1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "%s Hobespenak"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Oraingo Neurria"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgstr "&Lerrokapena"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "&Ezarri Estiloa"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Buleta estiloa:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Hizki kodea:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgstr "&Kopiatu URL-a"
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Norbereraratu..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgstr "&Xehetasunak"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Editatu Estiloa..."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&Gain modua:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Hizki sendia:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgstr "&Diska gogorra"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Zehaztugabea"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 msgstr "&Zerrenda maila:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:523
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgstr "&Hurrengoa >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Inguru maila:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513 msgstr "&Orrialde Haustea"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526 msgstr "&Puntu neurria:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "&Kokapen modua:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "A&urreko Esaldia"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgstr "&Irarkitu..."
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "&Ezaugarriak"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgstr "&Gorde honela"
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
639 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 msgstr "&Azpiezarpena:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
685 msgstr "&Azpimarratuta"
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Azpimarraketa:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
703 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
743 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
753 #: ../src/common/translation.cpp:1086
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:247
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:239
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:241
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:243
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:245
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 msgstr "(Bat ere ez)"
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 msgstr "(lastermarkak)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 msgstr "(bat ere ez)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit edizioa"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 #: ../src/common/paper.cpp:133
925 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
926 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
933 msgid ": file does not exist!"
934 msgstr ": agiria ez dago!"
936 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
937 msgid ": unknown charset"
938 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
941 msgid ": unknown encoding"
942 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
944 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
950 msgid "<Any Decorative>"
951 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
956 msgstr "<Edozein Modernoa>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
961 msgstr "<Edozein Erromatar>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
966 msgstr "<Eskripten bat>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
971 msgstr "<Edozein Suitzar>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
975 msgid "<Any Teletype>"
976 msgstr "<Teletiporen bat>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
995 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
996 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
999 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1003 msgid "<b>Bold face.</b> "
1004 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1007 msgid "<i>Italic face.</i> "
1008 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1016 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1017 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1019 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1020 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1021 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1023 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1024 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1025 msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da"
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1031 msgid "A standard bullet name."
1032 msgstr "Buleta izen estandarra."
1034 #: ../src/common/paper.cpp:218
1035 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1036 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1038 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1134 msgstr "%s-ri buruz"
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142 msgstr "Oraingo Neurria"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1150 msgstr "Gehitu zutabea"
1152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1153 msgid "Add current page to bookmarks"
1154 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1158 msgstr "Gehitu lerroa"
1160 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1161 msgid "Add to custom colours"
1162 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1164 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1165 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1166 msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1169 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta"
1172 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 msgid "Adding book %s"
1175 msgstr "%s liburua gehitzen"
1177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1178 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1179 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1182 msgid "Adding flavor utxt failed"
1183 msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
1185 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1190 msgid "After a paragraph:"
1191 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1203 msgstr "Lerrokapena"
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 msgid "All files (%s)|%s"
1212 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1214 #: ../include/wx/defs.h:2884
1215 msgid "All files (*)|*"
1216 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2881
1219 msgid "All files (*.*)|*.*"
1220 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1222 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgstr "Estilo guztiak"
1226 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1227 msgid "Alphabetic Mode"
1228 msgstr "Alfabeto Moduan"
1230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1231 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1232 msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta"
1234 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1235 msgid "Already dialling ISP."
1236 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1243 msgid "And includes the following files:\n"
1244 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1246 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 msgid "Animation file is not of type %ld."
1249 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1254 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1256 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1271 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1272 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276 msgid "Argument %u not found."
1277 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289 msgstr "Ezaugarriak"
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1294 msgid "Available fonts."
1295 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1297 #: ../src/common/paper.cpp:138
1298 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:174
1302 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1303 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:128
1306 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:110
1310 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1311 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:159
1314 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1319 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:156
1322 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1327 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1331 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:183
1334 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:184
1338 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1343 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1351 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1352 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1355 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1356 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1359 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1360 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1363 msgid "BMP: Couldn't write data."
1364 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1367 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1368 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1372 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1375 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1376 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1388 msgid "Background &colour:"
1389 msgstr "Barren &margoa:"
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1392 msgid "Background colour"
1393 msgstr "Barren margoa"
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1396 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1397 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1400 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1401 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1404 msgid "Before a paragraph:"
1405 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1413 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1414 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1435 msgid "Bottom margin (mm):"
1436 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1439 msgid "Box Properties"
1440 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1442 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444 msgstr "Kutxaren estiloak"
1446 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1452 msgid "Bullet &Alignment:"
1453 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1456 msgid "Bullet style"
1457 msgstr "Buleta estiloa"
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 #: ../src/common/paper.cpp:99
1464 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1465 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475 #: ../src/common/paper.cpp:124
1476 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1477 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1479 #: ../src/common/paper.cpp:125
1480 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1481 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:123
1484 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1485 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1489 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:127
1492 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1493 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1508 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1509 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1524 msgid "Can't &Undo "
1525 msgstr "Ezin da De&segin"
1527 #: ../src/common/image.cpp:2686
1528 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1531 "bilagarriarentzat."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Ezin da haria sortu"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Ezin da deflate jariora idatzi : %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1679 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1681 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1682 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1684 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1687 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1689 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1692 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1695 msgid "Cannot find the location of address book file"
1696 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1701 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1706 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1709 msgid "Cannot get the hostname"
1710 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1713 msgid "Cannot get the official hostname"
1714 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1717 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1718 msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean."
1720 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1721 msgid "Cannot initialize OLE"
1722 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1724 #: ../src/common/socket.cpp:847
1725 msgid "Cannot initialize sockets"
1726 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1728 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1730 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1731 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1735 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1736 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1740 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1741 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1743 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1745 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1746 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1748 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1750 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1751 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1755 msgid "Cannot open contents file: %s"
1756 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1760 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1764 msgid "Cannot open index file: %s"
1765 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1769 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1770 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1773 msgid "Cannot print empty page."
1774 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1776 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1778 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1779 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1783 msgid "Cannot resume thread %lu"
1784 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1786 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1788 msgid "Cannot resume thread %lx"
1789 msgstr "Ezin da %lx haria kendu"
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1792 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1793 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1795 #: ../src/common/intl.cpp:542
1797 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1798 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1801 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1802 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1806 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1811 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1812 msgstr "Ezin da %lx haria utzi"
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1815 msgid "Cannot wait for thread termination"
1816 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1823 msgid "Categorized Mode"
1824 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1826 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1827 msgid "Cell Properties"
1828 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1831 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1832 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1837 msgstr "Er&diratuta"
1839 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1845 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1856 msgid "Centre text."
1857 msgstr "Erdiratu idazkia."
1859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1866 msgstr "&Hautatu..."
1868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1869 msgid "Change List Style"
1870 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1873 msgid "Change Object Style"
1874 msgstr "Aldatu Objetu Estiloa"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1877 msgid "Change Properties"
1878 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1881 msgid "Change Style"
1882 msgstr "Aldatu Estiloa"
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1886 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1890 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1891 msgid "Character styles"
1892 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1898 msgid "Check to add a period after the bullet."
1899 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1905 msgid "Check to add a right parenthesis."
1906 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1912 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1913 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1915 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1916 msgid "Check to make the font bold."
1917 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1920 msgid "Check to make the font italic."
1921 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1924 msgid "Check to make the font underlined."
1925 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1929 msgid "Check to restart numbering."
1930 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1934 msgid "Check to show a line through the text."
1935 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1939 msgid "Check to show the text in capitals."
1940 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1944 msgid "Check to show the text in small capitals."
1945 msgstr "Hautatu idazkia hizki larrietan erakusteko."
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1949 msgid "Check to show the text in subscript."
1950 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1954 msgid "Check to show the text in superscript."
1955 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1958 msgid "Choose ISP to dial"
1959 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1961 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1962 msgid "Choose a directory:"
1963 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1966 msgid "Choose a file"
1967 msgstr "Hautatu agiri bat"
1969 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1970 msgid "Choose colour"
1971 msgstr "Hautatu margoa"
1973 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1974 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1976 msgstr "Hautatu hizkia"
1978 #: ../src/common/module.cpp:74
1980 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1981 msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da."
1983 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1988 msgid "Class not registered."
1989 msgstr "Klase erregistratu gabe."
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1996 msgid "Clear the log contents"
1997 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2001 msgid "Click to apply the selected style."
2002 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2008 msgid "Click to browse for a symbol."
2009 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2012 msgid "Click to cancel changes to the font."
2013 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2016 msgid "Click to cancel the font selection."
2017 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2020 msgid "Click to change the font colour."
2021 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2025 msgid "Click to change the text background colour."
2026 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2030 msgid "Click to change the text colour."
2031 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2035 msgid "Click to choose the font for this level."
2036 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2040 msgid "Click to close this window."
2041 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2044 msgid "Click to confirm changes to the font."
2045 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2049 msgid "Click to confirm the font selection."
2050 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2054 msgid "Click to create a new box style."
2055 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2059 msgid "Click to create a new character style."
2060 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2064 msgid "Click to create a new list style."
2065 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2069 msgid "Click to create a new paragraph style."
2070 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2072 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2073 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2074 msgid "Click to create a new tab position."
2075 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2079 msgid "Click to delete all tab positions."
2080 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2084 msgid "Click to delete the selected style."
2085 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2089 msgid "Click to delete the selected tab position."
2090 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2094 msgid "Click to edit the selected style."
2095 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2099 msgid "Click to rename the selected style."
2100 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2105 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2106 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2115 msgid "Close current document"
2116 msgstr "Itxi uneko agiria"
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2119 msgid "Close this window"
2120 msgstr "Itxi leiho hau"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2130 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2132 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2133 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2140 msgid "Column could not be added."
2141 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2144 msgid "Column description could not be initialized."
2145 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2148 msgid "Column index not found."
2149 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2152 msgid "Column width could not be determined"
2153 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2156 msgid "Column width could not be set."
2157 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2159 #: ../src/common/init.cpp:188
2162 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2167 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2170 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2172 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2177 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2178 "Leiho Kudeatzailean."
2180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2182 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2186 msgstr "Ordenagailua"
2188 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2191 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2193 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2198 msgid "Confirm registry update"
2199 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2202 msgid "Connecting..."
2203 msgstr "Elkarketatzen..."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2212 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2220 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2221 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2232 msgid "Copy selection"
2233 msgstr "Kopiatu hautapena"
2235 #: ../src/html/chm.cpp:718
2237 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2238 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2241 msgid "Could not determine column index."
2242 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2245 msgid "Could not determine column's position"
2246 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2249 msgid "Could not determine number of columns."
2250 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2253 msgid "Could not determine number of items"
2254 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:273
2258 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2259 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2261 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2262 msgid "Could not find tab for id"
2263 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2268 msgid "Could not get header description."
2269 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2272 msgid "Could not get items."
2273 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2276 msgid "Could not get property flags."
2277 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2280 msgid "Could not get selected items."
2281 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2283 #: ../src/html/chm.cpp:444
2285 msgid "Could not locate file '%s'."
2286 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2289 msgid "Could not remove column."
2290 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2293 msgid "Could not retrieve number of items"
2294 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2297 msgid "Could not set alignment."
2298 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2301 msgid "Could not set column width."
2302 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2305 msgid "Could not set current working directory"
2306 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2309 msgid "Could not set header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2313 msgid "Could not set icon."
2314 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2317 msgid "Could not set maximum width."
2318 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2321 msgid "Could not set minimum width."
2322 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2325 msgid "Could not set property flags."
2326 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2329 msgid "Could not start document preview."
2330 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2332 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2333 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2334 msgid "Could not start printing."
2335 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2337 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2338 msgid "Could not transfer data to window"
2339 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2341 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2342 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2343 msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea"
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2346 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2347 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2348 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2349 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2351 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2352 msgid "Couldn't create a timer"
2353 msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea"
2355 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2356 msgid "Couldn't create the overlay window"
2357 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2359 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2360 msgid "Couldn't enumerate translations"
2361 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2363 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2365 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2366 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2369 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2370 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2372 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2373 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2374 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2377 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2378 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2380 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2381 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2382 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2384 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2385 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2387 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2390 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2392 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2393 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2395 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2396 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2399 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2401 msgid "Couldn't open audio: %s"
2402 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2404 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2406 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2407 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2410 msgid "Couldn't release a mutex"
2411 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2413 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2415 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2416 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2418 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2420 msgid "Couldn't save PNG image."
2421 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2423 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2424 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2429 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2430 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2433 msgid "Create directory"
2434 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2437 msgid "Create new directory"
2438 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2444 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2450 msgid "Current directory:"
2451 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2453 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2455 msgstr "Norbere neurria"
2457 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2458 msgid "Customize Columns"
2459 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2466 msgid "Cut selection"
2467 msgstr "Ebaki hautapena"
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2470 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2471 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:100
2474 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2475 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2477 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2478 msgid "DDE poke request failed"
2479 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2494 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2495 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2498 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2499 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2502 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2506 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2507 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2510 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 #: ../src/common/paper.cpp:122
2518 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2519 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgstr "elkar-marratuta"
2529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2530 msgid "Data object has invalid data format"
2531 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2534 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2535 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2539 msgid "Debug report \"%s\""
2540 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2543 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2547 msgid "Debug report generation has failed."
2548 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2555 msgid "Default encoding"
2556 msgstr "Berezko kodeaketa"
2558 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2559 msgid "Default font"
2560 msgstr "Berezko hizkia"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2563 msgid "Default printer"
2564 msgstr "Berezko irarkailua"
2566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2567 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 msgstr "Ezabatu &Denak"
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2576 msgid "Delete Style"
2577 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2581 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2584 msgid "Delete column"
2585 msgstr "Ezabatu zutabea"
2587 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2589 msgstr "Ezabatu gaia"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2593 msgstr "Ezabatu lerroa"
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Delete selection"
2597 msgstr "Ezabatu hautapena"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2601 msgid "Delete style %s?"
2602 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2609 #: ../src/common/module.cpp:124
2611 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2612 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2614 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2623 msgid "Developed by "
2624 msgstr "Garatzaileak"
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628 msgstr "Garatzaileak"
2630 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2632 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2635 "Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez "
2636 "dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu."
2638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2639 msgid "Did you know..."
2640 msgstr "Esanahi duzu..."
2642 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 msgid "DirectFB error %d occurred."
2645 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2649 msgstr "Zuzenbideak"
2651 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2654 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2659 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2662 msgid "Directory does not exist"
2663 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2666 msgid "Directory doesn't exist."
2667 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2669 #: ../src/common/docview.cpp:455
2670 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2671 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2678 "Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki "
2679 "xehe-larriak bereizten ditu."
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2693 "Current value is \n"
2698 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2700 "Oraingo balioa da \n"
2702 "Balio berria da \n"
2705 #: ../src/common/docview.cpp:531
2707 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2708 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2710 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2715 msgid "Documentation by "
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2719 msgid "Documentation writers"
2720 msgstr "Agiri idazleak"
2722 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2726 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2736 msgstr "Puntukatuta"
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 #: ../src/common/paper.cpp:177
2743 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2746 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2748 msgid "Doubly used id : %d"
2749 msgstr "id bikoiztua : %d"
2751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2759 #: ../src/common/paper.cpp:101
2760 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2761 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2772 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2773 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2787 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2793 msgstr "Editatu gaia"
2795 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2796 msgid "Elapsed time:"
2797 msgstr "Igarotako denbora:"
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2803 msgid "Enable the height value."
2804 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2813 msgid "Enable the minimum height value."
2814 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2818 msgid "Enable the minimum width value."
2819 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2823 msgid "Enable the width value."
2824 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2828 msgid "Enable vertical alignment."
2829 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2831 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2833 msgid "Enables a background colour."
2834 msgstr "Gaitu barren margoa."
2836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2837 msgid "Enter a box style name"
2838 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2841 msgid "Enter a character style name"
2842 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2845 msgid "Enter a list style name"
2846 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2849 msgid "Enter a new style name"
2850 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2853 msgid "Enter a paragraph style name"
2854 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2856 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2858 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2859 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2861 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2862 msgid "Entries found"
2863 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:143
2866 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2867 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2869 #: ../src/common/config.cpp:473
2872 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2919 #: ../src/common/log.cpp:225
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2927 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2928 msgid "Estimated time:"
2929 msgstr "Ustezko denbora:"
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:106
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2980 msgstr "Aurpegi Izena"
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3110 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3111 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3126 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3129 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132 "Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan."
3134 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144 msgid "Failed to enumerate video modes"
3145 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3148 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3153 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3158 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3167 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3170 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3172 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3178 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3183 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3190 #: ../src/common/time.cpp:249
3191 msgid "Failed to get the local system time"
3192 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3195 msgid "Failed to get the working directory"
3196 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3198 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3199 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3233 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3234 "mesedez berrabiarazi programa"
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3241 #: ../src/common/image.cpp:2365
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3246 #: ../src/common/image.cpp:2374
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan"
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3319 #: ../src/html/chm.cpp:141
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3369 #: ../src/common/docview.cpp:678
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3378 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3426 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3451 #: ../src/common/docview.cpp:649
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3480 msgid "Failed to set process priority"
3481 msgstr "Hutsegitea prozesu lehentasuna ezartzerakoan"
3483 #: ../src/common/file.cpp:576
3484 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3485 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3487 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3488 msgid "Failed to set text in the text control."
3489 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3493 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3494 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3498 msgid "Failed to set thread priority %d."
3499 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3502 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504 "Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke."
3506 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3508 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3509 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3511 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3512 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3513 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3515 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3516 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3517 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3520 msgid "Failed to terminate a thread."
3521 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3523 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3524 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3525 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3527 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3529 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3530 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3532 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3534 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3535 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3539 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3544 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3547 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3549 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3551 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3554 msgid "Failed to update user configuration file."
3555 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3559 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3560 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3564 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3565 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3567 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3579 #: ../src/common/docview.cpp:666
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3582 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3584 #: ../src/common/docview.cpp:643
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3591 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3592 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3594 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3597 "File '%s' already exists.\n"
3598 "Do you want to replace it?"
3600 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3601 "Ordeztea nahi duzu?"
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3605 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3606 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3610 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3614 msgid "File couldn't be loaded."
3615 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3619 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3620 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3624 msgstr "Agiri akatsa"
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3627 msgid "File name exists already."
3628 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3634 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3637 msgstr "Agiriak (%s)"
3639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3647 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3651 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3653 msgstr "Lehen orrialdea"
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3661 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3664 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3665 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3675 #: ../src/common/paper.cpp:112
3676 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3677 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3685 msgid "Font &weight:"
3686 msgstr "Hizki &zabalera:"
3688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3690 msgstr "Hizki neurria:"
3692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3693 msgid "Font st&yle:"
3694 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3696 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3700 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3702 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3703 msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan."
3705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3707 msgstr "Adar hutsegitea"
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3713 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3714 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3719 msgid "Found %i matches"
3720 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3727 msgid "GIF: Invalid gif index."
3728 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3735 msgid "GIF: error in GIF image format."
3736 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3739 msgid "GIF: not enough memory."
3740 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3743 msgid "GIF: unknown error!!!"
3744 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3746 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3748 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749 "please install GTK+ 2.12 or later."
3751 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3752 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3756 msgstr "GTK+ azalgaia"
3758 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3762 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3763 msgid "Generic PostScript"
3764 msgstr "PostScript Generikoa"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3768 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:135
3771 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3772 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3775 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3776 msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta"
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3779 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3780 msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta"
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3783 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3784 msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3788 msgstr "Joan atzera"
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3792 msgstr "Joan aurrera"
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3795 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3796 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3799 msgid "Go to home directory"
3800 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3803 msgid "Go to parent directory"
3804 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3807 msgid "Graphics art by "
3808 msgstr "Grafikogilea"
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3812 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3819 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3820 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3831 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3836 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3837 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3840 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3845 msgstr "Diska gogorra"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3848 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3849 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3851 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3858 msgid "Help Browser Options"
3859 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3863 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3866 msgid "Help Printing"
3867 msgstr "Laguntza Irarketa"
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3871 msgstr "Laguntza Gaiak"
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3874 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3875 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3879 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3880 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3884 msgid "Help file \"%s\" not found."
3885 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3887 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3890 msgstr "Laguntza: %s"
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3895 msgstr "Ezkutatu %s"
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3899 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3901 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3902 msgid "Hide this notification message."
3903 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3910 msgid "Home directory"
3911 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3915 msgid "How the object will float relative to the text."
3916 msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3920 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3927 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3931 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3935 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3938 msgid "ICO: Invalid icon index."
3939 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3943 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3946 msgid "IFF: error in IFF image format."
3947 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3950 msgid "IFF: not enough memory."
3951 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3954 msgid "IFF: unknown error!!!"
3955 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3967 msgstr "ISO-2022-JP"
3969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3970 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3971 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3973 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3975 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa "
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 "Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n"
3987 "jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:"
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 "Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu "
3997 "\"Ezeztatu\" botoia,\n"
3998 "baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n"
3999 "ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n"
4001 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4003 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4010 #: ../src/common/xti.cpp:513
4011 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
4014 #: ../src/common/xti.cpp:501
4015 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4018 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019 msgid "Illegal directory name."
4020 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023 msgid "Illegal file specification."
4024 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4026 #: ../src/common/image.cpp:2158
4027 msgid "Image and mask have different sizes."
4028 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2609
4032 msgid "Image file is not of type %d."
4033 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4035 #: ../src/common/image.cpp:2739
4037 msgid "Image is not of type %s."
4038 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4040 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4042 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043 "Please reinstall riched32.dll"
4045 "Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea "
4046 "erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll"
4048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049 msgid "Impossible to get child process input"
4050 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4054 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4059 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4064 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4067 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4069 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073 msgid "Incorrect number of arguments."
4074 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4078 msgstr "Elkarmarratxoa"
4080 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081 msgid "Indents && Spacing"
4082 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4096 #: ../src/common/init.cpp:276
4097 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4100 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4105 msgid "Insert Field"
4106 msgstr "Txertatu Eremua"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4110 msgid "Insert Image"
4111 msgstr "Sartu Irudia"
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4114 msgid "Insert Object"
4115 msgstr "Sartu Objetua"
4117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4122 msgstr "Sartu Idazkia"
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4151 #: ../src/x11/app.cpp:121
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4158 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159 msgstr "Inotify gertaera baliogabea \"%s\""
4161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4163 msgid "Invalid lock file '%s'."
4164 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4166 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "Baliogabeko edo Nulloa Objetu ID-a igaro da GetObjectClassInfo-ra"
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "Baliogabeko edo Nuloa den Objetu ID-a igaro da HasObjectClassInfo-ra"
4178 #: ../src/common/regex.cpp:313
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4183 #: ../src/common/config.cpp:226
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian."
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4193 #: ../src/common/paper.cpp:131
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4205 #: ../src/common/paper.cpp:164
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:169
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:182
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:166
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:179
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:167
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:180
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:186
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:187
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:139
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:176
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4294 msgstr "ZT_HAMARRENA"
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 msgstr "ZT_HURRENGOA"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342 msgstr "ZT_ORRBEHERA"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "ZT_BANANTZAILEA"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "L&erro tartea:"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394 msgstr "Azken orrialdea"
4396 #: ../src/common/log.cpp:311
4398 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4399 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4400 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4401 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:104
4404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4405 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4419 msgid "Left (&first line):"
4420 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4423 msgid "Left margin (mm):"
4424 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4430 msgid "Left-align text."
4431 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4435 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4439 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:144
4442 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4443 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:150
4446 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4447 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:153
4450 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4451 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:170
4454 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4455 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:102
4458 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:148
4462 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4463 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:96
4466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4467 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4469 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4477 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4479 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4480 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4483 msgid "Line spacing:"
4484 msgstr "Lerro tartea:"
4486 #: ../src/html/chm.cpp:838
4487 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4488 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4492 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4496 msgstr "Zerrenda estiloak"
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4500 msgid "Lists font sizes in points."
4501 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4505 msgid "Lists the available fonts."
4506 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4508 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4510 msgid "Load %s file"
4511 msgstr "Gertatu %s agiria"
4513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4515 msgstr "Gertatzen :"
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4520 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4524 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4525 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4527 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4529 msgid "Log saved to the file '%s'."
4530 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4534 msgid "Lower case letters"
4535 msgstr "Hizki xeheak"
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4539 msgid "Lower case roman numerals"
4540 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4542 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4550 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4552 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4553 "not installed on this machine. Please install it."
4555 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4556 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4558 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4564 msgstr "MacArabiera"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4568 msgstr "MacArmeniera"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4572 msgstr "MacBengaliera"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4576 msgstr "MacBurmesera"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4580 msgstr "MacZeltiera"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 msgstr "MacEurErdErrom"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacChineseSimp"
4588 msgstr "MacTxineraArrun"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4591 msgid "MacChineseTrad"
4592 msgstr "MacTxinera Trad"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4596 msgstr "MacKroaziera"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 msgstr "MacZirilikoa"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4603 msgid "MacDevanagari"
4604 msgstr "MacDevanagariera"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4608 msgstr "MacDingbatsera"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4612 msgstr "MacEtiopiera"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4616 msgstr "MacExtArabiera"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4620 msgstr "MacGaeliera"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4624 msgstr "MacGeorgiera"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4628 msgstr "MacGreziera"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4632 msgstr "MacGujaratiera"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4636 msgstr "MacGurmukhiera"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgstr "MacHebraiera"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4644 msgstr "MacIslandiera"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4648 msgstr "MacJaponiera"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4652 msgstr "MacKannadera"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4656 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgstr "MacKhmerrera"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgstr "MacKoreaera"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4668 msgstr "MacLaotiera"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4672 msgstr "MacMalayalera"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4676 msgstr "MacMongoliera"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4684 msgstr "MacErromatarra"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 msgstr "MacErrumaniera"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacSinhalese"
4692 msgstr "MacSinhalera"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgstr "MacTamilera"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4704 msgstr "MacTeluguera"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4708 msgstr "MacThailandiera"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgstr "MacTibetera"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4716 msgstr "MacTurkiera"
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4719 msgid "MacVietnamese"
4720 msgstr "MacVietnamera"
4722 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4723 msgid "Make a selection:"
4724 msgstr "Egin hautapen bat:"
4726 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4733 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4737 msgstr "Geh. garaiera:"
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4741 msgstr "Geh. zabalera:"
4743 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4745 msgid "Media playback error: %s"
4746 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4750 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4751 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4753 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4757 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4761 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4766 msgid "Method or property not found."
4767 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4775 msgstr "Gutx. garaiera:"
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4779 msgstr "Gutx. zabalera:"
4781 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4782 msgid "Missing a required parameter."
4783 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4789 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4793 #: ../src/common/module.cpp:133
4795 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4796 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4798 #: ../src/common/paper.cpp:132
4799 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4800 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4803 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4804 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4808 msgstr "Mugitu behera"
4810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4812 msgstr "Mugitu gora"
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4816 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4817 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4821 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4822 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4824 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4825 msgid "Multiple Cell Properties"
4826 msgstr "Gelaxka Anitz Ezaugarriak"
4828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4845 msgid "New &Box Style..."
4846 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4849 msgid "New &Character Style..."
4850 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4853 msgid "New &List Style..."
4854 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4857 msgid "New &Paragraph Style..."
4858 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4871 msgstr "Estilo Berria"
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4874 msgid "New directory"
4875 msgstr "Zuzenbide berria"
4877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4884 msgstr "Izen Berria"
4886 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4892 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4894 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4895 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4901 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4902 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4904 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4906 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4907 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4910 msgid "No column existing."
4911 msgstr "Ez dago zutaberik."
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4914 msgid "No column for the specified column existing."
4915 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4918 msgid "No column for the specified column position existing."
4919 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4921 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4922 msgid "No default application configured for HTML files."
4923 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4925 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4926 msgid "No entries found."
4927 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4937 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4938 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4939 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4941 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4948 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4949 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4950 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4952 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4953 msgid "No handler found for animation type."
4954 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4956 #: ../src/common/image.cpp:2591
4957 msgid "No handler found for image type."
4958 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4960 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4961 #: ../src/common/image.cpp:2763
4963 msgid "No image handler for type %d defined."
4964 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4968 msgid "No image handler for type %s defined."
4969 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4972 msgid "No matching page found yet"
4973 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4976 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4978 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4981 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4982 msgid "No renderer specified for column."
4983 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4985 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4989 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4990 msgid "No unused colour in image being masked."
4991 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4993 #: ../src/common/image.cpp:3236
4994 msgid "No unused colour in image."
4995 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4997 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4999 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5000 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
5002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5009 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5010 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5017 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5018 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5021 msgid "Normal font:"
5022 msgstr "Hizki arrunta:"
5024 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5029 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5030 msgid "Not available"
5031 msgstr "Eskuraezina"
5033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5034 msgid "Not underlined"
5035 msgstr "Ez azpimarratua"
5037 #: ../src/common/paper.cpp:116
5038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5039 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5041 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5046 msgid "Number of columns could not be determined."
5047 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5051 msgid "Numbered outline"
5052 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5054 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5056 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5063 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5064 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5066 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5067 msgid "Object Properties"
5068 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5071 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5072 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5074 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5075 msgid "Objects must have an id attribute"
5076 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5078 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5080 msgstr "Ireki Agiria"
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5083 msgid "Open HTML document"
5084 msgstr "Ireki HTML agiria"
5086 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5088 msgid "Open file \"%s\""
5089 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5095 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5097 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5098 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5102 msgid "Operation not permitted."
5103 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5107 msgid "Option '%s' can't be negated"
5108 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5112 msgid "Option '%s' requires a value."
5113 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5117 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5118 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5128 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5129 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5130 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5142 msgid "Overflow while coercing argument values."
5143 msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean."
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5158 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5159 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5162 msgid "PCX: image format unsupported"
5163 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5166 msgid "PCX: invalid image"
5167 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5170 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5171 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5174 msgid "PCX: unknown error !!!"
5175 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5178 msgid "PCX: version number too low"
5179 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5190 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5191 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5194 msgid "PNM: File format is not recognized."
5195 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5199 msgid "PNM: File seems truncated."
5200 msgstr "PNM: Agiriak trunkatua dirudi."
5202 #: ../src/common/paper.cpp:188
5203 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5204 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:201
5207 msgid "PRC 16K Rotated"
5208 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:189
5211 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5212 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:202
5215 msgid "PRC 32K Rotated"
5216 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:190
5219 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5220 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:203
5223 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5224 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:191
5227 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:204
5231 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:200
5235 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:213
5239 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:192
5243 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:205
5247 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:193
5251 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:206
5255 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:194
5259 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:207
5263 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:195
5267 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:208
5271 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:196
5275 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:209
5279 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:197
5283 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:210
5287 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:198
5291 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:211
5295 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5296 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:199
5299 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5300 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:212
5303 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5304 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5317 msgstr "%d orrialde"
5319 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5321 msgid "Page %d of %d"
5322 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5324 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5326 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5329 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5331 msgstr "Orrialde ezarpena"
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5341 msgstr "Paper neurria"
5343 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5344 msgid "Paragraph styles"
5345 msgstr "Esaldi estiloak"
5347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5348 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5349 msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen"
5351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5352 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5353 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5355 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5356 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5360 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5361 msgid "Paste selection"
5362 msgstr "Itsati hautapena"
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5369 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5374 msgid "Picture Properties"
5375 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5377 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5378 msgid "Pipe creation failed"
5379 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5381 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5382 msgid "Please choose a valid font."
5383 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5385 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5386 msgid "Please choose an existing file."
5387 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5390 msgid "Please choose the page to display:"
5391 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5393 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5394 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5395 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5397 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5400 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5401 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5402 "or this program won't operate correctly."
5404 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5405 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5406 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5408 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5409 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5410 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5413 msgid "Please wait while printing..."
5414 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5416 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5418 msgstr "Puntu Neurria"
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5426 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5427 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5434 msgid "Pointer to model not set correctly."
5435 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "PostScript agiria"
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5453 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5454 msgid "Preferences..."
5455 msgstr "Hobespenak..."
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5464 msgstr "Aurreikuspena:"
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5467 msgid "Previous page"
5468 msgstr "Aurreko orrialdea"
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5477 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5478 msgid "Print Preview"
5479 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5483 msgid "Print Preview Failure"
5484 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5488 msgstr "Irarketa Maila"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5492 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5495 msgid "Print in colour"
5496 msgstr "Irarkitu margoekin"
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5499 msgid "Print previe&w..."
5500 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5502 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5503 msgid "Print preview"
5504 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5506 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5507 msgid "Print preview creation failed."
5508 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5511 msgid "Print preview..."
5512 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5515 msgid "Print spooling"
5516 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5519 msgid "Print this page"
5520 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5523 msgid "Print to File"
5524 msgstr "Irarkitu Agirira"
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528 msgstr "Irarkitu..."
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5535 msgid "Printer command:"
5536 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5539 msgid "Printer options"
5540 msgstr "Irarkailu aukerak"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5543 msgid "Printer options:"
5544 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5548 msgstr "Irarkailua..."
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5552 msgstr "Irarkailua:"
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5555 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "Irarketa Akatsa"
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5569 msgid "Printing page %d of %d"
5570 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5574 msgid "Printing page %d..."
5575 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5577 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5579 msgstr "Irarkitzen..."
5581 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5582 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5589 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5591 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5595 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5596 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5604 msgstr "Ezaugarriak"
5606 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5610 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5611 msgid "Property Error"
5612 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5614 #: ../src/common/paper.cpp:113
5615 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5616 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5618 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5632 msgid "Quit this program"
5633 msgstr "Utzi programa hau"
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5647 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5649 msgid "Read error on file '%s'"
5650 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5661 msgid "Redo last action"
5662 msgstr "Berregin azken ekintza"
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5670 msgid "Registry key '%s' already exists."
5671 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5675 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5676 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5681 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5682 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5683 "operation aborted."
5685 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5686 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5691 msgid "Registry value '%s' already exists."
5692 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5703 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5704 msgid "Relevant entries:"
5705 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5707 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5708 msgid "Remaining time:"
5709 msgstr "Gelditzen den denbora:"
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "Kendu Buleta"
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5727 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "Ordeztu &denak"
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5750 msgid "Replace selection"
5751 msgstr "Ordeztu hautapena"
5753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5754 msgid "Replace with:"
5755 msgstr "Ordeztu honekin:"
5757 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5758 msgid "Required information entry is empty."
5759 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5761 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5763 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5764 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 msgid "Revert to Saved"
5768 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5781 msgid "Right margin (mm):"
5782 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5788 msgid "Right-align text."
5789 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5793 msgstr "Erromatarra"
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5797 msgid "S&tandard bullet name:"
5798 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5802 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5810 msgstr "BANANTZAILEA"
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5814 msgstr "BEREHALAKOA"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5832 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5834 msgid "Save %s file"
5835 msgstr "Gorde %s agiria"
5837 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5839 msgstr "Gorde &Honela..."
5841 #: ../src/common/docview.cpp:360
5843 msgstr "Gorde Honela"
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5847 msgstr "Gorde honela"
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5850 msgid "Save current document"
5851 msgstr "Gorde uneko agiria"
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5854 msgid "Save current document with a different filename"
5855 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5857 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5858 msgid "Save log contents to file"
5859 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5865 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5872 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5875 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Bilatu helbidea"
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5884 msgstr "Bilatu hau:"
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5892 msgstr "Bilatzen...."
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5901 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5907 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5909 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5912 msgstr "Hautatu &Denak"
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5916 msgstr "Hautatu Denak"
5918 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5919 msgid "Select a document template"
5920 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5923 msgid "Select a document view"
5924 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5928 msgid "Select regular or bold."
5929 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5933 msgid "Select regular or italic style."
5934 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5938 msgid "Select underlining or no underlining."
5939 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5941 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5947 msgid "Selects the list level to edit."
5948 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5950 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5952 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5953 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5956 msgid "Set Cell Style"
5957 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5959 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5960 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5961 msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta"
5963 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5964 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5966 "Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan"
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5970 msgstr "Ezarpena..."
5972 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5974 msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen."
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5981 msgid "Show &hidden directories"
5982 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5985 msgid "Show &hidden files"
5986 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5990 msgstr "Erakutsi Denak"
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5993 msgid "Show about dialog"
5994 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5998 msgstr "Erakutsi denak"
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6001 msgid "Show all items in index"
6002 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
6004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6005 msgid "Show hidden directories"
6006 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6009 msgid "Show/hide navigation panel"
6010 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6014 msgid "Shows a Unicode subset."
6015 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6021 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6022 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6026 msgid "Shows a preview of the font settings."
6027 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6030 msgid "Shows a preview of the font."
6031 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6035 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6036 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6039 msgid "Shows the font preview."
6040 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6042 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6043 msgid "Simple monochrome theme"
6044 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6061 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6070 msgid "Small C&apitals"
6071 msgstr "&Larri Txikiak"
6073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6078 msgid "Sorry, could not open this file."
6079 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6081 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6082 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6083 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6090 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6091 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6094 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6095 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6098 msgid "Sound data are in unsupported format."
6099 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6103 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6104 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6112 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6119 #: ../src/common/paper.cpp:105
6120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6121 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6137 msgid "Strikethrough"
6140 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6142 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6143 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6149 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6150 msgid "Style Organiser"
6151 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6159 msgstr "Azpieskrip&ta"
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6162 msgid "Supe&rscript"
6163 msgstr "Gaine&skripta"
6165 #: ../src/common/paper.cpp:151
6166 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6169 #: ../src/common/paper.cpp:152
6170 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6184 msgid "Symbol &font:"
6185 msgstr "Ikur &hizkia:"
6187 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6197 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6198 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6201 msgid "TIFF: Error loading image."
6202 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6205 msgid "TIFF: Error reading image."
6206 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6209 msgid "TIFF: Error saving image."
6210 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6213 msgid "TIFF: Error writing image."
6214 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6217 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6218 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6221 msgid "Table Properties"
6222 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6224 #: ../src/common/paper.cpp:146
6225 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6226 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6228 #: ../src/common/paper.cpp:103
6229 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6230 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6232 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6240 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6245 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6246 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6249 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6250 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6252 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6253 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6254 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6256 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6257 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6258 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6264 msgid "The available bullet styles."
6265 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6269 msgid "The available styles."
6270 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6272 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6274 msgid "The background colour."
6275 msgstr "Barren margoa."
6277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6279 msgid "The bottom margin size."
6280 msgstr "Behe bazter neurria."
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6284 msgid "The bottom padding size."
6285 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6291 msgid "The bottom position."
6292 msgstr "Beheko kokapena."
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6302 msgid "The bullet character."
6303 msgstr "Buleta ikurra."
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6307 msgid "The character code."
6308 msgstr "Hizki kodea."
6310 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6314 "another charset to replace it with or choose\n"
6315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6317 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6318 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6319 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6324 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6328 msgid "The default style for the next paragraph."
6329 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6334 "The directory '%s' does not exist\n"
6337 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6340 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6343 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6344 "truncated if printed.\n"
6346 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6348 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6349 "irarkitzerakoan.\n"
6351 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6353 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6356 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6357 "It has been removed from the most recently used files list."
6359 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6360 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6366 msgid "The first line indent."
6367 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6369 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6370 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6371 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6374 msgid "The font colour."
6375 msgstr "Hizki margoa."
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6378 msgid "The font family."
6379 msgstr "Hizki sendia."
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6383 msgid "The font from which to take the symbol."
6384 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6388 msgid "The font point size."
6389 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6392 msgid "The font size in points."
6393 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6397 msgid "The font size units, points or pixels."
6398 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6401 msgid "The font style."
6402 msgstr "Hizki estiloa."
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6405 msgid "The font weight."
6406 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6408 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6410 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6411 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6417 msgid "The left indent."
6418 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6422 msgid "The left margin size."
6423 msgstr "Ezker bazter neurria."
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6427 msgid "The left padding size."
6428 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6434 msgid "The left position."
6435 msgstr "Ezker kokapena."
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6441 msgid "The line spacing."
6442 msgstr "Lerro tartea."
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6446 msgid "The list item number."
6447 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6450 msgid "The locale ID is unknown."
6451 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6455 msgid "The object height."
6456 msgstr "Objetuaren garaiera."
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6460 msgid "The object maximum height."
6461 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6465 msgid "The object maximum width."
6466 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6470 msgid "The object minimum height."
6471 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6475 msgid "The object minimum width."
6476 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6480 msgid "The object width."
6481 msgstr "Objetuaren zabalera."
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6485 msgid "The outline level."
6486 msgstr "Inguru maila."
6488 #: ../src/common/log.cpp:283
6490 msgid "The previous message repeated %lu time."
6491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6493 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6495 #: ../src/common/log.cpp:276
6496 msgid "The previous message repeated once."
6497 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6499 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6500 msgid "The print dialog returned an error."
6501 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6505 msgid "The range to show."
6506 msgstr "Erakusteko maila."
6508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6510 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6511 "private information,\n"
6512 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6514 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6515 "argibide pribatuak baditu,\n"
6516 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6518 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6520 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6521 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6527 msgid "The right indent."
6528 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6532 msgid "The right margin size."
6533 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6537 msgid "The right padding size."
6538 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6544 msgid "The right position."
6545 msgstr "Eskuin kokapena."
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6550 msgid "The spacing after the paragraph."
6551 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6557 msgid "The spacing before the paragraph."
6558 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6562 msgid "The style name."
6563 msgstr "Estilo izena."
6565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6567 msgid "The style on which this style is based."
6568 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6572 msgid "The style preview."
6573 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6576 msgid "The system cannot find the file specified."
6577 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6580 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6581 msgid "The tab position."
6582 msgstr "Hegats kokapena."
6584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6585 msgid "The tab positions."
6586 msgstr "Hegats kokapenak."
6588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6589 msgid "The text couldn't be saved."
6590 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6594 msgid "The top margin size."
6595 msgstr "Goi bazter neurria."
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6599 msgid "The top padding size."
6600 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6606 msgid "The top position."
6607 msgstr "Goiko kokapena."
6609 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6611 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6612 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6614 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6617 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6618 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6620 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6621 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6623 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6624 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6625 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6628 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6630 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6632 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6634 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6636 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6637 "ezarri behar izatea. "
6639 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6641 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6642 "when it is printed."
6644 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6647 #: ../src/common/image.cpp:2716
6649 msgid "This is not a %s."
6650 msgstr "Hau ez da %s bat."
6652 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6653 msgid "This platform does not support background transparency."
6654 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6656 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6658 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6659 "with GTK+ 2.12 or newer."
6661 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6662 "2.12 edo berriago batekin."
6664 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6666 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6669 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6672 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6674 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6677 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6681 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6682 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6684 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6686 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6689 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6692 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6693 msgid "Thread priority setting is ignored."
6694 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6696 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6697 msgid "Tile &Horizontally"
6698 msgstr "Eradonki &Etzana"
6700 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6701 msgid "Tile &Vertically"
6702 msgstr "Eradonki &Zutia"
6704 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6705 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6707 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6710 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6711 msgid "Timer creation failed."
6712 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6715 msgid "Tip of the Day"
6716 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6719 msgid "Tips not available, sorry!"
6720 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6727 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6728 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6731 msgid "Too many EndStyle calls!"
6732 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6734 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6735 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6736 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6744 msgid "Top margin (mm):"
6745 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6748 msgid "Translations by "
6749 msgstr "Itzultzailea"
6751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6753 msgstr "Itzultzaileak"
6755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6759 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6761 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6762 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du"
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6798 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6805 #: ../src/common/paper.cpp:134
6806 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6807 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6813 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6814 msgid "Unable to add inotify watch"
6815 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6818 msgid "Unable to add kqueue watch"
6819 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6822 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6823 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6826 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6827 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6830 msgid "Unable to close inotify instance"
6831 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6833 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6835 msgid "Unable to close path '%s'"
6836 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6838 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6840 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6841 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6844 msgid "Unable to create I/O completion port"
6845 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6848 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6849 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6852 msgid "Unable to create inotify instance"
6853 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6855 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6856 msgid "Unable to create kqueue instance"
6857 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6860 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6861 msgstr "Ezinezkoa osaketa paketea deslerrotzea"
6863 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6864 msgid "Unable to get events from kqueue"
6865 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6868 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6869 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6872 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6873 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6876 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6877 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6879 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6881 msgid "Unable to open path '%s'"
6882 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6886 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6887 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6889 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6890 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6891 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6894 msgid "Unable to post completion status"
6895 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6898 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6899 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6902 msgid "Unable to remove inotify watch"
6903 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6906 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6907 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6911 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6912 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6915 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6916 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6924 msgstr "Azpimarratuta"
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6929 msgstr "Azpimarratuta"
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "Desegin azken ekintza"
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6946 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6947 msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea."
6949 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6951 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6952 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6955 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6956 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6959 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6960 msgstr "Langile hari amaiera zakartua"
6962 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6969 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6973 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6977 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6978 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6982 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6985 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6990 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7006 msgid "Units for the bottom border width."
7007 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7011 msgid "Units for the bottom margin."
7012 msgstr "Beheko bazter unitateak."
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7016 msgid "Units for the bottom outline width."
7017 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7021 msgid "Units for the bottom padding."
7022 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7026 msgid "Units for the bottom position."
7027 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7031 msgid "Units for the left border width."
7032 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7036 msgid "Units for the left margin."
7037 msgstr "Ezker bazter unitateak."
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7041 msgid "Units for the left outline width."
7042 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7046 msgid "Units for the left padding."
7047 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7051 msgid "Units for the left position."
7052 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7056 msgid "Units for the maximum object height."
7057 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7061 msgid "Units for the maximum object width."
7062 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7066 msgid "Units for the minimum object height."
7067 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7071 msgid "Units for the minimum object width."
7072 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7076 msgid "Units for the object height."
7077 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7081 msgid "Units for the object width."
7082 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7086 msgid "Units for the right border width."
7087 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7091 msgid "Units for the right margin."
7092 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7096 msgid "Units for the right outline width."
7097 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7101 msgid "Units for the right padding."
7102 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7131 msgid "Units for the top position."
7132 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7138 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7140 msgid "Unknown DDE error %08x"
7141 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7144 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7145 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7147 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7149 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7150 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7152 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7154 msgid "Unknown Property %s"
7155 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7159 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7160 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7163 msgid "Unknown data format"
7164 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7166 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7167 msgid "Unknown dynamic library error"
7168 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7172 msgid "Unknown encoding (%d)"
7173 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7177 msgid "Unknown error %08x"
7178 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7181 msgid "Unknown exception"
7182 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7184 #: ../src/common/image.cpp:2701
7185 msgid "Unknown image data format."
7186 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7188 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7190 msgid "Unknown long option '%s'"
7191 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7194 msgid "Unknown name or named argument."
7195 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7199 msgid "Unknown option '%s'"
7200 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7202 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7204 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7205 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7209 msgid "Unnamed command"
7210 msgstr "Izengabeko agindua"
7212 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7214 msgstr "Zehaztugabea"
7216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7217 msgid "Unsupported clipboard format."
7218 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7220 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7222 msgid "Unsupported theme '%s'."
7223 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7231 msgid "Upper case letters"
7232 msgstr "Hizki larriak"
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7236 msgid "Upper case roman numerals"
7237 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7242 msgstr "Erabilia: %s"
7244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7248 msgid "Use the current alignment setting."
7249 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7252 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7253 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7255 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7256 msgid "Validation conflict"
7257 msgstr "Balioztapen gatazka"
7259 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7263 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7265 msgid "Value must be %s or higher."
7266 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7270 msgid "Value must be %s or less."
7271 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7275 msgid "Value must be between %s and %s."
7276 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7278 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7284 msgid "Vertical alignment."
7285 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7288 msgid "View files as a detailed view"
7289 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7292 msgid "View files as a list view"
7293 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7295 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7300 msgid "WINDOWS_LEFT"
7301 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7304 msgid "WINDOWS_MENU"
7305 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7308 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7309 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7313 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7314 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7316 #: ../src/common/log.cpp:229
7320 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7325 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7326 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7329 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7330 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7333 msgid "Whether the font is underlined."
7334 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7341 msgid "Whole words only"
7342 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7346 msgstr "Win32 theme"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7349 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7350 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7353 msgid "Windows 2000"
7354 msgstr "Windows 2000"
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7365 msgid "Windows 95 OSR2"
7366 msgstr "Windows 95 OSR2"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7373 msgid "Windows 98 SE"
7374 msgstr "Windows 98 SE"
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7378 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7379 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7382 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7383 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7386 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7387 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7391 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7392 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7396 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7399 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7400 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7403 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7404 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7407 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7408 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7411 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7412 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7415 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7416 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7419 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7420 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7460 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7461 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7463 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7464 msgid "Windows Vista"
7465 msgstr "Windows Vista"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7476 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7477 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7480 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7481 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7483 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7485 msgid "Write error on file '%s'"
7486 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7488 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7490 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7491 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7494 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7495 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7497 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7499 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7500 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7503 msgid "XPM: incorrect header format!"
7504 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7508 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7509 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7512 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7513 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7517 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7518 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7520 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7521 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7526 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7527 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7529 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7530 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7531 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7534 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7535 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7537 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7538 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7539 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7543 msgstr "Zooma &Handitu"
7545 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7547 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7549 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7551 msgstr "Zooma Handitu"
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7555 msgstr "Zooma Gutxitu"
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7558 msgid "Zoom to &Fit"
7559 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7563 msgstr "Zooma Zehazteko"
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7566 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7567 msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du."
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7571 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7573 "or an invalid instance identifier\n"
7574 "was passed to a DDEML function."
7576 "DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n"
7577 "edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n"
7578 "pasatu da DDEML eginkizun batera."
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7581 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7582 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7585 msgid "a memory allocation failed."
7586 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7589 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7590 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7593 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7594 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7597 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7598 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7601 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7602 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7605 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7606 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7609 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7610 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7614 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7615 "that was terminated by the client, or the server\n"
7616 "terminated before completing a transaction."
7618 "zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n"
7619 "bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n"
7620 "amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7623 msgid "a transaction failed."
7624 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7632 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7633 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7634 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7635 "attempted to perform server transactions."
7637 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7638 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7639 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7640 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7643 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7644 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7647 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7648 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7652 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7653 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7654 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7656 "eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n"
7657 "Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n"
7658 "irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago."
7660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7661 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7662 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7666 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7667 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7669 #: ../src/html/chm.cpp:329
7670 msgid "bad arguments to library function"
7671 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7673 #: ../src/html/chm.cpp:341
7674 msgid "bad signature"
7675 msgstr "sinadura okerra"
7677 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7678 msgid "bad zipfile offset to entry"
7679 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7681 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7689 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7690 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7691 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7696 msgstr "%lu eraiketa"
7698 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7700 msgid "can't close file '%s'"
7701 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7703 #: ../src/common/file.cpp:278
7705 msgid "can't close file descriptor %d"
7706 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7708 #: ../src/common/file.cpp:604
7710 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7711 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7713 #: ../src/common/file.cpp:212
7715 msgid "can't create file '%s'"
7716 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7720 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7721 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7723 #: ../src/common/file.cpp:511
7725 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7726 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7728 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7730 msgid "can't execute '%s'"
7731 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7734 msgid "can't find central directory in zip"
7735 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7737 #: ../src/common/file.cpp:481
7739 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7740 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7743 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7744 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7746 #: ../src/common/file.cpp:382
7748 msgid "can't flush file descriptor %d"
7749 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7751 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7753 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7756 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7757 msgid "can't load any font, aborting"
7758 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7760 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7762 msgid "can't open file '%s'"
7763 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7765 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7767 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7768 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7772 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7773 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7776 msgid "can't open user configuration file."
7777 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7780 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7781 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7784 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7785 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7787 #: ../src/common/file.cpp:334
7789 msgid "can't read from file descriptor %d"
7790 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7792 #: ../src/common/file.cpp:599
7794 msgid "can't remove file '%s'"
7795 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7797 #: ../src/common/file.cpp:616
7799 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7800 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7802 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7804 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7805 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7807 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7809 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7810 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7812 #: ../src/common/file.cpp:350
7814 msgid "can't write to file descriptor %d"
7815 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7818 msgid "can't write user configuration file."
7819 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7821 #: ../src/html/chm.cpp:345
7822 msgid "checksum error"
7823 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7825 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7826 msgid "checksum failure reading tar header block"
7827 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7858 #: ../src/html/chm.cpp:347
7859 msgid "compression error"
7860 msgstr "konpresio akatsa"
7862 #: ../src/common/regex.cpp:239
7863 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7864 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7870 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7874 #: ../src/html/chm.cpp:349
7875 msgid "decompression error"
7876 msgstr "deskonpresio akatsa"
7878 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7882 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7887 msgid "dump of the process state (binary)"
7888 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7890 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7892 msgstr "hemezortzigarren"
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7896 msgstr "zortzigarren"
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7900 msgstr "hamaikagarren"
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7904 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7905 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7907 #: ../src/html/chm.cpp:343
7908 msgid "error in data format"
7909 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7911 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7913 msgid "error opening '%s'"
7914 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7916 #: ../src/html/chm.cpp:331
7917 msgid "error opening file"
7918 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7921 msgid "error reading zip central directory"
7922 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7924 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7925 msgid "error reading zip local header"
7926 msgstr "akatsa ziparen tokiko idazburua irakurtzen"
7928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7930 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7931 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7933 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7935 msgid "failed to flush the file '%s'"
7936 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7940 msgstr "hamabostgarren"
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7948 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7949 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua idazburu taldearen ondoren."
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7953 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7954 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7958 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7959 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7963 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7964 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7968 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7969 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7981 msgstr "hizki neurria"
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7985 msgstr "hamalaugarren"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7991 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7992 msgid "generate verbose log messages"
7993 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8000 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8001 msgid "incomplete header block in tar"
8002 msgstr "idazburu bloke osatugabea tar-en"
8004 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8005 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8006 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
8008 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8009 msgid "incorrect size given for tar entry"
8010 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8013 msgid "invalid data in extended tar header"
8014 msgstr "datu baliogabea tar hedatu idazburuan"
8016 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8017 msgid "invalid message box return value"
8018 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8021 msgid "invalid zip file"
8022 msgstr "zip agiri baliogabea"
8024 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8028 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8032 #: ../src/common/intl.cpp:293
8034 msgid "locale '%s' cannot be set."
8035 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8043 msgstr "hemeretzigarren"
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8047 msgstr "bederatzigarren"
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8050 msgid "no DDE error."
8051 msgstr "no DDE akatsa."
8053 #: ../src/html/chm.cpp:327
8057 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8059 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8060 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8062 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8070 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8074 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8075 msgid "not implemented"
8078 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8082 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8083 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8084 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8086 #: ../src/html/chm.cpp:339
8087 msgid "out of memory"
8088 msgstr "oroimenetik kanpo"
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8104 msgid "process context description"
8105 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8198 #: ../src/html/chm.cpp:333
8200 msgstr "irakur akatsa"
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8204 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8205 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8209 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8210 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8212 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8213 msgid "reentrancy problem."
8214 msgstr "birsarrera arazoa."
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8220 #: ../src/html/chm.cpp:337
8222 msgstr "bilatu akatsa"
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8226 msgstr "hemezazpigarren"
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8230 msgstr "zazpigarren"
8232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8236 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8237 msgid "show this help message"
8238 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8242 msgstr "hamaseigarren"
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8248 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8249 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8250 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8252 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8253 msgid "specify the theme to use"
8254 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8257 msgid "standard/circle"
8258 msgstr "estandarra/borobila"
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8261 msgid "standard/circle-outline"
8262 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8265 msgid "standard/diamond"
8266 msgstr "estandarra/diamantea"
8268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8269 msgid "standard/square"
8270 msgstr "estandarra/laukia"
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8273 msgid "standard/triangle"
8274 msgstr "estandarra/hirukia"
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8277 msgid "stored file length not in Zip header"
8278 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip idazburuan"
8280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8285 msgid "strikethrough"
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8290 msgid "tar entry not open"
8291 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8295 msgstr "hamargarren"
8297 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8298 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8299 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8307 msgstr "hamahirugarren"
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8319 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8320 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8322 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8323 msgid "translator-credits"
8324 msgstr "itzultzaileak"
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8328 msgstr "hamabigarren"
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8332 msgstr "hogeigarren"
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8336 msgstr "azpimarratua"
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8340 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8343 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8344 msgid "unexpected end of file"
8345 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8352 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8354 msgid "unknown class %s"
8355 msgstr "klase ezezaguna %s"
8357 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8358 msgid "unknown error"
8359 msgstr "akats ezezaguna"
8361 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8363 msgid "unknown error (error code %08x)."
8364 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8366 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8367 msgid "unknown seek origin"
8368 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8373 msgstr "ezezaguna-%d"
8375 #: ../src/common/docview.cpp:507
8379 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8382 msgstr "izengabea%d"
8384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8385 msgid "unsupported Zip compression method"
8386 msgstr "Zip konpresio metodo sostengatu gabea"
8388 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8390 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8393 #: ../src/html/chm.cpp:335
8395 msgstr "idaz akatsa"
8397 #: ../src/common/time.cpp:318
8398 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8401 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8402 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8406 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8413 #: ../src/motif/app.cpp:245
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8418 #: ../src/x11/app.cpp:164
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib akatsa %d"
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8470 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8471 #~ msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
8473 #~ msgid "&Preview..."
8474 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8476 #~ msgid "Enable vertical offset."
8477 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8479 #~ msgid "Preview..."
8480 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8482 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8483 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8485 #~ msgid "Units for the object offset."
8486 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8488 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8489 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8492 #~ msgstr "&Gorde..."
8495 #~ msgstr "Honi buruz"
8497 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8498 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8500 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8501 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8503 #~ msgid "Cannot initialize display."
8504 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8506 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8507 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8509 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8510 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8512 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8513 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8515 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8516 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8518 #~ msgid "File %s does not exist."
8519 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8521 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8522 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8524 #~ msgid "Paper Size"
8525 #~ msgstr "Paper Neurria"
8531 #~ msgstr "&Joan hona..."
8542 #~ msgid "Added item is invalid."
8543 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8548 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8549 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8551 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8552 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8554 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8555 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8557 #~ msgid "Changed item is invalid."
8558 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8560 #~ msgid "Click to cancel this window."
8561 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8563 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8564 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8566 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8567 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8569 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8570 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8572 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8573 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8575 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8576 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8578 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8579 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8581 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8582 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8587 #~ msgid "Goto Page"
8588 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8593 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8596 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8597 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8599 #~ msgid "No model associated with control."
8600 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8602 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8603 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8605 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8606 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8608 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8609 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8612 #~ msgstr "Eguneratu"
8614 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8615 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8617 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8618 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8620 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8621 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8626 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8627 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8629 #~ msgid "delegate has no type info"
8630 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8632 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8633 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"