3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Bladsy %d van %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:427
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s) "
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff-module: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld grepe"
102 msgstr[1] "%ld grepe"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasie"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 msgstr "%s Waarskuwing"
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "R&angskik ikone"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 msgstr "Kies lettertipe"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 msgid "&Customize..."
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Verwyder item"
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgstr "&Besonderhede"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Redigeer item"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Lettertipe-grootte:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Lettertipe-grootte:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Lettertipe-grootte:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Besonderhede"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
472 msgstr "&Boekstawing"
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
507 msgstr "&Volgende wenk"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
540 msgid "&Outline level:"
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
552 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
559 msgstr "Lettertipe-grootte:"
561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
562 msgid "&Position (tenths of a mm):"
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 msgid "&Position mode:"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
574 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
575 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 msgid "&Previous Paragraph"
582 msgstr "Vorige bladsy"
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
609 msgid "&Rename Style..."
612 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
617 msgid "&Restart numbering"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
632 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
652 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
655 msgstr "&Besonderhede"
657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
658 msgid "&Show tips at startup"
659 msgstr "&Wys wenke as program begin"
661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
673 msgstr "Skrif-letter"
675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
677 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
690 msgid "&Strikethrough"
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
702 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
711 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
737 msgid "&Underlining:"
740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
742 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
746 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
762 msgid "&Vertical alignment:"
765 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
781 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
782 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
783 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
784 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
788 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
793 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
795 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
796 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
798 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
799 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
801 msgid "'%s' is invalid"
802 msgstr "'%s' is ongeldig"
804 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
806 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
807 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
809 #: ../src/common/translation.cpp:1086
811 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
812 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
814 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
816 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
817 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:247
821 msgid "'%s' should be numeric."
822 msgstr "'%s' moet numeries wees."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:239
826 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
827 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
829 #: ../src/common/valtext.cpp:241
831 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
832 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
834 #: ../src/common/valtext.cpp:243
836 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
837 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
839 #: ../src/common/valtext.cpp:245
841 msgid "'%s' should only contain digits."
842 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
860 msgid "(Normal text)"
861 msgstr "Normale lettertipe: "
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
866 msgstr "(gunstelinge)"
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
873 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
899 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
900 msgid ", 64-bit edition"
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
908 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
958 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 msgstr "10 x 14 duim"
963 #: ../src/common/paper.cpp:114
965 msgstr "10 x 14 duim"
967 #: ../src/common/paper.cpp:115
969 msgstr "11 x 17 duim"
971 #: ../src/common/paper.cpp:185
974 msgstr "10 x 14 duim"
976 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 msgstr "10 x 14 duim"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
986 #: ../src/common/paper.cpp:133
987 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
988 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
990 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 msgstr "11 x 17 duim"
995 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
996 msgid ": file does not exist!"
997 msgstr ": lêer bestaan nie!"
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1000 msgid ": unknown charset"
1001 msgstr ": onbekende karakterstel"
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1004 msgid ": unknown encoding"
1005 msgstr ": onbekende kodering"
1007 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1014 msgid "<Any Decorative>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1020 msgid "<Any Modern>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 msgid "<Any Script>"
1033 msgstr "Skrif-letter"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgid "<Any Teletype>"
1045 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1057 msgstr "<Aandrywer>"
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1064 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1065 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1068 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1069 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1072 msgid "<b>Bold face.</b> "
1073 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1076 msgid "<i>Italic face.</i> "
1077 msgstr "<i>Kursief.</i>"
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1086 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1090 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1094 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1095 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1101 msgid "A standard bullet name."
1104 #: ../src/common/paper.cpp:218
1106 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1107 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1112 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:160
1115 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:157
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:162
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:171
1130 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:161
1135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:107
1139 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1140 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:147
1143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:154
1148 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:172
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:149
1158 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:98
1162 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:108
1166 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:158
1171 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:173
1175 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:155
1180 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:109
1184 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1185 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:165
1189 msgid "A6 105 x 148 mm"
1190 msgstr "10 x 14 duim"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:178
1194 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1195 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1199 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1200 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1210 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1215 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1218 msgstr "&Aangaande..."
1220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1224 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1228 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1237 msgid "Add current page to bookmarks"
1238 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1244 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1245 msgid "Add to custom colours"
1246 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1249 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1252 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1253 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1254 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1256 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1258 msgid "Adding book %s"
1259 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1262 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1266 msgid "Adding flavor utxt failed"
1269 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1274 msgid "After a paragraph:"
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1289 msgstr "negentiende"
1291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1297 msgid "All files (%s)|%s"
1298 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1300 #: ../include/wx/defs.h:2884
1301 msgid "All files (*)|*"
1302 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1304 #: ../include/wx/defs.h:2881
1305 msgid "All files (*.*)|*.*"
1306 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1308 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1312 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1313 msgid "Alphabetic Mode"
1316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1317 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1319 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1341 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1343 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1359 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1360 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1362 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1364 msgid "Argument %u not found."
1365 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1367 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1371 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1374 msgstr "besig om te lees"
1376 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1383 msgid "Available fonts."
1386 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1389 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:174
1392 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:128
1396 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1397 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:110
1400 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1401 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:159
1404 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:175
1408 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:156
1413 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1414 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:129
1417 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1418 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:111
1421 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1422 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1424 #: ../src/common/paper.cpp:183
1425 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1428 #: ../src/common/paper.cpp:184
1429 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1432 #: ../src/common/paper.cpp:130
1433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1434 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1442 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1443 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1446 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1447 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1450 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1451 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1454 msgid "BMP: Couldn't write data."
1455 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1458 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1459 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1462 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1463 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1466 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1467 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1481 msgid "Background &colour:"
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1485 msgid "Background colour"
1488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1490 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1494 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1497 msgid "Before a paragraph:"
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1506 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1530 msgid "Bottom margin (mm):"
1531 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1535 msgid "Box Properties"
1538 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1541 msgstr "&Volgende >"
1543 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1549 msgid "Bullet &Alignment:"
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1553 msgid "Bullet style"
1556 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1560 #: ../src/common/paper.cpp:99
1561 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1562 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1564 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1572 #: ../src/common/paper.cpp:124
1573 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1574 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:125
1577 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1578 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1580 #: ../src/common/paper.cpp:123
1581 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1582 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1584 #: ../src/common/paper.cpp:126
1585 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1586 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1588 #: ../src/common/paper.cpp:127
1589 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1590 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1600 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1604 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1605 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1606 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1621 msgid "Can't &Undo "
1622 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1624 #: ../src/common/image.cpp:2686
1625 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1630 msgid "Can't close registry key '%s'"
1631 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1635 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1636 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1640 msgid "Can't create registry key '%s'"
1641 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1643 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1644 msgid "Can't create thread"
1645 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1647 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1649 msgid "Can't create window of class %s"
1650 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1654 msgid "Can't delete key '%s'"
1655 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1657 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1659 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1660 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1664 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1665 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1669 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1670 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1674 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1675 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1679 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1680 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1682 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1684 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1685 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1689 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1690 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1693 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1694 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1697 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1698 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1700 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1702 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1707 msgid "Can't open registry key '%s'"
1708 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1712 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1713 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1716 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1718 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1722 msgid "Can't read value of '%s'"
1723 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1728 msgid "Can't read value of key '%s'"
1729 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1731 #: ../src/common/image.cpp:2483
1733 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1734 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1736 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1737 msgid "Can't save log contents to file."
1738 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1740 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1741 msgid "Can't set thread priority"
1742 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1747 msgid "Can't set value of '%s'"
1748 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1752 msgid "Can't write to child process's stdin"
1753 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1755 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1757 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1758 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1760 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1762 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1763 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1767 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1768 msgid "Cannot create mutex."
1769 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1772 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1775 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1777 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1778 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1780 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1782 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1783 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1787 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1788 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1791 msgid "Cannot find the location of address book file"
1792 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1794 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1796 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1797 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1801 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1803 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1806 msgid "Cannot get the hostname"
1807 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1810 msgid "Cannot get the official hostname"
1811 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1814 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1815 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1817 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1818 msgid "Cannot initialize OLE"
1819 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1821 #: ../src/common/socket.cpp:847
1823 msgid "Cannot initialize sockets"
1824 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1829 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1833 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1834 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1838 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1839 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1841 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1843 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1844 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1848 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1849 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1853 msgid "Cannot open contents file: %s"
1854 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1857 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1858 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1862 msgid "Cannot open index file: %s"
1863 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1865 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1867 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1868 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1871 msgid "Cannot print empty page."
1872 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1874 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1876 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1877 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1881 msgid "Cannot resume thread %lu"
1882 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1886 msgid "Cannot resume thread %lx"
1887 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1890 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1891 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1893 #: ../src/common/intl.cpp:542
1895 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1899 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1900 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1902 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1904 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1905 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1907 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1909 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1910 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1912 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1913 msgid "Cannot wait for thread termination"
1914 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1917 msgid "Case sensitive"
1918 msgstr "Kassensitief"
1920 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1921 msgid "Categorized Mode"
1924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1926 msgid "Cell Properties"
1929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1930 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1931 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1938 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1943 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1944 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1962 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1968 msgstr "&Gaan na..."
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1971 msgid "Change List Style"
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1975 msgid "Change Object Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1980 msgid "Change Properties"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1984 msgid "Change Style"
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1989 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1993 msgid "Character styles"
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2000 msgid "Check to add a period after the bullet."
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2007 msgid "Check to add a right parenthesis."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2014 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2018 msgid "Check to make the font bold."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2022 msgid "Check to make the font italic."
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2026 msgid "Check to make the font underlined."
2029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2031 msgid "Check to restart numbering."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2036 msgid "Check to show a line through the text."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2046 msgid "Check to show the text in small capitals."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2051 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2056 msgid "Check to show the text in superscript."
2059 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2060 msgid "Choose ISP to dial"
2061 msgstr "Kies ISP om te bel"
2063 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2065 msgid "Choose a directory:"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2070 msgid "Choose a file"
2071 msgstr "Kies lettertipe"
2073 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2075 msgid "Choose colour"
2076 msgstr "Kies lettertipe"
2078 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2081 msgstr "Kies lettertipe"
2083 #: ../src/common/module.cpp:74
2085 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2094 msgid "Class not registered."
2095 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2103 msgid "Clear the log contents"
2104 msgstr "Maak boekstawing skoon"
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2108 msgid "Click to apply the selected style."
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2115 msgid "Click to browse for a symbol."
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2119 msgid "Click to cancel changes to the font."
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2123 msgid "Click to cancel the font selection."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2127 msgid "Click to change the font colour."
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2132 msgid "Click to change the text background colour."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2137 msgid "Click to change the text colour."
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2142 msgid "Click to choose the font for this level."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2148 msgid "Click to close this window."
2149 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2152 msgid "Click to confirm changes to the font."
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2157 msgid "Click to confirm the font selection."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2162 msgid "Click to create a new box style."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2167 msgid "Click to create a new character style."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2172 msgid "Click to create a new list style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2177 msgid "Click to create a new paragraph style."
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2182 msgid "Click to create a new tab position."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2187 msgid "Click to delete all tab positions."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2192 msgid "Click to delete the selected style."
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2197 msgid "Click to delete the selected tab position."
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2202 msgid "Click to edit the selected style."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2207 msgid "Click to rename the selected style."
2210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2213 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2214 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2218 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2220 msgstr "Maak alles toe"
2222 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2223 msgid "Close current document"
2226 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2227 msgid "Close this window"
2228 msgstr "Maak hierdie venster toe"
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2233 msgstr "Kies lettertipe"
2235 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2238 msgstr "Kies lettertipe"
2240 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2242 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2243 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2245 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2251 msgid "Column could not be added."
2252 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2255 msgid "Column description could not be initialized."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2260 msgid "Column index not found."
2261 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2264 msgid "Column width could not be determined"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2268 msgid "Column width could not be set."
2271 #: ../src/common/init.cpp:188
2274 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2278 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2280 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2281 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2283 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2285 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2290 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2291 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2297 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2299 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2300 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2302 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2306 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2307 msgid "Confirm registry update"
2308 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2311 msgid "Connecting..."
2312 msgstr "Besig om te koppel..."
2314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2318 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2320 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2321 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2323 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2330 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2331 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2344 msgid "Copy selection"
2347 #: ../src/html/chm.cpp:718
2349 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2350 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2354 msgid "Could not determine column index."
2355 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2358 msgid "Could not determine column's position"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2363 msgid "Could not determine number of columns."
2364 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2368 msgid "Could not determine number of items"
2369 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2371 #: ../src/html/chm.cpp:273
2373 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2374 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2376 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2377 msgid "Could not find tab for id"
2378 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2384 msgid "Could not get header description."
2385 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2389 msgid "Could not get items."
2390 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2394 msgid "Could not get property flags."
2395 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2399 msgid "Could not get selected items."
2400 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2402 #: ../src/html/chm.cpp:444
2404 msgid "Could not locate file '%s'."
2405 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2409 msgid "Could not remove column."
2410 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2414 msgid "Could not retrieve number of items"
2415 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2419 msgid "Could not set alignment."
2420 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2424 msgid "Could not set column width."
2425 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2427 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2429 msgid "Could not set current working directory"
2430 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2434 msgid "Could not set header description."
2435 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2439 msgid "Could not set icon."
2440 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2444 msgid "Could not set maximum width."
2445 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2449 msgid "Could not set minimum width."
2450 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2454 msgid "Could not set property flags."
2455 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2458 msgid "Could not start document preview."
2459 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2461 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2463 msgid "Could not start printing."
2464 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2466 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2467 msgid "Could not transfer data to window"
2468 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2470 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2471 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2472 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2474 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2475 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2476 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2477 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2478 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2480 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2481 msgid "Couldn't create a timer"
2482 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2484 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2486 msgid "Couldn't create the overlay window"
2487 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2489 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2491 msgid "Couldn't enumerate translations"
2492 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2494 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2496 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2497 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2500 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2503 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2504 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2505 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2509 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2510 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2512 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2514 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2515 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2518 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2519 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2521 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2523 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2524 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2526 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2528 msgid "Couldn't obtain folder name"
2529 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2531 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2533 msgid "Couldn't open audio: %s"
2534 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2538 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2539 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2541 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2542 msgid "Couldn't release a mutex"
2543 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2545 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2547 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2548 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2551 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2552 msgid "Couldn't save PNG image."
2553 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2555 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2556 msgid "Couldn't terminate thread"
2557 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2561 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2562 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2565 msgid "Create directory"
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2569 msgid "Create new directory"
2570 msgstr "Maak nuwe gids"
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2582 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2583 msgid "Current directory:"
2584 msgstr "Huidige gids:"
2586 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2589 msgstr "fontgrootte"
2591 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2593 msgid "Customize Columns"
2594 msgstr "fontgrootte"
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2603 msgid "Cut selection"
2606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2607 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2608 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2610 #: ../src/common/paper.cpp:100
2611 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2612 msgstr "D, 22 x34 duim"
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2615 msgid "DDE poke request failed"
2616 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2631 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2632 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2635 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2639 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2640 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2643 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2644 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2647 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2648 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2653 msgstr "<Aandrywer>"
2655 #: ../src/common/paper.cpp:122
2656 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2657 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2668 msgid "Data object has invalid data format"
2671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2672 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2677 msgid "Debug report \"%s\""
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2682 msgid "Debug report couldn't be created."
2683 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2686 msgid "Debug report generation has failed."
2689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2694 msgid "Default encoding"
2695 msgstr "Standaard-enkodering"
2697 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2699 msgid "Default font"
2700 msgstr "Standaard-enkodering"
2702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2704 msgid "Default printer"
2705 msgstr "Standaard-enkodering"
2707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2708 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2713 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2716 msgstr "Kies &almal"
2718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2720 msgid "Delete Style"
2721 msgstr "Verwyder item"
2723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2726 msgstr "Verwyder item"
2728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2730 msgid "Delete column"
2733 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2735 msgstr "Verwyder item"
2737 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2742 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2744 msgid "Delete selection"
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "Verwyder item"
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2757 #: ../src/common/module.cpp:124
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2765 msgstr "Standaard-enkodering"
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2772 msgid "Developed by "
2775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2779 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2781 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2782 "not installed on this machine. Please install it."
2784 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2785 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2787 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2788 msgid "Did you know..."
2789 msgstr "Die jy geweet ..."
2791 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2793 msgid "DirectFB error %d occurred."
2796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2801 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2803 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2804 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2806 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2808 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2809 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2811 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2812 msgid "Directory does not exist"
2813 msgstr "Gids bestaan nie"
2815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2816 msgid "Directory doesn't exist."
2817 msgstr "Gids bestaan nie."
2819 #: ../src/common/docview.cpp:455
2820 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2825 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2828 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2831 msgid "Display options dialog"
2832 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2835 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2838 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2840 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2842 "Current value is \n"
2847 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2849 "Huidige waarde is \n"
2854 #: ../src/common/docview.cpp:531
2856 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2857 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2859 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2864 msgid "Documentation by "
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2868 msgid "Documentation writers"
2871 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2875 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2879 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2893 #: ../src/common/paper.cpp:177
2894 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2899 msgid "Doubly used id : %d"
2900 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2910 #: ../src/common/paper.cpp:101
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2942 msgstr "Redigeer item"
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2946 msgstr "Redigeer item"
2948 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2950 msgid "Elapsed time:"
2951 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2957 msgid "Enable the height value."
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2963 msgid "Enable the maximum width value."
2964 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2968 msgid "Enable the minimum height value."
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2974 msgid "Enable the minimum width value."
2975 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2979 msgid "Enable the width value."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2985 msgid "Enable vertical alignment."
2986 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2989 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2990 msgid "Enables a background colour."
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2994 msgid "Enter a box style name"
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2998 msgid "Enter a character style name"
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3002 msgid "Enter a list style name"
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3006 msgid "Enter a new style name"
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3010 msgid "Enter a paragraph style name"
3013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3015 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3016 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3018 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3019 msgid "Entries found"
3020 msgstr "Inskrywings gevind"
3022 #: ../src/common/paper.cpp:143
3024 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3025 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3027 #: ../src/common/config.cpp:473
3030 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3032 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3033 "posisie %d in '%s'."
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3065 msgid "Error in resource: %s"
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3069 msgid "Error reading config options."
3070 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3074 msgid "Error saving user configuration data."
3075 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3077 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3079 msgid "Error while printing: "
3080 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3082 #: ../src/common/log.cpp:225
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3087 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3088 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3090 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3092 msgid "Estimated time:"
3093 msgstr "Geskatte tyd: "
3095 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3096 msgid "Event queue overflowed"
3099 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3101 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3102 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
3104 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3108 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3110 msgid "Execution of command '%s' failed"
3111 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3113 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3115 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3116 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3118 #: ../src/common/paper.cpp:106
3119 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3120 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3122 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3125 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3129 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3130 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3132 #: ../src/html/chm.cpp:725
3134 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3135 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3141 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3146 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3147 msgid "Failed to access lock file."
3148 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3150 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3152 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3153 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3155 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3157 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3158 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3160 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3162 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3163 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3165 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3166 msgid "Failed to change video mode"
3167 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3169 #: ../src/common/image.cpp:3139
3171 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3172 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3176 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3177 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3179 #: ../src/common/filename.cpp:211
3180 msgid "Failed to close file handle"
3181 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3185 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3186 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3188 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3189 msgid "Failed to close the clipboard."
3190 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3192 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3194 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3195 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3198 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3199 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3201 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3202 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3203 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3205 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3207 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3208 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3210 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3212 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3213 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3217 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3218 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3220 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3222 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3223 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3225 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3227 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3228 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3232 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3233 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3236 msgid "Failed to create DDE string"
3237 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3239 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3240 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3241 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3243 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3244 msgid "Failed to create a temporary file name"
3245 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3247 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3248 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3249 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3253 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3254 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3256 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3258 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3260 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3262 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3263 msgid "Failed to create cursor."
3264 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3266 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3268 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3269 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3271 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3274 "Failed to create directory '%s'\n"
3275 "(Do you have the required permissions?)"
3277 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3278 "(Het jy die nodige magtiging?)"
3280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3282 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3283 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3285 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3287 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3288 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3290 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3292 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3294 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3296 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3298 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3299 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3301 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3303 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3304 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3307 msgid "Failed to empty the clipboard."
3308 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3310 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3311 msgid "Failed to enumerate video modes"
3312 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3316 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3321 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3326 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3329 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3334 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3335 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3337 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3339 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3340 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3345 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3349 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3350 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3354 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3356 #: ../src/common/time.cpp:249
3357 msgid "Failed to get the local system time"
3358 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3361 msgid "Failed to get the working directory"
3362 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3364 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3366 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3368 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3369 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3370 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3372 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3373 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3374 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3376 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3378 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3379 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3381 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3383 msgid "Failed to insert text in the control."
3384 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3388 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3389 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3391 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3393 msgid "Failed to install signal handler"
3394 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3396 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3398 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3401 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3402 "teëgekom - herbegin die programma asb."
3404 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3406 msgid "Failed to kill process %d"
3407 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3409 #: ../src/common/image.cpp:2365
3411 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3414 #: ../src/common/image.cpp:2374
3416 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3417 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3421 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3422 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3424 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3426 msgid "Failed to load image %d from stream."
3427 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3429 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3431 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3432 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3434 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3436 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3437 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3439 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3440 msgid "Failed to load mpr.dll."
3441 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3443 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3445 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3446 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3448 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3450 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3451 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3455 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3456 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3460 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3461 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3463 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3465 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3468 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3470 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3471 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3473 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3474 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:194
3479 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3480 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3482 #: ../src/common/filename.cpp:199
3484 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3485 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3487 #: ../src/html/chm.cpp:141
3489 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3490 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3492 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3494 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3495 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3497 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3499 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3500 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3502 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3504 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3505 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3507 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3508 msgid "Failed to open temporary file."
3509 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3512 msgid "Failed to open the clipboard."
3513 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3515 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3517 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3518 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3520 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3522 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3523 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3525 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3526 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3527 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3530 msgid "Failed to read PID from lock file."
3531 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3535 msgid "Failed to read config options."
3536 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3538 #: ../src/common/docview.cpp:678
3540 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3541 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3543 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3545 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3546 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3548 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3550 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3551 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3554 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3555 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3558 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3559 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3563 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3564 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3566 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3568 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3569 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3573 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3574 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3578 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3579 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3583 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3584 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3586 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3588 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3589 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3594 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3598 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3600 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3601 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3604 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3605 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3609 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3610 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3612 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3613 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3614 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3617 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3618 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3620 #: ../src/common/docview.cpp:649
3622 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3623 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3625 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3627 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3628 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3631 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3632 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3634 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3636 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3637 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3640 msgid "Failed to set clipboard data."
3641 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3645 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3646 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3650 msgid "Failed to set process priority"
3651 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3653 #: ../src/common/file.cpp:576
3654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3655 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3657 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3659 msgid "Failed to set text in the text control."
3660 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3664 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3665 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3669 msgid "Failed to set thread priority %d."
3670 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3673 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3676 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3678 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3679 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3681 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3682 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3685 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3686 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3690 msgid "Failed to terminate a thread."
3691 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3693 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3694 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3695 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3699 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3700 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3702 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3704 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3705 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3709 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3710 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3712 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3714 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3715 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3719 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3720 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3724 msgid "Failed to update user configuration file."
3725 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3729 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3731 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3733 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3735 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3736 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3738 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3743 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3746 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3748 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3753 #: ../src/common/docview.cpp:666
3755 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3756 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3758 #: ../src/common/docview.cpp:643
3760 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3761 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3763 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3765 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3766 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3768 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3771 "File '%s' already exists.\n"
3772 "Do you want to replace it?"
3774 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3775 "Wil jy dit vervang?"
3777 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3779 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3780 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3782 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3784 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3785 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3787 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3788 msgid "File couldn't be loaded."
3789 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3791 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3793 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3794 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3796 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3801 msgid "File name exists already."
3802 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3809 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3812 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3823 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3828 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3831 msgstr "Volgende bladsy"
3833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3836 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3840 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3843 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3844 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3855 #: ../src/common/paper.cpp:112
3856 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3857 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3866 msgid "Font &weight:"
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3871 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3875 msgid "Font st&yle:"
3876 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3878 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3881 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3883 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3885 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3890 msgstr "'Fork' het misluk"
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3897 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3898 msgid "Forward hrefs are not supported"
3899 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3903 msgid "Found %i matches"
3904 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3910 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3911 msgid "GIF: Invalid gif index."
3912 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3914 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3915 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3916 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3918 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3919 msgid "GIF: error in GIF image format."
3920 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3922 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3923 msgid "GIF: not enough memory."
3924 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3926 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3927 msgid "GIF: unknown error!!!"
3928 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3930 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3932 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3933 "please install GTK+ 2.12 or later."
3936 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3940 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3944 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3946 msgid "Generic PostScript"
3947 msgstr "PostScript-lêer"
3949 #: ../src/common/paper.cpp:136
3950 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3951 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3953 #: ../src/common/paper.cpp:135
3954 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3955 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3957 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3958 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3959 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3961 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3962 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3963 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3965 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3966 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3967 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3975 msgstr "Gaan vorentoe"
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3978 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3979 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3982 msgid "Go to home directory"
3983 msgstr "Gaan na tuisgids"
3985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3986 msgid "Go to parent directory"
3987 msgstr "Gaan na moedergids"
3989 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3990 msgid "Graphics art by "
3993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3994 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3995 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4001 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4002 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4014 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4015 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
4017 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4019 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4020 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
4022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4023 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4024 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4026 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4031 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4032 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
4034 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4035 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4041 msgid "Help Browser Options"
4042 msgstr "Hulpblaaier opsies"
4044 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4049 msgid "Help Printing"
4050 msgstr "Hulpdrukwerk"
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4058 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4059 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
4061 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4063 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4066 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4068 msgid "Help file \"%s\" not found."
4069 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4071 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4076 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4081 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4085 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4086 msgid "Hide this notification message."
4089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4096 msgid "Home directory"
4099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4101 msgid "How the object will float relative to the text."
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4105 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4106 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4112 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4113 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4116 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4117 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4120 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4121 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4124 msgid "ICO: Invalid icon index."
4125 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4127 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4128 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4129 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4131 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4132 msgid "IFF: error in IFF image format."
4133 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4135 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4136 msgid "IFF: not enough memory."
4137 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4140 msgid "IFF: unknown error!!!"
4141 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4156 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4159 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4161 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4167 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4168 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4173 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4174 "\"Cancel\" button,\n"
4175 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4176 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4179 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4181 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4185 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4186 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4188 #: ../src/common/xti.cpp:513
4189 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4190 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4192 #: ../src/common/xti.cpp:501
4193 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4194 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4197 msgid "Illegal directory name."
4198 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4201 msgid "Illegal file specification."
4202 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4204 #: ../src/common/image.cpp:2158
4206 msgid "Image and mask have different sizes."
4207 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4209 #: ../src/common/image.cpp:2609
4211 msgid "Image file is not of type %d."
4212 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4214 #: ../src/common/image.cpp:2739
4216 msgid "Image is not of type %s."
4217 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4219 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4221 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4222 "Please reinstall riched32.dll"
4224 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4225 "Installeer riched32.dll asb. weer."
4227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4228 msgid "Impossible to get child process input"
4229 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4231 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4233 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4234 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4236 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4238 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4239 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4241 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4243 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4244 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4246 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4248 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4252 msgid "Incorrect number of arguments."
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4261 msgid "Indents && Spacing"
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4269 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4270 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4276 #: ../src/common/init.cpp:276
4277 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4287 msgid "Insert Field"
4290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4292 msgid "Insert Image"
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4297 msgid "Insert Object"
4300 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4309 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4317 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4319 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4323 msgid "Invalid TIFF image index."
4324 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4327 msgid "Invalid data view item"
4330 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4332 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4333 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4335 #: ../src/x11/app.cpp:121
4337 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4338 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4340 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4342 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4347 msgid "Invalid lock file '%s'."
4348 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4350 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4352 msgid "Invalid message catalog."
4353 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4356 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4357 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4361 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4363 #: ../src/common/regex.cpp:313
4365 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4366 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4368 #: ../src/common/config.cpp:226
4370 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4378 #: ../src/common/paper.cpp:131
4379 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4380 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4382 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4383 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4384 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4386 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4387 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4388 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4390 #: ../src/common/paper.cpp:164
4391 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:168
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:181
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:169
4403 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:182
4407 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:166
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:179
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:167
4419 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:180
4423 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:186
4427 msgid "Japanese Envelope You #4"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:187
4431 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:139
4435 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:176
4439 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4442 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4446 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4454 msgid "Justify text left and right."
4457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4542 msgid "KP_SEPARATOR"
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4562 msgid "L&ine spacing:"
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4573 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4578 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4581 msgstr "Volgende bladsy"
4583 #: ../src/common/log.cpp:311
4585 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4586 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:104
4591 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4592 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4606 msgid "Left (&first line):"
4609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4610 msgid "Left margin (mm):"
4611 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4617 msgid "Left-align text."
4620 #: ../src/common/paper.cpp:145
4622 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4623 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:97
4626 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4627 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4629 #: ../src/common/paper.cpp:144
4631 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4632 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:150
4635 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:153
4640 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4641 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4643 #: ../src/common/paper.cpp:170
4645 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4646 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4648 #: ../src/common/paper.cpp:102
4649 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4650 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:148
4654 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4655 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:96
4658 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4661 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4669 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4671 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4675 msgid "Line spacing:"
4678 #: ../src/html/chm.cpp:838
4679 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4680 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4686 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4692 msgid "Lists font sizes in points."
4695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4698 msgid "Lists the available fonts."
4699 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4701 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4703 msgid "Load %s file"
4704 msgstr "Laai %s-lêer"
4706 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4708 msgstr "Besig met inlaai: "
4710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4712 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4713 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4717 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4720 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4722 msgid "Log saved to the file '%s'."
4723 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4727 msgid "Lower case letters"
4730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4732 msgid "Lower case roman numerals"
4735 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4737 msgstr "MDI-subvenster"
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4743 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4745 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4746 "not installed on this machine. Please install it."
4748 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4749 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4753 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4776 msgid "MacCentralEurRoman"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4780 msgid "MacChineseSimp"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4784 msgid "MacChineseTrad"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4796 msgid "MacDevanagari"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4808 msgid "MacExtArabic"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4836 msgid "MacIcelandic"
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4848 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4864 msgid "MacMalayalam"
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4868 msgid "MacMongolian"
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4887 msgid "MacSinhalese"
4888 msgstr "Kassensitief"
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4915 msgid "MacVietnamese"
4918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4920 msgid "Make a selection:"
4923 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4930 msgstr "Kassensitief"
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4940 msgstr "Vervang met:"
4942 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4944 msgid "Media playback error: %s"
4947 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4949 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4950 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4952 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4957 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4960 msgstr "%s boodskap "
4962 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4966 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4967 msgid "Method or property not found."
4970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4972 msgstr "Mi&nimaliseer"
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4984 msgid "Missing a required parameter."
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4995 #: ../src/common/module.cpp:133
4997 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5000 #: ../src/common/paper.cpp:132
5001 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5002 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
5004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5005 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5008 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5012 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5018 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5023 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5027 msgid "Multiple Cell Properties"
5030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5049 msgid "New &Box Style..."
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5053 msgid "New &Character Style..."
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5057 msgid "New &List Style..."
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5061 msgid "New &Paragraph Style..."
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5080 msgid "New directory"
5083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5092 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5097 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5099 msgstr "Volgende bladsy"
5101 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5106 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5108 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5109 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5111 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5113 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5114 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5117 msgid "No column existing."
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5121 msgid "No column for the specified column existing."
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5125 msgid "No column for the specified column position existing."
5128 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5129 msgid "No default application configured for HTML files."
5132 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5133 msgid "No entries found."
5134 msgstr "Geen inskrywings gevind."
5136 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5139 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5140 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5141 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5144 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5145 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5146 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5148 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5151 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5152 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5153 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5155 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5156 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5157 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5159 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5161 msgid "No handler found for animation type."
5162 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5164 #: ../src/common/image.cpp:2591
5165 msgid "No handler found for image type."
5166 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5168 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5169 #: ../src/common/image.cpp:2763
5171 msgid "No image handler for type %d defined."
5172 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5174 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5176 msgid "No image handler for type %s defined."
5177 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5180 msgid "No matching page found yet"
5181 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5184 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5188 msgid "No renderer specified for column."
5191 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5195 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5197 msgid "No unused colour in image being masked."
5198 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5200 #: ../src/common/image.cpp:3236
5202 msgid "No unused colour in image."
5203 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5205 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5207 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5218 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5219 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5226 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5227 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5230 msgid "Normal font:"
5231 msgstr "Normale lettertipe: "
5233 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5236 msgstr "&Aangaande..."
5238 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5240 msgid "Not available"
5241 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5245 msgid "Not underlined"
5246 msgstr "onderstreep"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:116
5249 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5250 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5252 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5259 msgid "Number of columns could not be determined."
5260 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5264 msgid "Numbered outline"
5267 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5268 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5269 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5270 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5276 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5279 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5281 msgid "Object Properties"
5284 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5285 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5288 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5289 msgid "Objects must have an id attribute"
5290 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5292 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5297 msgid "Open HTML document"
5298 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5300 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5302 msgid "Open file \"%s\""
5305 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5310 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5312 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5316 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5317 msgid "Operation not permitted."
5318 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5320 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5322 msgid "Option '%s' can't be negated"
5323 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5325 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5327 msgid "Option '%s' requires a value."
5328 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5330 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5332 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5333 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5337 msgstr "Opstellings"
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5343 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5344 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5356 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5357 msgid "Overflow while coercing argument values."
5360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5373 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5374 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5377 msgid "PCX: image format unsupported"
5378 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5381 msgid "PCX: invalid image"
5382 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5385 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5386 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5389 msgid "PCX: unknown error !!!"
5390 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5393 msgid "PCX: version number too low"
5394 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5405 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5406 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5409 msgid "PNM: File format is not recognized."
5410 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5413 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5414 msgid "PNM: File seems truncated."
5415 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5417 #: ../src/common/paper.cpp:188
5418 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:201
5422 msgid "PRC 16K Rotated"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:189
5426 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:202
5430 msgid "PRC 32K Rotated"
5433 #: ../src/common/paper.cpp:190
5434 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:203
5438 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:191
5443 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5444 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:204
5448 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5449 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:200
5453 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5454 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:213
5458 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5459 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:192
5463 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5464 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:205
5468 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5469 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:193
5473 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5474 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:206
5478 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5479 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:194
5483 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5484 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:207
5488 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5489 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:195
5493 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5494 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:208
5498 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5499 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:196
5503 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5504 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:209
5508 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5509 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:197
5513 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5514 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:210
5518 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5519 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:198
5523 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5524 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:211
5528 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5529 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:199
5533 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5534 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:212
5538 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5539 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5548 msgstr "besig om te lees"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5557 msgid "Page %d of %d"
5558 msgstr "Bladsy %d van %d"
5560 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5562 msgstr "Bladsy-opstelling"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5565 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5568 msgstr "Bladsy-opstelling"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5578 msgstr "Papierformaat"
5580 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5581 msgid "Paragraph styles"
5584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5585 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5586 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5590 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5591 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5594 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5601 msgid "Paste selection"
5604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5613 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5615 msgid "Picture Properties"
5618 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5619 msgid "Pipe creation failed"
5620 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5622 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5623 msgid "Please choose a valid font."
5624 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5626 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5627 msgid "Please choose an existing file."
5628 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5632 msgid "Please choose the page to display:"
5633 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5635 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5636 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5637 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5639 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5642 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5643 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5644 "or this program won't operate correctly."
5646 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5647 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5648 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5650 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5651 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5656 msgid "Please wait while printing..."
5657 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5659 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5662 msgstr "Lettertipe-grootte:"
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5678 msgid "Pointer to model not set correctly."
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5691 msgid "PostScript file"
5692 msgstr "PostScript-lêer"
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5698 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5699 msgid "Preferences..."
5702 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5709 msgstr "Drukvoorskou:"
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5712 msgid "Previous page"
5713 msgstr "Vorige bladsy"
5715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5717 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5718 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5722 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5723 msgid "Print Preview"
5724 msgstr "Drukvoorskou"
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5728 msgid "Print Preview Failure"
5729 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5733 msgstr "Druk-omvang"
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5737 msgstr "Drukopstelling"
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5740 msgid "Print in colour"
5741 msgstr "Druk in kleur"
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5745 msgid "Print previe&w..."
5746 msgstr "Drukvoorskou"
5748 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5750 msgid "Print preview"
5751 msgstr "Drukvoorskou"
5753 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5755 msgid "Print preview creation failed."
5756 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5760 msgid "Print preview..."
5761 msgstr "Drukvoorskou"
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5764 msgid "Print spooling"
5765 msgstr "Drukwerkskedulering"
5767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5768 msgid "Print this page"
5769 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5772 msgid "Print to File"
5773 msgstr "Druk na 'n lêer"
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5786 msgid "Printer command:"
5787 msgstr "Drukkerbevel:"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5790 msgid "Printer options"
5791 msgstr "Drukker-opsies"
5793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5794 msgid "Printer options:"
5795 msgstr "Drukker-opsies:"
5797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5806 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5807 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5810 msgstr "Besig met drukwerk"
5812 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5814 msgstr "Besig met drukwerk"
5816 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5817 msgid "Printing Error"
5818 msgstr "Drukwerkfout"
5820 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5822 msgid "Printing page %d of %d"
5823 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5825 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5827 msgid "Printing page %d..."
5828 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5830 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5832 msgstr "Besig met drukwerk..."
5834 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5835 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5840 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5843 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5847 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5850 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5859 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5864 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5866 msgid "Property Error"
5867 msgstr "Drukwerkfout"
5869 #: ../src/common/paper.cpp:113
5870 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5871 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5873 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5884 msgstr "&Aangaande..."
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5888 msgid "Quit this program"
5889 msgstr "Druk hierdie bladsy"
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5906 msgid "Read error on file '%s'"
5907 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5909 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5920 msgid "Redo last action"
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5927 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5929 msgid "Registry key '%s' already exists."
5930 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5932 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5934 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5935 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5937 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5940 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5941 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5942 "operation aborted."
5944 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5945 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5946 "bewerking is laat vaar."
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5950 msgid "Registry value '%s' already exists."
5951 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5963 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5964 msgid "Relevant entries:"
5965 msgstr "Relevante inskrywings:"
5967 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5969 msgid "Remaining time:"
5970 msgstr "Oorblywende tyd: "
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5976 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5977 msgid "Remove Bullet"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5981 msgid "Remove current page from bookmarks"
5982 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5984 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5986 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5988 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5992 msgid "Rendering failed."
5993 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5996 msgid "Renumber List"
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6004 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6010 msgid "Replace &all"
6011 msgstr "Vervang &almal"
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6015 msgid "Replace selection"
6016 msgstr "Vervang &almal"
6018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6019 msgid "Replace with:"
6020 msgstr "Vervang met:"
6022 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6023 msgid "Required information entry is empty."
6026 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6028 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6029 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
6031 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6032 msgid "Revert to Saved"
6035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6048 msgid "Right margin (mm):"
6049 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6055 msgid "Right-align text."
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6064 msgid "S&tandard bullet name:"
6067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6100 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6102 msgid "Save %s file"
6103 msgstr "Stoor %s-lêer"
6105 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6110 #: ../src/common/docview.cpp:360
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6121 msgid "Save current document"
6122 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6125 msgid "Save current document with a different filename"
6128 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6129 msgid "Save log contents to file"
6130 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
6132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6134 msgstr "Skrif-letter"
6136 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6144 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6147 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
6148 "hierbo getik het, voorkom."
6150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6151 msgid "Search direction"
6152 msgstr "Soekrigting"
6154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6159 msgid "Search in all books"
6160 msgstr "Soek in alle boeke"
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6163 msgid "Searching..."
6164 msgstr "Besig met soektog..."
6166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6170 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6172 msgid "Seek error on file '%s'"
6173 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6175 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6177 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6180 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6183 msgstr "Kies &almal"
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6188 msgstr "Kies &almal"
6190 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6191 msgid "Select a document template"
6192 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6194 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6195 msgid "Select a document view"
6196 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6200 msgid "Select regular or bold."
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6205 msgid "Select regular or italic style."
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6210 msgid "Select underlining or no underlining."
6213 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6220 msgid "Selects the list level to edit."
6223 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6225 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6226 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6230 msgid "Set Cell Style"
6231 msgstr "Verwyder item"
6233 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6234 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6235 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6237 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6238 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6243 msgstr "Opstellings..."
6245 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6246 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6248 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6257 msgid "Show &hidden directories"
6258 msgstr "Wys verborge gidse"
6260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6262 msgid "Show &hidden files"
6263 msgstr "Wys verborge lêers"
6265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6270 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6271 msgid "Show about dialog"
6274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6279 msgid "Show all items in index"
6280 msgstr "Wys alle items in die indeks"
6282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6283 msgid "Show hidden directories"
6284 msgstr "Wys verborge gidse"
6286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6287 msgid "Show/hide navigation panel"
6288 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6292 msgid "Shows a Unicode subset."
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6299 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6304 msgid "Shows a preview of the font settings."
6307 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6308 msgid "Shows a preview of the font."
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6313 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6317 msgid "Shows the font preview."
6320 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6321 msgid "Simple monochrome theme"
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6329 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6334 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6340 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6343 msgstr "Skrif-letter"
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6350 msgid "Small C&apitals"
6353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6358 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6359 msgid "Sorry, could not open this file."
6360 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6362 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6363 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6364 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6371 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6375 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6376 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6378 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6379 msgid "Sound data are in unsupported format."
6380 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6382 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6384 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6385 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6390 msgstr "Besig met soektog..."
6392 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6401 #: ../src/common/paper.cpp:105
6402 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6403 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6419 msgstr "Opstellings"
6421 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6422 msgid "Strikethrough"
6425 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6428 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6434 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6435 msgid "Style Organiser"
6438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6442 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6445 msgstr "Skrif-letter"
6447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6449 msgid "Supe&rscript"
6450 msgstr "Skrif-letter"
6452 #: ../src/common/paper.cpp:151
6453 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6456 #: ../src/common/paper.cpp:152
6457 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6472 msgid "Symbol &font:"
6473 msgstr "Normale lettertipe: "
6475 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6478 msgstr "Normale lettertipe: "
6480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6486 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6487 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6490 msgid "TIFF: Error loading image."
6491 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6494 msgid "TIFF: Error reading image."
6495 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6498 msgid "TIFF: Error saving image."
6499 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6502 msgid "TIFF: Error writing image."
6503 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6506 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6511 msgid "Table Properties"
6514 #: ../src/common/paper.cpp:146
6516 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6517 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6519 #: ../src/common/paper.cpp:103
6520 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6521 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6523 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6529 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6531 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6536 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6540 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6541 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6543 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6544 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6545 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6547 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6549 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6550 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6556 msgid "The available bullet styles."
6559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6561 msgid "The available styles."
6564 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6565 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6566 msgid "The background colour."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6572 msgid "The bottom margin size."
6573 msgstr "fontgrootte"
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6578 msgid "The bottom padding size."
6579 msgstr "fontgrootte"
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6586 msgid "The bottom position."
6587 msgstr "fontgrootte"
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6597 msgid "The bullet character."
6600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6602 msgid "The character code."
6605 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6608 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6609 "another charset to replace it with or choose\n"
6610 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6612 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6613 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6614 "as dit nie vervang kan word nie"
6616 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6618 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6619 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6622 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6623 msgid "The default style for the next paragraph."
6626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6629 "The directory '%s' does not exist\n"
6632 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
6633 "Moet dit nou gemaak word?"
6635 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6638 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6639 "truncated if printed.\n"
6641 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6644 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6647 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6648 "It has been removed from the most recently used files list."
6650 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6651 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6658 msgid "The first line indent."
6659 msgstr "fontgrootte"
6661 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6662 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6666 msgid "The font colour."
6669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6670 msgid "The font family."
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6675 msgid "The font from which to take the symbol."
6678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6681 msgid "The font point size."
6682 msgstr "fontgrootte"
6684 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6686 msgid "The font size in points."
6687 msgstr "fontgrootte"
6689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6692 msgid "The font size units, points or pixels."
6693 msgstr "fontgrootte"
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6696 msgid "The font style."
6699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6700 msgid "The font weight."
6703 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6705 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6706 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6713 msgid "The left indent."
6714 msgstr "fontgrootte"
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6719 msgid "The left margin size."
6720 msgstr "fontgrootte"
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6725 msgid "The left padding size."
6726 msgstr "fontgrootte"
6728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6733 msgid "The left position."
6734 msgstr "fontgrootte"
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6740 msgid "The line spacing."
6743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6745 msgid "The list item number."
6748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6749 msgid "The locale ID is unknown."
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6754 msgid "The object height."
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6760 msgid "The object maximum height."
6761 msgstr "fontgrootte"
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6766 msgid "The object maximum width."
6767 msgstr "fontgrootte"
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6772 msgid "The object minimum height."
6773 msgstr "fontgrootte"
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6778 msgid "The object minimum width."
6779 msgstr "fontgrootte"
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6784 msgid "The object width."
6785 msgstr "fontgrootte"
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6790 msgid "The outline level."
6791 msgstr "fontgrootte"
6793 #: ../src/common/log.cpp:283
6795 msgid "The previous message repeated %lu time."
6796 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6800 #: ../src/common/log.cpp:276
6801 msgid "The previous message repeated once."
6804 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6805 msgid "The print dialog returned an error."
6808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6810 msgid "The range to show."
6813 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6815 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6816 "private information,\n"
6817 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6822 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6823 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6829 msgid "The right indent."
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6835 msgid "The right margin size."
6836 msgstr "fontgrootte"
6838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6841 msgid "The right padding size."
6842 msgstr "fontgrootte"
6844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6849 msgid "The right position."
6850 msgstr "fontgrootte"
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6855 msgid "The spacing after the paragraph."
6858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6862 msgid "The spacing before the paragraph."
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6866 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6867 msgid "The style name."
6870 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6871 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6872 msgid "The style on which this style is based."
6875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6877 msgid "The style preview."
6880 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6881 msgid "The system cannot find the file specified."
6884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6887 msgid "The tab position."
6888 msgstr "fontgrootte"
6890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6892 msgid "The tab positions."
6893 msgstr "fontgrootte"
6895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6896 msgid "The text couldn't be saved."
6897 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6902 msgid "The top margin size."
6903 msgstr "fontgrootte"
6905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6908 msgid "The top padding size."
6909 msgstr "fontgrootte"
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6916 msgid "The top position."
6917 msgstr "fontgrootte"
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6921 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6922 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6924 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6927 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6928 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6930 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6931 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6934 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6938 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6941 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6943 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6945 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6946 "standaarddrukker opstel."
6948 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6950 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6951 "when it is printed."
6954 #: ../src/common/image.cpp:2716
6956 msgid "This is not a %s."
6957 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6959 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6960 msgid "This platform does not support background transparency."
6963 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6965 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6966 "with GTK+ 2.12 or newer."
6969 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6971 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6975 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6977 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6980 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6981 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6983 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6984 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6986 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6987 "nie geskep word nie"
6989 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6991 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6994 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6995 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6997 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6998 msgid "Thread priority setting is ignored."
6999 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
7001 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7002 msgid "Tile &Horizontally"
7003 msgstr "Teël &horisontaal"
7005 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7006 msgid "Tile &Vertically"
7007 msgstr "Teël &vertikaal"
7009 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7011 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7012 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
7014 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7015 msgid "Timer creation failed."
7016 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
7018 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7019 msgid "Tip of the Day"
7020 msgstr "Wenk van die dag"
7022 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7023 msgid "Tips not available, sorry!"
7024 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
7026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7031 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7035 msgid "Too many EndStyle calls!"
7038 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7039 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7040 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7049 msgid "Top margin (mm):"
7050 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
7052 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7053 msgid "Translations by "
7056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7064 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7066 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7068 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
7070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7071 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7072 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
7074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7080 msgid "Type a font name."
7083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7085 msgid "Type a size in points."
7088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7090 msgid "Type mismatch in argument %u."
7093 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7095 msgid "Type must have enum - long conversion"
7096 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
7098 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7101 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7109 #: ../src/common/paper.cpp:134
7110 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7111 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7118 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7119 msgid "Unable to add inotify watch"
7122 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7123 msgid "Unable to add kqueue watch"
7126 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7127 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7130 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7132 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7133 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7137 msgid "Unable to close inotify instance"
7138 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7140 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7142 msgid "Unable to close path '%s'"
7143 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7147 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7148 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7150 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7152 msgid "Unable to create I/O completion port"
7153 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
7155 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7157 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7158 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
7160 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7162 msgid "Unable to create inotify instance"
7163 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7165 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7167 msgid "Unable to create kqueue instance"
7168 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7170 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7171 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7174 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7175 msgid "Unable to get events from kqueue"
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7179 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7182 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7183 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7186 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7188 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7189 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
7191 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7193 msgid "Unable to open path '%s'"
7194 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
7196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7198 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7199 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
7201 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7202 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7203 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
7205 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7206 msgid "Unable to post completion status"
7209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7211 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7212 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7214 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7215 msgid "Unable to remove inotify watch"
7218 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7219 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7222 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7224 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7225 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
7227 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7228 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7231 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7234 msgstr "Onderstreep"
7236 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7239 msgstr "Onderstreep"
7241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7242 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7245 msgstr "Onderstreep"
7247 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7252 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7253 msgid "Undo last action"
7256 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7258 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7259 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7261 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7263 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7266 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7268 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7269 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7271 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7272 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7275 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7277 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7278 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7285 msgstr "negentiende"
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7288 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7289 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7292 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7293 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7296 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7297 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7300 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7301 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7304 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7305 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7308 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7309 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7312 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7313 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7316 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7317 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7319 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7322 msgstr "negentiende"
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7326 msgid "Units for the bottom border width."
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7331 msgid "Units for the bottom margin."
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7336 msgid "Units for the bottom outline width."
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7341 msgid "Units for the bottom padding."
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7347 msgid "Units for the bottom position."
7348 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7352 msgid "Units for the left border width."
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7357 msgid "Units for the left margin."
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7362 msgid "Units for the left outline width."
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7367 msgid "Units for the left padding."
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7373 msgid "Units for the left position."
7374 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7378 msgid "Units for the maximum object height."
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7384 msgid "Units for the maximum object width."
7385 msgstr "fontgrootte"
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7389 msgid "Units for the minimum object height."
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7395 msgid "Units for the minimum object width."
7396 msgstr "fontgrootte"
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7400 msgid "Units for the object height."
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7405 msgid "Units for the object width."
7408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7410 msgid "Units for the right border width."
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7415 msgid "Units for the right margin."
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7420 msgid "Units for the right outline width."
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7425 msgid "Units for the right padding."
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7431 msgid "Units for the right position."
7432 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7436 msgid "Units for the top border width."
7439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7442 msgid "Units for the top margin."
7443 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7447 msgid "Units for the top outline width."
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7452 msgid "Units for the top padding."
7455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7458 msgid "Units for the top position."
7459 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7461 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7468 msgid "Unknown DDE error %08x"
7469 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7471 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7472 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7473 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7475 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7477 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7478 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7480 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7482 msgid "Unknown Property %s"
7483 msgstr "Onbekende eienskap %s"
7485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7487 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7492 msgid "Unknown data format"
7493 msgstr "fout in dataformaat."
7495 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7496 msgid "Unknown dynamic library error"
7499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7501 msgid "Unknown encoding (%d)"
7502 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7504 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7506 msgid "Unknown error %08x"
7507 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7509 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7511 msgid "Unknown exception"
7512 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7514 #: ../src/common/image.cpp:2701
7516 msgid "Unknown image data format."
7517 msgstr "fout in dataformaat."
7519 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7521 msgid "Unknown long option '%s'"
7522 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7524 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7525 msgid "Unknown name or named argument."
7528 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7530 msgid "Unknown option '%s'"
7531 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7533 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7535 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7536 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7538 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7540 msgid "Unnamed command"
7541 msgstr "Naamlose bevel"
7543 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7548 msgid "Unsupported clipboard format."
7549 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7551 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7553 msgid "Unsupported theme '%s'."
7554 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7562 msgid "Upper case letters"
7565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7567 msgid "Upper case roman numerals"
7570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7573 msgstr "Gebruik: %s"
7575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7579 msgid "Use the current alignment setting."
7582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7583 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7586 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7587 msgid "Validation conflict"
7588 msgstr "Geldigheidskonflik"
7590 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7594 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7596 msgid "Value must be %s or higher."
7599 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7601 msgid "Value must be %s or less."
7604 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7606 msgid "Value must be between %s and %s."
7607 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7609 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7617 msgid "Vertical alignment."
7618 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7621 msgid "View files as a detailed view"
7622 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7625 msgid "View files as a list view"
7626 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7628 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7633 msgid "WINDOWS_LEFT"
7636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7637 msgid "WINDOWS_MENU"
7640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7641 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7644 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7646 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7647 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7649 #: ../src/common/log.cpp:229
7651 msgstr "Waarskuwing: "
7653 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7659 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7660 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7663 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7664 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7667 msgid "Whether the font is underlined."
7670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7675 msgid "Whole words only"
7676 msgstr "Slegs heelwoorde"
7678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7683 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7684 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7688 msgid "Windows 2000"
7689 msgstr "Windows 9%c"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7694 msgstr "Windows 9%c"
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7699 msgstr "Windows 9%c"
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7703 msgid "Windows 95 OSR2"
7704 msgstr "Windows 9%c"
7706 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7709 msgstr "Windows 9%c"
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7713 msgid "Windows 98 SE"
7714 msgstr "Windows 9%c"
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7718 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7719 msgstr "Windows 9%c"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7722 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7723 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7726 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7727 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7731 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7732 msgstr "Windows 9%c"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7735 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7736 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7740 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7741 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7745 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7746 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7749 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7750 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7753 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7754 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7757 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7758 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7762 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7763 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7767 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7768 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7771 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7772 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7777 msgstr "Windows 9%c"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7781 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7782 msgstr "Windows 9%c"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7786 msgid "Windows Server 2003"
7787 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7791 msgid "Windows Server 2008"
7792 msgstr "Windows 9%c"
7794 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7796 msgid "Windows Server 2008 R2"
7797 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7801 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7802 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7805 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7806 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7810 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7811 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7813 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7815 msgid "Windows Vista"
7816 msgstr "Windows 9%c"
7818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7819 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7820 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7822 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7825 msgstr "Windows 9%c"
7827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7828 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7829 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7833 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7834 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7836 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7838 msgid "Write error on file '%s'"
7839 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7841 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7843 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7844 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7846 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7847 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7848 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7850 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7852 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7853 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7855 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7856 msgid "XPM: incorrect header format!"
7859 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7861 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7862 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7865 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7868 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7870 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7873 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7874 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7878 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7880 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7881 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7883 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7884 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7888 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7889 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7891 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7892 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7895 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7899 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7903 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7907 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7911 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7912 msgid "Zoom to &Fit"
7915 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7920 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7922 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7926 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7928 "or an invalid instance identifier\n"
7929 "was passed to a DDEML function."
7931 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7932 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7935 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7936 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7939 msgid "a memory allocation failed."
7940 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7942 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7943 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7944 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7947 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7948 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7951 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7952 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7954 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7955 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7956 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7958 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7959 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7960 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7963 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7965 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7969 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7970 "that was terminated by the client, or the server\n"
7971 "terminated before completing a transaction."
7973 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7974 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7975 "voordat die transaksie voltooi is."
7977 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7978 msgid "a transaction failed."
7979 msgstr "'n transaksie het misluk."
7981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7985 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7987 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7988 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7989 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7990 "attempted to perform server transactions."
7992 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7993 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7994 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7997 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7998 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8001 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8002 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8006 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8007 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8008 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8010 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
8011 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
8012 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8015 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8018 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8020 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8021 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8023 #: ../src/html/chm.cpp:329
8024 msgid "bad arguments to library function"
8025 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
8027 #: ../src/html/chm.cpp:341
8028 msgid "bad signature"
8029 msgstr "slegte handtekening"
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8032 msgid "bad zipfile offset to entry"
8035 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8039 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8043 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8044 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8047 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8052 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8054 msgid "can't close file '%s'"
8055 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
8057 #: ../src/common/file.cpp:278
8059 msgid "can't close file descriptor %d"
8060 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
8062 #: ../src/common/file.cpp:604
8064 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8065 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
8067 #: ../src/common/file.cpp:212
8069 msgid "can't create file '%s'"
8070 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8074 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8075 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
8077 #: ../src/common/file.cpp:511
8079 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8080 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
8082 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8084 msgid "can't execute '%s'"
8085 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
8087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8089 msgid "can't find central directory in zip"
8090 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
8092 #: ../src/common/file.cpp:481
8094 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8095 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
8097 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8098 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8099 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
8101 #: ../src/common/file.cpp:382
8103 msgid "can't flush file descriptor %d"
8104 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
8106 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8108 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8109 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
8111 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8112 msgid "can't load any font, aborting"
8113 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
8115 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8117 msgid "can't open file '%s'"
8118 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
8120 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8122 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8123 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8125 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8127 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8128 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
8130 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8131 msgid "can't open user configuration file."
8132 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8137 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
8139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8141 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8142 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
8144 #: ../src/common/file.cpp:334
8146 msgid "can't read from file descriptor %d"
8147 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
8149 #: ../src/common/file.cpp:599
8151 msgid "can't remove file '%s'"
8152 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
8154 #: ../src/common/file.cpp:616
8156 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8157 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
8159 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8161 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8162 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8164 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8166 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8167 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
8169 #: ../src/common/file.cpp:350
8171 msgid "can't write to file descriptor %d"
8172 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8175 msgid "can't write user configuration file."
8176 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
8178 #: ../src/html/chm.cpp:345
8179 msgid "checksum error"
8180 msgstr "toetssomfout"
8182 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8183 msgid "checksum failure reading tar header block"
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8215 #: ../src/html/chm.cpp:347
8216 msgid "compression error"
8219 #: ../src/common/regex.cpp:239
8220 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8227 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8231 #: ../src/html/chm.cpp:349
8232 msgid "decompression error"
8235 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8239 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8244 msgid "dump of the process state (binary)"
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8261 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8262 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
8264 #: ../src/html/chm.cpp:343
8265 msgid "error in data format"
8266 msgstr "fout in dataformaat."
8268 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8270 msgid "error opening '%s'"
8271 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8273 #: ../src/html/chm.cpp:331
8274 msgid "error opening file"
8275 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8279 msgid "error reading zip central directory"
8280 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8283 msgid "error reading zip local header"
8286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8288 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8291 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8293 msgid "failed to flush the file '%s'"
8294 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8304 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8306 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8307 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8311 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8312 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8314 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8316 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8317 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8319 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8321 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8322 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8324 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8326 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8327 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8340 msgstr "fontgrootte"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8350 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8351 msgid "generate verbose log messages"
8352 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8355 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8359 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8360 msgid "incomplete header block in tar"
8363 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8364 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8365 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8368 msgid "incorrect size given for tar entry"
8371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8372 msgid "invalid data in extended tar header"
8375 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8376 msgid "invalid message box return value"
8377 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8381 msgid "invalid zip file"
8382 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8388 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8392 #: ../src/common/intl.cpp:293
8394 msgid "locale '%s' cannot be set."
8395 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8403 msgstr "negentiende"
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8409 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8410 msgid "no DDE error."
8411 msgstr "geen DDE-fout."
8413 #: ../src/html/chm.cpp:327
8417 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8419 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8422 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8430 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8435 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8436 msgid "not implemented"
8439 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8443 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8444 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8445 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8447 #: ../src/html/chm.cpp:339
8448 msgid "out of memory"
8449 msgstr "te min geheue"
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8465 msgid "process context description"
8468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8560 #: ../src/html/chm.cpp:333
8564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8566 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8571 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8574 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8575 msgid "reentrancy problem."
8576 msgstr "probleem met hertoetreding."
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8582 #: ../src/html/chm.cpp:337
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8588 msgstr "sewentiende"
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8598 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8599 msgid "show this help message"
8600 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8610 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8611 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8612 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8614 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8615 msgid "specify the theme to use"
8616 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8619 msgid "standard/circle"
8622 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8623 msgid "standard/circle-outline"
8626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8627 msgid "standard/diamond"
8630 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8631 msgid "standard/square"
8634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8635 msgid "standard/triangle"
8638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8639 msgid "stored file length not in Zip header"
8642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8647 msgid "strikethrough"
8650 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8651 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8652 msgid "tar entry not open"
8655 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8659 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8660 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8661 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8679 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8681 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8684 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8685 msgid "translator-credits"
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8692 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8696 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8698 msgstr "onderstreep"
8700 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8702 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8703 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8705 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8706 msgid "unexpected end of file"
8709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8710 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8714 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8716 msgid "unknown class %s"
8717 msgstr "onbekende klas %s"
8719 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8720 msgid "unknown error"
8721 msgstr "onbekende fout"
8723 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8725 msgid "unknown error (error code %08x)."
8726 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8728 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8729 msgid "unknown seek origin"
8730 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8735 msgstr "onbekend-%d"
8737 #: ../src/common/docview.cpp:507
8741 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8747 msgid "unsupported Zip compression method"
8750 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8752 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8753 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8755 #: ../src/html/chm.cpp:335
8759 #: ../src/common/time.cpp:318
8760 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8761 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8763 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8764 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8768 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8773 msgid "wxWidget's control not initialized."
8774 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8776 #: ../src/motif/app.cpp:245
8778 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8779 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8781 #: ../src/x11/app.cpp:164
8782 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8783 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8785 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8789 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8793 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8795 msgid "zlib error %d"
8796 msgstr "zlib fout %d"
8798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8804 #~ msgid "&Preview..."
8805 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8808 #~ msgid "Preview..."
8809 #~ msgstr "Drukvoorskou"
8812 #~ msgstr "&Stoor..."
8816 #~ msgstr "&Aangaande..."
8818 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8819 #~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
8821 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8822 #~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
8824 #~ msgid "Cannot initialize display."
8825 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8827 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8828 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
8830 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8831 #~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
8833 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8834 #~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
8836 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8837 #~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
8839 #~ msgid "File %s does not exist."
8840 #~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
8842 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8843 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
8845 #~ msgid "Paper Size"
8846 #~ msgstr "Papierformaat"
8849 #~ msgstr "&Gaan na..."
8860 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8861 #~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8863 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8864 #~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8866 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8867 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8869 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8870 #~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8872 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8873 #~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8875 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8876 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8878 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8879 #~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8881 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8882 #~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8884 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8885 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8888 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8889 #~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8892 #~ msgid "Click to cancel this window."
8893 #~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8896 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8897 #~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8900 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8901 #~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8903 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8904 #~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8907 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8908 #~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8910 #~ msgid "Fatal error"
8911 #~ msgstr "Fatale fout"
8913 #~ msgid "Fatal error: "
8914 #~ msgstr "Fatale fout: "
8916 #~ msgid "Goto Page"
8917 #~ msgstr "Gaan na bladsy"
8920 #~ msgid "Help : %s"
8921 #~ msgstr "Hulp: %s"
8923 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8924 #~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8926 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8927 #~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8929 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8930 #~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8933 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8934 #~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8937 #~ msgid "Owner not initialized."
8938 #~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8941 #~ msgid "Passed item is invalid."
8942 #~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8944 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8945 #~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8947 #~ msgid "Program aborted."
8948 #~ msgstr "Program is laat vaar."
8950 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8951 #~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8953 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8954 #~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8960 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8961 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8963 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8964 #~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8966 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8968 #~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8971 #~ msgstr "Status: "
8973 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8974 #~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8977 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8978 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8980 #~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8981 #~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8983 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8984 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8986 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8987 #~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8989 #~ msgid "Unknown style flag "
8990 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8993 #~ msgstr "Waarskuwing"
8995 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8996 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8999 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9000 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
9002 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9003 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
9007 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9008 #~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
9013 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9014 #~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
9016 #~ msgid "delegate has no type info"
9017 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
9020 #~ msgid "encoding %i"
9021 #~ msgstr "enkodeer tans %s"
9023 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9024 #~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
9026 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9027 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
9029 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9030 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
9036 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9037 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
9041 #~ msgstr "&Open..."
9048 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9049 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9052 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9053 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
9056 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9057 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
9059 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9060 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
9067 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9068 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
9070 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9071 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
9073 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9074 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
9077 #~ msgid "Select all"
9078 #~ msgstr "Kies &almal"
9080 #~ msgid "String conversions not supported"
9081 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
9083 #~ msgid "Video Output"
9084 #~ msgstr "video-afvoer"
9086 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9088 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
9090 #~ msgid "establish"
9096 #~ msgid "invalid eof() return value."
9097 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
9099 #~ msgid "unknown line terminator"
9100 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
9103 #~ msgstr "besig om te skryf"
9108 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9109 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
9114 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9115 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
9117 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9118 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
9120 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9121 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
9123 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9124 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
9126 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9127 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
9132 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9133 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
9138 #~ msgid "underlined "
9139 #~ msgstr "onderstreep"
9143 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9145 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
9147 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9149 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9151 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9153 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
9156 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9157 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
9159 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9160 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
9162 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9163 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
9167 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9168 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
9174 #~ msgstr "Opstellings"
9177 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9179 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9180 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"