3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
38 #: ../src/common/log.cpp:427
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 msgid_plural "%ld bytes"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgstr "Inform&azioni su"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgstr "Dimensione &attuale"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgstr "&Allineamento"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgstr "&Applica lo stile"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgstr "&Colore sfondo:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
294 msgstr "&Discendente"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 msgstr "&Disco fisso"
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
417 msgstr "&Giustificato"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
441 msgstr "&Livello elenco:"
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgstr "&Successivo >"
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
482 msgstr "Stile &successivo:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
525 msgstr "Dimensione &punto:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
577 msgstr "&Sostituisci"
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
625 msgstr "Dimen&sione:"
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
638 msgstr "&Controllo ortografia"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' non è valido"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' deve essere numerico."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Testo normale)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
808 msgstr "(segnalibri)"
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", versione 64-bit"
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
900 msgstr "10 x 11 pollici"
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
904 msgstr "10 x 14 pollici"
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgstr "11 x 17 pollici"
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
912 msgstr "12 x 11 pollici"
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 msgstr "15 x 11 pollici"
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
929 msgstr "9 x 11 pollici"
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": file non esiste!"
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": codifica sconosciuta"
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
955 msgstr "<Qualunque Modern>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
960 msgstr "<Qualunque Roman>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
965 msgstr "<Qualunque Script>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
970 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Qualunque Teletype>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1128 msgstr "Informazioni su"
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1133 msgstr "Informazioni su %s"
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1141 msgstr "Dimensione attuale"
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1149 msgstr "Aggiungi colonna"
1151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1152 msgid "Add current page to bookmarks"
1153 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1157 msgstr "Aggiungi riga"
1159 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1160 msgid "Add to custom colours"
1161 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1163 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1164 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1167 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1168 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1171 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1173 msgid "Adding book %s"
1174 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1177 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1181 msgid "Adding flavor utxt failed"
1182 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1184 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1189 msgid "After a paragraph:"
1190 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1194 msgstr "Allinea a destra"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198 msgstr "Allinea a destra"
1200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1202 msgstr "Allineamento"
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1210 msgid "All files (%s)|%s"
1211 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1213 #: ../include/wx/defs.h:2884
1214 msgid "All files (*)|*"
1215 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1217 #: ../include/wx/defs.h:2881
1218 msgid "All files (*.*)|*.*"
1219 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1223 msgstr "Tutti gli stili"
1225 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1226 msgid "Alphabetic Mode"
1227 msgstr "Modo alfabetico"
1229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1230 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1233 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1234 msgid "Already dialling ISP."
1235 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1242 msgid "And includes the following files:\n"
1243 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1245 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1247 msgid "Animation file is not of type %ld."
1248 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1250 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1252 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1258 msgstr "Applicazione"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1267 msgstr "Numeri arabi"
1269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1270 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1275 msgid "Argument %u not found."
1276 msgstr "Argomento %u non trovato."
1278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1293 msgid "Available fonts."
1294 msgstr "Font disponibili."
1296 #: ../src/common/paper.cpp:138
1297 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1300 #: ../src/common/paper.cpp:174
1301 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:128
1305 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:110
1309 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:159
1313 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:175
1317 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:156
1321 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:129
1325 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:111
1329 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:183
1333 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:184
1337 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:130
1341 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1350 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1354 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1358 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1362 msgid "BMP: Couldn't write data."
1363 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1366 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1370 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1374 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1381 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387 msgid "Background &colour:"
1388 msgstr "Colore di &sfondo:"
1390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1391 msgid "Background colour"
1392 msgstr "Colore di sfondo"
1394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1395 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1399 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1403 msgid "Before a paragraph:"
1404 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1412 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1425 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1434 msgid "Bottom margin (mm):"
1435 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1438 msgid "Box Properties"
1439 msgstr "Proprietà riquadro"
1441 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1443 msgstr "Stile riquadro"
1445 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1451 msgid "Bullet &Alignment:"
1452 msgstr "Puntatura e allineamento"
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1455 msgid "Bullet style"
1456 msgstr "Stile del punto"
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1462 #: ../src/common/paper.cpp:99
1463 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1474 #: ../src/common/paper.cpp:124
1475 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1478 #: ../src/common/paper.cpp:125
1479 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:123
1483 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:127
1491 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1506 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1507 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1523 msgid "Can't &Undo "
1524 msgstr "&Annulla impossibile "
1526 #: ../src/common/image.cpp:2686
1527 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1529 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1533 msgid "Can't close registry key '%s'"
1534 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1543 msgid "Can't create registry key '%s'"
1544 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1546 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547 msgid "Can't create thread"
1548 msgstr "Impossibile creare il thread"
1550 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1552 msgid "Can't create window of class %s"
1553 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1557 msgid "Can't delete key '%s'"
1558 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1560 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1562 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1567 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1572 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1577 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1582 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1585 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1587 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1592 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1594 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1596 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1597 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1598 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1601 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1602 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1604 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1607 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 msgid "Can't open registry key '%s'"
1612 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1617 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1620 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1623 "flusso di ingresso."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 msgid "Can't read value of '%s'"
1628 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 msgid "Can't read value of key '%s'"
1634 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1636 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1639 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1641 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1642 msgid "Can't save log contents to file."
1643 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1646 msgid "Can't set thread priority"
1647 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 msgid "Can't set value of '%s'"
1653 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1656 msgid "Can't write to child process's stdin"
1657 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1662 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1664 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1666 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1667 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1672 msgid "Cannot create mutex."
1673 msgstr "Impossibile creare mutex."
1675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1676 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "Modo categorizzato"
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "Proprietà cella"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "Centra il testo."
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "Modifica stile oggetto"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "Modifica proprietà"
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "Modifica lo stile"
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Stili di carattere"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "Secli una cartella:"
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "Scegli un file"
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1976 msgstr "Scegli un colore"
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Classe non registrata."
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 msgstr "Chiudi &tutto"
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Chiudi questa finestra"
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Indice colonna non trovato."
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2174 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2176 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2177 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2179 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2181 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Connessione..."
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Copia selezione"
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Impossibile impostare icona."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Impossibile creare un timer"
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2394 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "Crea cartella"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "Crea una nuova cartella"
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "Cartella corrente:"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2462 msgstr "Dimensione personalizzata"
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "Personalizzazione colonne"
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "taglia selezione"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:100
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2503 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2506 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2510 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2512 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2515 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2516 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2519 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2520 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2526 #: ../src/common/paper.cpp:122
2527 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2528 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 msgstr "Tratteggiato"
2538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2539 msgid "Data object has invalid data format"
2540 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2543 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2544 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2546 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2548 msgid "Debug report \"%s\""
2549 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2552 msgid "Debug report couldn't be created."
2553 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2556 msgid "Debug report generation has failed."
2557 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2564 msgid "Default encoding"
2565 msgstr "Codifca predefinita"
2567 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2568 msgid "Default font"
2569 msgstr "Fint predefinita"
2571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2572 msgid "Default printer"
2573 msgstr "Stampante predefinita"
2575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2576 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2580 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2582 msgstr "&Candella tutti"
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2585 msgid "Delete Style"
2586 msgstr "Elimina stile"
2588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2590 msgstr "Elimina testo"
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2593 msgid "Delete column"
2594 msgstr "Elimina colonna"
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgstr "Elimina elemento"
2600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2602 msgstr "Elimina riga"
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Elimina selezione"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "Eliminare stile %s?"
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2618 #: ../src/common/module.cpp:124
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2625 msgstr "Discendente"
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Sviluppato da"
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2637 msgstr "Sviluppatori"
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2644 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2645 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "Sapevate..."
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "Cartella non esistente"
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "Cartella non esistente."
2679 #: ../src/common/docview.cpp:455
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2689 "non distingue maiuscole e minuscole."
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "Current value is \n"
2708 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2710 "Il valore corrente è \n"
2712 "Il nuovo valore è \n"
2715 #: ../src/common/docview.cpp:531
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "Documentazione di"
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "Autori documentazione"
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2734 msgstr "Non salvare"
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 msgstr "Punteggiato"
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 #: ../src/common/paper.cpp:177
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2769 #: ../src/common/paper.cpp:101
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2803 msgstr "Modifica elemento"
2805 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2806 msgid "Elapsed time:"
2807 msgstr "Tempo trascorso: "
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2813 msgid "Enable the height value."
2814 msgstr "Abilita il valore altezza."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2818 msgid "Enable the maximum width value."
2819 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823 msgid "Enable the minimum height value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2828 msgid "Enable the minimum width value."
2829 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2833 msgid "Enable the width value."
2834 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2838 msgid "Enable vertical alignment."
2839 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843 msgid "Enables a background colour."
2844 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2872 msgid "Entries found"
2875 #: ../src/common/paper.cpp:143
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2879 #: ../src/common/config.cpp:473
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2885 "alla posizione %u in '%s'."
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2888 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2892 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2896 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2897 msgid "Error closing epoll descriptor"
2898 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2900 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2901 msgid "Error closing kqueue instance"
2902 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2905 msgid "Error creating directory"
2906 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2909 msgid "Error in reading image DIB."
2910 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2914 msgid "Error in resource: %s"
2915 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2918 msgid "Error reading config options."
2919 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2922 msgid "Error saving user configuration data."
2923 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2925 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2926 msgid "Error while printing: "
2927 msgstr "Errore durante la stampa:"
2929 #: ../src/common/log.cpp:225
2933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2934 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2938 msgid "Estimated time:"
2939 msgstr "Tempo stimato: "
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2942 msgid "Event queue overflowed"
2943 msgstr "Coda eveti satura"
2945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2946 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2953 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2955 msgid "Execution of command '%s' failed"
2956 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2958 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2960 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2963 #: ../src/common/paper.cpp:106
2964 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2970 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2973 "verrà sovrascritto."
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2979 #: ../src/html/chm.cpp:725
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2990 msgstr "Nome faccia"
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2993 msgid "Failed to access lock file."
2994 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2998 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3003 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3006 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3007 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3010 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3011 msgid "Failed to change video mode"
3012 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3014 #: ../src/common/image.cpp:3139
3016 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3021 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3024 #: ../src/common/filename.cpp:211
3025 msgid "Failed to close file handle"
3026 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3030 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3033 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3034 msgid "Failed to close the clipboard."
3035 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3037 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3039 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3042 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3043 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3047 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3050 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3052 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3056 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3061 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3066 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3068 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3071 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3073 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3074 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3078 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3079 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3082 msgid "Failed to create DDE string"
3083 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3085 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3086 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3087 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3089 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3090 msgid "Failed to create a temporary file name"
3091 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3094 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3095 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3099 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3100 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3104 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3105 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3107 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3108 msgid "Failed to create cursor."
3109 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3113 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3114 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3119 "Failed to create directory '%s'\n"
3120 "(Do you have the required permissions?)"
3122 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3123 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3125 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3126 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3127 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3129 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3131 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3132 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3134 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3136 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3141 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3142 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3143 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3145 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3147 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3148 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3151 msgid "Failed to empty the clipboard."
3152 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3154 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3155 msgid "Failed to enumerate video modes"
3156 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3159 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3160 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3164 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3165 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3167 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3169 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3170 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3173 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3174 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3178 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3179 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3181 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3185 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3190 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3191 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3195 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3196 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3202 #: ../src/common/time.cpp:249
3203 msgid "Failed to get the local system time"
3204 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3207 msgid "Failed to get the working directory"
3208 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3210 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3211 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3226 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3227 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3229 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3230 msgid "Failed to insert text in the control."
3231 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3235 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3236 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3238 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3239 msgid "Failed to install signal handler"
3240 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3242 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3244 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3247 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3248 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3250 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3252 msgid "Failed to kill process %d"
3253 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3255 #: ../src/common/image.cpp:2365
3257 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3258 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3260 #: ../src/common/image.cpp:2374
3262 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3263 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3265 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3267 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3268 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3272 msgid "Failed to load image %d from stream."
3273 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3275 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3277 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3278 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3280 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3282 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3283 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3285 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3286 msgid "Failed to load mpr.dll."
3287 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3289 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3291 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3292 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3294 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3296 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3297 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3301 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3302 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3306 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3307 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3309 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3311 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3312 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3316 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3317 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3319 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3320 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3321 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3323 #: ../src/common/filename.cpp:194
3325 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3326 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3328 #: ../src/common/filename.cpp:199
3330 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3331 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3333 #: ../src/html/chm.cpp:141
3335 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3336 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3338 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3341 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3343 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3345 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3346 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3348 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3350 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3351 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3353 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3354 msgid "Failed to open temporary file."
3355 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3358 msgid "Failed to open the clipboard."
3359 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3361 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3363 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3364 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3366 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3368 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3369 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3372 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3373 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3375 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3376 msgid "Failed to read PID from lock file."
3377 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3379 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3380 msgid "Failed to read config options."
3381 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3383 #: ../src/common/docview.cpp:678
3385 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3386 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3388 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3389 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3390 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3392 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3393 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3394 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3398 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3400 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3401 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3402 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3406 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3407 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3409 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3411 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3412 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3414 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3416 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3417 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3421 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3422 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3426 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3427 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3431 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3437 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3445 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3446 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3449 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3450 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3452 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3454 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3455 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3457 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3458 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3466 #: ../src/common/docview.cpp:649
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3495 msgid "Failed to set process priority"
3496 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3498 #: ../src/common/file.cpp:576
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3521 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3523 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3524 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3526 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3527 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3528 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3530 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3531 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3534 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3535 msgid "Failed to terminate a thread."
3536 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3539 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3540 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3542 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3544 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3545 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3547 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3549 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3550 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3555 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3559 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3560 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3564 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3565 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3568 msgid "Failed to update user configuration file."
3569 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3573 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3574 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3578 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3579 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3581 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3585 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3593 #: ../src/common/docview.cpp:666
3595 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3596 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3598 #: ../src/common/docview.cpp:643
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3601 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3605 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3606 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3608 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3611 "File '%s' already exists.\n"
3612 "Do you want to replace it?"
3614 "File '%s' esistente,\n"
3615 "si desidera sostituirlo?"
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3619 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3620 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3624 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3625 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3628 msgid "File couldn't be loaded."
3629 msgstr "Impossibile caricare il file."
3631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3633 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3634 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3636 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3638 msgstr "Errore di file"
3640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3641 msgid "File name exists already."
3642 msgstr "Nome di file esistente."
3644 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3665 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3667 msgstr "Prima pagina"
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3675 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3678 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3679 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3689 #: ../src/common/paper.cpp:112
3690 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3693 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3699 msgid "Font &weight:"
3700 msgstr "&Peso del font"
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3707 msgid "Font st&yle:"
3710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3714 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3716 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3717 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3721 msgstr "Fork fallita"
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3727 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3728 msgid "Forward hrefs are not supported"
3729 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3733 msgid "Found %i matches"
3734 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3741 msgid "GIF: Invalid gif index."
3742 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3745 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3746 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3749 msgid "GIF: error in GIF image format."
3750 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3753 msgid "GIF: not enough memory."
3754 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3757 msgid "GIF: unknown error!!!"
3758 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3760 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3762 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3763 "please install GTK+ 2.12 or later."
3765 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3766 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3768 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3772 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3777 msgid "Generic PostScript"
3778 msgstr "PostScript generico"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:136
3781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3782 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:135
3785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3786 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3788 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3790 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3794 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3798 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3810 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3813 msgid "Go to home directory"
3814 msgstr "Vai alla Home directory"
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3817 msgid "Go to parent directory"
3818 msgstr "Cartella superiore"
3820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3821 msgid "Graphics art by "
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3826 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3830 msgstr "Scanalatura"
3832 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3834 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3845 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3846 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3850 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3851 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3854 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3855 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3857 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3859 msgstr "Disco fisso"
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3862 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3863 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3865 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3872 msgid "Help Browser Options"
3873 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3880 msgid "Help Printing"
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3888 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3889 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3891 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3893 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3894 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3898 msgid "Help file \"%s\" not found."
3899 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3901 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3906 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3909 msgstr "Nascondi %s"
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3913 msgstr "Nascondi altri"
3915 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3916 msgid "Hide this notification message."
3917 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3923 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3924 msgid "Home directory"
3925 msgstr "Cartella home"
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3929 msgid "How the object will float relative to the text."
3930 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3933 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3934 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3940 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3941 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3944 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3945 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3948 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3949 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3952 msgid "ICO: Invalid icon index."
3953 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3956 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3957 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3960 msgid "IFF: error in IFF image format."
3961 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3964 msgid "IFF: not enough memory."
3965 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3968 msgid "IFF: unknown error!!!"
3969 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3981 msgstr "ISO-2022-JP"
3983 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3984 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3985 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3987 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3989 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3992 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3997 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3998 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4000 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4001 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4005 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4006 "\"Cancel\" button,\n"
4007 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4008 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4010 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4012 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4013 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4015 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4017 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4018 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4021 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4022 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4024 #: ../src/common/xti.cpp:513
4025 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4026 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4028 #: ../src/common/xti.cpp:501
4029 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4030 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4033 msgid "Illegal directory name."
4034 msgstr "Nome di cartella non valido."
4036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4037 msgid "Illegal file specification."
4038 msgstr "Specifica di file non valida."
4040 #: ../src/common/image.cpp:2158
4041 msgid "Image and mask have different sizes."
4042 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4044 #: ../src/common/image.cpp:2609
4046 msgid "Image file is not of type %d."
4047 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4049 #: ../src/common/image.cpp:2739
4051 msgid "Image is not of type %s."
4052 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4054 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4056 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4057 "Please reinstall riched32.dll"
4059 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4060 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4063 msgid "Impossible to get child process input"
4064 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4066 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4068 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4069 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4073 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4074 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4078 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4079 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4081 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4083 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4084 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4087 msgid "Incorrect number of arguments."
4088 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4094 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4095 msgid "Indents && Spacing"
4096 msgstr "Rientri e spaziatura"
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4103 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4104 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4110 #: ../src/common/init.cpp:276
4111 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4112 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4119 msgid "Insert Field"
4120 msgstr "Inserisci campo"
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4124 msgid "Insert Image"
4125 msgstr "Inserisci un'immagine"
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4128 msgid "Insert Object"
4129 msgstr "Inserisci oggetto"
4131 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4136 msgstr "Inserisci del testo"
4138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4140 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4141 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4147 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4149 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4150 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4153 msgid "Invalid TIFF image index."
4154 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4157 msgid "Invalid data view item"
4158 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4160 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4162 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4163 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4165 #: ../src/x11/app.cpp:121
4167 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4168 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4170 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4172 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4173 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4175 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4177 msgid "Invalid lock file '%s'."
4178 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4180 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4181 msgid "Invalid message catalog."
4182 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4185 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4186 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4188 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4189 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4190 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4192 #: ../src/common/regex.cpp:313
4194 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4195 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4197 #: ../src/common/config.cpp:226
4199 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4209 #: ../src/common/paper.cpp:131
4210 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4211 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4213 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4214 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4215 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4217 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4218 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4219 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4221 #: ../src/common/paper.cpp:164
4222 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4223 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4227 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4231 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:169
4234 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4235 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:182
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4239 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:166
4242 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4243 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:179
4246 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4247 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:167
4250 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4251 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:180
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4255 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:186
4258 msgid "Japanese Envelope You #4"
4259 msgstr "Busta giapponese You #4"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:187
4262 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4263 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:139
4266 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4267 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:176
4270 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4271 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4273 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4277 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4279 msgstr "Giustificato"
4281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4285 msgid "Justify text left and right."
4286 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4302 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4310 msgstr "KP_DECIMALE"
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4330 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4342 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4346 msgstr "KP_SINISTRA"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4350 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4354 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4358 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4362 msgstr "KP_PAGINASU"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4366 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4373 msgid "KP_SEPARATOR"
4374 msgstr "KP_SEPARATORE"
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4382 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4393 msgid "L&ine spacing:"
4394 msgstr "&Interlinea:"
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4402 msgstr "Orizzontale"
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4408 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4410 msgstr "Ultima pagina"
4412 #: ../src/common/log.cpp:311
4414 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4415 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4419 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:104
4422 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4423 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4437 msgid "Left (&first line):"
4438 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4441 msgid "Left margin (mm):"
4442 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4448 msgid "Left-align text."
4449 msgstr "Allinea a sinistra"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:145
4452 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4453 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:97
4456 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4457 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:144
4460 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4461 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:150
4464 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4465 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:153
4468 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4469 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:170
4472 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4473 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:102
4476 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4477 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:148
4480 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4481 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:96
4484 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4485 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4487 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4495 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4497 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4502 msgid "Line spacing:"
4503 msgstr "Interlinea:"
4505 #: ../src/html/chm.cpp:838
4506 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4512 msgstr "Stile elenco"
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4516 msgstr "Stili elenco"
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Elenca i font disponibili."
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "Caricare il file %s"
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4535 msgstr "Caricamento : "
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "Lettere minuscole"
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4575 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4576 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4580 msgstr "&Ingrandisci"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4584 msgstr "Numeri arabi Mac"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4592 msgstr "Mac bengali"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4596 msgstr "Mac burmese"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4600 msgstr "Mac celtico"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4603 msgid "MacCentralEurRoman"
4604 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4607 msgid "MacChineseSimp"
4608 msgstr "Mac cinese simplificato"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4611 msgid "MacChineseTrad"
4612 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgstr "Mac cirilico"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4623 msgid "MacDevanagari"
4624 msgstr "Mac devangari"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4628 msgstr "Mac Dingbats"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4632 msgstr "Mac etiopico"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4635 msgid "MacExtArabic"
4636 msgstr "Mac arabico esteso"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4640 msgstr "Mac gaelico"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4644 msgstr "Mac georgiano"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4652 msgstr "Mac gujarati"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4656 msgstr "Mac gurmukhi"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4660 msgstr "Mac ebraico"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663 msgid "MacIcelandic"
4664 msgstr "Ma islandese"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4668 msgstr "Mac giapponese"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4672 msgstr "Mac kannadia"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4675 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4676 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4684 msgstr "mac coreano"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4688 msgstr "Mac loatiano"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4691 msgid "MacMalayalam"
4692 msgstr "Mac malayalam"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4695 msgid "MacMongolian"
4696 msgstr "Mac mongolo"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4708 msgstr "Mac Romanian"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4711 msgid "MacSinhalese"
4712 msgstr "Mac Sinhalese"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4728 msgstr "Mac tailandese"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4732 msgstr "Mac tibetano"
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4739 msgid "MacVietnamese"
4740 msgstr "Mac vietnamita"
4742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4743 msgid "Make a selection:"
4744 msgstr "Effettua una selezione"
4746 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4753 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4757 msgstr "Altezza max:"
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4761 msgstr "Larghezza max:"
4763 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4765 msgid "Media playback error: %s"
4766 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4770 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4771 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4773 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4777 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4781 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4783 msgstr "Tema metallico"
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4786 msgid "Method or property not found."
4787 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4791 msgstr "Riduci a &icona"
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4795 msgstr "Altezza min.:"
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4799 msgstr "Larghezza min.:"
4801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4802 msgid "Missing a required parameter."
4803 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4813 #: ../src/common/module.cpp:133
4815 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4816 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4818 #: ../src/common/paper.cpp:132
4819 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4823 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4825 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4828 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4830 msgstr "Sposta verso il basso"
4832 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4834 msgstr "Sposta verso il basso"
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4838 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4839 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4843 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4844 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4847 msgid "Multiple Cell Properties"
4848 msgstr "Proprietà celle multiple"
4850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4852 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4867 msgid "New &Box Style..."
4868 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4871 msgid "New &Character Style..."
4872 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4875 msgid "New &List Style..."
4876 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4879 msgid "New &Paragraph Style..."
4880 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4893 msgstr "Nuovo stile"
4895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4896 msgid "New directory"
4897 msgstr "Crea cartella"
4899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4901 msgstr "Nuova elemento"
4903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4908 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4912 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914 msgstr "Pagina successiva"
4916 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4917 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4923 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4924 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4926 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4928 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4929 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4932 msgid "No column existing."
4933 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4936 msgid "No column for the specified column existing."
4937 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4940 msgid "No column for the specified column position existing."
4941 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4943 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4944 msgid "No default application configured for HTML files."
4945 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4948 msgid "No entries found."
4949 msgstr "Voci non trovate."
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4959 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4960 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4961 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4972 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4973 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4979 #: ../src/common/image.cpp:2591
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4983 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4984 #: ../src/common/image.cpp:2763
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4989 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5002 "i dati personali colonna."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5010 msgstr "Nessun suono"
5012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5016 #: ../src/common/image.cpp:3236
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Carattere normale:"
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5052 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Non disponibile"
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Non sottolineato"
5060 #: ../src/common/paper.cpp:116
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Numeri gerarchici"
5077 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5079 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5080 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5086 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5089 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090 msgid "Object Properties"
5091 msgstr "Proprietà oggetto"
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5094 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5095 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5097 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5098 msgid "Objects must have an id attribute"
5099 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5101 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5106 msgid "Open HTML document"
5107 msgstr "Apri un documento HTML"
5109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5111 msgid "Open file \"%s\""
5112 msgstr "Apri il file \"%s\""
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5118 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5120 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5121 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5125 msgid "Operation not permitted."
5126 msgstr "Operazione non permessa."
5128 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5130 msgid "Option '%s' can't be negated"
5131 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5135 msgid "Option '%s' requires a value."
5136 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5140 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5141 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5149 msgstr "Orientamento"
5151 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5152 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5153 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5165 msgid "Overflow while coercing argument values."
5166 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5181 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5182 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5185 msgid "PCX: image format unsupported"
5186 msgstr "PCX: formato non supportato"
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5189 msgid "PCX: invalid image"
5190 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5193 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5194 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5197 msgid "PCX: unknown error !!!"
5198 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5201 msgid "PCX: version number too low"
5202 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5213 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5214 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5217 msgid "PNM: File format is not recognized."
5218 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5222 msgid "PNM: File seems truncated."
5223 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5225 #: ../src/common/paper.cpp:188
5226 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5227 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC 16K Rotated"
5231 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:189
5234 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5235 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:202
5238 msgid "PRC 32K Rotated"
5239 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:190
5242 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5243 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:203
5246 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5247 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:191
5250 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5251 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:204
5254 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5255 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:200
5258 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5259 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:213
5262 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5263 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:192
5266 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5267 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:205
5270 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5271 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:193
5274 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5275 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:206
5278 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5279 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:194
5282 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5283 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:207
5286 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5287 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:195
5290 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5291 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:208
5294 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5295 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:196
5298 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5299 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:209
5302 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5303 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:197
5306 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5307 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:210
5310 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5311 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:198
5314 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5315 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:211
5318 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5319 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:199
5322 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5323 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:212
5326 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5327 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5335 msgstr "Riempimento"
5337 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5344 msgid "Page %d of %d"
5345 msgstr "Pagina %d di %d"
5347 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5349 msgstr "Impostazioni della pagina"
5351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5352 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5354 msgstr "Impostazioni della pagina"
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5364 msgstr "Dimensione del foglio"
5366 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5367 msgid "Paragraph styles"
5368 msgstr "Stili di paragrafo"
5370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5371 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5372 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5375 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5376 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5378 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5379 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5383 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5384 msgid "Paste selection"
5385 msgstr "Incolla la selezione"
5387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5392 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5396 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5397 msgid "Picture Properties"
5398 msgstr "Proprietà immagine"
5400 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5401 msgid "Pipe creation failed"
5402 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5404 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5405 msgid "Please choose a valid font."
5406 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5408 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5409 msgid "Please choose an existing file."
5410 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5413 msgid "Please choose the page to display:"
5414 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5416 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5417 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5418 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5423 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5424 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5425 "or this program won't operate correctly."
5427 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5428 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5429 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5431 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5432 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5433 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5435 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5436 msgid "Please wait while printing..."
5437 msgstr "Stampa in corso..."
5439 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5441 msgstr "Dimensione corpo"
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5469 msgid "PostScript file"
5470 msgstr "File PostScript"
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5477 msgid "Preferences..."
5478 msgstr "Preferenze..."
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5482 msgstr "Preparazione"
5484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5490 msgid "Previous page"
5491 msgstr "Pagina precedente"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5500 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5501 msgid "Print Preview"
5502 msgstr "Anteprima di stampa"
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5506 msgid "Print Preview Failure"
5507 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5511 msgstr "Intervallo da stampare"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5515 msgstr "Impostazioni di stampa"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5518 msgid "Print in colour"
5519 msgstr "Stampa a colori"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5522 msgid "Print previe&w..."
5523 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5525 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5526 msgid "Print preview"
5527 msgstr "Anteprima di stampa"
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5530 msgid "Print preview creation failed."
5531 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534 msgid "Print preview..."
5535 msgstr "Anteprima di stampa..."
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5538 msgid "Print spooling"
5539 msgstr "Coda di stampa"
5541 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5542 msgid "Print this page"
5543 msgstr "Stampa questa pagina"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "Stampa su file"
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5558 msgid "Printer command:"
5559 msgstr "Comando stampante:"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5562 msgid "Printer options"
5563 msgstr "Opzioni stampante"
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5566 msgid "Printer options:"
5567 msgstr "Opzioni stampante:"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5571 msgstr "Stampante..."
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5578 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5584 msgstr "Stampa in corso"
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5587 msgid "Printing Error"
5588 msgstr "Errore durante la stampa"
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5592 msgid "Printing page %d of %d"
5593 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5595 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5597 msgid "Printing page %d..."
5598 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5600 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5602 msgstr "Stampa in corso..."
5604 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5605 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5612 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5614 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5615 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5618 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5620 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5634 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5635 msgid "Property Error"
5636 msgstr "Errore proprietà"
5638 #: ../src/common/paper.cpp:113
5639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5640 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5642 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5650 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5656 msgid "Quit this program"
5657 msgstr "Esci dal programma"
5659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5671 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5673 msgid "Read error on file '%s'"
5674 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5676 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5680 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5685 msgid "Redo last action"
5686 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5694 msgid "Registry key '%s' already exists."
5695 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5699 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5706 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5707 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5708 "operation aborted."
5710 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5711 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5712 "il sistema inutilizzabile:\n"
5713 "operazione abbandonata."
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5717 msgid "Registry value '%s' already exists."
5718 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5729 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5730 msgid "Relevant entries:"
5731 msgstr "Voci pertinenti:"
5733 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5734 msgid "Remaining time:"
5735 msgstr "Tempo rimanente : "
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5742 msgid "Remove Bullet"
5743 msgstr "Rimuovi puntino"
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5753 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5757 msgid "Rendering failed."
5758 msgstr "Renderizzazione fallita."
5760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5761 msgid "Renumber List"
5762 msgstr "Rinumera l'elenco"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgstr "&Sostituisci"
5768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5770 msgstr "Sostituisci"
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5773 msgid "Replace &all"
5774 msgstr "Sostituisci t&utto"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5777 msgid "Replace selection"
5778 msgstr "Sostituisci la selezione"
5780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5781 msgid "Replace with:"
5782 msgstr "Sostituisci con:"
5784 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5785 msgid "Required information entry is empty."
5786 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5788 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5790 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5791 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 msgid "Revert to Saved"
5795 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5808 msgid "Right margin (mm):"
5809 msgstr "Margine destro (mm):"
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5815 msgid "Right-align text."
5816 msgstr "Allinea a destra"
5818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5824 msgid "S&tandard bullet name:"
5825 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5829 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5861 msgid "Save %s file"
5862 msgstr "Salvare il file %s"
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5866 msgstr "Salva con n&ome..."
5868 #: ../src/common/docview.cpp:360
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "Salvare il documento corrente"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "Salva il registro su file"
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5899 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5902 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5906 msgid "Search direction"
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5914 msgid "Search in all books"
5915 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5918 msgid "Searching..."
5919 msgstr "Ricerca in corso..."
5921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5927 msgid "Seek error on file '%s'"
5928 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5930 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5932 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5934 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5937 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5940 msgstr "&Seleziona tutto"
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5944 msgstr "Seleziona tutto"
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5947 msgid "Select a document template"
5948 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5951 msgid "Select a document view"
5952 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5956 msgid "Select regular or bold."
5957 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5961 msgid "Select regular or italic style."
5962 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5966 msgid "Select underlining or no underlining."
5967 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5975 msgid "Selects the list level to edit."
5976 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5978 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5980 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5981 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5984 msgid "Set Cell Style"
5985 msgstr "Imposta stile cella"
5987 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5989 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5991 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5992 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5994 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5995 "sistema operativo."
5997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5999 msgstr "Configurazione..."
6001 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6002 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6019 msgstr "Visualizza tutto"
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6022 msgid "Show about dialog"
6023 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6027 msgstr "Visualizza tutto"
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6030 msgid "Show all items in index"
6031 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6034 msgid "Show hidden directories"
6035 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6038 msgid "Show/hide navigation panel"
6039 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6043 msgid "Shows a Unicode subset."
6044 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6050 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6051 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6055 msgid "Shows a preview of the font settings."
6056 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6059 msgid "Shows a preview of the font."
6060 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6064 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6065 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6068 msgid "Shows the font preview."
6069 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6071 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6072 msgid "Simple monochrome theme"
6073 msgstr "Tema monocromatico"
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6087 msgstr "Dimensione:"
6089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6090 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6099 msgid "Small C&apitals"
6100 msgstr "M&aiuscoletto"
6102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6107 msgid "Sorry, could not open this file."
6108 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6110 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6111 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6112 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6119 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6121 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6123 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6124 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6125 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6128 msgid "Sound data are in unsupported format."
6129 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6133 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6134 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6142 msgstr "Controllo ortografia"
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6149 #: ../src/common/paper.cpp:105
6150 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6151 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6167 msgid "Strikethrough"
6170 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6172 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6173 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6175 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6179 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6180 msgid "Style Organiser"
6181 msgstr "Gestore degli stili"
6183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6192 msgid "Supe&rscript"
6195 #: ../src/common/paper.cpp:151
6196 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6199 #: ../src/common/paper.cpp:152
6200 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6214 msgid "Symbol &font:"
6215 msgstr "Font del simbolo:"
6217 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6227 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6228 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6231 msgid "TIFF: Error loading image."
6232 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6235 msgid "TIFF: Error reading image."
6236 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6239 msgid "TIFF: Error saving image."
6240 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6243 msgid "TIFF: Error writing image."
6244 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6247 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6248 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6251 msgid "Table Properties"
6252 msgstr "Proprietà tabella"
6254 #: ../src/common/paper.cpp:146
6255 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6256 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6258 #: ../src/common/paper.cpp:103
6259 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6260 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6264 msgstr "Tabulazioni"
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6270 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6275 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6276 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6279 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6280 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6282 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6283 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6284 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6286 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6287 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6288 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6294 msgid "The available bullet styles."
6295 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6299 msgid "The available styles."
6300 msgstr "Gli stili disponibili."
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6303 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6304 msgid "The background colour."
6305 msgstr "Colore di sfondo"
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6309 msgid "The bottom margin size."
6310 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6314 msgid "The bottom padding size."
6315 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6321 msgid "The bottom position."
6322 msgstr "La posizione inferiore."
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6332 msgid "The bullet character."
6333 msgstr "Il carattere di puntatura"
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6337 msgid "The character code."
6338 msgstr "Il codice del carattere."
6340 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6343 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6344 "another charset to replace it with or choose\n"
6345 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6347 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6348 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6349 "se non può essere sostituito."
6351 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6353 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6354 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6358 msgid "The default style for the next paragraph."
6359 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6364 "The directory '%s' does not exist\n"
6367 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6370 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6373 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6374 "truncated if printed.\n"
6376 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6378 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6379 "troncato in fase di stampa.\n"
6381 "Procedere comunue con la stampa?"
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6386 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6387 "It has been removed from the most recently used files list."
6389 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6390 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6396 msgid "The first line indent."
6397 msgstr "Il rientro della prima riga."
6399 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6400 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6401 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6404 msgid "The font colour."
6405 msgstr "Il colore del carattere"
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6408 msgid "The font family."
6409 msgstr "La famiglia di caratteri"
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6413 msgid "The font from which to take the symbol."
6414 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6418 msgid "The font point size."
6419 msgstr "Il corpo del font"
6421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6422 msgid "The font size in points."
6423 msgstr "La dimensione in punti del font."
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6427 msgid "The font size units, points or pixels."
6428 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6431 msgid "The font style."
6432 msgstr "Lo stile del carattere"
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6435 msgid "The font weight."
6436 msgstr "Il peso del carattere"
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6440 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6441 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6447 msgid "The left indent."
6448 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6452 msgid "The left margin size."
6453 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6457 msgid "The left padding size."
6458 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6464 msgid "The left position."
6465 msgstr "La posizione sinistra."
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6471 msgid "The line spacing."
6472 msgstr "L'interlinea"
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6476 msgid "The list item number."
6477 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6479 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6480 msgid "The locale ID is unknown."
6481 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6490 msgid "The object maximum height."
6491 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6495 msgid "The object maximum width."
6496 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6500 msgid "The object minimum height."
6501 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6505 msgid "The object minimum width."
6506 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6510 msgid "The object width."
6511 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6515 msgid "The outline level."
6516 msgstr "Livello contorni."
6518 #: ../src/common/log.cpp:283
6520 msgid "The previous message repeated %lu time."
6521 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6523 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6525 #: ../src/common/log.cpp:276
6526 msgid "The previous message repeated once."
6527 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6529 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6530 msgid "The print dialog returned an error."
6531 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6535 msgid "The range to show."
6536 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6540 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6541 "private information,\n"
6542 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6544 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6545 "contenesse informazioni\n"
6546 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6547 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6551 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6552 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6558 msgid "The right indent."
6559 msgstr "Rientro da destra."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6563 msgid "The right margin size."
6564 msgstr "La dimensione del margine destro."
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6568 msgid "The right padding size."
6569 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6575 msgid "The right position."
6576 msgstr "La posizione destra."
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "Il nome dello stile."
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Le anteprime degli stili."
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6608 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "Il punto di tabulazione."
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "I punti di tabulazione."
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6625 msgid "The top margin size."
6626 msgstr "La dimensione del margine alto."
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6630 msgid "The top padding size."
6631 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6637 msgid "The top position."
6638 msgstr "La posizione alta."
6640 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6642 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6643 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6645 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6648 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6649 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6651 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6652 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6661 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6668 "stampante predefinita."
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6675 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6678 #: ../src/common/image.cpp:2716
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Questo non è un %s."
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6692 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6693 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6700 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6708 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6709 "valore nella memoria locale del thread"
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6714 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6722 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6723 "l'indice nella memoria locale del thread"
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Affianca verticalmente"
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6740 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6741 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Creazione del timer fallita."
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Suggerimento del giorno"
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6777 msgid "Top margin (mm):"
6778 msgstr "Margine superiore (mm):"
6780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6781 msgid "Translations by "
6782 msgstr "Tradotto da"
6784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6788 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6792 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6794 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6796 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6800 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6801 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6809 msgid "Type a font name."
6810 msgstr "Digita un nome di font"
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6814 msgid "Type a size in points."
6815 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6819 msgid "Type mismatch in argument %u."
6820 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6822 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6824 msgid "Type must have enum - long conversion"
6825 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6827 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6830 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6833 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6840 #: ../src/common/paper.cpp:134
6841 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6842 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6849 msgid "Unable to add inotify watch"
6850 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6853 msgid "Unable to add kqueue watch"
6854 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6857 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6858 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6861 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6862 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6865 msgid "Unable to close inotify instance"
6866 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6868 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6870 msgid "Unable to close path '%s'"
6871 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6873 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6875 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6876 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6878 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6879 msgid "Unable to create I/O completion port"
6880 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6882 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6883 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6884 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6887 msgid "Unable to create inotify instance"
6888 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6891 msgid "Unable to create kqueue instance"
6892 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6895 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6896 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6899 msgid "Unable to get events from kqueue"
6900 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6903 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6904 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6906 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6907 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6908 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6910 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6911 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6912 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6914 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6916 msgid "Unable to open path '%s'"
6917 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6921 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6922 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6924 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6925 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6926 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6929 msgid "Unable to post completion status"
6930 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6933 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6934 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6937 msgid "Unable to remove inotify watch"
6938 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6940 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6941 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6942 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6944 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6946 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6947 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6949 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6950 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6951 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6955 msgstr "Annulla elimina"
6957 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6959 msgstr "Sottolineato"
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6962 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6964 msgstr "Sottolineato"
6966 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6971 msgid "Undo last action"
6972 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6974 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6976 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6977 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6981 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6983 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6987 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6988 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6991 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6992 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6994 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6995 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6996 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7005 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7009 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7013 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7017 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7021 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7025 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7029 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7033 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7036 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7038 msgstr "Rimuovi indentazione"
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7042 msgid "Units for the bottom border width."
7043 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7047 msgid "Units for the bottom margin."
7048 msgstr "Unità per margine basso."
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7052 msgid "Units for the bottom outline width."
7053 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7057 msgid "Units for the bottom padding."
7058 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7062 msgid "Units for the bottom position."
7063 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7067 msgid "Units for the left border width."
7068 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7072 msgid "Units for the left margin."
7073 msgstr "Unità per margine sinistro."
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7077 msgid "Units for the left outline width."
7078 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7082 msgid "Units for the left padding."
7083 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7087 msgid "Units for the left position."
7088 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7092 msgid "Units for the maximum object height."
7093 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7097 msgid "Units for the maximum object width."
7098 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7102 msgid "Units for the minimum object height."
7103 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7107 msgid "Units for the minimum object width."
7108 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7112 msgid "Units for the object height."
7113 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7117 msgid "Units for the object width."
7118 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7122 msgid "Units for the right border width."
7123 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7127 msgid "Units for the right margin."
7128 msgstr "Unità per margine destro."
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7132 msgid "Units for the right outline width."
7133 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7137 msgid "Units for the right padding."
7138 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7142 msgid "Units for the right position."
7143 msgstr "Unità per la posizione destra."
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7147 msgid "Units for the top border width."
7148 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7152 msgid "Units for the top margin."
7153 msgstr "Unità per margine superiore."
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7157 msgid "Units for the top outline width."
7158 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7162 msgid "Units for the top padding."
7163 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7167 msgid "Units for the top position."
7168 msgstr "Unità per la posizione alta."
7170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7172 msgstr "Sconosciuta"
7174 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7176 msgid "Unknown DDE error %08x"
7177 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7180 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7181 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7183 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7185 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7186 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7188 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7190 msgid "Unknown Property %s"
7191 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7195 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7196 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7199 msgid "Unknown data format"
7200 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7202 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7203 msgid "Unknown dynamic library error"
7204 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7208 msgid "Unknown encoding (%d)"
7209 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7213 msgid "Unknown error %08x"
7214 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7217 msgid "Unknown exception"
7218 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7220 #: ../src/common/image.cpp:2701
7221 msgid "Unknown image data format."
7222 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7226 msgid "Unknown long option '%s'"
7227 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7230 msgid "Unknown name or named argument."
7231 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7233 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7235 msgid "Unknown option '%s'"
7236 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7238 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7240 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7241 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7244 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7245 msgid "Unnamed command"
7246 msgstr "Comando privo di nome"
7248 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7250 msgstr "Non specificato"
7252 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7253 msgid "Unsupported clipboard format."
7254 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7256 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7258 msgid "Unsupported theme '%s'."
7259 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7261 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7267 msgid "Upper case letters"
7268 msgstr "Lettere maiuscole"
7270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7272 msgid "Upper case roman numerals"
7273 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7275 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7278 msgstr "Utilizzo: %s"
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7284 msgid "Use the current alignment setting."
7285 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7288 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7289 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7291 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7292 msgid "Validation conflict"
7293 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7295 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7299 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7301 msgid "Value must be %s or higher."
7302 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7304 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7306 msgid "Value must be %s or less."
7307 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7311 msgid "Value must be between %s and %s."
7312 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7314 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7320 msgid "Vertical alignment."
7321 msgstr "Allineamento verticale."
7323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7324 msgid "View files as a detailed view"
7325 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7328 msgid "View files as a list view"
7329 msgstr "Vedi i file - elenco"
7331 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7333 msgstr "Visualizzazioni"
7335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7336 msgid "WINDOWS_LEFT"
7337 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7340 msgid "WINDOWS_MENU"
7341 msgstr "MENU_FINESTRA"
7343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7344 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7345 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7347 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7349 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7350 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7352 #: ../src/common/log.cpp:229
7356 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7361 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7362 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7365 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7366 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7369 msgid "Whether the font is underlined."
7370 msgstr "Sottolineato"
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7374 msgstr "Parola intera"
7376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7377 msgid "Whole words only"
7378 msgstr "Solo parole intere"
7380 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7385 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7386 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7389 msgid "Windows 2000"
7390 msgstr "Windows 2000"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7401 msgid "Windows 95 OSR2"
7402 msgstr "Windows 95 OSR2"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7409 msgid "Windows 98 SE"
7410 msgstr "Windows 98 SE"
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7414 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7415 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7418 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7419 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7423 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7427 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7428 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7431 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7432 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7435 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7436 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7439 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7440 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7443 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7444 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7447 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7448 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7451 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7452 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7455 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7456 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7459 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7460 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7463 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7464 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7472 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7473 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7476 msgid "Windows Server 2003"
7477 msgstr "Windows Server 2003"
7479 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7480 msgid "Windows Server 2008"
7481 msgstr "Windows Server 2008"
7483 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7484 msgid "Windows Server 2008 R2"
7485 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7488 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7489 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7492 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7493 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7496 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7497 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7500 msgid "Windows Vista"
7501 msgstr "Windows Vista"
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7504 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7505 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7512 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7516 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7517 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7519 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7521 msgid "Write error on file '%s'"
7522 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7524 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7526 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7527 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7530 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7531 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7535 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7536 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7539 msgid "XPM: incorrect header format!"
7540 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7544 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7545 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7548 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7549 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7553 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7554 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7556 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7557 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7561 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7562 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7563 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7565 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7566 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7567 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7569 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7570 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7571 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7573 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7574 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7576 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7578 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580 msgstr "&Ingrandisci"
7582 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7584 msgstr "&Rimpicciolisci"
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7588 msgstr "Ingrandisci"
7590 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7594 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7595 msgid "Zoom to &Fit"
7596 msgstr "&Adatta alla finestra"
7598 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7600 msgstr "Adatta alla finestra"
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7603 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7604 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7608 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7610 "or an invalid instance identifier\n"
7611 "was passed to a DDEML function."
7613 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7614 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7615 "un identificatore di istanza non valido."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7618 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7619 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7622 msgid "a memory allocation failed."
7623 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7626 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7627 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7630 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7632 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7635 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7637 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7640 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7642 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7645 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7647 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7650 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7652 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7657 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7658 "that was terminated by the client, or the server\n"
7659 "terminated before completing a transaction."
7661 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7662 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7663 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7666 msgid "a transaction failed."
7667 msgstr "una transazione è fallita."
7669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7675 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7676 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7677 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7678 "attempted to perform server transactions."
7680 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7681 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7682 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7683 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7686 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7687 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7690 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7691 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7695 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7696 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7697 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7699 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7701 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7702 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7705 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7706 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7710 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7711 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7713 #: ../src/html/chm.cpp:329
7714 msgid "bad arguments to library function"
7715 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7717 #: ../src/html/chm.cpp:341
7718 msgid "bad signature"
7719 msgstr "firma errata"
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7722 msgid "bad zipfile offset to entry"
7723 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7725 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7733 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7734 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7736 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7745 msgid "can't close file '%s'"
7746 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7748 #: ../src/common/file.cpp:278
7750 msgid "can't close file descriptor %d"
7751 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7753 #: ../src/common/file.cpp:604
7755 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7758 #: ../src/common/file.cpp:212
7760 msgid "can't create file '%s'"
7761 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7765 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7768 #: ../src/common/file.cpp:511
7770 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7772 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7775 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7777 msgid "can't execute '%s'"
7778 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7780 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7781 msgid "can't find central directory in zip"
7782 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7784 #: ../src/common/file.cpp:481
7786 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7787 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7790 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7792 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7795 #: ../src/common/file.cpp:382
7797 msgid "can't flush file descriptor %d"
7798 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7800 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7802 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7810 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7837 #: ../src/common/file.cpp:334
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7842 #: ../src/common/file.cpp:599
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7847 #: ../src/common/file.cpp:616
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7852 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7862 #: ../src/common/file.cpp:350
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7871 #: ../src/html/chm.cpp:345
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "errore nel codice di controllo"
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7908 #: ../src/html/chm.cpp:347
7909 msgid "compression error"
7910 msgstr "errore di compressione"
7912 #: ../src/common/regex.cpp:239
7913 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7914 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7924 #: ../src/html/chm.cpp:349
7925 msgid "decompression error"
7926 msgstr "errore di decompressione"
7928 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7930 msgstr "predefinito"
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7936 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7937 msgid "dump of the process state (binary)"
7938 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7954 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7955 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7957 #: ../src/html/chm.cpp:343
7958 msgid "error in data format"
7959 msgstr "errore nel formato dei dati"
7961 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7963 msgid "error opening '%s'"
7964 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7966 #: ../src/html/chm.cpp:331
7967 msgid "error opening file"
7968 msgstr "errore nell'apertura file"
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7971 msgid "error reading zip central directory"
7972 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7974 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7975 msgid "error reading zip local header"
7976 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7980 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7981 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7983 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7985 msgid "failed to flush the file '%s'"
7986 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7998 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7999 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8003 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8004 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8008 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8009 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8013 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8015 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8019 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8020 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8036 msgstr "quattordici"
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8042 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8043 msgid "generate verbose log messages"
8044 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8052 msgid "incomplete header block in tar"
8053 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8055 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8056 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8057 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8060 msgid "incorrect size given for tar entry"
8061 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8063 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8064 msgid "invalid data in extended tar header"
8065 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8067 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8068 msgid "invalid message box return value"
8069 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8072 msgid "invalid zip file"
8073 msgstr "file ZIP non valido"
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8079 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8083 #: ../src/common/intl.cpp:293
8085 msgid "locale '%s' cannot be set."
8086 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8100 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8101 msgid "no DDE error."
8102 msgstr "nessun errore DDE."
8104 #: ../src/html/chm.cpp:327
8106 msgstr "nessun errore"
8108 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8110 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8111 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8113 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8119 msgstr "mezzogiorno"
8121 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8125 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8126 msgid "not implemented"
8127 msgstr "non implementato"
8129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8133 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8134 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8135 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8137 #: ../src/html/chm.cpp:339
8138 msgid "out of memory"
8139 msgstr "memoria insufficiente"
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8155 msgid "process context description"
8156 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8247 msgstr "controllo raw"
8249 #: ../src/html/chm.cpp:333
8251 msgstr "errore di lettura"
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8256 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8260 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8261 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8264 msgid "reentrancy problem."
8265 msgstr "problema di rientranza."
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8271 #: ../src/html/chm.cpp:337
8273 msgstr "errore nel riposizionamento"
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8277 msgstr "diciassette"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8287 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8288 msgid "show this help message"
8289 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8299 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8300 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8301 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8303 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8304 msgid "specify the theme to use"
8305 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8308 msgid "standard/circle"
8309 msgstr "Standard/cerchio"
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8312 msgid "standard/circle-outline"
8313 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8316 msgid "standard/diamond"
8317 msgstr "standard/diamante"
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8320 msgid "standard/square"
8321 msgstr "Standard/quadrato"
8323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8324 msgid "standard/triangle"
8325 msgstr "standard/triangolo"
8327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8328 msgid "stored file length not in Zip header"
8329 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8335 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8336 msgid "strikethrough"
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8340 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8341 msgid "tar entry not open"
8342 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8348 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8349 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8351 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8371 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8372 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8374 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8375 msgid "translator-credits"
8376 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8388 msgstr "sottolineato"
8390 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8392 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8393 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8396 msgid "unexpected end of file"
8397 msgstr "fine del file non attesa"
8399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8402 msgstr "sconosciuto"
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8406 msgid "unknown class %s"
8407 msgstr "classe %s sconosciuta"
8409 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8410 msgid "unknown error"
8411 msgstr "errore sconosciuto"
8413 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8415 msgid "unknown error (error code %08x)."
8416 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8418 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8419 msgid "unknown seek origin"
8420 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8425 msgstr "sconosciuto-%d"
8427 #: ../src/common/docview.cpp:507
8431 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8434 msgstr "senzanome%d"
8436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8437 msgid "unsupported Zip compression method"
8438 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8440 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8442 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8443 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8445 #: ../src/html/chm.cpp:335
8447 msgstr "errore di scrittura"
8449 #: ../src/common/time.cpp:318
8450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8451 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8453 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8454 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8455 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8458 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8459 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8462 msgid "wxWidget's control not initialized."
8463 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8465 #: ../src/motif/app.cpp:245
8467 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8468 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8470 #: ../src/x11/app.cpp:164
8471 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8472 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8482 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8484 msgid "zlib error %d"
8485 msgstr "errore zlib %d"
8487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8522 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8524 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8526 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8527 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8529 #~ msgid "&Preview..."
8530 #~ msgstr "&Anteprima..."
8532 #~ msgid "Enable vertical offset."
8533 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8535 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8536 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8538 #~ msgid "Preview..."
8539 #~ msgstr "Anteprima..."
8541 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8542 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8544 #~ msgid "Units for the object offset."
8545 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8547 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8548 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8551 #~ msgstr "&Salva..."
8554 #~ msgstr "Informazioni su "
8556 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8557 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8559 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8560 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8562 #~ msgid "Cannot initialize display."
8563 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8565 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8566 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8568 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8569 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8571 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8572 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8574 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8575 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8577 #~ msgid "File %s does not exist."
8578 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8580 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8581 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8583 #~ msgid "Paper Size"
8584 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8586 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8587 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8589 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8590 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8592 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8593 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8605 #~ msgstr "%.*f KiB"
8610 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8611 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8613 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8614 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8616 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8617 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8620 #~ msgstr "&Vai a..."
8629 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8630 #~ "while parsing resource."
8632 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8633 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8644 #~ msgid "Added item is invalid."
8645 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8647 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8648 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8653 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8654 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8656 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8658 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8661 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8662 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8664 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8666 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8667 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8669 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8670 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8672 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8674 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8676 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8677 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8679 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8680 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8682 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8683 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8685 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8686 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8688 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8689 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8691 #~ msgid "Changed item is invalid."
8692 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8694 #~ msgid "Click to cancel this window."
8695 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8697 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8698 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8700 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8701 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8703 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8704 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8706 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8707 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8709 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8710 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8712 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8713 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8715 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8716 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8719 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8721 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8723 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8724 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8725 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8728 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8729 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8731 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8732 #~ "intero (non nullo)\n"
8733 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8735 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8736 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8738 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8739 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8741 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8742 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8744 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8747 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8750 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8751 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8753 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8754 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8756 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8757 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8760 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8761 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8763 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8764 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8767 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8768 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8770 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8771 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8774 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8775 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8777 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8778 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8780 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8781 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8783 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8784 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8786 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8787 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8789 #~ msgid "Fatal error"
8790 #~ msgstr "Errore Fatale"
8792 #~ msgid "Fatal error: "
8793 #~ msgstr "Errore fatale: "
8801 #~ msgid "Goto Page"
8802 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8805 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8806 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8808 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8809 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8814 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8815 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8817 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8818 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8820 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8821 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8823 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8824 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8826 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8828 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8831 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8832 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8834 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8835 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8837 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8838 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8840 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8841 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8843 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8844 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8846 #~ msgid "No model associated with control."
8847 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8849 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8850 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8852 #~ msgid "Owner not initialized."
8853 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8855 #~ msgid "Passed item is invalid."
8856 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8858 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8859 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8861 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8862 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8864 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8865 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8867 #~ msgid "Program aborted."
8868 #~ msgstr "Programma terminato."
8870 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8871 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8873 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8874 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8876 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8877 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8879 #~ msgid "Select a file"
8880 #~ msgstr "Scegliere un file"
8882 #~ msgid "Select all"
8883 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8885 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8886 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8888 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8889 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8892 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8895 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8896 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8898 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8899 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8905 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8906 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8908 #~ msgid "String conversions not supported"
8909 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8911 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8913 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8916 #~ msgid "TIFF library error."
8917 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8919 #~ msgid "TIFF library warning."
8920 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8923 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8926 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8929 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8932 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8934 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8935 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8937 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8938 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8940 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8941 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8943 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8944 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8946 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8949 #~ msgid "Unknown style flag "
8950 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8952 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8953 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8956 #~ msgstr "Aggiorna"
8958 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8959 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8961 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8962 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8964 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8965 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8967 #~ msgid "Version %s"
8968 #~ msgstr "Versione %s"
8970 #~ msgid "Video Output"
8971 #~ msgstr "Uscita video"
8976 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8978 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8980 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8986 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8989 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8992 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8994 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8999 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9000 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9002 #~ msgid "delegate has no type info"
9003 #~ msgstr "Delegato non type info"
9005 #~ msgid "encoding %i"
9006 #~ msgstr "codifica %i"
9008 #~ msgid "establish"
9009 #~ msgstr "stabilire"
9012 #~ msgstr "iniziare"
9014 #~ msgid "invalid eof() return value."
9015 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9017 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9018 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9020 #~ msgid "unknown line terminator"
9021 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9024 #~ msgstr "scrittura"
9026 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9027 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9029 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9030 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9032 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9033 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9035 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9036 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9038 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9039 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9041 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9042 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9044 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9045 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."