3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-18 20:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Stefano <l.stickell@yahoo.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:355
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:79
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "(nel modulo \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1500
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:712
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:685
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/gtk/print.cpp:652
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s: informazione"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "File %s (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
139 msgstr "&Informazioni su..."
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
143 msgstr "Dimensione &effettiva"
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "Dopo un paragrafo:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
153 msgstr "&Allineamento"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
161 msgstr "&Applica lo stile"
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Disponi icone"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "Prima di un paragrafo:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
199 msgid "&Bullet style:"
200 msgstr "Stile del &punto:"
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
216 msgstr "&Sovrapponi finestre"
218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
219 msgid "&Character code:"
220 msgstr "&Codice carattere:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
226 #: ../src/generic/logg.cpp:528
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
245 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
246 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
252 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
256 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
258 msgid "&Customize..."
261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
262 msgid "&Debug report preview:"
263 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
265 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
267 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
274 msgid "&Delete Style..."
275 msgstr "&Elimina lo stile"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
281 #: ../src/generic/logg.cpp:695
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
294 msgid "&Edit Style..."
295 msgstr "&Modifica lo stile"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
328 msgid "&Font family:"
329 msgstr "&Tipo carattere:"
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
332 msgid "&Font for Level..."
333 msgstr "&Font per questo livello..."
335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1182
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
356 #: ../src/generic/wizard.cpp:442
357 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
369 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
370 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
374 msgid "&Indeterminate"
375 msgstr "&Indeterminato"
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
396 msgstr "&Giustificato"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
416 #: ../src/generic/logg.cpp:529
420 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
428 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
433 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
434 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
435 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
439 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
440 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
442 msgstr "&Successivo >"
444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
446 msgstr "&Prossimo suggerimento"
448 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
450 msgstr "Stile &successivo >"
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
453 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
457 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
480 msgid "&Outline level:"
483 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
484 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
495 msgid "&Position (tenths of a mm):"
496 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
502 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
503 #: ../src/generic/mdig.cpp:106
504 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
526 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
536 msgid "&Rename Style..."
537 msgstr "&Rinomina lo stile:"
539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
541 msgstr "&Sostituisci"
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
544 msgid "&Restart numbering"
545 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
565 #: ../src/generic/logg.cpp:524
569 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
570 msgid "&Show tips at startup"
571 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
575 msgstr "&Ridimensiona"
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
579 msgstr "&Dimensione:"
581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
587 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
588 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
600 msgid "&Strikethrough"
603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
614 msgstr "&Sottoinsieme:"
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
628 msgstr "&Sottolineato"
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
631 msgid "&Underlining:"
632 msgstr "&Sottolineatura:"
634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
635 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
637 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
638 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
642 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
648 msgstr "&Rimuovi indentazione"
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
654 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
662 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
663 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
664 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
665 #: ../src/generic/mdig.cpp:299
666 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
667 #: ../src/generic/mdig.cpp:319
668 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
673 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:718
681 #: ../src/common/config.cpp:524
682 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
684 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
685 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
687 #: ../src/common/valtext.cpp:240
688 #: ../src/common/valtext.cpp:242
689 #: ../src/common/valtext.cpp:244
690 #: ../src/common/valtext.cpp:246
692 msgid "'%s' is invalid"
693 msgstr "'%s' non valida"
695 #: ../src/common/cmdline.cpp:878
696 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
698 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
699 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
701 #: ../src/common/translation.cpp:924
703 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
704 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
706 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
708 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
709 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
711 #: ../src/common/valtext.cpp:238
713 msgid "'%s' should be numeric."
714 msgstr "'%s' deve essere numerico."
716 #: ../src/common/valtext.cpp:230
718 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
719 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
721 #: ../src/common/valtext.cpp:232
723 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
724 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
726 #: ../src/common/valtext.cpp:234
728 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
729 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
731 #: ../src/common/valtext.cpp:236
733 msgid "'%s' should only contain digits."
734 msgstr "'%s' deve contenere solo cifre."
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
751 msgid "(Normal text)"
752 msgstr "(Testo normale)"
754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
758 msgstr "(segnalibri)"
760 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
779 #: ../src/msw/utils.cpp:1299
780 msgid ", 64-bit edition"
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
829 #: ../src/common/paper.cpp:142
831 msgstr "10 x 11 pollici"
833 #: ../src/common/paper.cpp:115
835 msgstr "10 x 14 pollici"
837 #: ../src/common/paper.cpp:116
839 msgstr "11 x 17 pollici"
841 #: ../src/common/paper.cpp:186
843 msgstr "11 x 11 pollici"
845 #: ../src/common/paper.cpp:143
847 msgstr "15 x 11 pollici"
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
871 #: ../src/common/paper.cpp:134
872 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
873 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
887 #: ../src/common/paper.cpp:141
889 msgstr "9 x 11 pollici"
891 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
892 msgid ": file does not exist!"
893 msgstr ": file non esistente!"
895 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
896 msgid ": unknown charset"
897 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
899 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
900 msgid ": unknown encoding"
901 msgstr ": codifica sconosciuta"
903 #: ../src/generic/wizard.cpp:444
905 msgstr "< &Precedente"
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1164
911 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
912 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
913 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
914 msgid "<Any Decorative>"
915 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
921 msgstr "<Qualunque Modern>"
923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
927 msgstr "<Qualunque Roman>"
929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
933 msgstr "<Qualunque Script>"
935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
939 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
944 msgid "<Any Teletype>"
945 msgstr "<Qualunque Teletype>"
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
967 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
968 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
971 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
972 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
975 msgid "<b>Bold face.</b> "
976 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
979 msgid "<i>Italic face.</i> "
980 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1170
991 #: ../src/common/prntbase.cpp:1176
995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
996 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
997 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
999 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1001 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1002 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1004 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
1005 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1006 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1012 msgid "A standard bullet name."
1013 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1015 #: ../src/common/paper.cpp:219
1017 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1018 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:220
1022 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1023 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1025 #: ../src/common/paper.cpp:161
1026 msgid "A2 420 x 594 mm"
1027 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1029 #: ../src/common/paper.cpp:158
1030 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1031 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1033 #: ../src/common/paper.cpp:163
1034 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1035 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:172
1038 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1039 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:162
1042 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1043 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:108
1046 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1047 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:148
1050 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1051 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:155
1054 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1055 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:173
1058 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1059 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:150
1062 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1063 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:99
1066 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1067 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:109
1070 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1071 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:159
1074 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1075 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:174
1078 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1079 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:156
1082 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1083 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:110
1086 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1087 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:166
1090 msgid "A6 105 x 148 mm"
1091 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:179
1094 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1095 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1098 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1100 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1101 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1108 #: ../src/common/ftp.cpp:405
1112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1114 msgstr "Informazioni su"
1116 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1119 msgstr "Informazioni su %s"
1121 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
1122 #: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1127 msgid "Add current page to bookmarks"
1128 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1130 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1131 msgid "Add to custom colours"
1132 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1134 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1135 msgid "Added item is invalid."
1136 msgstr "L'elemento inserito non è valido."
1138 #: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1140 msgid "Adding book %s"
1141 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1144 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1148 msgid "Adding flavor utxt failed"
1151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1152 msgid "After a paragraph:"
1153 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1155 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
1157 msgstr "Allinea a destra"
1159 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
1161 msgstr "Allinea a destra"
1163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1170 msgid "All files (%s)|%s"
1171 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1173 #: ../include/wx/defs.h:2658
1174 msgid "All files (*)|*"
1175 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1178 msgid "All files (*.*)|*"
1179 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1181 #: ../include/wx/defs.h:2655
1182 #: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1183 #: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1184 msgid "All files (*.*)|*.*"
1185 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1187 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1189 msgstr "Tutti gli stili"
1191 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1192 msgid "Alphabetic Mode"
1193 msgstr "Modalità Alfabetica"
1195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1196 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1197 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1199 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1200 msgid "Already dialling ISP."
1201 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1207 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1209 msgid "And includes the following files:\n"
1210 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
1212 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1214 msgid "Animation file is not of type %ld."
1215 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1217 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1219 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1220 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1225 msgstr "Numeri arabi"
1227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1228 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1229 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1242 msgid "Available fonts."
1243 msgstr "Font disponibili."
1245 #: ../src/common/paper.cpp:139
1246 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1247 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1249 #: ../src/common/paper.cpp:175
1250 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1251 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1253 #: ../src/common/paper.cpp:129
1254 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1255 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1257 #: ../src/common/paper.cpp:111
1258 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1259 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1261 #: ../src/common/paper.cpp:160
1262 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1263 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1265 #: ../src/common/paper.cpp:176
1266 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1267 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1269 #: ../src/common/paper.cpp:157
1270 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1271 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1273 #: ../src/common/paper.cpp:130
1274 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1275 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1277 #: ../src/common/paper.cpp:112
1278 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1279 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:184
1282 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1283 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:185
1286 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1287 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1289 #: ../src/common/paper.cpp:131
1290 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1291 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1304 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1305 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1308 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1309 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1312 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1313 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1316 msgid "BMP: Couldn't write data."
1317 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1320 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1321 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1324 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1325 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1328 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1329 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1332 msgid "Background colour"
1333 msgstr "Colore di sfondo"
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1336 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1337 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1340 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1341 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1344 msgid "Before a paragraph:"
1345 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1353 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1360 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1365 msgid "Bottom margin (mm):"
1366 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1368 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1369 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1375 msgid "Bullet &Alignment:"
1376 msgstr "Puntatura e allineamento"
1378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1379 msgid "Bullet style"
1380 msgstr "Stile del punto"
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1386 #: ../src/common/paper.cpp:100
1387 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1388 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1390 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1398 #: ../src/common/paper.cpp:125
1399 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1400 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:126
1403 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1404 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:124
1407 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1408 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:127
1411 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1412 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:128
1415 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1416 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1426 #: ../src/html/chm.cpp:814
1427 #: ../src/html/chm.cpp:871
1428 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1429 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1443 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1444 msgid "Cannot create mutex."
1445 msgstr "Impossibile creare mutex"
1447 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1449 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1450 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1452 #: ../src/msw/dir.cpp:212
1454 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1455 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1457 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1459 msgid "Cannot resume thread %lu"
1460 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1462 #: ../src/msw/thread.cpp:895
1464 msgid "Cannot resume thread %x"
1465 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1467 #: ../src/msw/thread.cpp:548
1468 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1469 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1471 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1473 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1474 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1476 #: ../src/msw/thread.cpp:880
1478 msgid "Cannot suspend thread %x"
1479 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1481 #: ../src/msw/thread.cpp:803
1482 msgid "Cannot wait for thread termination"
1483 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1486 msgid "Can't &Undo "
1487 msgstr "&Annulla impossibile "
1489 #: ../src/common/image.cpp:2843
1491 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1492 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:463
1496 msgid "Can't close registry key '%s'"
1497 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:541
1501 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1502 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:444
1506 msgid "Can't create registry key '%s'"
1507 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1509 #: ../src/msw/thread.cpp:674
1510 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1511 msgid "Can't create thread"
1512 msgstr "Impossibile creare il thread"
1514 #: ../src/msw/window.cpp:3745
1516 msgid "Can't create window of class %s"
1517 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1521 msgid "Can't delete key '%s'"
1522 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1524 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1525 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1527 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1528 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:745
1532 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1533 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:1102
1537 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1538 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:1057
1542 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1543 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:1320
1547 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1548 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1550 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1552 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1553 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:372
1557 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1558 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1560 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1561 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1562 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1564 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1565 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1566 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1568 #: ../src/common/image.cpp:2175
1569 #: ../src/common/image.cpp:2197
1571 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1572 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:408
1576 msgid "Can't open registry key '%s'"
1577 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1579 #: ../src/common/zstream.cpp:236
1581 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1582 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1584 #: ../src/common/zstream.cpp:228
1585 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1586 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:989
1590 msgid "Can't read value of '%s'"
1591 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:850
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:912
1597 msgid "Can't read value of key '%s'"
1598 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1600 #: ../src/common/image.cpp:2214
1602 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1603 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1605 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1606 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1607 msgid "Can't save log contents to file."
1608 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1610 #: ../src/msw/thread.cpp:630
1611 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1612 msgid "Can't set thread priority"
1613 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:836
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
1619 msgid "Can't set value of '%s'"
1620 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1624 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1625 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1627 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1628 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1629 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1630 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1631 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1636 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1641 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1642 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1644 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
1645 msgid "Cannot find the location of address book file"
1646 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1650 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1651 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1654 msgid "Cannot get the hostname"
1655 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1658 msgid "Cannot get the official hostname"
1659 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1661 #: ../src/msw/dialup.cpp:958
1662 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1663 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1665 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1666 msgid "Cannot initialize OLE"
1667 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1669 #: ../src/mgl/app.cpp:229
1670 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1671 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1673 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1674 msgid "Cannot initialize display."
1675 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1677 #: ../src/common/socket.cpp:844
1679 msgid "Cannot initialize sockets"
1680 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1684 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1685 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1689 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1690 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1692 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1694 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1695 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1697 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1699 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1700 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1702 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
1704 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1705 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1707 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1709 msgid "Cannot open contents file: %s"
1710 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1712 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1714 msgid "Cannot open file '%s'."
1715 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1717 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1718 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1719 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1721 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1723 msgid "Cannot open index file: %s"
1724 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1727 msgid "Cannot print empty page."
1728 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1732 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1733 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1736 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1737 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1739 #: ../src/common/intl.cpp:546
1741 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1745 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1746 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1749 msgid "Case sensitive"
1750 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1752 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1753 msgid "Categorized Mode"
1756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1757 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1758 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1765 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
1769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1771 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1782 msgid "Centre text."
1783 msgstr "Centra il testo."
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1791 msgid "Change List Style"
1792 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1794 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1795 msgid "Change Style"
1796 msgstr "Modifica lo stile"
1798 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1799 msgid "Changed item is invalid."
1800 msgstr "L'elemento modificato non è valido."
1802 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1804 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1807 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1808 msgid "Character styles"
1809 msgstr "Stili di carattere"
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1815 msgid "Check to add a period after the bullet."
1816 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1822 msgid "Check to add a right parenthesis."
1823 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1829 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1830 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1832 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1833 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1834 msgid "Check to make the font bold."
1835 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1837 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1839 msgid "Check to make the font italic."
1840 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1842 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1843 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1844 msgid "Check to make the font underlined."
1845 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1849 msgid "Check to restart numbering."
1850 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1855 msgid "Check to show a line through the text."
1856 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1861 msgid "Check to show the text in capitals."
1862 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1867 msgid "Check to show the text in subscript."
1868 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1873 msgid "Check to show the text in superscript."
1874 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1876 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
1877 msgid "Choose ISP to dial"
1878 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1880 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1881 msgid "Choose a directory:"
1882 msgstr "Scegli una cartella:"
1884 #: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1885 msgid "Choose a file"
1886 msgstr "Scegli un file"
1888 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1889 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1890 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1891 msgid "Choose colour"
1892 msgstr "Scegli un colore"
1894 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1895 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1896 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1900 #: ../src/common/module.cpp:75
1902 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1903 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1905 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1906 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
1910 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1911 msgid "Clear the log contents"
1912 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1916 msgid "Click to apply the selected style."
1917 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1923 msgid "Click to browse for a symbol."
1924 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1928 msgid "Click to cancel changes to the font."
1929 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1933 msgid "Click to cancel the font selection."
1934 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Click to cancel this window."
1939 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1943 msgid "Click to change the font colour."
1944 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1948 msgid "Click to change the text background colour."
1949 msgstr "Click per modificare il colore dello sfondo."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1953 msgid "Click to change the text colour."
1954 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1958 msgid "Click to choose the font for this level."
1959 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1963 msgid "Click to close this window."
1964 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1968 msgid "Click to confirm changes to the font."
1969 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1975 msgid "Click to confirm the font selection."
1976 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1980 msgid "Click to confirm your selection."
1981 msgstr "Click per confermare la selezione."
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1985 msgid "Click to create a new character style."
1986 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1990 msgid "Click to create a new list style."
1991 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1995 msgid "Click to create a new paragraph style."
1996 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1998 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1999 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2000 msgid "Click to create a new tab position."
2001 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
2003 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2004 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2005 msgid "Click to delete all tab positions."
2006 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2010 msgid "Click to delete the selected style."
2011 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
2013 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2014 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2015 msgid "Click to delete the selected tab position."
2016 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2020 msgid "Click to edit the selected style."
2021 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2025 msgid "Click to rename the selected style."
2026 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
2028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2033 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2037 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2038 msgid "Close\tAlt-F4"
2039 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2041 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2042 #: ../src/generic/mdig.cpp:103
2044 msgstr "Chiudi &tutto"
2046 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
2047 msgid "Close current document"
2048 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2050 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2051 msgid "Close this window"
2052 msgstr "Chiudi questa finestra"
2054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2058 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2060 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2061 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2067 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2069 msgid "Column could not be added to native control."
2070 msgstr "Impossibile caricare il file."
2072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2074 msgid "Column could not be added."
2075 msgstr "Impossibile caricare il file."
2077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2078 msgid "Column description could not be initialized."
2081 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2082 msgid "Column does not have a renderer."
2085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2088 msgid "Column index not found."
2089 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
2091 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2092 msgid "Column pointer must not be NULL."
2095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2096 msgid "Column width could not be determined"
2099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2100 msgid "Column width could not be set."
2103 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2104 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2107 #: ../src/common/init.cpp:185
2109 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2112 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2114 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2115 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2118 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2119 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2125 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2127 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2128 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2130 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2135 msgid "Confirm registry update"
2136 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2138 #: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2139 msgid "Connecting..."
2140 msgstr "Connessione..."
2142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2146 #: ../src/common/strconv.cpp:2241
2148 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2149 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2153 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2154 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2160 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2165 msgid "Copy selection"
2166 msgstr "Copia selezione"
2168 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2169 msgid "Could not add column to internal structures."
2172 #: ../src/html/chm.cpp:717
2174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2175 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2180 msgid "Could not determine column index."
2181 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2184 msgid "Could not determine column's position"
2187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2189 msgid "Could not determine number of columns."
2190 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2194 msgid "Could not determine number of items"
2195 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2197 #: ../src/html/chm.cpp:274
2199 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2200 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2202 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2203 msgid "Could not find tab for id"
2204 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2212 msgid "Could not get header description."
2213 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2218 msgid "Could not get items."
2219 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2224 msgid "Could not get property flags."
2225 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2229 msgid "Could not get selected items."
2230 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2232 #: ../src/html/chm.cpp:445
2234 msgid "Could not locate file '%s'."
2235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2239 msgid "Could not remove column."
2240 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2244 msgid "Could not retrieve number of items"
2245 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2249 msgid "Could not set alignment."
2250 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2254 msgid "Could not set column width."
2255 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2259 msgid "Could not set header description."
2260 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2264 msgid "Could not set icon."
2265 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2269 msgid "Could not set maximum width."
2270 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2274 msgid "Could not set minimum width."
2275 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2280 msgid "Could not set property flags."
2281 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2284 msgid "Could not start document preview."
2285 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2287 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2288 #: ../src/msw/printwin.cpp:205
2289 #: ../src/gtk/print.cpp:1011
2290 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2291 msgid "Could not start printing."
2292 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2294 #: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2295 msgid "Could not transfer data to window"
2296 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2298 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2299 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2300 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2304 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2305 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2306 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2307 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2308 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2310 #: ../src/msw/timer.cpp:139
2311 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2312 msgid "Couldn't create a timer"
2313 msgstr "Impossibile creare un timer"
2315 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2316 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2317 msgid "Couldn't create cursor."
2318 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2320 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2321 msgid "Couldn't create the overlay window"
2322 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2324 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2326 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2327 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2329 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
2330 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2333 #: ../src/msw/thread.cpp:921
2334 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2335 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2337 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2338 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2339 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2341 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
2342 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2343 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2345 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2347 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2348 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2350 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2352 msgid "Couldn't open audio: %s"
2353 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2355 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2357 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2358 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2360 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2361 msgid "Couldn't release a mutex"
2362 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2364 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2366 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2367 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2369 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
2370 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
2371 #: ../src/common/imagpng.cpp:686
2372 msgid "Couldn't save PNG image."
2373 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:691
2376 msgid "Couldn't terminate thread"
2377 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2380 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2381 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2383 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2384 msgid "Create directory"
2385 msgstr "Crea cartella"
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2389 msgid "Create new directory"
2390 msgstr "Crea una nuova cartella"
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2397 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2398 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2399 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2404 msgid "Current directory:"
2405 msgstr "Cartella corrente:"
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:731
2412 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2414 msgid "Customize Columns"
2417 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2422 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2423 msgid "Cut selection"
2424 msgstr "taglia selezione"
2426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2427 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2428 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2430 #: ../src/common/paper.cpp:101
2431 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2432 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2434 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2435 msgid "DDE poke request failed"
2436 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2451 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2452 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2455 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2456 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2459 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2460 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2463 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2464 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2467 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2468 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2474 #: ../src/common/paper.cpp:123
2475 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2476 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2483 msgid "Data object has invalid data format"
2486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2487 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2492 msgid "Debug report \"%s\""
2493 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2495 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2496 msgid "Debug report couldn't be created."
2497 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2500 msgid "Debug report generation has failed."
2501 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2508 msgid "Default encoding"
2509 msgstr "Codifca predefinita"
2511 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2513 msgid "Default font"
2514 msgstr "Stampante predefinita"
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2517 msgid "Default printer"
2518 msgstr "Stampante predefinita"
2520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2521 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2527 msgstr "&Candella tutti"
2529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2530 msgid "Delete Style"
2531 msgstr "Elimina stile"
2533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2537 msgstr "Elimina testo"
2539 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2541 msgstr "Elimina elemento"
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
2544 msgid "Delete selection"
2545 msgstr "Elimina selezione"
2547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2549 msgid "Delete style %s?"
2550 msgstr "Eliminare stile %s?"
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2554 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2555 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2557 #: ../src/common/module.cpp:125
2559 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2560 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2567 msgid "Developed by "
2568 msgstr "Sviluppato da"
2570 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2572 msgstr "Sviluppatori"
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
2575 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2576 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2578 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2579 msgid "Did you know..."
2580 msgstr "Sapevate..."
2582 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2584 msgid "DirectFB error %d occured."
2585 msgstr "Errore DirectFB %d."
2587 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2591 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2593 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2594 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2596 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
2598 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2599 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2601 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2603 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2604 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2607 msgid "Directory does not exist"
2608 msgstr "Cartella non esistente"
2610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2611 msgid "Directory doesn't exist."
2612 msgstr "Cartella non esistente."
2614 #: ../src/common/docview.cpp:407
2615 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2619 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2620 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2623 msgid "Display options dialog"
2624 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2627 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2628 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2630 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2632 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2633 "Current value is \n"
2638 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2639 "Il valore corrente è \n"
2641 "Il nuovo valore è \n"
2644 #: ../src/common/docview.cpp:483
2646 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2647 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2650 msgid "Documentation by "
2651 msgstr "Documentazione di"
2653 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2655 msgid "Documentation writers"
2656 msgstr "Documentazione di"
2658 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
2660 msgstr "Non salvare"
2662 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2663 #: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2671 #: ../src/common/paper.cpp:178
2672 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2673 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2675 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2677 msgid "Doubly used id : %d"
2678 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2681 #: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2685 #: ../src/common/paper.cpp:102
2686 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2687 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2699 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2700 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2714 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2716 msgstr "Modifica elemento"
2718 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2719 msgid "Elapsed time:"
2720 msgstr "Tempo trascorso: "
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2723 msgid "Enter a character style name"
2724 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2727 msgid "Enter a list style name"
2728 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2732 msgid "Enter a new style name"
2733 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2737 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2738 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2741 msgid "Enter a paragraph style name"
2742 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2744 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2746 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2747 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2749 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2750 msgid "Entries found"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:144
2754 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2755 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2757 #: ../src/common/config.cpp:474
2759 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2760 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2763 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2764 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2772 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2773 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2777 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2779 msgid "Error closing epoll descriptor"
2780 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2782 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2784 msgid "Error closing kqueue instance"
2785 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2787 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2788 msgid "Error creating directory"
2789 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2792 msgid "Error in reading image DIB."
2793 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2795 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2797 msgid "Error in resource: %s"
2800 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2801 msgid "Error reading config options."
2802 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2804 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2805 msgid "Error saving user configuration data."
2806 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2808 #: ../src/gtk/print.cpp:652
2810 msgid "Error while printing: "
2811 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2813 #: ../src/common/log.cpp:404
2817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2818 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2819 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2821 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2823 msgid "Estimated time:"
2824 msgstr "Tempo stimato : "
2826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2827 msgid "Event queue overflowed"
2830 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2831 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2832 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2834 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2836 msgid "Execution of command '%s' failed"
2837 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2839 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2841 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2842 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2844 #: ../src/common/paper.cpp:107
2845 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2846 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2848 #: ../src/msw/registry.cpp:1171
2850 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2851 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2854 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2855 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2857 #: ../src/html/chm.cpp:724
2859 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2860 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2867 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2872 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2873 msgid "Failed to access lock file."
2874 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2876 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2878 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2879 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2881 #: ../src/msw/dib.cpp:561
2883 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2884 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2886 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2888 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2889 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2891 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2892 msgid "Failed to change video mode"
2893 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2895 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2897 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2898 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2900 #: ../src/common/filename.cpp:223
2901 msgid "Failed to close file handle"
2902 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2906 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2907 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2910 msgid "Failed to close the clipboard."
2911 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2913 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2915 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2916 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:826
2919 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2920 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2922 #: ../src/msw/dialup.cpp:772
2923 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2924 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2926 #: ../src/common/textfile.cpp:201
2928 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2929 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2931 #: ../src/generic/logg.cpp:977
2933 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2934 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2936 #: ../src/msw/registry.cpp:649
2938 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2939 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2941 #: ../src/msw/registry.cpp:658
2943 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2944 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2946 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
2948 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2949 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2951 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2953 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2954 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2957 msgid "Failed to create DDE string"
2958 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2960 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
2961 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2962 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2964 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2965 msgid "Failed to create a status bar."
2966 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2968 #: ../src/common/filename.cpp:988
2969 msgid "Failed to create a temporary file name"
2970 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2972 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2973 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2974 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2978 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2979 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2981 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2982 msgid "Failed to create cursor."
2983 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2985 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2987 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2988 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2993 "Failed to create directory '%s'\n"
2994 "(Do you have the required permissions?)"
2996 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2997 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3001 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3002 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3004 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3006 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3007 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3009 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3011 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3012 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3014 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3016 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3017 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
3019 #: ../src/html/winpars.cpp:738
3021 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3022 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3025 msgid "Failed to empty the clipboard."
3026 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3028 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3029 msgid "Failed to enumerate video modes"
3030 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:725
3033 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3034 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
3039 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3040 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3042 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
3043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
3045 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3046 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3049 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3050 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3052 #: ../src/common/regex.cpp:435
3053 #: ../src/common/regex.cpp:483
3055 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3056 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3058 #: ../src/msw/dialup.cpp:724
3060 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3061 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3064 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3065 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3067 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3068 msgid "Failed to get the local system time"
3069 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3071 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
3072 msgid "Failed to get the working directory"
3073 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3075 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3076 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3077 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3079 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3080 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3081 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3083 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3084 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3085 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3087 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
3089 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3090 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3092 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3093 msgid "Failed to insert text in the control."
3094 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3098 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3099 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3101 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3103 msgid "Failed to install signal handler"
3104 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3107 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3108 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3110 #: ../src/msw/utils.cpp:734
3112 msgid "Failed to kill process %d"
3113 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3115 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3117 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3118 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
3120 #: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3122 msgid "Failed to load image %d from stream."
3123 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
3125 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3127 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3128 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3130 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3131 msgid "Failed to load mpr.dll."
3132 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3134 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
3136 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3137 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3139 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3141 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3142 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3144 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
3146 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3147 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3151 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3152 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3154 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3156 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3159 #: ../src/common/filename.cpp:2510
3161 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3162 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3164 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3165 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3168 #: ../src/common/filename.cpp:206
3170 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3171 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3176 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3178 #: ../src/html/chm.cpp:142
3180 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3181 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3183 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3185 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3186 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3190 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3191 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3193 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3195 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3196 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3198 #: ../src/common/filename.cpp:1023
3199 msgid "Failed to open temporary file."
3200 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3203 msgid "Failed to open the clipboard."
3204 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3206 #: ../src/common/translation.cpp:1008
3208 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3209 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
3211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3212 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3213 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3216 msgid "Failed to read PID from lock file."
3217 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3221 msgid "Failed to read config options."
3222 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
3224 #: ../src/common/docview.cpp:630
3226 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3227 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3229 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3231 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3232 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3234 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3236 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3237 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3240 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3241 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3243 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3244 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3245 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3249 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3250 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3252 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3254 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3255 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3259 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3260 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3264 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3265 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3267 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3269 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3270 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3272 #: ../src/msw/registry.cpp:486
3274 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3275 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3277 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
3279 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3280 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3282 #: ../src/msw/registry.cpp:591
3284 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3285 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3288 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3289 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2604
3293 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3294 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
3297 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3298 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3301 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3302 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3304 #: ../src/common/docview.cpp:601
3306 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3307 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3309 #: ../src/msw/dib.cpp:339
3311 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3312 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3315 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3316 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3318 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3320 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3321 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3324 msgid "Failed to set clipboard data."
3325 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3329 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3330 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3332 #: ../src/common/file.cpp:532
3333 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3334 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3336 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3337 msgid "Failed to set text in the text control."
3338 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3341 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3343 msgid "Failed to set thread priority %d."
3344 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3346 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3348 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3349 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3351 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3352 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3355 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3356 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3360 msgid "Failed to terminate a thread."
3361 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3364 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3365 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:968
3369 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3370 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2525
3374 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3375 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3379 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3380 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3384 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3385 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3387 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3389 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3390 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3393 msgid "Failed to update user configuration file."
3394 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3398 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3399 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3403 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3404 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3406 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3410 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3413 msgstr "&Tipo carattere:"
3415 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3419 #: ../src/common/docview.cpp:618
3421 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3422 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3424 #: ../src/common/docview.cpp:595
3426 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3427 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3429 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3431 msgid "File %s does not exist."
3432 msgstr "Il file %s non esiste."
3434 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3436 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3437 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3439 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3442 "File '%s' already exists.\n"
3443 "Do you want to replace it?"
3445 "File '%s' esistente,\n"
3446 "si desidera sostituirlo?"
3448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3449 #: ../src/common/textcmn.cpp:775
3450 msgid "File couldn't be loaded."
3451 msgstr "Impossibile caricare il file."
3453 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3455 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3456 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3458 #: ../src/common/docview.cpp:1647
3460 msgstr "Errore di file"
3462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3464 msgid "File name exists already."
3465 msgstr "Nome di file esistente."
3467 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3468 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3471 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3475 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3480 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3490 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3493 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3494 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3496 #: ../src/common/paper.cpp:113
3497 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3498 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3506 msgid "Font &weight:"
3507 msgstr "&Peso del font"
3509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3514 msgid "Font st&yle:"
3517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3521 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3523 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3528 msgstr "Fork fallita"
3530 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3531 msgid "Forward hrefs are not supported"
3532 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3536 msgid "Found %i matches"
3537 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3547 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3548 msgid "GIF: Invalid gif index."
3549 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3551 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3552 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3553 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3555 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3556 msgid "GIF: error in GIF image format."
3557 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3559 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3560 msgid "GIF: not enough memory."
3561 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3563 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3564 msgid "GIF: unknown error!!!"
3565 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3567 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3571 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3572 msgid "Generic PostScript"
3573 msgstr "PostScript generico"
3575 #: ../src/common/paper.cpp:137
3576 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3577 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3579 #: ../src/common/paper.cpp:136
3580 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3581 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3592 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3593 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3597 msgid "Go to home directory"
3598 msgstr "Vai alla Home directory"
3600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3601 msgid "Go to parent directory"
3602 msgstr "Cartella superiore"
3604 #: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3606 msgstr "Vai alla pagina"
3608 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3609 msgid "Graphics art by "
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3613 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3614 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3616 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3617 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3618 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3619 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3630 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3631 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3635 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3636 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3639 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3640 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3642 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
3644 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3645 msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3648 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3649 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3651 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3657 msgid "Help Browser Options"
3658 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3660 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3661 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3666 msgid "Help Printing"
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3674 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3675 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3677 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3679 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3680 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3682 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3684 msgid "Help file \"%s\" not found."
3685 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3687 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3692 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3693 msgid "Hide this notification message."
3696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3701 msgid "Home directory"
3702 msgstr "Cartella home"
3704 #: ../include/wx/filefn.h:191
3708 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3709 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3710 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3712 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3716 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3719 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3720 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3723 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3724 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3727 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3728 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3731 msgid "ICO: Invalid icon index."
3732 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3734 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3735 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3738 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3739 msgid "IFF: error in IFF image format."
3740 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3742 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3743 msgid "IFF: not enough memory."
3744 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3746 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3747 msgid "IFF: unknown error!!!"
3748 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3760 msgstr "ISO-2022-JP"
3762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3763 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3766 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3767 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3770 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3772 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3773 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3775 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3776 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3778 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3780 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3781 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3782 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3784 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3785 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3786 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3788 #: ../src/msw/registry.cpp:1336
3790 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3791 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3794 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3795 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3797 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3798 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3799 msgid "Illegal directory name."
3800 msgstr "Nome di cartella non valido."
3802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3803 msgid "Illegal file specification."
3804 msgstr "Specifica di file non valida."
3806 #: ../src/common/image.cpp:1979
3807 msgid "Image and mask have different sizes."
3808 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3810 #: ../src/common/image.cpp:2340
3811 #: ../src/common/image.cpp:2414
3813 msgid "Image file is not of type %ld."
3814 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3816 #: ../src/common/image.cpp:2437
3818 msgid "Image file is not of type %s."
3819 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3821 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3822 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3823 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3825 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3826 msgid "Impossible to get child process input"
3827 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
3831 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3832 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3834 #: ../src/common/filefn.cpp:1100
3836 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3837 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3839 #: ../src/common/filefn.cpp:1154
3841 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3842 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3844 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3846 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3854 msgid "Indents && Spacing"
3855 msgstr "Rientri e spaziatura"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3862 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3863 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3865 #: ../src/common/init.cpp:262
3866 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3867 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3875 msgid "Insert Image"
3876 msgstr "Inserisci un'immagine"
3878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3884 msgstr "Inserisci del testo"
3886 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3887 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3888 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3890 #: ../src/gtk/app.cpp:411
3892 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3896 msgid "Invalid TIFF image index."
3897 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3901 msgid "Invalid data view item"
3904 #: ../src/common/appcmn.cpp:247
3906 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3907 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3909 #: ../src/x11/app.cpp:122
3911 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3912 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3916 msgid "Invalid lock file '%s'."
3917 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3919 #: ../src/common/translation.cpp:949
3921 msgid "Invalid message catalog."
3922 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
3924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3926 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3927 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3929 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3930 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3931 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3933 #: ../src/common/regex.cpp:314
3935 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3936 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3938 #: ../src/common/docview.cpp:1944
3940 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3942 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3943 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3953 #: ../src/common/paper.cpp:132
3954 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3955 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3957 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3958 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3959 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3961 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3962 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3963 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3965 #: ../src/common/paper.cpp:165
3966 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3967 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3969 #: ../src/common/paper.cpp:169
3970 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3971 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3973 #: ../src/common/paper.cpp:182
3974 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3975 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3977 #: ../src/common/paper.cpp:170
3978 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3979 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3981 #: ../src/common/paper.cpp:183
3982 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3983 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3985 #: ../src/common/paper.cpp:167
3986 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3987 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3989 #: ../src/common/paper.cpp:180
3990 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3991 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3993 #: ../src/common/paper.cpp:168
3994 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3995 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3997 #: ../src/common/paper.cpp:181
3998 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3999 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4001 #: ../src/common/paper.cpp:187
4002 msgid "Japanese Envelope You #4"
4003 msgstr "Busta giapponese You #4"
4005 #: ../src/common/paper.cpp:188
4006 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4007 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4009 #: ../src/common/paper.cpp:140
4010 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4011 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4013 #: ../src/common/paper.cpp:177
4014 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4015 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4017 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4019 msgstr "Giustificato"
4021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
4022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
4023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4025 msgid "Justify text left and right."
4026 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
4041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4114 msgid "KP_SEPARATOR"
4117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4135 msgid "L&ine spacing:"
4136 msgstr "Interlinea:"
4138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4145 msgstr "Orizzontale"
4147 #: ../src/common/paper.cpp:105
4148 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4149 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4162 msgid "Left (&first line):"
4163 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4166 msgid "Left margin (mm):"
4167 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4173 msgid "Left-align text."
4174 msgstr "Allinea a sinistra"
4176 #: ../src/common/paper.cpp:146
4177 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4178 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:98
4181 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4182 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:145
4185 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4186 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:151
4189 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4190 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:154
4193 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4194 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:171
4197 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4198 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:103
4201 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4202 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:149
4205 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4206 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:97
4209 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4210 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4220 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4222 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4223 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4226 msgid "Line spacing:"
4227 msgstr "Interlinea:"
4229 #: ../src/html/chm.cpp:837
4230 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4231 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4235 msgstr "Stile di lista"
4237 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4239 msgstr "Stili di lista"
4241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4243 msgid "Lists font sizes in points."
4244 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4248 msgid "Lists the available fonts."
4249 msgstr "Elenca i font disponibili."
4251 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4253 msgid "Load %s file"
4254 msgstr "Caricare il file %s"
4256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4258 msgstr "Caricamento : "
4260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4262 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4263 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4267 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4268 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4270 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4272 msgid "Log saved to the file '%s'."
4273 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4277 msgid "Lower case letters"
4278 msgstr "Lettere minuscole"
4280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4282 msgid "Lower case roman numerals"
4283 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4285 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4286 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4294 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4295 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4296 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4300 msgstr "&Ingrandisci"
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4305 msgstr "Numeri arabi"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4324 msgid "MacCentralEurRoman"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4328 msgid "MacChineseSimp"
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4332 msgid "MacChineseTrad"
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4344 msgid "MacDevanagari"
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4357 msgid "MacExtArabic"
4358 msgstr "Numeri arabi"
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4385 msgid "MacIcelandic"
4388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4397 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4413 msgid "MacMalayalam"
4416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4417 msgid "MacMongolian"
4420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4435 msgid "MacSinhalese"
4438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4464 msgid "MacVietnamese"
4467 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4469 msgid "Make a selection:"
4470 msgstr "Incolla la selezione"
4472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4474 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4478 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4479 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4481 #: ../src/msw/frame.cpp:425
4485 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4487 msgstr "Tema metallico"
4489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4491 msgstr "Riduci a &icona"
4493 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4495 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4496 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
4498 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4500 msgid "Model pointer not initialized."
4501 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4507 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4511 #: ../src/common/module.cpp:134
4513 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4514 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:133
4517 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4518 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4520 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4522 msgstr "Sposta verso il basso"
4524 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4526 msgstr "Sposta verso il basso"
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4537 msgid "New &Character Style..."
4538 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4541 msgid "New &List Style..."
4542 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
4544 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4545 msgid "New &Paragraph Style..."
4546 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4557 msgstr "Nuovo stile"
4559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4560 msgid "New directory"
4561 msgstr "Crea cartella"
4563 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4565 msgstr "Nuova elemento"
4567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4569 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4570 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4574 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4580 msgstr "Pagina successiva"
4582 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4586 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4588 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4589 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4591 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4592 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4594 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4595 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4598 msgid "No column existing."
4601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4602 msgid "No column for the specified column existing."
4605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4606 msgid "No column for the specified column position existing."
4609 #: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4610 msgid "No default application configured for HTML files."
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4614 msgid "No entries found."
4615 msgstr "Voci non trovate."
4617 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4620 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4621 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4622 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4624 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4625 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4626 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4628 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4631 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4632 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4633 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4635 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4636 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4637 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4639 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4640 msgid "No handler found for animation type."
4641 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4643 #: ../src/common/image.cpp:2322
4644 #: ../src/common/image.cpp:2399
4645 msgid "No handler found for image type."
4646 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4648 #: ../src/common/image.cpp:2461
4650 msgid "No image handler for type %d defined."
4651 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4653 #: ../src/common/image.cpp:2330
4654 #: ../src/common/image.cpp:2408
4656 msgid "No image handler for type %ld defined."
4657 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4659 #: ../src/common/image.cpp:2431
4660 #: ../src/common/image.cpp:2475
4662 msgid "No image handler for type %s defined."
4663 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4666 msgid "No matching page found yet"
4667 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4669 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4670 msgid "No model associated with control."
4673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4675 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4679 msgid "No renderer specified for column."
4682 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4684 msgstr "Nessun suono"
4686 #: ../src/common/image.cpp:1987
4687 #: ../src/common/image.cpp:2028
4688 msgid "No unused colour in image being masked."
4689 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4691 #: ../src/common/image.cpp:2937
4692 msgid "No unused colour in image."
4693 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4695 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4697 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4698 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4701 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4702 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4713 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4714 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4717 msgid "Normal font:"
4718 msgstr "Carattere normale:"
4720 #: ../src/propgrid/props.cpp:791
4725 #: ../include/wx/filename.h:552
4726 #: ../include/wx/filename.h:557
4728 msgid "Not available"
4729 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4732 msgid "Not underlined"
4733 msgstr "Non sottolineato"
4735 #: ../src/common/paper.cpp:117
4736 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4737 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4739 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4746 msgid "Number of columns could not be determined."
4747 msgstr "Impossibile caricare il file."
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4751 msgid "Numbered outline"
4752 msgstr "Numeri gerarchici"
4754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4756 #: ../src/msw/dialog.cpp:178
4757 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4761 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4762 msgid "Objects must have an id attribute"
4763 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4765 #: ../src/common/docview.cpp:1631
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1673
4770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4772 msgid "Open HTML document"
4773 msgstr "Apri un documento HTML"
4775 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4777 msgid "Open file \"%s\""
4778 msgstr "Apri il file \"%s\""
4780 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4782 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4789 msgid "Operation not permitted."
4790 msgstr "Operazione non permessa."
4792 #: ../src/common/cmdline.cpp:829
4794 msgid "Option '%s' requires a value."
4795 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4797 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
4799 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4800 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4802 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4810 msgstr "Orientamento"
4812 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4813 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4816 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4817 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4819 msgid "Owner not initialized."
4820 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4835 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4836 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4837 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4839 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4840 msgid "PCX: image format unsupported"
4841 msgstr "PCX: formato non supportato"
4843 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4844 msgid "PCX: invalid image"
4845 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4847 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4848 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4849 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4851 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4852 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4853 msgid "PCX: unknown error !!!"
4854 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4856 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4857 msgid "PCX: version number too low"
4858 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4868 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4869 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4870 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4872 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4873 msgid "PNM: File format is not recognized."
4874 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4876 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4878 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4879 msgid "PNM: File seems truncated."
4880 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4882 #: ../src/common/paper.cpp:189
4883 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4884 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4886 #: ../src/common/paper.cpp:202
4887 msgid "PRC 16K Rotated"
4888 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4890 #: ../src/common/paper.cpp:190
4891 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4892 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4894 #: ../src/common/paper.cpp:203
4895 msgid "PRC 32K Rotated"
4896 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4898 #: ../src/common/paper.cpp:191
4899 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4900 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4902 #: ../src/common/paper.cpp:204
4903 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4904 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4906 #: ../src/common/paper.cpp:192
4907 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4908 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4910 #: ../src/common/paper.cpp:205
4911 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4912 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4914 #: ../src/common/paper.cpp:201
4915 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4916 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4918 #: ../src/common/paper.cpp:214
4919 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4920 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4922 #: ../src/common/paper.cpp:193
4923 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4924 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4926 #: ../src/common/paper.cpp:206
4927 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4928 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4930 #: ../src/common/paper.cpp:194
4931 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4932 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4934 #: ../src/common/paper.cpp:207
4935 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4936 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4938 #: ../src/common/paper.cpp:195
4939 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4940 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4942 #: ../src/common/paper.cpp:208
4943 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4944 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4946 #: ../src/common/paper.cpp:196
4947 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4948 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4950 #: ../src/common/paper.cpp:209
4951 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4952 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4954 #: ../src/common/paper.cpp:197
4955 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4956 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4958 #: ../src/common/paper.cpp:210
4959 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4960 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4962 #: ../src/common/paper.cpp:198
4963 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4964 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4966 #: ../src/common/paper.cpp:211
4967 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4968 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4970 #: ../src/common/paper.cpp:199
4971 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4972 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4974 #: ../src/common/paper.cpp:212
4975 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4976 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4978 #: ../src/common/paper.cpp:200
4979 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4980 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4982 #: ../src/common/paper.cpp:213
4983 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4984 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4995 #: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4997 msgid "Page %d of %d"
4998 msgstr "Pagina %d di %d"
5000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5002 msgstr "Impostazioni della pagina"
5004 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
5005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5007 msgstr "Impostazioni della pagina"
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5017 msgstr "Dimensione del foglio"
5019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5023 msgstr "Dimensione del foglio"
5025 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
5026 msgid "Paragraph styles"
5027 msgstr "Stili di paragrafo"
5029 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
5031 msgid "Passed item is invalid."
5032 msgstr "'%s' non valida"
5034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5035 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5036 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5039 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5040 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
5042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
5044 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5045 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
5048 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5049 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
5052 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
5056 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5057 msgid "Paste selection"
5058 msgstr "Incolla la selezione"
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
5065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5069 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5070 msgid "Pipe creation failed"
5071 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5073 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5074 msgid "Please choose a valid font."
5075 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5077 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5078 msgid "Please choose an existing file."
5079 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5082 msgid "Please choose the page to display:"
5083 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5085 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
5086 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5087 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5089 #: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5092 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5093 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5094 "or this program won't operate correctly."
5096 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5097 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5098 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5100 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5101 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
5105 msgid "Please wait while printing\n"
5106 msgstr "Stampa in corso\n"
5108 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5115 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5118 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5124 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5127 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5128 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5140 msgid "Pointer to model not set correctly."
5143 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5144 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5145 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5154 msgid "PostScript file"
5155 msgstr "File PostScript"
5157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5164 msgid "Previous page"
5165 msgstr "Pagina precedente"
5167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
5170 #: ../src/gtk/print.cpp:573
5171 #: ../src/gtk/print.cpp:586
5172 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5173 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5177 #: ../include/wx/prntbase.h:379
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1146
5179 msgid "Print Preview"
5180 msgstr "Anteprima di stampa"
5182 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5183 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5184 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5185 msgid "Print Preview Failure"
5186 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5190 msgstr "Intervallo da stampare"
5192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5194 msgstr "Impostazioni di stampa"
5196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5197 msgid "Print in colour"
5198 msgstr "Stampa a colori"
5200 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5201 msgid "Print previe&w"
5202 msgstr "Ante&prima di stampa"
5204 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5205 msgid "Print preview"
5206 msgstr "Anteprima di stampa"
5208 #: ../src/common/docview.cpp:1140
5210 msgid "Print preview creation failed."
5211 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5214 msgid "Print spooling"
5215 msgstr "Coda di stampa"
5217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5218 msgid "Print this page"
5219 msgstr "Stampa questa pagina"
5221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5222 msgid "Print to File"
5223 msgstr "Stampa su file"
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5230 msgid "Printer command:"
5231 msgstr "Comando stampante:"
5233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5234 msgid "Printer options"
5235 msgstr "Opzioni stampante"
5237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5238 msgid "Printer options:"
5239 msgstr "Opzioni stampante:"
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5243 msgstr "Stampante..."
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5249 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5253 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
5254 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
5256 msgstr "Stampa in corso"
5258 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
5259 msgid "Printing Error"
5260 msgstr "Errore durante la stampa"
5262 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5264 msgid "Printing page %d..."
5265 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5267 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5269 msgstr "Stampa in corso..."
5271 #: ../include/wx/docview.h:932
5272 #: ../include/wx/prntbase.h:247
5276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5278 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5279 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5282 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5289 #: ../src/common/paper.cpp:114
5290 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5291 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5293 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5297 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5298 msgid "Quit this program"
5299 msgstr "Esci dal programma"
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5309 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5310 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5312 msgid "Read error on file '%s'"
5313 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5319 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5323 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
5324 msgid "Redo last action"
5325 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5331 #: ../src/msw/registry.cpp:583
5333 msgid "Registry key '%s' already exists."
5334 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5336 #: ../src/msw/registry.cpp:552
5338 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5339 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5341 #: ../src/msw/registry.cpp:684
5344 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5345 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5346 "operation aborted."
5348 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5349 "il sistema inutilizzabile:\n"
5350 "operazione abbandonata."
5352 #: ../src/msw/registry.cpp:478
5354 msgid "Registry value '%s' already exists."
5355 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5362 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5363 msgid "Relevant entries:"
5364 msgstr "Voci pertinenti:"
5366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5367 msgid "Remaining time:"
5368 msgstr "Tempo rimanente: "
5370 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5371 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5376 msgid "Remove current page from bookmarks"
5377 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5379 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5381 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5382 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5386 msgid "Rendering failed."
5387 msgstr "Creazione del timer fallita."
5389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5390 msgid "Renumber List"
5391 msgstr "Rinumera la lista"
5393 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5395 msgstr "&Sostituisci"
5397 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5399 msgstr "Sostituisci"
5401 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5402 msgid "Replace &all"
5403 msgstr "Sostituisci t&utto"
5405 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5406 msgid "Replace selection"
5407 msgstr "Sostituisci la selezione"
5409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5410 msgid "Replace with:"
5411 msgstr "Sostituisci con:"
5413 #: ../src/common/valtext.cpp:152
5414 msgid "Required information entry is empty."
5417 #: ../src/common/translation.cpp:1726
5419 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5420 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5423 msgid "Revert to Saved"
5424 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5432 msgid "Right margin (mm):"
5433 msgstr "Margine destro (mm):"
5435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5439 msgid "Right-align text."
5440 msgstr "Allinea a destra"
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5448 msgid "S&tandard bullet name:"
5449 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5484 #: ../src/common/sizer.cpp:2566
5488 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5490 msgid "Save %s file"
5491 msgstr "Salvare il file %s"
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5495 msgstr "Salva con n&ome..."
5497 #: ../src/common/docview.cpp:315
5499 msgstr "Salva con Nome"
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5502 msgid "Save current document"
5503 msgstr "Salvare il documento corrente"
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
5506 msgid "Save current document with a different filename"
5507 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5509 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5510 msgid "Save log contents to file"
5511 msgstr "Salva il registro su file"
5513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5517 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5525 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5526 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
5528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5529 msgid "Search direction"
5532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5537 msgid "Search in all books"
5538 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5541 msgid "Searching..."
5542 msgstr "Ricerca in corso..."
5544 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5548 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5550 msgid "Seek error on file '%s'"
5551 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5553 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5555 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5556 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5559 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5561 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5563 msgstr "&Seleziona tutto"
5565 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5567 msgstr "Seleziona Tutto"
5569 #: ../src/common/docview.cpp:1753
5570 msgid "Select a document template"
5571 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5573 #: ../src/common/docview.cpp:1827
5574 msgid "Select a document view"
5575 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5579 msgid "Select regular or bold."
5580 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5584 msgid "Select regular or italic style."
5585 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5589 msgid "Select underlining or no underlining."
5590 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5598 msgid "Selects the list level to edit."
5599 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5601 #: ../src/common/cmdline.cpp:848
5603 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5604 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5606 #: ../src/common/filename.cpp:2461
5607 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5612 msgstr "Configurazione..."
5614 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
5615 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5616 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5623 msgid "Show &hidden directories"
5624 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5627 msgid "Show &hidden files"
5628 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
5631 msgid "Show about dialog"
5632 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5636 msgstr "Visualizza tutto"
5638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5639 msgid "Show all items in index"
5640 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5643 msgid "Show hidden directories"
5644 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5647 msgid "Show/hide navigation panel"
5648 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5652 msgid "Shows a Unicode subset."
5653 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5659 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5660 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5664 msgid "Shows a preview of the font settings."
5665 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5667 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5668 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5669 msgid "Shows a preview of the font."
5670 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5674 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5675 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5679 msgid "Shows the font preview."
5680 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5682 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5683 msgid "Simple monochrome theme"
5684 msgstr "Tema monocromatico"
5686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5695 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5701 msgstr "Dimensione:"
5703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5704 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5712 #: ../src/common/docview.cpp:1649
5713 msgid "Sorry, could not open this file."
5714 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5718 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5719 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5725 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5726 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5728 #: ../src/common/docview.cpp:1672
5729 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5730 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5732 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5733 msgid "Sound data are in unsupported format."
5734 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5736 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5738 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5739 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5750 #: ../src/common/paper.cpp:106
5751 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5752 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5760 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5762 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5764 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5765 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5767 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5768 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5772 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5773 msgid "Style Organiser"
5774 msgstr "Gestore degli stili"
5776 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5785 msgid "Supe&rscript"
5786 msgstr "Supe&rscript"
5788 #: ../src/common/paper.cpp:152
5789 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5790 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5792 #: ../src/common/paper.cpp:153
5793 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5794 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5807 msgid "Symbol &font:"
5808 msgstr "Font del simbolo:"
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5817 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5818 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5820 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5821 msgid "TIFF: Error loading image."
5822 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5825 msgid "TIFF: Error reading image."
5826 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5829 msgid "TIFF: Error saving image."
5830 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5832 #: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5833 msgid "TIFF: Error writing image."
5834 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5836 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5837 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5840 #: ../src/common/paper.cpp:147
5841 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5842 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5844 #: ../src/common/paper.cpp:104
5845 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5846 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5850 msgstr "Tabulazioni"
5852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5856 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5861 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5865 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5866 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5868 #: ../src/common/ftp.cpp:620
5869 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5870 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5872 #: ../src/common/ftp.cpp:606
5873 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5874 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5880 msgid "The available bullet styles."
5881 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5885 msgid "The available styles."
5886 msgstr "Gli stili disponibili."
5888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5896 msgid "The bullet character."
5897 msgstr "Il carattere di puntatura"
5899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5901 msgid "The character code."
5902 msgstr "Il codice del carattere."
5904 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5907 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5908 "another charset to replace it with or choose\n"
5909 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5911 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5912 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5913 "se non può essere sostituito."
5915 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5917 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5918 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5920 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5921 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5924 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5925 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5928 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5929 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5930 msgid "The default style for the next paragraph."
5931 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5936 "The directory '%s' does not exist\n"
5939 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5942 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
5945 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5947 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5952 msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5953 msgstr "Impossibile caricare il file."
5955 #: ../src/common/docview.cpp:1933
5957 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5959 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5960 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5966 msgid "The first line indent."
5967 msgstr "Il rientro della prima riga."
5969 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5970 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5975 msgid "The font colour."
5976 msgstr "Il colore del carattere"
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5980 msgid "The font family."
5981 msgstr "La famiglia di caratteri"
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5985 msgid "The font from which to take the symbol."
5986 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5992 msgid "The font point size."
5993 msgstr "Il corpo del font"
5995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5997 msgid "The font size in points."
5998 msgstr "La dimensione in punti del font."
6000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
6002 msgid "The font style."
6003 msgstr "Lo stile del carattere"
6005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
6007 msgid "The font weight."
6008 msgstr "Il peso del carattere"
6010 #: ../src/common/docview.cpp:1335
6012 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6013 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6019 msgid "The left indent."
6020 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6026 msgid "The line spacing."
6027 msgstr "L'interlinea"
6029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6031 msgid "The list item number."
6032 msgstr "Il numero della voce della lista."
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6037 msgid "The outline level."
6038 msgstr "Le anteprime degli stili."
6040 #: ../src/common/filename.cpp:1441
6042 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6043 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
6045 #: ../src/common/log.cpp:219
6047 msgid "The previous message repeated once."
6048 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6052 #: ../src/gtk/print.cpp:863
6053 #: ../src/gtk/print.cpp:1048
6054 msgid "The print dialog returned an error."
6057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6059 msgid "The range to show."
6060 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6064 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6065 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6067 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6068 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6070 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
6072 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6073 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6079 msgid "The right indent."
6080 msgstr "Rientro da destra."
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6085 msgid "The spacing after the paragraph."
6086 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6092 msgid "The spacing before the paragraph."
6093 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6095 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6096 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6097 msgid "The style name."
6098 msgstr "Il nome dello stile."
6100 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6101 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6102 msgid "The style on which this style is based."
6103 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6107 msgid "The style preview."
6108 msgstr "Le anteprime degli stili."
6110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6112 msgid "The tab position."
6113 msgstr "Il punto di tabulazione."
6115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6116 msgid "The tab positions."
6117 msgstr "I punti di tabulazione."
6119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6120 msgid "The text couldn't be saved."
6121 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6123 #: ../src/common/cmdline.cpp:991
6125 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6126 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6128 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6130 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6131 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
6133 #: ../src/gtk/print.cpp:893
6134 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6138 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6141 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6142 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
6143 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6144 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6146 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6147 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6150 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6152 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6153 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
6155 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
6156 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6157 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6159 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6160 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6161 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6163 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
6164 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6165 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6167 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6168 msgid "Thread priority setting is ignored."
6169 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6171 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6172 msgid "Tile &Horizontally"
6173 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6175 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6176 msgid "Tile &Vertically"
6177 msgstr "Affianca verticalmente"
6179 #: ../src/common/ftp.cpp:201
6180 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6181 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6183 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6184 msgid "Timer creation failed."
6185 msgstr "Creazione del timer fallita."
6187 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6188 msgid "Tip of the Day"
6189 msgstr "Suggerimento del giorno"
6191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6192 msgid "Tips not available, sorry!"
6193 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6195 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6197 msgid "To be deleted item is invalid."
6198 msgstr "'%s' non valida"
6200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6205 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6209 msgid "Too many EndStyle calls!"
6210 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6212 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
6213 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6214 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6217 msgid "Top margin (mm):"
6218 msgstr "Margine superiore (mm):"
6220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6221 msgid "Translations by "
6222 msgstr "Tradotto da"
6224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6228 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6232 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6234 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6235 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6238 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6239 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6247 msgid "Type a font name."
6248 msgstr "Digita un nome di font"
6250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6252 msgid "Type a size in points."
6253 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6255 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
6256 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6258 msgid "Type must have enum - long conversion"
6259 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6261 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6263 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6270 #: ../src/common/paper.cpp:135
6271 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6272 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6278 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6279 msgid "Unable to add inotify watch"
6282 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6283 msgid "Unable to add kqueue watch"
6286 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6287 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6290 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6292 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6293 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6295 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6297 msgid "Unable to close inotify instance"
6298 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6300 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6302 msgid "Unable to close path '%s'"
6303 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
6305 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6307 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6308 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6310 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6312 msgid "Unable to create I/O completion port"
6313 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6315 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6317 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6318 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6320 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6322 msgid "Unable to create inotify instance"
6323 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6325 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6327 msgid "Unable to create kqueue instance"
6328 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6330 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6331 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6334 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6335 msgid "Unable to get events from kqueue"
6338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6339 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6342 #: ../src/gtk/app.cpp:421
6343 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6346 #: ../src/gtk/app.cpp:272
6348 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6349 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
6351 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6353 msgid "Unable to open path '%s'"
6354 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
6356 #: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6358 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6359 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6361 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6362 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6363 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6365 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6366 msgid "Unable to post completion status"
6369 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6371 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6372 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6374 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6375 msgid "Unable to remove inotify watch"
6378 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6379 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6382 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6384 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6385 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
6387 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6388 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6391 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6393 msgstr "Annulla elimina"
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6399 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6401 msgstr "Sottolineato"
6403 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6409 msgid "Undo last action"
6410 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6412 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
6414 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6415 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6417 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
6419 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6420 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6422 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6423 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6426 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6428 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6429 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6439 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6440 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6443 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6444 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6447 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6448 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6452 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6453 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6456 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6457 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6460 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6461 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6464 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6465 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6468 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6469 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6473 msgstr "Sconosciuta"
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6477 msgid "Unknown DDE error %08x"
6478 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
6480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6481 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6482 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
6484 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6486 msgid "Unknown Property %s"
6487 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6491 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6496 msgid "Unknown data format"
6497 msgstr "errore nel formato dei dati"
6499 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6500 msgid "Unknown dynamic library error"
6501 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
6503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6505 msgid "Unknown encoding (%d)"
6506 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
6510 msgid "Unknown long option '%s'"
6511 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
6513 #: ../src/common/cmdline.cpp:707
6514 #: ../src/common/cmdline.cpp:729
6516 msgid "Unknown option '%s'"
6517 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
6519 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6521 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6522 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
6524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6527 msgid "Unnamed command"
6528 msgstr "Comando privo di nome"
6530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6532 msgstr "Non specificato"
6534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6536 msgid "Unsupported clipboard format."
6537 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
6539 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6541 msgid "Unsupported theme '%s'."
6542 msgstr "Tema '%s' non supportato."
6544 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6545 #: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6549 #: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6555 msgid "Upper case letters"
6556 msgstr "Lettere maiuscole"
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6560 msgid "Upper case roman numerals"
6561 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
6563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6566 msgstr "Utilizzo: %s"
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6572 msgid "Use the current alignment setting."
6573 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
6575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6577 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6580 #: ../src/common/valtext.cpp:165
6581 msgid "Validation conflict"
6582 msgstr "Conflitto durante la validazione"
6584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6588 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
6590 msgid "Value must be %f or higher"
6591 msgstr "Il valore deve essere %f o maggiore"
6593 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
6595 msgid "Value must be %f or less"
6596 msgstr "Il valore deve essere %f o minore"
6598 #: ../src/propgrid/props.cpp:292
6599 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
6601 msgid "Value must be %lld or higher"
6602 msgstr "Il valore deve essere %lld o maggiore"
6604 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
6606 msgid "Value must be %llu or higher"
6607 msgstr "Il valore deve essere %llu o maggiore"
6609 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
6611 msgid "Value must be %llu or less"
6612 msgstr "Il valore deve essere %llu o minore"
6614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6618 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6619 msgid "View files as a detailed view"
6620 msgstr "Vedi i file - dettagli"
6622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6623 msgid "View files as a list view"
6624 msgstr "Vedi i file - lista"
6626 #: ../src/common/docview.cpp:1828
6628 msgstr "Visualizzazioni"
6630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6631 msgid "WINDOWS_LEFT"
6634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6635 msgid "WINDOWS_MENU"
6638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6639 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6642 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6644 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6645 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:509
6651 #: ../src/common/log.cpp:408
6655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6660 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6661 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
6663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6664 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6665 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6669 msgid "Whether the font is underlined."
6670 msgstr "Sottolineato"
6672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6674 msgstr "Parola intera"
6676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6677 msgid "Whole words only"
6678 msgstr "Solo parole intere"
6680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6684 #: ../src/msw/utils.cpp:1202
6685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6686 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
6688 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
6690 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6691 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6693 #: ../src/msw/utils.cpp:1216
6697 #: ../src/msw/utils.cpp:1212
6698 msgid "Windows 95 OSR2"
6699 msgstr "Windows 95 OSR2"
6701 #: ../src/msw/utils.cpp:1227
6705 #: ../src/msw/utils.cpp:1223
6706 msgid "Windows 98 SE"
6707 msgstr "Windows 98 SE"
6709 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
6711 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6715 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6716 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6719 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6720 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
6722 #: ../src/msw/utils.cpp:1196
6724 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6725 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6728 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6729 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
6731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6732 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6733 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
6735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6736 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6737 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
6739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6740 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6741 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
6743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6744 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6745 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6748 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6749 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
6751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6752 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6753 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
6755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6756 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6757 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6759 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
6763 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
6765 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6766 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6768 #: ../src/msw/utils.cpp:1262
6770 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6771 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6774 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6775 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
6777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6778 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6779 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6781 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
6783 msgid "Windows Vista (build %lu"
6784 msgstr "Windows XP (build %lu"
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6787 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6788 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
6790 #: ../src/msw/utils.cpp:1269
6792 msgid "Windows XP (build %lu"
6793 msgstr "Windows XP (build %lu"
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6796 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6797 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6799 #: ../src/common/ffile.cpp:147
6801 msgid "Write error on file '%s'"
6802 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
6804 #: ../src/xml/xml.cpp:745
6806 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6807 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6809 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6810 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6811 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6813 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6815 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6816 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6818 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6819 msgid "XPM: incorrect header format!"
6820 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6822 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6823 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6825 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6826 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6830 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6831 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6835 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6836 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6838 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6843 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6844 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6846 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6847 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6849 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6853 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6855 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6857 msgstr "&Ingrandisci"
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6861 msgstr "&Rimpicciolisci"
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6864 msgid "Zoom to &Fit"
6865 msgstr "&Adatta alla finestra"
6867 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6868 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6869 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6871 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6873 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6874 "or an invalid instance identifier\n"
6875 "was passed to a DDEML function."
6877 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6878 "un identificatore di istanza non valido."
6880 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6881 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6882 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6884 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6885 msgid "a memory allocation failed."
6886 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6888 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6889 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6890 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6892 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6893 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6894 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6896 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6897 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6898 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6900 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6901 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6902 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6904 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6905 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6906 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6908 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6909 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6910 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6912 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6914 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6915 "that was terminated by the client, or the server\n"
6916 "terminated before completing a transaction."
6918 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6919 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6920 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6922 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6923 msgid "a transaction failed."
6924 msgstr "una transazione è fallita."
6926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6930 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6932 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6933 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6934 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6935 "attempted to perform server transactions."
6937 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6938 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6939 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6940 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6942 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6943 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6944 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6946 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6947 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6948 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6950 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6952 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6953 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6954 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6956 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6957 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6958 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6961 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6962 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6966 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6967 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6969 #: ../src/html/chm.cpp:330
6970 msgid "bad arguments to library function"
6971 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6973 #: ../src/html/chm.cpp:342
6974 msgid "bad signature"
6975 msgstr "firma errata"
6977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6978 msgid "bad zipfile offset to entry"
6979 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6981 #: ../src/common/ftp.cpp:405
6985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6989 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6990 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6991 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6993 #: ../src/common/ffile.cpp:80
6995 msgid "can't close file '%s'"
6996 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6998 #: ../src/common/file.cpp:261
7000 msgid "can't close file descriptor %d"
7001 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7003 #: ../src/common/file.cpp:560
7005 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7006 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7008 #: ../src/common/file.cpp:195
7010 msgid "can't create file '%s'"
7011 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7013 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7015 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7016 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7018 #: ../src/common/file.cpp:463
7020 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7021 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7023 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7024 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
7026 msgid "can't execute '%s'"
7027 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7030 msgid "can't find central directory in zip"
7031 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7033 #: ../src/common/file.cpp:433
7035 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7036 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7038 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7039 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7040 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7042 #: ../src/common/file.cpp:334
7044 msgid "can't flush file descriptor %d"
7045 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7047 #: ../src/common/file.cpp:390
7048 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7050 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7051 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7053 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
7054 msgid "can't load any font, aborting"
7055 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7057 #: ../src/common/file.cpp:247
7058 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7060 msgid "can't open file '%s'"
7061 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7063 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7065 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7066 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7068 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7070 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7071 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7074 msgid "can't open user configuration file."
7075 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7078 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7079 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7082 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7083 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7085 #: ../src/common/file.cpp:285
7087 msgid "can't read from file descriptor %d"
7088 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7090 #: ../src/common/file.cpp:555
7092 msgid "can't remove file '%s'"
7093 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7095 #: ../src/common/file.cpp:572
7097 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7098 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7100 #: ../src/common/file.cpp:376
7101 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7103 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7104 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7106 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7108 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7109 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7111 #: ../src/common/file.cpp:301
7113 msgid "can't write to file descriptor %d"
7114 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7117 msgid "can't write user configuration file."
7118 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7120 #: ../src/html/chm.cpp:346
7121 msgid "checksum error"
7122 msgstr "errore nel codice di controllo"
7124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7125 msgid "checksum failure reading tar header block"
7126 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7128 #: ../src/html/chm.cpp:348
7129 msgid "compression error"
7130 msgstr "errore di compressione"
7132 #: ../src/common/regex.cpp:240
7133 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7134 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7144 #: ../src/html/chm.cpp:350
7145 msgid "decompression error"
7146 msgstr "errore di decompressione"
7148 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7151 msgstr "predefinito"
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7154 msgid "delegate has no type info"
7155 msgstr "Delegato non type info"
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7162 msgid "dump of the process state (binary)"
7163 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7177 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7179 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7180 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7182 #: ../src/html/chm.cpp:344
7183 msgid "error in data format"
7184 msgstr "errore nel formato dei dati"
7186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7188 msgid "error opening '%s'"
7189 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7191 #: ../src/html/chm.cpp:332
7192 msgid "error opening file"
7193 msgstr "errore nell'apertura file"
7195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7196 msgid "error reading zip central directory"
7197 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7200 msgid "error reading zip local header"
7201 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7205 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7206 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7208 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7210 msgid "failed to flush the file '%s'"
7211 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7221 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7223 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7224 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7226 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7228 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7229 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7231 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7233 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7234 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7236 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7238 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7239 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7241 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7243 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7244 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7260 msgstr "quattordici"
7262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7266 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7267 msgid "generate verbose log messages"
7268 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7277 msgid "incomplete header block in tar"
7278 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7280 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7281 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7282 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7285 msgid "incorrect size given for tar entry"
7286 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7289 msgid "invalid data in extended tar header"
7290 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7292 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7293 msgid "invalid message box return value"
7294 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7297 msgid "invalid zip file"
7298 msgstr "file ZIP non valido"
7300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7308 #: ../src/common/intl.cpp:297
7310 msgid "locale '%s' cannot be set."
7311 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
7313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7325 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7326 msgid "no DDE error."
7327 msgstr "nessun errore DDE."
7329 #: ../src/html/chm.cpp:328
7331 msgstr "nessun errore"
7333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7335 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7338 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
7342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7344 msgstr "mezzogiorno"
7346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7350 #: ../src/gtk/print.cpp:1158
7351 #: ../src/gtk/print.cpp:1263
7352 msgid "not implemented"
7353 msgstr "non implementato"
7355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7359 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7361 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7363 #: ../src/html/chm.cpp:340
7364 msgid "out of memory"
7365 msgstr "memoria insufficiente"
7367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7368 msgid "process context description"
7369 msgstr "descrizione del contesto del programma"
7371 #: ../src/html/chm.cpp:334
7373 msgstr "errore di lettura"
7375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7377 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7378 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7382 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7383 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7385 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7386 msgid "reentrancy problem."
7387 msgstr "problema di rientranza."
7389 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7393 #: ../src/html/chm.cpp:338
7395 msgstr "errore nel riposizionamento"
7397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7399 msgstr "diciassette"
7401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7409 #: ../src/common/appbase.cpp:670
7410 msgid "show this help message"
7411 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
7413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7421 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
7422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7423 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
7425 #: ../src/common/appcmn.cpp:194
7426 msgid "specify the theme to use"
7427 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
7429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7431 msgid "standard/circle"
7434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7435 msgid "standard/diamond"
7438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7440 msgid "standard/square"
7443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7444 msgid "standard/triangle"
7447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7448 msgid "stored file length not in Zip header"
7449 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
7451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7455 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7456 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7457 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7458 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7459 msgid "tar entry not open"
7460 msgstr "voce del file TAR non aperta"
7462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7467 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7468 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
7470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7482 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7486 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7488 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7491 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7492 msgid "translator-credits"
7495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7503 #: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7504 #: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7506 msgstr "sottolineato"
7508 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7510 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7511 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
7513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7514 msgid "unexpected end of file"
7515 msgstr "fine del file non attesa"
7517 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7518 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7519 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7522 msgstr "sconosciuto"
7524 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7526 msgid "unknown class %s"
7527 msgstr "classe %s sconosciuta"
7529 #: ../src/common/regex.cpp:262
7530 #: ../src/html/chm.cpp:352
7531 msgid "unknown error"
7532 msgstr "errore sconosciuto"
7534 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
7536 msgid "unknown error (error code %08x)."
7537 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
7539 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7540 msgid "unknown seek origin"
7541 msgstr "origine della seek sconosciuta"
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7546 msgstr "sconosciuto-%d"
7548 #: ../src/common/docview.cpp:459
7552 #: ../src/common/docview.cpp:1482
7555 msgstr "senzanome%d"
7557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7559 msgid "unsupported Zip compression method"
7560 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
7562 #: ../src/common/translation.cpp:1691
7564 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7565 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
7567 #: ../src/html/chm.cpp:336
7569 msgstr "errore di scrittura"
7571 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7572 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7573 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
7575 #: ../src/gtk/print.cpp:921
7576 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7579 #: ../src/html/search.cpp:49
7580 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7584 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7589 msgid "wxWidget's control not initialized."
7590 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
7592 #: ../src/motif/app.cpp:246
7594 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7595 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
7597 #: ../src/x11/app.cpp:165
7598 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7599 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
7601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7609 #: ../src/common/zstream.cpp:235
7610 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7612 msgid "zlib error %d"
7613 msgstr "errore zlib %d"
7615 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7634 #~ msgstr "%.*f KiB"
7639 #~ msgid "%s message"
7640 #~ msgstr "%s: messaggio"
7645 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
7646 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
7648 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7650 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
7651 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
7653 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7654 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
7656 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7658 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
7660 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7661 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
7663 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7664 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
7666 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7667 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
7669 #~ msgid "Cannot wait for thread termination."
7670 #~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
7672 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
7673 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
7675 #~ msgid "Could not unlock mutex"
7676 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
7678 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
7679 #~ msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
7682 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
7683 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
7685 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
7686 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
7688 #~ msgid "Fatal error"
7689 #~ msgstr "Errore Fatale"
7691 #~ msgid "Fatal error: "
7692 #~ msgstr "Errore fatale: "
7694 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
7695 #~ msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
7697 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
7698 #~ msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
7700 #~ msgid "Help : %s"
7701 #~ msgstr "Aiuto: %s"
7703 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
7705 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
7708 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
7709 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
7711 #~ msgid "Preparing help window..."
7712 #~ msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
7714 #~ msgid "Program aborted."
7715 #~ msgstr "Programma terminato."
7717 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
7718 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
7720 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
7721 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
7726 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
7727 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
7729 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
7730 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
7732 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
7733 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
7738 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
7740 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
7746 #~ msgid "TIFF library error."
7747 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
7749 #~ msgid "TIFF library warning."
7750 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
7752 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
7753 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
7755 #~ msgid "Unknown style flag "
7756 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
7758 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7759 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
7761 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7762 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
7764 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7765 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
7769 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7771 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
7776 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7777 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
7779 #~ msgid "encoding %i"
7780 #~ msgstr "codifica %i"
7782 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7783 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
7785 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7786 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
7788 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
7789 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
7791 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7792 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7794 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7795 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
7797 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7798 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
7800 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7801 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
7803 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7804 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
7806 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7807 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
7810 #~ msgstr "&Informazioni su"
7818 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7819 #~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
7821 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7822 #~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
7825 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7826 #~ "while parsing resource."
7828 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
7829 #~ "durante l'analisi delle risorse."
7831 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7832 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
7834 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7835 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
7837 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7838 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
7840 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7841 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
7844 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7846 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7848 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
7849 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
7850 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7853 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7854 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7856 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
7857 #~ "intero (non nullo)\n"
7858 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7860 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7861 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
7863 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7864 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
7866 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7867 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
7869 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7870 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
7873 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7874 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7876 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7877 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7880 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7881 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7883 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7884 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
7887 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7888 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7890 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
7891 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7893 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7894 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
7896 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7897 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
7899 #~ msgid "Formatting"
7900 #~ msgstr "Formattazione"
7905 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7906 #~ msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
7908 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7909 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
7911 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7912 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
7914 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7915 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
7917 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7918 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
7920 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7921 #~ msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
7923 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7924 #~ msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
7926 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7927 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
7929 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7930 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
7932 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7933 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
7935 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7936 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
7938 #~ msgid "Select all"
7939 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7941 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7942 #~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
7944 #~ msgid "String conversions not supported"
7945 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
7947 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7948 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
7950 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7951 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
7953 #~ msgid "Video Output"
7954 #~ msgstr "Uscita video"
7956 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7958 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
7960 #~ msgid "establish"
7961 #~ msgstr "stabilire"
7964 #~ msgstr "iniziare"
7966 #~ msgid "invalid eof() return value."
7967 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
7972 #~ msgid "unknown line terminator"
7973 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
7976 #~ msgstr "scrittura"
7978 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7979 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"