:498
559 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
560 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
561
562 #: ../src/os2/thread.cpp:510
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Can not suspend thread %lu"
565 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
566
567 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
568 #, c-format
569 msgid "Can not suspend thread %x"
570 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
571
572 #: ../src/msw/thread.cpp:728
573 msgid "Can not wait for thread termination"
574 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
577 msgid "Can't &Undo "
578 msgstr "&Annulla impossibile "
579
580 #: ../src/common/image.cpp:1441
581 #, c-format
582 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
583 msgstr ""
584 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
585
586 #: ../src/msw/registry.cpp:447
587 #, c-format
588 msgid "Can't close registry key '%s'"
589 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
590
591 #: ../src/msw/registry.cpp:519
592 #, c-format
593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
594 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
595
596 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
597 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
598 msgstr ""
599 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
600
601 #: ../src/msw/registry.cpp:428
602 #, c-format
603 msgid "Can't create registry key '%s'"
604 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
605
606 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
607 #: ../src/os2/thread.cpp:491
608 msgid "Can't create thread"
609 msgstr "Impossibile creare il thread"
610
611 #: ../src/msw/window.cpp:3080
612 #, c-format
613 msgid "Can't create window of class %s"
614 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:689
617 #, c-format
618 msgid "Can't delete key '%s'"
619 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
620
621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
622 #, c-format
623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
624 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
625
626 #: ../src/msw/registry.cpp:717
627 #, c-format
628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
629 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:728
632 #, c-format
633 msgid "Can't delete value of key '%s'"
634 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
637 #, c-format
638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
639 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
642 #, c-format
643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
644 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
645
646 #: ../src/common/ffile.cpp:212
647 #, c-format
648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
649 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:359
652 #, c-format
653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
654 msgstr ""
655 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
656
657 #: ../src/common/zstream.cpp:197
658 #, fuzzy
659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
661
662 #: ../src/common/zstream.cpp:88
663 #, fuzzy
664 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
665 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
666
667 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
668 #, c-format
669 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:394
673 #, c-format
674 msgid "Can't open registry key '%s'"
675 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
676
677 #: ../src/common/zstream.cpp:142
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
680 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
681
682 #: ../src/common/zstream.cpp:121
683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/msw/registry.cpp:930
687 #, c-format
688 msgid "Can't read value of '%s'"
689 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
690
691 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
692 #, c-format
693 msgid "Can't read value of key '%s'"
694 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
695
696 #: ../src/common/image.cpp:1070
697 #, c-format
698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
699 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
700
701 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
702 msgid "Can't save log contents to file."
703 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
704
705 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
706 msgid "Can't set thread priority"
707 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
708
709 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
710 #, c-format
711 msgid "Can't set value of '%s'"
712 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
713
714 #: ../src/common/zstream.cpp:276
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
717 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
718
719 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
725 msgid "Cancel"
726 msgstr "Annulla"
727
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
729 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
730 msgstr ""
731 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
732 "di dialogo sconosciuto."
733
734 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
737 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
738
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
740 #, c-format
741 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
742 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
743
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
745 #, c-format
746 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
747 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
748
749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
750 #, c-format
751 msgid "Cannot find font node '%s'."
752 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
753
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
755 msgid "Cannot find the location of address book file"
756 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
757
758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
759 #, c-format
760 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
761 msgstr ""
762 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
763 "scheduling %d."
764
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
768
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
772
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
776
777 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
780
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
784
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
788
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
790 #, c-format
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
795 #, c-format
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
798
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
803
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
808
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
813
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
818
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
823
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
827
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
832
833 #: ../src/common/intl.cpp:1196
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
837
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
839 #, c-format
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
842
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
844 #, c-format
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
847
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
851
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
853 #, c-format
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
856
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
860
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
864
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "Maiuscole/minuscole"
868
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
872
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
876
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
880
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
882 msgid "Choose font"
883 msgstr "Carattere"
884
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
886 msgid "Cl&ose"
887 msgstr "C&hiudi"
888
889 #: ../src/generic/logg.cpp:500
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
892
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
894 msgid "Close"
895 msgstr "Chiudi"
896
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
900
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
902 msgid "Close All"
903 msgstr "Chiudi &tutto"
904
905 #: ../src/generic/logg.cpp:502
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Chiudi questa finestra"
908
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
914 msgid "Computer"
915 msgstr "Computer"
916
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
918 #, c-format
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
921
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
923 msgid "Confirm"
924 msgstr "Conferma"
925
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
929
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "Connessione..."
933
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
935 msgid "Contents"
936 msgstr "Sommario"
937
938 #: ../src/common/strconv.cpp:942
939 #, c-format
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
942
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
944 #, c-format
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
947
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
949 msgid "Copies:"
950 msgstr "Copie:"
951
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
956
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
958 #, c-format
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
965
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
967 #, c-format
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
970
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
975
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
979
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
983
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
987
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 #, fuzzy
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Impossibile creare un timer"
992
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
998
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Impossibile creare un timer"
1002
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1006
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1011
1012 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1015
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 msgstr ""
1019 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1020 "insufficiente."
1021
1022 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1025 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1026
1027 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Couldn't open audio: %s"
1030 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1031
1032 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1035 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1036
1037 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Couldn't release a mutex"
1040 msgstr "Impossibile creare un timer"
1041
1042 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1045 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1046
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1048 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1049 msgid "Couldn't save PNG image."
1050 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1051
1052 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1053 msgid "Couldn't terminate thread"
1054 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1055
1056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1057 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1061 msgid "Create directory"
1062 msgstr "Crea cartella"
1063
1064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1065 msgid "Create new directory"
1066 msgstr "Crea una nuova cartella"
1067
1068 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1069 msgid "Cu&t"
1070 msgstr "Ta&glia"
1071
1072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1073 msgid "Current directory:"
1074 msgstr "Cartella corrente:"
1075
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1077 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1078 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:118
1081 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1082 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1083
1084 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1085 msgid "DDE poke request failed"
1086 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1087
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1089 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1090 msgstr ""
1091 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1099 msgstr ""
1100 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1105
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1115 msgid "Decorative"
1116 msgstr "Decorativo"
1117
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Codifca predefinita"
1121
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123 msgid "Delete item"
1124 msgstr "Elimina elemento"
1125
1126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1127 #, c-format
1128 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1129 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1130
1131 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1132 msgid ""
1133 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1134 "not installed on this machine. Please install it."
1135 msgstr ""
1136 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1137 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1138 "installarlo."
1139
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Sapevate..."
1143
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1148
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150 #, c-format
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1153
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Cartella non esistente"
1157
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1159 msgid "Directory doesn't exist."
1160 msgstr "Cartella non esistente."
1161
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1163 msgid ""
1164 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1165 "insensitive."
1166 msgstr ""
1167 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1168 "non distingue maiuscole e minuscole."
1169
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1171 msgid "Display options dialog"
1172 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1173
1174 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1175 msgid ""
1176 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1177 "\" ?\n"
1178 "Current value is \n"
1179 "%s, \n"
1180 "New value is \n"
1181 "%s %1"
1182 msgstr ""
1183 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1184 "s\"?\n"
1185 "Il valore corrente è \n"
1186 "%s, \n"
1187 "Il nuovo valore è \n"
1188 "%s %1"
1189
1190 #: ../src/common/docview.cpp:466
1191 #, c-format
1192 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1193 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1194
1195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1196 msgid "Done"
1197 msgstr "Finito"
1198
1199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1200 msgid "Done."
1201 msgstr "Finito."
1202
1203 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1204 #, c-format
1205 msgid "Doubly used id : %d"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1209 msgid "Down"
1210 msgstr "Giù"
1211
1212 #: ../src/common/paper.cpp:119
1213 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1214 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1215
1216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1217 msgid "Edit item"
1218 msgstr "Modifica elemento"
1219
1220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1221 msgid "Elapsed time : "
1222 msgstr "Tempo trascorso : "
1223
1224 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1225 #, c-format
1226 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1227 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1228
1229 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1230 msgid "Entries found"
1231 msgstr "Trovati"
1232
1233 #: ../src/common/config.cpp:366
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1237 msgstr ""
1238 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1239 "alla posizione %d in '%s'."
1240
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1247 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1248 msgid "Error"
1249 msgstr "Errore"
1250
1251 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1252 msgid "Error "
1253 msgstr "Errore "
1254
1255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1256 msgid "Error creating directory"
1257 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1258
1259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1260 msgid "Error in reading image DIB ."
1261 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1262
1263 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Error reading config options."
1266 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1267
1268 #: ../src/common/log.cpp:478
1269 msgid "Error: "
1270 msgstr "Errore: "
1271
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1273 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1274 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275
1276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1277 msgid "Estimated time : "
1278 msgstr "Tempo stimato : "
1279
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1281 #, c-format
1282 msgid "Execution of command '%s' failed"
1283 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1284
1285 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1288 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1289
1290 #: ../src/common/paper.cpp:124
1291 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1292 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1295 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1296 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1297
1298 #: ../src/html/chm.cpp:696
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1301 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1302
1303 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1306 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1307
1308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1309 msgid "Failed to access lock file."
1310 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1311
1312 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1315 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1316
1317 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Failed to change video mode"
1320 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1321
1322 #: ../src/common/filename.cpp:187
1323 msgid "Failed to close file handle"
1324 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1325
1326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1329 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1330
1331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1332 msgid "Failed to close the clipboard."
1333 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1336 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1337 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1338
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1340 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1341 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1342
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1346 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1347
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1351 msgstr ""
1352 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1353 "in '%s'."
1354
1355 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1358 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1359
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1361 msgid "Failed to create DDE string"
1362 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1363
1364 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1365 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1366 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1367
1368 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1369 msgid "Failed to create a status bar."
1370 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1371
1372 #: ../src/common/filename.cpp:733
1373 msgid "Failed to create a temporary file name"
1374 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1375
1376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1377 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1378 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1379
1380 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1383 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1384
1385 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1386 msgid "Failed to create cursor."
1387 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1388
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1392 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1393
1394 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1397 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1398
1399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Failed to create directory '%s'\n"
1403 "(Do you have the required permissions?)"
1404 msgstr ""
1405 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1406 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1407
1408 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1411 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1412
1413 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1416 msgstr ""
1417 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1418 "errore %d)"
1419
1420 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1423 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1424
1425 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1426 msgid "Failed to empty the clipboard."
1427 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1428
1429 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Failed to enumerate video modes"
1432 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1433
1434 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1435 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1436 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1437
1438 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1441 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1442
1443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1446 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1447
1448 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1452
1453 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1454 msgid "Failed to get clipboard data."
1455 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1456
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1458 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1459 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1460
1461 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1462 msgid "Failed to get the UTC system time."
1463 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1464
1465 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1466 msgid "Failed to get the local system time"
1467 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1468
1469 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1470 msgid "Failed to get the working directory"
1471 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1472
1473 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1474 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1475 msgstr ""
1476 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1477 "trovati."
1478
1479 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1480 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1481 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1482
1483 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1484 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1485 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1486
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1488 msgid ""
1489 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1490 "program"
1491 msgstr ""
1492 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1493 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1494
1495 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to kill process %d"
1498 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1499
1500 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1503 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1504
1505 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1506 msgid "Failed to load mpr.dll."
1507 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1508
1509 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1512 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1513
1514 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1517 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1518
1519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1522 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1523
1524 #: ../src/common/regex.cpp:263
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1527 msgstr ""
1528 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1529 "( regular expression ): %s"
1530
1531 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1534 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1535
1536 #: ../src/common/filename.cpp:175
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1539 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1540
1541 #: ../src/html/chm.cpp:142
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1544 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1545
1546 #: ../src/common/filename.cpp:755
1547 msgid "Failed to open temporary file."
1548 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1549
1550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1551 msgid "Failed to open the clipboard."
1552 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1553
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1555 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1556 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1559 msgid "Failed to read PID from lock file."
1560 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1561
1562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1564 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1565
1566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1567 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1568 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1569
1570 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1573 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1574
1575 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1578 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1579
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1583 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1584
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1588 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1593 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1598 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1599
1600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1601 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1602 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1603
1604 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1607 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1610 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1611 msgstr ""
1612 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1613
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1615 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1616 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1617
1618 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1621 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1622
1623 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1624 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1625 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1626
1627 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1630 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1631
1632 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1633 msgid "Failed to set clipboard data."
1634 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1635
1636 #: ../src/common/file.cpp:701
1637 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1638 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1639
1640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to set thread priority %d."
1643 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1644
1645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1648 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1649
1650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1651 msgid "Failed to terminate a thread."
1652 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1653
1654 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1655 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1656 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1657
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1661 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1662
1663 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1666 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1667
1668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1671 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1672
1673 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1676 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1677
1678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1681 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1682
1683 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1684 msgid "Fatal error"
1685 msgstr "Errore Fatale"
1686
1687 #: ../src/common/log.cpp:467
1688 msgid "Fatal error: "
1689 msgstr "Errore fatale: "
1690
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1692 msgid "File"
1693 msgstr "File"
1694
1695 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1696 #, c-format
1697 msgid "File %s does not exist."
1698 msgstr "Il file %s non esiste."
1699
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1701 #, c-format
1702 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1703 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1704
1705 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "File '%s' already exists.\n"
1709 "Do you want to replace it?"
1710 msgstr ""
1711 "File '%s' esistente,\n"
1712 "si desidera sostituirlo?"
1713
1714 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1715 msgid "File couldn't be loaded."
1716 msgstr "Impossibile caricare il file."
1717
1718 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1719 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1720 msgid "File error"
1721 msgstr "Errore di file"
1722
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1724 msgid "File name exists already."
1725 msgstr "Nome di file esistente."
1726
1727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1728 #, c-format
1729 msgid "Files (%s)|%s"
1730 msgstr "File (%s)|%s"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1733 msgid "Find"
1734 msgstr "Trova"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1737 msgid "Fixed font:"
1738 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/paper.cpp:130
1745 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1746 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1749 msgid "Font size:"
1750 msgstr "Corpo:"
1751
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1753 msgid "Fork failed"
1754 msgstr "Fork fallita"
1755
1756 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1757 msgid "Forward"
1758 msgstr "Avanti"
1759
1760 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1761 msgid "Forward hrefs are not supported"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1765 #, c-format
1766 msgid "Found %i matches"
1767 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1768
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1770 msgid "From:"
1771 msgstr "Da:"
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1774 msgid "GIF: Invalid gif index."
1775 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1778 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1779 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1780
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1782 msgid "GIF: error in GIF image format."
1783 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1784
1785 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1786 msgid "GIF: not enough memory."
1787 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1788
1789 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1790 msgid "GIF: unknown error!!!"
1791 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1792
1793 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1794 msgid "GTK+ theme"
1795 msgstr "Tema GTK+"
1796
1797 #: ../src/common/paper.cpp:154
1798 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1799 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1800
1801 #: ../src/common/paper.cpp:153
1802 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1803 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1804
1805 #: ../include/wx/xti.h:802
1806 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../include/wx/xti.h:862
1810 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../include/wx/xti.h:810
1814 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/common/image.cpp:1499
1818 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1819 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1820
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1822 msgid "Go back"
1823 msgstr "Indietro"
1824
1825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1826 msgid "Go forward"
1827 msgstr "Avanti"
1828
1829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1830 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1831 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1832
1833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1834 msgid "Go to home directory"
1835 msgstr "Vai alla Home directory"
1836
1837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1838 msgid "Go to parent directory"
1839 msgstr "Cartella superiore"
1840
1841 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1842 msgid "Goto Page"
1843 msgstr "Vai alla pagina"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1847 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1848
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1850 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1854 #, c-format
1855 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1856 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1857
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1859 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1863 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1864 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1865
1866 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1868 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1869 msgid "Help"
1870 msgstr "Aiuto"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1873 msgid "Help Browser Options"
1874 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1875
1876 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1877 msgid "Help Index"
1878 msgstr "Indice"
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1881 msgid "Help Printing"
1882 msgstr "Stampa"
1883
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1885 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1889 #, c-format
1890 msgid "Help: %s"
1891 msgstr "Aiuto: %s"
1892
1893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1894 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1895 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1896
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1901 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1902 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1903
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1905 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1906 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1907
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1909 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1910 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1911
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1913 msgid "ICO: Invalid icon index."
1914 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1917 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1918 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1919
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1921 msgid "IFF: error in IFF image format."
1922 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1923
1924 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1925 msgid "IFF: not enough memory."
1926 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1927
1928 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1929 msgid "IFF: unknown error!!!"
1930 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1931
1932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1933 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../include/wx/xti.h:1606
1937 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../include/wx/xti.h:1679
1941 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1945 msgid "Illegal directory name."
1946 msgstr "Nome di cartella non valido."
1947
1948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1949 msgid "Illegal file specification."
1950 msgstr "Specifica di file non valida."
1951
1952 #: ../src/common/image.cpp:900
1953 msgid "Image and Mask have different sizes"
1954 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1955
1956 #: ../src/common/image.cpp:1180
1957 #, c-format
1958 msgid "Image file is not of type %d."
1959 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1960
1961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1962 msgid ""
1963 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1964 "Please reinstall riched32.dll"
1965 msgstr ""
1966 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1967 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1968
1969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1970 msgid "Impossible to get child process input"
1971 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1972
1973 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1974 #, c-format
1975 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1976 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1977
1978 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1979 #, c-format
1980 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1981 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1982
1983 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1984 #, c-format
1985 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1986 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1987
1988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1989 msgid "Index"
1990 msgstr "Indice"
1991
1992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1993 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1994 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1995
1996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1997 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2001 msgid "Invalid TIFF image index."
2002 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2003
2004 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2007 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2008
2009 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2012 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2013
2014 #: ../src/x11/app.cpp:128
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2017 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2018
2019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid lock file '%s'."
2022 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2023
2024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2025 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2029 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/common/regex.cpp:182
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2035 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2036
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2038 msgid "Italic"
2039 msgstr "Corsivo"
2040
2041 #: ../src/common/paper.cpp:149
2042 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2043 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2044
2045 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2046 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2047 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2048
2049 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2050 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2051 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2052
2053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2054 msgid "KOI8-R"
2055 msgstr "KOI8-R"
2056
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2058 msgid "Landscape"
2059 msgstr "Orizzontale"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:122
2062 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2063 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2064
2065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2066 msgid "Left margin (mm):"
2067 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2068
2069 #: ../src/common/paper.cpp:115
2070 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2071 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2072
2073 #: ../src/common/paper.cpp:120
2074 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2075 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2076
2077 #: ../src/common/paper.cpp:114
2078 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2079 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2080
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2082 msgid "Light"
2083 msgstr "Leggero"
2084
2085 #: ../src/html/chm.cpp:806
2086 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2090 #, c-format
2091 msgid "Load %s file"
2092 msgstr "Caricare il file %s"
2093
2094 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2095 msgid "Loading : "
2096 msgstr "Caricamento : "
2097
2098 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2099 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2100 msgstr ""
2101 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2102 "implementato."
2103
2104 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2105 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2106 msgstr ""
2107 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2108
2109 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2110 #, c-format
2111 msgid "Log saved to the file '%s'."
2112 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2113
2114 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2115 msgid "Long Conversions not supported"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2119 msgid "MDI child"
2120 msgstr "Figlio MDI"
2121
2122 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2123 msgid ""
2124 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2125 "not installed on this machine. Please install it."
2126 msgstr ""
2127 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2128 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2129
2130 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2131 msgid "Ma&ximize"
2132 msgstr "&Ingrandisci"
2133
2134 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2135 #, c-format
2136 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2137 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2138
2139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2140 msgid "Match case"
2141 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2142
2143 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2144 #, c-format
2145 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2146 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2147
2148 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2149 msgid "Metal theme"
2150 msgstr "Tema metallico"
2151
2152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2153 msgid "Mi&nimize"
2154 msgstr "Riduci a &icona"
2155
2156 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2157 #, c-format
2158 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2159 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2160
2161 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2162 #, c-format
2163 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2164 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2165
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2167 msgid "Modern"
2168 msgstr "Modern"
2169
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2171 msgid "Modified"
2172 msgstr "Modificato"
2173
2174 #: ../src/common/paper.cpp:150
2175 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2176 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2177
2178 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2179 msgid "More..."
2180 msgstr "Ancora..."
2181
2182 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2183 msgid "Move down"
2184 msgstr "Sposta verso il basso"
2185
2186 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2187 msgid "Move up"
2188 msgstr "Sposta verso il basso"
2189
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2191 msgid "Name"
2192 msgstr "Nome"
2193
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2195 msgid "New item"
2196 msgstr "Nuova elemento"
2197
2198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2200 msgid "NewName"
2201 msgstr "NuovoNome"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2204 msgid "Next page"
2205 msgstr "Pagina successiva"
2206
2207 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2208 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2209 msgid "No"
2210 msgstr "No"
2211
2212 #: ../src/common/image.cpp:908
2213 msgid "No Unused Color in image being masked"
2214 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2215
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2217 msgid "No entries found."
2218 msgstr "Voci non trovate."
2219
2220 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2224 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2225 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2226 "one)?"
2227 msgstr ""
2228 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2229 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2230 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2231 "una differente)?"
2232
2233 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2237 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2238 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2239 msgstr ""
2240 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2241 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2242 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2243
2244 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2245 #, c-format
2246 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2247 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2248
2249 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2250 msgid "No handler found for image type."
2251 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2252
2253 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2254 #: ../src/common/image.cpp:1247
2255 #, c-format
2256 msgid "No image handler for type %d defined."
2257 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2258
2259 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2260 #, c-format
2261 msgid "No image handler for type %s defined."
2262 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2263
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2265 msgid "No matching page found yet"
2266 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2267
2268 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2269 #, fuzzy
2270 msgid "No sound"
2271 msgstr "Voci non trovate."
2272
2273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2274 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2275 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2276
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2278 msgid "Normal"
2279 msgstr "Normale"
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2282 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2286 msgid "Normal font:"
2287 msgstr "Carattere normale:"
2288
2289 #: ../src/common/paper.cpp:134
2290 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2291 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2292
2293 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2297 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2298 msgid "OK"
2299 msgstr "OK"
2300
2301 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2302 msgid "Objects must have an id attribute"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2306 msgid "Open File"
2307 msgstr "Apri file"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2310 msgid "Open HTML document"
2311 msgstr "Apri un documento HTML"
2312
2313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2315 msgid "Operation not permitted."
2316 msgstr "Operazione non permessa."
2317
2318 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2319 #, c-format
2320 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2321 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2322
2323 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2324 #, c-format
2325 msgid "Option '%s' requires a value."
2326 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2327
2328 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2329 #, c-format
2330 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2331 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opzioni"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2338 msgid "Orientation"
2339 msgstr "Orientamento"
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2342 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2343 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2344
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2346 msgid "PCX: image format unsupported"
2347 msgstr "PCX: formato non supportato"
2348
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2350 msgid "PCX: invalid image"
2351 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2352
2353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2354 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2355 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2356
2357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2358 msgid "PCX: unknown error !!!"
2359 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2360
2361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2362 msgid "PCX: version number too low"
2363 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2364
2365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2366 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2367 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2368
2369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2370 msgid "PNM: File format is not recognized."
2371 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2372
2373 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2374 msgid "PNM: File seems truncated."
2375 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2376
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2378 #, c-format
2379 msgid "Page %d"
2380 msgstr "Pagina %d"
2381
2382 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2383 #, c-format
2384 msgid "Page %d of %d"
2385 msgstr "Pagina %d di %d"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2388 msgid "Page Setup"
2389 msgstr "Impostazioni della pagina"
2390
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2392 msgid "Pages"
2393 msgstr "Pagine"
2394
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr "Dimensione del foglio"
2399
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2402 msgid "Paper size"
2403 msgstr "Dimensione del foglio"
2404
2405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2406 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2410 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2414 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2418 msgid "Permissions"
2419 msgstr "Permessi"
2420
2421 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2422 msgid "Pipe creation failed"
2423 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2424
2425 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2426 msgid "Please choose a valid font."
2427 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2428
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2430 msgid "Please choose an existing file."
2431 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2432
2433 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2435 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2436
2437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2442 "or this program won't operate correctly."
2443 msgstr ""
2444 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2445 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2446 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2447
2448 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2449 msgid "Please wait while printing\n"
2450 msgstr "Stampa in corso\n"
2451
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2453 msgid "Portrait"
2454 msgstr "Verticale"
2455
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2457 msgid "PostScript file"
2458 msgstr "File PostScript"
2459
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2461 msgid "Preview:"
2462 msgstr "Anteprima:"
2463
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2465 msgid "Previous page"
2466 msgstr "Pagina precedente"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2469 msgid "Print"
2470 msgstr "Stampa"
2471
2472 #: ../src/common/docview.cpp:963
2473 msgid "Print Preview"
2474 msgstr "Anteprima di stampa"
2475
2476 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2477 msgid "Print Preview Failure"
2478 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2481 msgid "Print Range"
2482 msgstr "Intervallo da stampare"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2485 msgid "Print Setup"
2486 msgstr "Impostazioni di stampa"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2489 msgid "Print in colour"
2490 msgstr "Stampa a colori"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2493 msgid "Print spooling"
2494 msgstr "Coda di stampa"
2495
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2497 msgid "Print this page"
2498 msgstr "Stampa questa pagina"
2499
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2501 msgid "Print to File"
2502 msgstr "Stampa su file"
2503
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2505 msgid "Printer command:"
2506 msgstr "Comando stampante:"
2507
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2509 msgid "Printer options"
2510 msgstr "Opzioni stampante"
2511
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2513 msgid "Printer options:"
2514 msgstr "Opzioni stampante:"
2515
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2517 msgid "Printer..."
2518 msgstr "Stampante..."
2519
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2521 msgid "Printing "
2522 msgstr "Stampa in corso"
2523
2524 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2525 msgid "Printing Error"
2526 msgstr "Errore durante la stampa"
2527
2528 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2529 #, c-format
2530 msgid "Printing page %d..."
2531 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2532
2533 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2534 msgid "Printing..."
2535 msgstr "Stampa in corso..."
2536
2537 #: ../src/common/log.cpp:468
2538 msgid "Program aborted."
2539 msgstr "Programma terminato."
2540
2541 #: ../src/common/paper.cpp:131
2542 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2543 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2544
2545 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2546 msgid "Question"
2547 msgstr "Domanda"
2548
2549 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2550 #, c-format
2551 msgid "Read error on file '%s'"
2552 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2553
2554 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2555 #, c-format
2556 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2557 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2558
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2560 #, c-format
2561 msgid "Registry key '%s' already exists."
2562 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2563
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2565 #, c-format
2566 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2567 msgstr ""
2568 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2569
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2574 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2575 "operation aborted."
2576 msgstr ""
2577 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2578 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2579 "il sistema inutilizzabile:\n"
2580 "operazione abbandonata."
2581
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2583 #, c-format
2584 msgid "Registry value '%s' already exists."
2585 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2586
2587 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2588 msgid "Relevant entries:"
2589 msgstr "Voci pertinenti:"
2590
2591 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2592 msgid "Remaining time : "
2593 msgstr "Tempo rimanente : "
2594
2595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2596 msgid "Remove current page from bookmarks"
2597 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2598
2599 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2600 #, c-format
2601 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2602 msgstr ""
2603 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2604 "stato caricato."
2605
2606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2607 msgid "Replace &all"
2608 msgstr "Sostituisci t&utto"
2609
2610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2611 msgid "Replace with:"
2612 msgstr "Sostituisci con:"
2613
2614 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2615 msgid "Resource files must have same version number!"
2616 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2617
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2619 msgid "Right margin (mm):"
2620 msgstr "Margine destro (mm):"
2621
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2623 msgid "Roman"
2624 msgstr "Roman"
2625
2626 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2627 #, c-format
2628 msgid "Save %s file"
2629 msgstr "Salvare il file %s"
2630
2631 #: ../src/common/docview.cpp:256
2632 msgid "Save as"
2633 msgstr "Salva con nome"
2634
2635 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2636 msgid "Save log contents to file"
2637 msgstr "Salva il registro su file"
2638
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2640 msgid "Script"
2641 msgstr "Script"
2642
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2644 msgid "Search"
2645 msgstr "Cerca"
2646
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2648 msgid ""
2649 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2650 "above"
2651 msgstr ""
2652 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2653
2654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2655 msgid "Search direction"
2656 msgstr "Direzione"
2657
2658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2659 msgid "Search for:"
2660 msgstr "Trova:"
2661
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2663 msgid "Search in all books"
2664 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2665
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2667 msgid "Searching..."
2668 msgstr "Ricerca in corso..."
2669
2670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2671 msgid "Sections"
2672 msgstr "Sezioni"
2673
2674 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2675 #, c-format
2676 msgid "Seek error on file '%s'"
2677 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2678
2679 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2680 msgid "Select &All"
2681 msgstr "&Seleziona tutto"
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2684 msgid "Select a document template"
2685 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2688 msgid "Select a document view"
2689 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2690
2691 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Scegliere un file"
2694
2695 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2696 #, c-format
2697 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2698 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2699
2700 #: ../include/wx/xti.h:798
2701 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2705 msgid "Setup"
2706 msgstr "Configurazione"
2707
2708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2709 msgid "Setup..."
2710 msgstr "Configurazione..."
2711
2712 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2713 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2714 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2715
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2717 msgid "Show all"
2718 msgstr "Visualizza tutto"
2719
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2721 msgid "Show all items in index"
2722 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2723
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2725 msgid "Show hidden directories"
2726 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2727
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2729 msgid "Show hidden files"
2730 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2731
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2733 msgid "Show/hide navigation panel"
2734 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2735
2736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2737 msgid "Size"
2738 msgstr "Dimensione"
2739
2740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2741 msgid "Slant"
2742 msgstr "Slant"
2743
2744 #: ../src/common/docview.cpp:326
2745 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2746 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2747
2748 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2750 msgid "Sorry, could not open this file."
2751 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:333
2754 msgid "Sorry, could not save this file."
2755 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2756
2757 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2758 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2759 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:959
2762 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2766 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2767 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2768
2769 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2770 msgid "Sound data are in unsupported format."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2774 #, c-format
2775 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:123
2779 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2780 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2781
2782 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2783 msgid "Status: "
2784 msgstr "Stato: "
2785
2786 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2787 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2791 #, c-format
2792 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2793 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2794
2795 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2796 msgid "String conversions not supported"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2800 #, c-format
2801 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2802 msgstr ""
2803 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2804
2805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2806 msgid "Swiss"
2807 msgstr "Svizzero"
2808
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2811 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2812 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2813
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2815 msgid "TIFF: Error loading image."
2816 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2817
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2819 msgid "TIFF: Error reading image."
2820 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2821
2822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2823 msgid "TIFF: Error saving image."
2824 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2825
2826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2827 msgid "TIFF: Error writing image."
2828 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:121
2831 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2832 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2833
2834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2835 msgid "Teletype"
2836 msgstr "Teletype"
2837
2838 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2839 msgid "Templates"
2840 msgstr "Modelli"
2841
2842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2843 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2844 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2845
2846 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2847 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2848 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2854 "another charset to replace it with or choose\n"
2855 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2856 msgstr ""
2857 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2858 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2859 "se non può essere sostituito."
2860
2861 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2862 #, c-format
2863 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2864 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2865
2866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The directory '%s' does not exist\n"
2870 "Create it now?"
2871 msgstr ""
2872 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2873 "Crearla adesso?"
2874
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2879 "It has been removed from the most recently used files list."
2880 msgstr ""
2881 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2882 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2883
2884 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2888 "It has been removed from the most recently used files list."
2889 msgstr ""
2890 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2891 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2892
2893 #: ../src/common/filename.cpp:931
2894 #, c-format
2895 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2896 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2897
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2899 #, c-format
2900 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2901 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2902
2903 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2904 msgid "The text couldn't be saved."
2905 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2906
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2908 #, c-format
2909 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2910 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2911
2912 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2916 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2917 msgstr ""
2918 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2919 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2920
2921 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2922 msgid ""
2923 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2924 msgstr ""
2925 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2926 "stampante predefinita."
2927
2928 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2929 msgid ""
2930 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2931 "storage"
2932 msgstr ""
2933 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2934 "valore nella memoria locale del thread"
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2937 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2938 msgstr ""
2939 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2940 "chiave dei thread"
2941
2942 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2943 msgid ""
2944 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2945 "local storage"
2946 msgstr ""
2947 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2948 "l'indice nella memoria locale del thread"
2949
2950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2951 msgid "Thread priority setting is ignored."
2952 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2953
2954 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2955 msgid "Tile &Horizontally"
2956 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2957
2958 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2959 msgid "Tile &Vertically"
2960 msgstr "Affianca verticalmente"
2961
2962 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Timer creation failed."
2965 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2966
2967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2968 msgid "Tip of the Day"
2969 msgstr "Suggerimento del giorno"
2970
2971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2972 msgid "Tips not available, sorry!"
2973 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2974
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2976 msgid "To:"
2977 msgstr "Per:"
2978
2979 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2980 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2981 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2982
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2984 msgid "Top margin (mm):"
2985 msgstr "Margine superiore (mm):"
2986
2987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2988 #, c-format
2989 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2990 msgstr ""
2991 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2992 "caricato!"
2993
2994 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2995 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2996 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2997
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2999 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3000 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Tipo"
3005
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3007 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3008 msgid "Type must have enum - long conversion"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/common/paper.cpp:152
3012 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3013 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3014
3015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3018 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3019
3020 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3025 msgid "Underline"
3026 msgstr "Sottolineato"
3027
3028 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3029 #, c-format
3030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3031 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3032
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3036 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3041 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3051 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3056 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3062
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3066
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown DDE error %08x"
3074 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3075
3076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3077 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown encoding (%d)"
3083 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3084
3085 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3086 #, c-format
3087 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3088 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3089
3090 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3091 #, c-format
3092 msgid "Unknown long option '%s'"
3093 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3094
3095 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown option '%s'"
3098 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3099
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3101 msgid "Unknown style flag "
3102 msgstr "Stile sconosciuto "
3103
3104 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Unkown Property %s"
3107 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3108
3109 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3110 #, c-format
3111 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3112 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3113
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3116 msgid "Unnamed command"
3117 msgstr "Comando privo di nome"
3118
3119 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3121 msgid "Unsupported clipboard format."
3122 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3123
3124 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3127 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3128
3129 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3130 #, c-format
3131 msgid "Unsupported theme '%s'."
3132 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3133
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3135 msgid "Up"
3136 msgstr "&Su"
3137
3138 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3139 #, c-format
3140 msgid "Usage: %s"
3141 msgstr "Utilizzo: %s"
3142
3143 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3144 msgid "Validation conflict"
3145 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3146
3147 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3148 msgid "Video Output"
3149 msgstr "Uscita video"
3150
3151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3152 msgid "View files as a detailed view"
3153 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3154
3155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3156 msgid "View files as a list view"
3157 msgstr "Vedi i file - lista"
3158
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3160 msgid "Views"
3161 msgstr "Visualizzazioni"
3162
3163 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3164 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3165 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3166
3167 #: ../src/common/docview.cpp:463
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Avviso"
3170
3171 #: ../src/common/log.cpp:482
3172 msgid "Warning: "
3173 msgstr "Avviso:"
3174
3175 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3176 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3177 msgstr ""
3178 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3179
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3181 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3182 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3183
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3185 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3186 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3187
3188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3189 msgid "Whole word"
3190 msgstr "Parola intera"
3191
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3193 msgid "Whole words only"
3194 msgstr "Solo parole intere"
3195
3196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3197 msgid "Win32 theme"
3198 msgstr "Tema Win32"
3199
3200 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3201 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3202 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3203
3204 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3205 msgid "Windows 3.1"
3206 msgstr "Windows 3.1"
3207
3208 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3209 #, c-format
3210 msgid "Windows 9%c"
3211 msgstr "Windows 9%c"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3214 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3215 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3218 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3219 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3222 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3223 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3226 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3227 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3230 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3231 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3234 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3235 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3238 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3239 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3242 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3243 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3246 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3247 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3250 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3251 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3254 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3255 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3256
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3258 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3259 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3260
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3262 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3263 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3264
3265 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3266 #, c-format
3267 msgid "Write error on file '%s'"
3268 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3269
3270 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3271 #, c-format
3272 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3273 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3274
3275 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3276 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3277 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3278
3279 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3280 #, c-format
3281 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3282 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3283
3284 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3285 #, c-format
3286 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3287 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3288
3289 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3290 #, c-format
3291 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3292 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3293
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3295 #, c-format
3296 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3297 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3298
3299 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3300 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3301 msgid "Yes"
3302 msgstr "Si"
3303
3304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3305 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3306 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3307
3308 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3309 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3310 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3311
3312 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3313 msgid "[EMPTY]"
3314 msgstr "[VUOTO]"
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3317 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3318 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3321 msgid ""
3322 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3323 "function,\n"
3324 "or an invalid instance identifier\n"
3325 "was passed to a DDEML function."
3326 msgstr ""
3327 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3328 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3329 "un identificatore di istanza non valido."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3332 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3333 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3336 msgid "a memory allocation failed."
3337 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3340 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3341 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3342
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3344 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3345 msgstr ""
3346 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3349 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3350 msgstr ""
3351 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3354 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3355 msgstr ""
3356 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3359 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3360 msgstr ""
3361 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3364 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3365 msgstr ""
3366 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3367 "massimo."
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3370 msgid ""
3371 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3372 "that was terminated by the client, or the server\n"
3373 "terminated before completing a transaction."
3374 msgstr ""
3375 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3376 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3377 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3378
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3380 msgid "a transaction failed."
3381 msgstr "una transazione è fallita."
3382
3383 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3384 msgid "alt"
3385 msgstr "alt"
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3388 msgid ""
3389 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3390 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3391 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3392 "attempted to perform server transactions."
3393 msgstr ""
3394 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3395 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3396 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3397 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3398
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3400 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3401 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3404 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3405 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3406
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3408 msgid ""
3409 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3410 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3411 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3412 msgstr ""
3413 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3414 "DDEML.\n"
3415 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3416 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3417
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3419 #, c-format
3420 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3421 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3422
3423 #: ../src/html/chm.cpp:330
3424 msgid "bad arguments to library function"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/html/chm.cpp:342
3428 msgid "bad signature"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3432 msgid "binary"
3433 msgstr "binario"
3434
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3436 msgid "bold"
3437 msgstr "grassetto"
3438
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3440 msgid "bold "
3441 msgstr "grassetto "
3442
3443 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3444 #, c-format
3445 msgid "can't close file '%s'"
3446 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3447
3448 #: ../src/common/file.cpp:371
3449 #, c-format
3450 msgid "can't close file descriptor %d"
3451 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3452
3453 #: ../src/common/file.cpp:729
3454 #, c-format
3455 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3456 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3457
3458 #: ../src/common/file.cpp:252
3459 #, c-format
3460 msgid "can't create file '%s'"
3461 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3462
3463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3464 #, c-format
3465 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3466 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:631
3469 #, c-format
3470 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3471 msgstr ""
3472 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3473 "del file"
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:585
3476 #, c-format
3477 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3478 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3479
3480 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3481 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3482 msgstr ""
3483 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3484 "corrente."
3485
3486 #: ../src/common/file.cpp:450
3487 #, c-format
3488 msgid "can't flush file descriptor %d"
3489 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3490
3491 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3492 #, c-format
3493 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3494 msgstr ""
3495 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3496
3497 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3498 msgid "can't load any font, aborting"
3499 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3500
3501 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3502 #, c-format
3503 msgid "can't open file '%s'"
3504 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3505
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3507 #, c-format
3508 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3509 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3510
3511 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3512 #, c-format
3513 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3514 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3515
3516 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3517 msgid "can't open user configuration file."
3518 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3519
3520 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3521 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3522 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3523
3524 #: ../src/common/file.cpp:404
3525 #, c-format
3526 msgid "can't read from file descriptor %d"
3527 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3528
3529 #: ../src/common/file.cpp:724
3530 #, c-format
3531 msgid "can't remove file '%s'"
3532 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3533
3534 #: ../src/common/file.cpp:740
3535 #, c-format
3536 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3537 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3538
3539 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3540 #, c-format
3541 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3542 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3543
3544 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3545 #, c-format
3546 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3547 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3548
3549 #: ../src/common/file.cpp:433
3550 #, c-format
3551 msgid "can't write to file descriptor %d"
3552 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3553
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3555 msgid "can't write user configuration file."
3556 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3557
3558 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3559 #, c-format
3560 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3561 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3562
3563 #: ../src/html/chm.cpp:346
3564 msgid "checksum error"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/html/chm.cpp:348
3568 msgid "compression error"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3572 msgid "ctrl"
3573 msgstr "ctrl"
3574
3575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3576 msgid "date"
3577 msgstr "data"
3578
3579 #: ../src/html/chm.cpp:350
3580 msgid "decompression error"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3584 msgid "default"
3585 msgstr "predefinito"
3586
3587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3588 msgid "delegate has no type info"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3592 msgid "eighteenth"
3593 msgstr "diciotto"
3594
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3596 msgid "eighth"
3597 msgstr "otto"
3598
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3600 msgid "eleventh"
3601 msgstr "undici"
3602
3603 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "encoding %s"
3606 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3607
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3609 #, c-format
3610 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3611 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3612
3613 #: ../src/html/chm.cpp:344
3614 #, fuzzy
3615 msgid "error in data format"
3616 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3617
3618 #: ../src/html/chm.cpp:332
3619 #, fuzzy
3620 msgid "error opening file"
3621 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3622
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3624 msgid "establish"
3625 msgstr "stabilire"
3626
3627 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3628 #, c-format
3629 msgid "failed to flush the file '%s'"
3630 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3631
3632 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3633 msgid "fifteenth"
3634 msgstr "quindici"
3635
3636 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3637 msgid "fifth"
3638 msgstr "cinque"
3639
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3641 #, c-format
3642 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3643 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3644
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3646 #, c-format
3647 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3648 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3649
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3651 #, c-format
3652 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3653 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3654
3655 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3656 #, c-format
3657 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3658 msgstr ""
3659 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3660
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3662 #, c-format
3663 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3664 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3665
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3667 msgid "first"
3668 msgstr "primo"
3669
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3671 #, fuzzy
3672 msgid "font size"
3673 msgstr "Corpo:"
3674
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3676 msgid "fourteenth"
3677 msgstr "quattordici"
3678
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3680 msgid "fourth"
3681 msgstr "quattro"
3682
3683 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3684 msgid "generate verbose log messages"
3685 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3686
3687 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3688 msgid "gmtime() failed"
3689 msgstr "gmtime() fallita"
3690
3691 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3692 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3696 msgid "initiate"
3697 msgstr "iniziare"
3698
3699 #: ../src/common/file.cpp:635
3700 msgid "invalid eof() return value."
3701 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3702
3703 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3704 msgid "invalid message box return value"
3705 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3706
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3708 msgid "italic"
3709 msgstr "corsivo"
3710
3711 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3712 msgid "light"
3713 msgstr "leggero"
3714
3715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3716 msgid "light "
3717 msgstr "leggero "
3718
3719 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3720 #, c-format
3721 msgid "locale '%s' can not be set."
3722 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3723
3724 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3725 #, c-format
3726 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3727 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3728
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3730 msgid "midnight"
3731 msgstr "mezzanotte"
3732
3733 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3734 msgid "mktime() failed"
3735 msgstr "mktime() fallita"
3736
3737 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3738 msgid "nineteenth"
3739 msgstr "diciannove"
3740
3741 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3742 msgid "ninth"
3743 msgstr "nove"
3744
3745 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3746 msgid "no DDE error."
3747 msgstr "nessun errore DDE."
3748
3749 #: ../src/html/chm.cpp:328
3750 #, fuzzy
3751 msgid "no error"
3752 msgstr "errore sconosciuto"
3753
3754 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3755 msgid "noname"
3756 msgstr "senzanome"
3757
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3759 msgid "noon"
3760 msgstr "mezzogiorno"
3761
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3763 msgid "num"
3764 msgstr "num"
3765
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3767 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/html/chm.cpp:340
3771 #, fuzzy
3772 msgid "out of memory"
3773 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3774
3775 #: ../src/html/chm.cpp:334
3776 #, fuzzy
3777 msgid "read error"
3778 msgstr "Errore di file"
3779
3780 #: ../src/common/filename.cpp:177
3781 msgid "reading"
3782 msgstr "lettura"
3783
3784 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3785 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3789 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3793 msgid "reentrancy problem."
3794 msgstr "problema di rientranza."
3795
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3797 msgid "second"
3798 msgstr "due"
3799
3800 #: ../src/html/chm.cpp:338
3801 #, fuzzy
3802 msgid "seek error"
3803 msgstr "Errore di file"
3804
3805 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3806 msgid "seventeenth"
3807 msgstr "diciassette"
3808
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3810 msgid "seventh"
3811 msgstr "sette"
3812
3813 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3814 msgid "shift"
3815 msgstr "shift"
3816
3817 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3818 msgid "show this help message"
3819 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3822 msgid "sixteenth"
3823 msgstr "sedici"
3824
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3826 msgid "sixth"
3827 msgstr "sei"
3828
3829 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3830 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3831 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3832
3833 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3834 msgid "specify the theme to use"
3835 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3836
3837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3838 msgid "str"
3839 msgstr "str"
3840
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3842 msgid "tenth"
3843 msgstr "dieci"
3844
3845 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3846 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3847 msgstr ""
3848 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3849
3850 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3851 msgid "third"
3852 msgstr "tre"
3853
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3855 msgid "thirteenth"
3856 msgstr "tredici"
3857
3858 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3859 #, c-format
3860 msgid "tiff module: %s"
3861 msgstr "modulo tiff: %s"
3862
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3864 msgid "today"
3865 msgstr "oggi"
3866
3867 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3868 msgid "tomorrow"
3869 msgstr "domani"
3870
3871 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3872 msgid "twelfth"
3873 msgstr "dodici"
3874
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3876 msgid "twentieth"
3877 msgstr "venti"
3878
3879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3880 msgid "underlined"
3881 msgstr "sottolineato"
3882
3883 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3884 msgid "underlined "
3885 msgstr "sottolineato "
3886
3887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3888 #, c-format
3889 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3890 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3891
3892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3893 msgid "unknown"
3894 msgstr "sconosciuto"
3895
3896 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "unknown class %s"
3899 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
3900
3901 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3902 msgid "unknown error"
3903 msgstr "errore sconosciuto"
3904
3905 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3906 #, c-format
3907 msgid "unknown error (error code %08x)."
3908 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3909
3910 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3911 msgid "unknown line terminator"
3912 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3913
3914 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3915 msgid "unknown seek origin"
3916 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3917
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3919 #, c-format
3920 msgid "unknown-%d"
3921 msgstr "sconosciuto-%d"
3922
3923 #: ../src/common/docview.cpp:432
3924 msgid "unnamed"
3925 msgstr "senzanome"
3926
3927 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3928 #, c-format
3929 msgid "unnamed%d"
3930 msgstr "senzanome%d"
3931
3932 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3933 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3937 #, c-format
3938 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3939 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3940
3941 #: ../src/html/chm.cpp:336
3942 #, fuzzy
3943 msgid "write error"
3944 msgstr "Errore di file"
3945
3946 #: ../src/common/filename.cpp:177
3947 msgid "writing"
3948 msgstr "scrittura"
3949
3950 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3951 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3952 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3953
3954 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3955 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3956 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3957
3958 #: ../src/common/socket.cpp:945
3959 msgid "wxSocket: unknown event!."
3960 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3961
3962 #: ../src/motif/app.cpp:204
3963 #, c-format
3964 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3965 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3966
3967 #: ../src/x11/app.cpp:176
3968 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3969 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3970
3971 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3972 msgid "yesterday"
3973 msgstr "ieri"
3974
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr " (errore %ld: %s)"
3979
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3981 msgid "|<<"
3982 msgstr "|<<"
3983
3984 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3985 #~ msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
3986
3987 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3988 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
3989
3990 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3991 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
3992
3993 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3994 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3998 #~ "whilst parsing resource."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
4001 #~ "durante l'analisi delle risorse."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4005 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4006 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4007 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4008 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4009 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4010 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4011 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4012 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4013 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4014 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(and <u>sottolineato</u>. "
4017 #~ "<i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></"
4018 #~ "b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</"
4019 #~ "font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione "
4020 #~ "+1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size="
4021 #~ "+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</"
4022 #~ "font><br><td><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
4023 #~ "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font size=-"
4024 #~ "2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font "
4025 #~ "size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</"
4026 #~ "font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione "
4027 #~ "+3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
4028
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
4031
4032 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4033 #~ msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4037 #~ "instead\n"
4038 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
4041 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
4042 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4046 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
4049 #~ "intero (non nullo)\n"
4050 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
4051
4052 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4053 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
4054
4055 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4056 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
4057
4058 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4059 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4063 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
4066 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4070 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
4073 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
4080 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
4081
4082 #~ msgid "Found "
4083 #~ msgstr "Trovato "
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4087 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4088 #~ "*)|*"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|"
4091 #~ "*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti "
4092 #~ "i file (*.*)|*"
4093
4094 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4095 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
4096
4097 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4098 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
4099
4100 #~ msgid "No XBM facility available!"
4101 #~ msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4102
4103 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4104 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4105
4106 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4107 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
4108
4109 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4110 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."