]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
The tree only sets the focus in response to a TVN_SELCHANGINGW event if the tree...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Vorschau"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 msgid " bold"
55 msgstr " fett"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 msgid " italic"
59 msgstr " kursiv"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62 msgid " light"
63 msgstr " dünn"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i von %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i von %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld Byte"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i von %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr " %s (oder %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fehler"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Warnung"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "Übe&r"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "&Ausrichtung"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "Übernehmen"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Stil anwenden"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Zurück"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "&Basierend auf:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Farbe:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Fett"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Fett"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "Ab&brechen"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "Kaskadieren"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "Ab&brechen"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Löschen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Schließen"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 #, fuzzy
248 msgid "&Color"
249 msgstr "&Farbe:"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Farbe:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #, fuzzy
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "Inhalte"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Kopieren"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "URL &kopieren"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr ""
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Löschen"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Stil &löschen..."
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
288 msgid "&Descending"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Einzelheiten"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&Runter"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
300 msgid "&Edit"
301 msgstr "&Bearbeiten"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "Stil &bearbeiten..."
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
308 msgid "&Execute"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
312 msgid "&File"
313 msgstr "&Datei"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
316 msgid "&Find"
317 msgstr "&Suchen"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Fertigstellen"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
324 #, fuzzy
325 msgid "&First"
326 msgstr "erste"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #, fuzzy
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Kopieren"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 #, fuzzy
339 msgid "&Font"
340 msgstr "&Schriftart:"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Schriftart:"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
349
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgid "&Font:"
353 msgstr "&Schriftart:"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 msgid "&Forward"
357 msgstr "&Vorwärts"
358
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
360 msgid "&From:"
361 msgstr "&Von:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgid "&Harddisk"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
368 #, fuzzy
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "&Dicke:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Hilfe"
377
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 #, fuzzy
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Einzelheiten"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Start"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Unbestimmt"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 #, fuzzy
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Rückgängig"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&Kursiv"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&Ausgerichtet"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #, fuzzy
421 msgid "&Last"
422 msgstr "Einfügen"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Links"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Links:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Listenebene:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Log"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Bewegen"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 #, fuzzy
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Neu"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Neu"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Weiter"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Weiter >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
473 #, fuzzy
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Nach einem Absatz:"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Nächster Tipp"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "&Nächster Stil:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Nein"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "Bemerkungen:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Nummer:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Öffnen..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Umrandungsebene:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "Einfügen"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
521 msgid "&Picture"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgid "&Preferences"
534 msgstr "&Einstellungen"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
537 #, fuzzy
538 msgid "&Preview..."
539 msgstr " Vorschau"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "&Zurück"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
547 #, fuzzy
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Vorherige Seite"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Drucken..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Eigenschaften"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Beenden"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "&Wiederholen"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "&Wiederholen "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "&Ersetzen"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Wiederherstellen"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Rechts"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Rechts:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Speichern"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #, fuzzy
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Speichern unter"
612
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 #, fuzzy
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Einzelheiten"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
623 msgid "&Size"
624 msgstr "&Größe"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "&Größe:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 #, fuzzy
632 msgid "&Skip"
633 msgstr "Überspringen"
634
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Spell Check"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Stop"
646 msgstr "&Stopp"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
651
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 msgid "&Style:"
654 msgstr "&Stil:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
657 msgid "&Styles:"
658 msgstr "&Stile:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
661 msgid "&Subset:"
662 msgstr "&Teilsatz"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 msgid "&Symbol:"
667 msgstr "&Symbol:"
668
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
670 #, fuzzy
671 msgid "&Table"
672 msgstr "Tabulatoren"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
675 #, fuzzy
676 msgid "&Top"
677 msgstr "&Kopieren"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #, fuzzy
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "Bis:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "&Unterstrichen"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&Unterstreichen:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "&Rückgängig"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "&Rückgängig "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "&Einrücken"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&Hoch"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
714 #, fuzzy
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 #, fuzzy
720 msgid "&View..."
721 msgstr "&Öffnen..."
722
723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
724 msgid "&Weight:"
725 msgstr "&Dicke:"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
728 #, fuzzy
729 msgid "&Width:"
730 msgstr "&Dicke:"
731
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
734 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
735 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
736 msgid "&Window"
737 msgstr "&Fenster"
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
740 msgid "&Yes"
741 msgstr "&Ja"
742
743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
744 msgid "'"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 #, c-format
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
751
752 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
753 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is invalid"
756 msgstr "'%s' ist ungültig"
757
758 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
761 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
762
763 #: ../src/common/translation.cpp:930
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
766 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
767
768 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
771 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should be numeric."
776 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
781 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
786 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
791 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "'%s' should only contain digits."
796 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
797
798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
800 msgid "(*)"
801 msgstr "(*)"
802
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
804 msgid "(Help)"
805 msgstr "(Hilfe)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(Kein)"
811
812 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
813 msgid "(Normal text)"
814 msgstr "(Normaler Text)"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
818 msgid "(bookmarks)"
819 msgstr "(Lesezeichen)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
834 msgid "(none)"
835 msgstr "(Kein)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
839 msgid "*"
840 msgstr "*"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
844 msgid "*)"
845 msgstr "*)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
849 msgid "+"
850 msgstr "+"
851
852 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
853 msgid ", 64-bit edition"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
858 msgid "-"
859 msgstr "-"
860
861 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
862 msgid "..."
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
866 msgid "1"
867 msgstr "1"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
871 #, fuzzy
872 msgid "1.1"
873 msgstr "1.5"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
877 #, fuzzy
878 msgid "1.2"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883 #, fuzzy
884 msgid "1.3"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
889 #, fuzzy
890 msgid "1.4"
891 msgstr "1.5"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
895 msgid "1.5"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
900 #, fuzzy
901 msgid "1.6"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
906 #, fuzzy
907 msgid "1.7"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
912 #, fuzzy
913 msgid "1.8"
914 msgstr "1.5"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
918 #, fuzzy
919 msgid "1.9"
920 msgstr "1.5"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
923 #, fuzzy
924 msgid "10"
925 msgstr "1"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
928 msgid "10 x 11 in"
929 msgstr "10 x 11 Zoll"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:115
932 msgid "10 x 14 in"
933 msgstr "10 x 14 Zoll"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:116
936 msgid "11 x 17 in"
937 msgstr "11 x 17 Zoll"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:186
940 msgid "12 x 11 in"
941 msgstr "12 x 11 Zoll"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:143
944 msgid "15 x 11 in"
945 msgstr "15 x 11 Zoll"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
950 msgid "2"
951 msgstr "2"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
954 msgid "3"
955 msgstr "3"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
958 msgid "4"
959 msgstr "4"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
962 msgid "5"
963 msgstr "5"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
966 msgid "6"
967 msgstr "6"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
974 msgid "7"
975 msgstr "7"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
978 msgid "8"
979 msgstr "8"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
982 msgid "9"
983 msgstr "9"
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:141
986 msgid "9 x 11 in"
987 msgstr "9 x 11 Zoll"
988
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": Datei existiert nicht!"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1000
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1002 msgid "< &Back"
1003 msgstr "< &Zurück"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 msgid "<Any Decorative>"
1008 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1012 msgid "<Any Modern>"
1013 msgstr "<Beliebig Modern>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1017 msgid "<Any Roman>"
1018 msgstr "<Beliebig Roman>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "<Beliebig Script>"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 msgid "<Any Teletype>"
1033 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1036 msgid "<Any>"
1037 msgstr "<Beliebig>"
1038
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1040 msgid "<DIR>"
1041 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1042
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1044 msgid "<DRIVE>"
1045 msgstr "<LAUFWERK>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1048 msgid "<LINK>"
1049 msgstr "<LINK>"
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1052 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1053 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1056 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1060 msgid "<b>Bold face.</b> "
1061 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1064 msgid "<i>Italic face.</i> "
1065 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1069 msgid ">"
1070 msgstr ">"
1071
1072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1073 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1075
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1079
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1089 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1172
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1177
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1179 msgid "ADD"
1180 msgstr "HINZUFÜGEN"
1181
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1183 msgid "ASCII"
1184 msgstr "ASCII"
1185
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1187 #, fuzzy
1188 msgid "About"
1189 msgstr "Übe&r"
1190
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "Über "
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Actual Size"
1199 msgstr "T&atsächliche Größe"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1202 msgid "Add"
1203 msgstr "Hinzufügen"
1204
1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1206 msgid "Add current page to bookmarks"
1207 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Nach einem Absatz:"
1237
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239 msgid "Align Left"
1240 msgstr "Linksbündig"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1243 msgid "Align Right"
1244 msgstr "Rechtsbündig"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alignment"
1249 msgstr "&Ausrichtung"
1250
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Alle"
1254
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1256 #, c-format
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2769
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2766
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Alle Stile"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Wähle bereits ISP."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Alt+"
1287 msgstr "Alt-"
1288
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1302
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Application"
1306 msgstr "Auswahl"
1307
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Apply"
1311 msgstr "Übernehmen"
1312
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1315 msgid "Arabic"
1316 msgstr "Arabisch"
1317
1318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1319 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1320 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Argument %u not found."
1325 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1326
1327 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1328 msgid "Artists"
1329 msgstr "Künstler"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Ascending"
1334 msgstr "Lesen"
1335
1336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1337 msgid "Attributes"
1338 msgstr "Eigenschaften"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1343 msgid "Available fonts."
1344 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:139
1347 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:175
1351 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:129
1355 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1356 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:111
1359 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1360 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:160
1363 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:176
1367 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:157
1371 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:130
1375 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1376 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:112
1379 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1380 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:184
1383 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:185
1387 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:131
1391 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1392 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1393
1394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1395 msgid "BACK"
1396 msgstr "ZURÜCK"
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1400 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1401 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1402
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1404 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1405 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1406
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1408 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1409 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1412 msgid "BMP: Couldn't write data."
1413 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1416 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1417 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1421 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1424 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1425 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1426
1427 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Back"
1430 msgstr "&Zurück"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Background"
1436 msgstr "Hintergrundfarbe"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "Hintergrundfarbe"
1442
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "Hintergrundfarbe"
1446
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1450
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr "Vor einem Absatz:"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1461 msgid "Bitmap"
1462 msgstr "Bitmap"
1463
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1470 msgid "Bold"
1471 msgstr "Fett"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Border"
1477 msgstr "Modern"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Borders"
1482 msgstr "Modern"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1485 msgid "Bottom"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "&Eigenschaften"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box styles"
1500 msgstr "Alle Stile"
1501
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1503 msgid "Browse"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1516 msgid "Bullets"
1517 msgstr "Gliederungspunkte"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1522
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1524 msgid "C&lear"
1525 msgstr "&Löschen"
1526
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1528 msgid "C&olour:"
1529 msgstr "&Farbe:"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1550
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1552 msgid "CANCEL"
1553 msgstr "ABBRECHEN"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1556 msgid "CAPITAL"
1557 msgstr "KAPITALIEN"
1558
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1560 msgid "CD-Rom"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1568 msgid "CLEAR"
1569 msgstr "LÖSCHEN"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1572 msgid "COMMAND"
1573 msgstr "BEFEHL"
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1576 msgid "Ca&pitals"
1577 msgstr "Ka&pitalien"
1578
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1582
1583 #: ../src/common/image.cpp:2487
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1601
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1605
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1615
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1640
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1650
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1658
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1681 msgstr ""
1682 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1683 "zugrundeliegenden Strom."
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1695
1696 #: ../src/common/image.cpp:2284
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1700
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1704
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1719
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1729 msgid "Cancel"
1730 msgstr "Abbrechen"
1731
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1735
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1744
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1758
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1763
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1780
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1784
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1789
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1804
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1819
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1823
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1828
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1833
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1837
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1842
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1847
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %x"
1851 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1852
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1856
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %x"
1874 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1879
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1881 msgid "Case sensitive"
1882 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1883
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1885 msgid "Categorized Mode"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cell Properties"
1891 msgstr "&Eigenschaften"
1892
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1899 msgid "Cen&tred"
1900 msgstr "Zen&triert"
1901
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1903 msgid "Centered"
1904 msgstr "Zentriert"
1905
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1912 msgid "Centre"
1913 msgstr "Zentriert"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1920 msgstr "Zentriere Text."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Centred"
1925 msgstr "Zen&triert"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1929 msgid "Ch&oose..."
1930 msgstr "Wä&hle..."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1933 msgid "Change List Style"
1934 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change Object Style"
1939 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Eigenschaften"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Ändere Stil"
1949
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1951 #, c-format
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Zeichenstil"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2004 msgid "Check to show the text in capitals."
2005 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2009 msgid "Check to show the text in subscript."
2010 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2014 msgid "Check to show the text in superscript."
2015 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2016
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2018 msgid "Choose ISP to dial"
2019 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2020
2021 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Choose a directory:"
2024 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2025
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Choose a file"
2029 msgstr "Wähle Schriftart"
2030
2031 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2032 msgid "Choose colour"
2033 msgstr "Wähle Farbe"
2034
2035 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2036 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2037 msgid "Choose font"
2038 msgstr "Wähle Schriftart"
2039
2040 #: ../src/common/module.cpp:75
2041 #, c-format
2042 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2043 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2044
2045 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2046 msgid "Cl&ose"
2047 msgstr "Schließen"
2048
2049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Class not registered."
2052 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2053
2054 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Clear"
2057 msgstr "&Löschen"
2058
2059 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2060 msgid "Clear the log contents"
2061 msgstr "Logtexte löschen"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2065 msgid "Click to apply the selected style."
2066 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2072 msgid "Click to browse for a symbol."
2073 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2074
2075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2076 msgid "Click to cancel changes to the font."
2077 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2078
2079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2080 msgid "Click to cancel the font selection."
2081 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2082
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2084 msgid "Click to change the font colour."
2085 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Click to change the text background colour."
2091 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2095 msgid "Click to change the text colour."
2096 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2100 msgid "Click to choose the font for this level."
2101 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2105 msgid "Click to close this window."
2106 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2107
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2109 msgid "Click to confirm changes to the font."
2110 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2111
2112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2114 msgid "Click to confirm the font selection."
2115 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Click to create a new box style."
2121 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2125 msgid "Click to create a new character style."
2126 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2130 msgid "Click to create a new list style."
2131 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2135 msgid "Click to create a new paragraph style."
2136 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2140 msgid "Click to create a new tab position."
2141 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2145 msgid "Click to delete all tab positions."
2146 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2150 msgid "Click to delete the selected style."
2151 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2155 msgid "Click to delete the selected tab position."
2156 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2160 msgid "Click to edit the selected style."
2161 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2165 msgid "Click to rename the selected style."
2166 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2167
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2172 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2173 msgid "Close"
2174 msgstr "Schließen"
2175
2176 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2177 msgid "Close All"
2178 msgstr "Alles Schließen"
2179
2180 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2181 msgid "Close current document"
2182 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2183
2184 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2185 msgid "Close this window"
2186 msgstr "Fenster schließen"
2187
2188 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Color"
2191 msgstr "Farbe"
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2194 msgid "Colour"
2195 msgstr "Farbe"
2196
2197 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2201
2202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2203 msgid "Colour:"
2204 msgstr "Farbe:"
2205
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Column index not found."
2218 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2221 msgid "Column width could not be determined"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2225 msgid "Column width could not be set."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/common/init.cpp:185
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2232 "ignored."
2233 msgstr ""
2234 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2235 "wird ignoriert."
2236
2237 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2238 #, c-format
2239 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2243 msgid ""
2244 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2245 "Manager."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2249 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2250 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2251
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2253 msgid "Computer"
2254 msgstr "Computer"
2255
2256 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2257 #, c-format
2258 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2259 msgstr ""
2260 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2261
2262 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2263 msgid "Confirm"
2264 msgstr "Bestätigen"
2265
2266 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2267 msgid "Confirm registry update"
2268 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2269
2270 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2271 msgid "Connecting..."
2272 msgstr "Verbinde..."
2273
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2275 msgid "Contents"
2276 msgstr "Inhalte"
2277
2278 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2279 #, c-format
2280 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2281 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2282
2283 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Convert"
2286 msgstr "Inhalte"
2287
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2289 #, c-format
2290 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2291 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2292
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2294 msgid "Copies:"
2295 msgstr "Kopien:"
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Copy"
2300 msgstr "&Kopieren"
2301
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2303 msgid "Copy selection"
2304 msgstr "Auswahl kopieren"
2305
2306 #: ../src/html/chm.cpp:721
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2309 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Could not determine column index."
2314 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2317 msgid "Could not determine column's position"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2321 msgid "Could not determine number of columns."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not determine number of items"
2327 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2328
2329 #: ../src/html/chm.cpp:274
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2332 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2333
2334 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2335 msgid "Could not find tab for id"
2336 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not get header description."
2343 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not get items."
2348 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Could not get property flags."
2353 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not get selected items."
2358 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2359
2360 #: ../src/html/chm.cpp:445
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not locate file '%s'."
2363 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not remove column."
2368 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not retrieve number of items"
2373 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not set alignment."
2378 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not set column width."
2383 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2384
2385 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Could not set current working directory"
2388 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not set header description."
2393 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not set icon."
2398 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not set maximum width."
2403 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not set minimum width."
2408 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not set property flags."
2413 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2414
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2416 msgid "Could not start document preview."
2417 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2418
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2420 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2421 msgid "Could not start printing."
2422 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2423
2424 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2425 msgid "Could not transfer data to window"
2426 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2427
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2429 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2430 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2431
2432 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2433 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2434 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2435 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2436 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2437
2438 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2439 msgid "Couldn't create a timer"
2440 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2443 msgid "Couldn't create the overlay window"
2444 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2445
2446 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Couldn't enumerate translations"
2449 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2450
2451 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2452 #, c-format
2453 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2454 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2455
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2457 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2461 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2462 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2465 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2466 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2467
2468 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2471 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2472
2473 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2474 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2475 msgstr ""
2476 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2477 "nicht aus."
2478
2479 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2480 #, c-format
2481 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2482 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2483
2484 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2485 #, c-format
2486 msgid "Couldn't open audio: %s"
2487 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2488
2489 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2492 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2493
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2495 msgid "Couldn't release a mutex"
2496 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2497
2498 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2501 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2502
2503 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2504 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2505 msgid "Couldn't save PNG image."
2506 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2507
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2509 msgid "Couldn't terminate thread"
2510 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2511
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2515 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2516
2517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2518 msgid "Create directory"
2519 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2520
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2522 msgid "Create new directory"
2523 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Ctrl+"
2528 msgstr "Strg-"
2529
2530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2532 msgid "Cu&t"
2533 msgstr "Ausschneiden"
2534
2535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2536 msgid "Current directory:"
2537 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2538
2539 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Custom size"
2542 msgstr "Schriftgröße:"
2543
2544 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2545 msgid "Customize Columns"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Cut"
2551 msgstr "Ausschneiden"
2552
2553 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2554 msgid "Cut selection"
2555 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2556
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2558 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2559 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2560
2561 #: ../src/common/paper.cpp:101
2562 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2563 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2564
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2566 msgid "DDE poke request failed"
2567 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2568
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2570 msgid "DECIMAL"
2571 msgstr "DEZIMAL"
2572
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2574 msgid "DEL"
2575 msgstr "ENTF"
2576
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2578 msgid "DELETE"
2579 msgstr "ENTFERNEN"
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2582 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2583 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2586 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2590 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2591 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2594 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2595 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2596
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2598 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2599 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2600
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2602 msgid "DIVIDE"
2603 msgstr "TEILE"
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:123
2606 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2607 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2608
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2610 msgid "DOWN"
2611 msgstr "RUNTER"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2614 msgid "Dashed"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2618 msgid "Data object has invalid data format"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2622 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2626 #, c-format
2627 msgid "Debug report \"%s\""
2628 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2629
2630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2631 msgid "Debug report couldn't be created."
2632 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2633
2634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2635 msgid "Debug report generation has failed."
2636 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2637
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2639 msgid "Decorative"
2640 msgstr "Dekorativ"
2641
2642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2643 msgid "Default encoding"
2644 msgstr "Standardkodierung"
2645
2646 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Default font"
2649 msgstr "Standarddrucker"
2650
2651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2652 msgid "Default printer"
2653 msgstr "Standarddrucker"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2656 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2657 msgid "Delete"
2658 msgstr "Löschen"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2661 msgid "Delete A&ll"
2662 msgstr "A&lles löschen"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2665 msgid "Delete Style"
2666 msgstr "Stil löschen"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2670 msgid "Delete Text"
2671 msgstr "Text löschen"
2672
2673 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2674 msgid "Delete item"
2675 msgstr "Element löschen"
2676
2677 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2678 msgid "Delete selection"
2679 msgstr "Auswahl löschen"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2682 #, c-format
2683 msgid "Delete style %s?"
2684 msgstr "Stil %s löschen?"
2685
2686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2687 #, c-format
2688 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2689 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2690
2691 #: ../src/common/module.cpp:125
2692 #, c-format
2693 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2694 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Descending"
2699 msgstr "Standardkodierung"
2700
2701 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2702 msgid "Desktop"
2703 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2704
2705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2706 msgid "Developed by "
2707 msgstr "Entwickelt von "
2708
2709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2710 msgid "Developers"
2711 msgstr "Entwickler"
2712
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2714 msgid ""
2715 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2716 "not installed on this machine. Please install it."
2717 msgstr ""
2718 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2719 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2720 "installieren."
2721
2722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2723 msgid "Did you know..."
2724 msgstr "Wussten Sie schon..."
2725
2726 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2727 #, c-format
2728 msgid "DirectFB error %d occured."
2729 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2730
2731 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2732 msgid "Directories"
2733 msgstr "Verzeichnisse"
2734
2735 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2736 #, c-format
2737 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2738 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2739
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2743 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2744
2745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2746 msgid "Directory does not exist"
2747 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2748
2749 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2750 msgid "Directory doesn't exist."
2751 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:457
2754 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2758 msgid ""
2759 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2760 "insensitive."
2761 msgstr ""
2762 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2763 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2771 msgstr ""
2772 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2773 "Seite."
2774
2775 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2776 msgid ""
2777 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2778 "\" ?\n"
2779 "Current value is \n"
2780 "%s, \n"
2781 "New value is \n"
2782 "%s %1"
2783 msgstr ""
2784 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2785 "ändern ?\n"
2786 "Aktueller Wert ist;\n"
2787 "%s,\n"
2788 "Neuer Wert ist\n"
2789 "%s %1"
2790
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2795
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2798 msgstr "Dokumentation von "
2799
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2803
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2805 msgid "Don't Save"
2806 msgstr "Nicht speichern"
2807
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2809 msgid "Done"
2810 msgstr "Fertig"
2811
2812 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2813 msgid "Done."
2814 msgstr "Fertig."
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Dotted"
2819 msgstr "Fertig"
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Double"
2824 msgstr "Fertig"
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2829
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2831 #, c-format
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2834
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2836 msgid "Down"
2837 msgstr "Herunter"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2840 msgid "Drag"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/common/paper.cpp:102
2844 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2845 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2848 msgid "END"
2849 msgstr "ENDE"
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2852 msgid "ENTER"
2853 msgstr "EINGABE"
2854
2855 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2856 #, fuzzy
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2861 msgid "ESC"
2862 msgstr "ESC"
2863
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2865 msgid "ESCAPE"
2866 msgstr "ESCAPE"
2867
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2869 msgid "EXECUTE"
2870 msgstr "AUSFÜHREN"
2871
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Edit"
2875 msgstr "&Bearbeiten"
2876
2877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2878 msgid "Edit item"
2879 msgstr "Element bearbeiten"
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2885 msgid "Enable the height value."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Enable the maximum width value."
2892 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2893
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2896 msgid "Enable the minimum height value."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Enable the minimum width value."
2903 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2907 msgid "Enable the width value."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2912 msgid "Enable vertical alignment."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2917 msgid "Enable vertical offset."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2921 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enables a background colour."
2924 msgstr "Hintergrundfarbe"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enter a box style name"
2929 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2932 msgid "Enter a character style name"
2933 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2936 msgid "Enter a list style name"
2937 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2940 msgid "Enter a new style name"
2941 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2944 msgid "Enter a paragraph style name"
2945 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2946
2947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2948 #, c-format
2949 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2950 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2951
2952 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2953 msgid "Entries found"
2954 msgstr "Einträge gefunden"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:144
2957 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2958 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2959
2960 #: ../src/common/config.cpp:474
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2964 msgstr ""
2965 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2966 "in '%s'."
2967
2968 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2973 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2974 msgid "Error"
2975 msgstr "Fehler"
2976
2977 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Error closing epoll descriptor"
2980 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2981
2982 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2983 msgid "Error closing kqueue instance"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2987 msgid "Error creating directory"
2988 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2989
2990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2991 msgid "Error in reading image DIB."
2992 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2993
2994 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2995 #, c-format
2996 msgid "Error in resource: %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3000 msgid "Error reading config options."
3001 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3002
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3004 msgid "Error saving user configuration data."
3005 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3006
3007 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Error while printing: "
3010 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
3011
3012 #: ../src/common/log.cpp:226
3013 msgid "Error: "
3014 msgstr "Fehler: "
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3017 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3018 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3019
3020 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3021 msgid "Event queue overflowed"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3027 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3028
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3030 msgid "Execute"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3034 #, c-format
3035 msgid "Execution of command '%s' failed"
3036 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3037
3038 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3039 #, c-format
3040 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3041 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3042
3043 #: ../src/common/paper.cpp:107
3044 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3045 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3051 msgstr ""
3052 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3053 "nicht überschrieben."
3054
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3056 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3057 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3058
3059 #: ../src/html/chm.cpp:728
3060 #, c-format
3061 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3062 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3063
3064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3065 msgid "F"
3066 msgstr "F"
3067
3068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Face Name"
3071 msgstr "NeuerName"
3072
3073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3074 msgid "Failed to access lock file."
3075 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3076
3077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3080 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3081
3082 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3085 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3086
3087 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3090 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3091
3092 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3093 msgid "Failed to change video mode"
3094 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3095
3096 #: ../src/common/image.cpp:2943
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3099 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3104 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3105
3106 #: ../src/common/filename.cpp:222
3107 msgid "Failed to close file handle"
3108 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3109
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3113 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3114
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3116 msgid "Failed to close the clipboard."
3117 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3118
3119 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3122 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3123
3124 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3125 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3126 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3127
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3129 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3130 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3131
3132 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3135 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3136
3137 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3140 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3141
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3145 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3150 msgstr ""
3151 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3152
3153 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3156 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3157
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3161 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3164 msgid "Failed to create DDE string"
3165 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3166
3167 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3168 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3169 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3170
3171 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3172 msgid "Failed to create a temporary file name"
3173 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3174
3175 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3176 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3177 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3182 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3187 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3188
3189 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3190 msgid "Failed to create cursor."
3191 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3192
3193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3196 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3197
3198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Failed to create directory '%s'\n"
3202 "(Do you have the required permissions?)"
3203 msgstr ""
3204 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3205 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3206
3207 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3210 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3211
3212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3215 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3216
3217 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3220 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3221
3222 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3225 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3226
3227 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3230 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3231
3232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3233 msgid "Failed to empty the clipboard."
3234 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3235
3236 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3237 msgid "Failed to enumerate video modes"
3238 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3239
3240 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3241 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3243
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3247 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3248
3249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3252 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3253
3254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3255 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3256 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3257
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3261 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3262
3263 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3266 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3267
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3271 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3272
3273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3276 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3277
3278 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3279 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3280 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3281
3282 #: ../src/common/time.cpp:263
3283 msgid "Failed to get the local system time"
3284 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3285
3286 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3287 msgid "Failed to get the working directory"
3288 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3289
3290 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3291 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3292 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3293
3294 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3295 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3296 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3297
3298 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3299 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3300 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3301
3302 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3305 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3306
3307 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3308 msgid "Failed to insert text in the control."
3309 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3310
3311 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3314 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3315
3316 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Failed to install signal handler"
3319 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3320
3321 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3322 msgid ""
3323 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3324 "program"
3325 msgstr ""
3326 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3327 "Programm neu starten"
3328
3329 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to kill process %d"
3332 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3333
3334 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3337 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3338
3339 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to load image %d from stream."
3342 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3343
3344 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3347 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3348
3349 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3352 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3353
3354 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3355 msgid "Failed to load mpr.dll."
3356 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3357
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3361 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3362
3363 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3366 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3367
3368 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3371 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3372
3373 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3376 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3377
3378 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3386 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3387
3388 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3389 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/common/filename.cpp:205
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3395 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3396
3397 #: ../src/common/filename.cpp:210
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3400 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3401
3402 #: ../src/html/chm.cpp:142
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3405 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3406
3407 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3410 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3411
3412 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3415 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3416
3417 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3420 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3423 msgid "Failed to open temporary file."
3424 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3425
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3427 msgid "Failed to open the clipboard."
3428 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3429
3430 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3433 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3434
3435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3436 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3437 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3438
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3440 msgid "Failed to read PID from lock file."
3441 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3442
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3444 msgid "Failed to read config options."
3445 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3446
3447 #: ../src/common/docview.cpp:680
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3450 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3451
3452 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3455 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3456
3457 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3460 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3461
3462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3464 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3465
3466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3467 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3468 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3469
3470 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3473 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3474
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3478 msgstr ""
3479 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3480
3481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3484 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3489 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3490
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3494 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3495
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3499 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3500
3501 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3505 "exists."
3506 msgstr ""
3507 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3508 "existiert."
3509
3510 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3513 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3514
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3517 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3518
3519 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3522 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3523
3524 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3526 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3527
3528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3530 msgstr ""
3531 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3532
3533 #: ../src/common/docview.cpp:651
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3536 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3537
3538 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3541 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3544 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3546
3547 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3550 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3551
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3553 msgid "Failed to set clipboard data."
3554 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3559 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3560
3561 #: ../src/common/file.cpp:549
3562 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3563 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3564
3565 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3566 msgid "Failed to set text in the text control."
3567 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3568
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3573
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3582
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3584 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3588 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3594
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3598
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3603
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3613
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3618
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3622 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3623
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3625 msgid "Failed to update user configuration file."
3626 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3627
3628 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3631 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3632
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3636 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3637
3638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3639 #, fuzzy
3640 msgid "False"
3641 msgstr "Datei"
3642
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Family"
3646 msgstr "&Schriftart:"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3649 msgid "File"
3650 msgstr "Datei"
3651
3652 #: ../src/common/docview.cpp:668
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3655 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3656
3657 #: ../src/common/docview.cpp:645
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3660 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3661
3662 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3663 #, c-format
3664 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3665 msgstr ""
3666 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3667
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3673 msgstr ""
3674 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3675 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3676
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3680 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
3681
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3685 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3688 msgid "File couldn't be loaded."
3689 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3690
3691 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3692 #, c-format
3693 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3697 msgid "File error"
3698 msgstr "Dateifehler"
3699
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3701 msgid "File name exists already."
3702 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3703
3704 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3705 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3709 msgid "Files"
3710 msgstr "Dateien"
3711
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3713 #, c-format
3714 msgid "Files (%s)"
3715 msgstr "Dateien (%s)"
3716
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3718 msgid "Filter"
3719 msgstr "Filter"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3722 msgid "Find"
3723 msgstr "Suchen"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3726 #, fuzzy
3727 msgid "First"
3728 msgstr "erste"
3729
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3731 #, fuzzy
3732 msgid "First page"
3733 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3736 msgid "Fixed font:"
3737 msgstr "Schrift fester Breite:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3744 msgid "Floating"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3748 msgid "Floppy"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:113
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3754
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3757 msgid "Font"
3758 msgstr "Schriftart"
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3761 msgid "Font &weight:"
3762 msgstr "Schrift&dicke:"
3763
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3765 msgid "Font size:"
3766 msgstr "Schriftgröße:"
3767
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "Schrifst&il:"
3771
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3773 msgid "Font:"
3774 msgstr "Schrift:"
3775
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3777 #, c-format
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3779 msgstr ""
3780 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3781
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3783 msgid "Fork failed"
3784 msgstr "'Fork' gescheitert"
3785
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Forward"
3789 msgstr "&Vorwärts"
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3796 #, c-format
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3799
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3801 msgid "From:"
3802 msgstr "Von:"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3823
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3825 msgid ""
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3831 msgid "GTK+ theme"
3832 msgstr "GTK+ Thema"
3833
3834 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3835 msgid "Generic PostScript"
3836 msgstr "Generisches PostScript"
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:137
3839 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3840 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3844 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3845
3846 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3847 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3848 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3849
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3851 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3852 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3853
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3855 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3856 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3859 msgid "Go back"
3860 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3863 msgid "Go forward"
3864 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3869
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871 msgid "Go to home directory"
3872 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3875 msgid "Go to parent directory"
3876 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3877
3878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879 msgid "Graphics art by "
3880 msgstr "Grafik von "
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3883 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3887 msgid "Groove"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3891 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3893
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3895 msgid "HELP"
3896 msgstr "HILFE"
3897
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3899 msgid "HOME"
3900 msgstr "POS 1"
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3903 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3905
3906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3907 #, c-format
3908 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3909 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3912 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3913 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914
3915 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3916 msgid "Harddisk"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3921 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3922
3923 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3925 msgid "Help"
3926 msgstr "Hilfe"
3927
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3929 msgid "Help Browser Options"
3930 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3931
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3933 msgid "Help Index"
3934 msgstr "Hilfeindex"
3935
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3937 msgid "Help Printing"
3938 msgstr "Hilfe drucken"
3939
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3941 msgid "Help Topics"
3942 msgstr "Hilfethemen"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3945 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3946 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3947
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3949 #, c-format
3950 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3951 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3952
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3954 #, c-format
3955 msgid "Help file \"%s\" not found."
3956 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3957
3958 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3959 #, c-format
3960 msgid "Help: %s"
3961 msgstr "Hilfe: %s"
3962
3963 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Hide %s"
3966 msgstr "Hilfe: %s"
3967
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3969 msgid "Hide Others"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3973 msgid "Hide this notification message."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3977 msgid "Home"
3978 msgstr "Start"
3979
3980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3981 msgid "Home directory"
3982 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3983
3984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3986 msgid "How the object will float relative to the text."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3990 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3991 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3997 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3998 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3999
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4001 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4002 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4005 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4006 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4009 msgid "ICO: Invalid icon index."
4010 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
4011
4012 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4013 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4014 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
4015
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4017 msgid "IFF: error in IFF image format."
4018 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4019
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4021 msgid "IFF: not enough memory."
4022 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4023
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4025 msgid "IFF: unknown error!!!"
4026 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4027
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4029 msgid "INS"
4030 msgstr "EINF"
4031
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4033 msgid "INSERT"
4034 msgstr "EINFÜGEN"
4035
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4037 msgid "ISO-2022-JP"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4041 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4045 msgid ""
4046 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4047 "narrow."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4051 msgid ""
4052 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4053 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4054 msgstr ""
4055 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4056 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4057
4058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4059 msgid ""
4060 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4061 "\"Cancel\" button,\n"
4062 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4063 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4064 msgstr ""
4065 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4066 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4067 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4068 "behindern kann,\n"
4069 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4070
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4072 #, c-format
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4075
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4078 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4079
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4082 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4086 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4087
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4089 msgid "Illegal directory name."
4090 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4091
4092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4093 msgid "Illegal file specification."
4094 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4095
4096 #: ../src/common/image.cpp:2054
4097 msgid "Image and mask have different sizes."
4098 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2410
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "Image file is not of type %d."
4103 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4104
4105 #: ../src/common/image.cpp:2540
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Image is not of type %s."
4108 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4109
4110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4111 msgid ""
4112 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4113 "Please reinstall riched32.dll"
4114 msgstr ""
4115 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4116 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4117
4118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4119 msgid "Impossible to get child process input"
4120 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4121
4122 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4123 #, c-format
4124 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4125 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4126
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4128 #, c-format
4129 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4130 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4131
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4133 #, c-format
4134 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4135 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4136
4137 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4138 #, c-format
4139 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4143 msgid "Incorrect number of arguments."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4147 msgid "Indent"
4148 msgstr "Einrücken"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4151 msgid "Indents && Spacing"
4152 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4153
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4155 msgid "Index"
4156 msgstr "Index"
4157
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4159 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4160 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4161
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4163 msgid "Info"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/init.cpp:261
4167 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4168 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4171 msgid "Insert"
4172 msgstr "Einfügen"
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4176 msgid "Insert Image"
4177 msgstr "Bild einfügen"
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Insert Object"
4182 msgstr "Text einfügen"
4183
4184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4188 msgid "Insert Text"
4189 msgstr "Text einfügen"
4190
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4195 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4196
4197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Inset"
4200 msgstr "Einfügen"
4201
4202 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4208 msgid "Invalid TIFF image index."
4209 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4210
4211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4212 msgid "Invalid data view item"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4216 #, c-format
4217 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4218 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4219
4220 #: ../src/x11/app.cpp:122
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4223 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4224
4225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid lock file '%s'."
4228 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4229
4230 #: ../src/common/translation.cpp:955
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Invalid message catalog."
4233 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4234
4235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4236 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4237 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4238
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4241 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4242
4243 #: ../src/common/regex.cpp:314
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4246 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4247
4248 #: ../src/common/config.cpp:227
4249 #, c-format
4250 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4255 msgid "Italic"
4256 msgstr "Kursiv"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:132
4259 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4260 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4261
4262 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4263 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4264 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4265
4266 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4267 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4268 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:165
4271 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4272 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:169
4275 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4276 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:182
4279 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4280 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:170
4283 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4284 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:183
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4288 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:167
4291 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4292 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:180
4295 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4296 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:168
4299 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4300 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:181
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4304 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:187
4307 msgid "Japanese Envelope You #4"
4308 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:188
4311 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4312 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:140
4315 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4316 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:177
4319 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4320 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4321
4322 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4323 msgid "Jump to"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4327 msgid "Justified"
4328 msgstr "Bündig"
4329
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4334 msgid "Justify text left and right."
4335 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4338 msgid "KOI8-R"
4339 msgstr "KOI8-R"
4340
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4342 msgid "KOI8-U"
4343 msgstr "KOI8-U"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4346 msgid "KP_"
4347 msgstr "Num_"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4350 msgid "KP_ADD"
4351 msgstr "Num_Plus"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4354 msgid "KP_BEGIN"
4355 msgstr "Num_Anfang"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4358 msgid "KP_DECIMAL"
4359 msgstr "Num_Dezimal"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4362 msgid "KP_DELETE"
4363 msgstr "Num_Entf"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4366 msgid "KP_DIVIDE"
4367 msgstr "Num_Division"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4370 msgid "KP_DOWN"
4371 msgstr "Num_Runter"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4374 msgid "KP_END"
4375 msgstr "Num_Ende"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4378 msgid "KP_ENTER"
4379 msgstr "Num_Eingabe"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4382 msgid "KP_EQUAL"
4383 msgstr "Num_Gleich"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4386 msgid "KP_HOME"
4387 msgstr "Num_Pos 1"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4390 msgid "KP_INSERT"
4391 msgstr "Num_Einfg"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4394 msgid "KP_LEFT"
4395 msgstr "Num_Links"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4398 msgid "KP_MULTIPLY"
4399 msgstr "Num_Mal"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4402 msgid "KP_NEXT"
4403 msgstr "Num_Nächster"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4406 msgid "KP_PAGEDOWN"
4407 msgstr "Num_Bild Runter"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4410 msgid "KP_PAGEUP"
4411 msgstr "Num_Bild Hoch"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4414 msgid "KP_PRIOR"
4415 msgstr "Num_Voriger"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4418 msgid "KP_RIGHT"
4419 msgstr "Num_Rechts"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4422 msgid "KP_SEPARATOR"
4423 msgstr "Num_Trennzeichen"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4426 msgid "KP_SPACE"
4427 msgstr "Num_Leertaste"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4430 msgid "KP_SUBTRACT"
4431 msgstr "Num_Minus"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4434 msgid "KP_TAB"
4435 msgstr "Num_Tab"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4438 msgid "KP_UP"
4439 msgstr "Num_Hoch"
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4442 msgid "L&ine spacing:"
4443 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4446 msgid "LEFT"
4447 msgstr "LINKS"
4448
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4450 msgid "Landscape"
4451 msgstr "Querformat"
4452
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Last"
4456 msgstr "Einfügen"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Last page"
4461 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4462
4463 #: ../src/common/log.cpp:312
4464 #, c-format
4465 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4466 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:105
4471 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4472 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4481 msgid "Left"
4482 msgstr "Links"
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4486 msgid "Left (&first line):"
4487 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4490 msgid "Left margin (mm):"
4491 msgstr "Linker Rand (mm):"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4497 msgid "Left-align text."
4498 msgstr "Linksbündiger Text."
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:146
4501 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4502 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:98
4505 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4506 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:145
4509 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4510 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:151
4513 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4514 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:154
4517 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4518 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:171
4521 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4522 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:103
4525 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4526 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:149
4529 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4530 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:97
4533 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4535
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4537 msgid "License"
4538 msgstr "Lizenz"
4539
4540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4541 msgid "Light"
4542 msgstr "Dünn"
4543
4544 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4545 #, c-format
4546 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4547 msgstr ""
4548 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4551 msgid "Line spacing:"
4552 msgstr "Zeilenabstand:"
4553
4554 #: ../src/html/chm.cpp:841
4555 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4556 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4557
4558 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4559 msgid "List Style"
4560 msgstr "Listenstil"
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4563 msgid "List styles"
4564 msgstr "Listenstile"
4565
4566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4567 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4568 msgid "Lists font sizes in points."
4569 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4573 msgid "Lists the available fonts."
4574 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4575
4576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4577 #, c-format
4578 msgid "Load %s file"
4579 msgstr "%s-Datei laden"
4580
4581 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4582 msgid "Loading : "
4583 msgstr "Laden: "
4584
4585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4586 #, c-format
4587 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4588 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4589
4590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4591 #, c-format
4592 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4593 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4594
4595 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4596 #, c-format
4597 msgid "Log saved to the file '%s'."
4598 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4602 msgid "Lower case letters"
4603 msgstr "Kleinbuchstaben"
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4607 msgid "Lower case roman numerals"
4608 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4609
4610 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4611 msgid "MDI child"
4612 msgstr "MDI child"
4613
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4615 msgid "MENU"
4616 msgstr "MENÜ"
4617
4618 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4619 msgid ""
4620 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4621 "not installed on this machine. Please install it."
4622 msgstr ""
4623 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4624 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4625
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4627 msgid "Ma&ximize"
4628 msgstr "Ma&ximieren"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4631 #, fuzzy
4632 msgid "MacArabic"
4633 msgstr "Arabisch"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636 msgid "MacArmenian"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4640 msgid "MacBengali"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 msgid "MacBurmese"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4648 msgid "MacCeltic"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4652 msgid "MacCentralEurRoman"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacChineseSimp"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4660 msgid "MacChineseTrad"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4664 msgid "MacCroatian"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4668 msgid "MacCyrillic"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4672 msgid "MacDevanagari"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4676 msgid "MacDingbats"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4680 msgid "MacEthiopic"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4684 #, fuzzy
4685 msgid "MacExtArabic"
4686 msgstr "Arabisch"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4689 msgid "MacGaelic"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4693 msgid "MacGeorgian"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4697 msgid "MacGreek"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4701 msgid "MacGujarati"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4705 msgid "MacGurmukhi"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4709 msgid "MacHebrew"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4713 msgid "MacIcelandic"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4717 msgid "MacJapanese"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4721 msgid "MacKannada"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4725 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4729 msgid "MacKhmer"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4733 msgid "MacKorean"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4737 msgid "MacLaotian"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4741 msgid "MacMalayalam"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4745 msgid "MacMongolian"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 msgid "MacOriya"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4753 #, fuzzy
4754 msgid "MacRoman"
4755 msgstr "Roman"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4758 #, fuzzy
4759 msgid "MacRomanian"
4760 msgstr "Roman"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4763 #, fuzzy
4764 msgid "MacSinhalese"
4765 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4768 #, fuzzy
4769 msgid "MacSymbol"
4770 msgstr "Symbol"
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4773 msgid "MacTamil"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777 msgid "MacTelugu"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4781 msgid "MacThai"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4785 msgid "MacTibetan"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4789 msgid "MacTurkish"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4793 msgid "MacVietnamese"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Make a selection:"
4799 msgstr "Auswahl einfügen"
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4803 msgid "Margins"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4807 msgid "Match case"
4808 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Max height:"
4813 msgstr "&Dicke:"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Max width:"
4818 msgstr "Ersetzen durch:"
4819
4820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4821 #, c-format
4822 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4823 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4824
4825 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4826 msgid "Menu"
4827 msgstr "Menü"
4828
4829 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Message"
4832 msgstr "%s Nachricht"
4833
4834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4835 msgid "Metal theme"
4836 msgstr "Metal-Thema"
4837
4838 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4839 msgid "Method or property not found."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4843 msgid "Mi&nimize"
4844 msgstr "Mi&nimieren"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Min height:"
4849 msgstr "Schrift&dicke:"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4852 msgid "Min width:"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4856 msgid "Missing a required parameter."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4860 msgid "Modern"
4861 msgstr "Modern"
4862
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4864 msgid "Modified"
4865 msgstr "Geändert"
4866
4867 #: ../src/common/module.cpp:134
4868 #, c-format
4869 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4870 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4871
4872 #: ../src/common/paper.cpp:133
4873 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4874 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4875
4876 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4877 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4881 msgid "Move down"
4882 msgstr "Abwärts verschieben"
4883
4884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4885 msgid "Move up"
4886 msgstr "Nach oben"
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4892 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4896 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4900 msgid "Multiple Cell Properties"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4904 msgid "NUM_LOCK"
4905 msgstr "Num_LOCK"
4906
4907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4908 msgid "Name"
4909 msgstr "Name"
4910
4911 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4912 msgid "Network"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4916 #, fuzzy
4917 msgid "New"
4918 msgstr "&Neu"
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4921 #, fuzzy
4922 msgid "New &Box Style..."
4923 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4926 msgid "New &Character Style..."
4927 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4930 msgid "New &List Style..."
4931 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4934 msgid "New &Paragraph Style..."
4935 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4947 msgid "New Style"
4948 msgstr "Neuer Stil"
4949
4950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4951 msgid "New directory"
4952 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4953
4954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4955 msgid "New item"
4956 msgstr "Neues &Element"
4957
4958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4960 msgid "NewName"
4961 msgstr "NeuerName"
4962
4963 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4964 msgid "Next"
4965 msgstr "Weiter"
4966
4967 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4968 msgid "Next page"
4969 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4970
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4972 msgid "No"
4973 msgstr "Nein"
4974
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4976 #, c-format
4977 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4978 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4979
4980 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4983 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4986 msgid "No column existing."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4990 msgid "No column for the specified column existing."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4994 msgid "No column for the specified column position existing."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4998 msgid "No default application configured for HTML files."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5002 msgid "No entries found."
5003 msgstr "Keine Einträge gefunden."
5004
5005 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5009 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5010 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5011 "one)?"
5012 msgstr ""
5013 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5014 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
5015 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5016 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
5017
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5024 msgstr ""
5025 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5026 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5027 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
5028
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5030 msgid "No handler found for animation type."
5031 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
5032
5033 #: ../src/common/image.cpp:2392
5034 msgid "No handler found for image type."
5035 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
5036
5037 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5038 #: ../src/common/image.cpp:2564
5039 #, c-format
5040 msgid "No image handler for type %d defined."
5041 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5042
5043 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5044 #, c-format
5045 msgid "No image handler for type %s defined."
5046 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5049 msgid "No matching page found yet"
5050 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5051
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5053 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5057 msgid "No renderer specified for column."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5061 msgid "No sound"
5062 msgstr "Kein Ton"
5063
5064 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5065 msgid "No unused colour in image being masked."
5066 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5067
5068 #: ../src/common/image.cpp:3040
5069 msgid "No unused colour in image."
5070 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5071
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5073 #, c-format
5074 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5075 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5081 #, fuzzy
5082 msgid "None"
5083 msgstr "(Kein)"
5084
5085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5087 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5088
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5090 msgid "Normal"
5091 msgstr "Normal"
5092
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5095 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5096
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5098 msgid "Normal font:"
5099 msgstr "Normal Font:"
5100
5101 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Not %s"
5104 msgstr "Bemerkungen:"
5105
5106 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Not available"
5109 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5112 msgid "Not underlined"
5113 msgstr "Nicht unterstrichen"
5114
5115 #: ../src/common/paper.cpp:117
5116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5117 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5118
5119 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Notice"
5122 msgstr "Bemerkungen:"
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5125 msgid "Number of columns could not be determined."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5130 msgid "Numbered outline"
5131 msgstr "Nummerierung umrandet"
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5134 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5135 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5136 msgid "OK"
5137 msgstr "OK"
5138
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5140 #, c-format
5141 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Object Properties"
5147 msgstr "&Eigenschaften"
5148
5149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5150 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5154 msgid "Objects must have an id attribute"
5155 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5156
5157 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5158 msgid "Open File"
5159 msgstr "Datei öffnen"
5160
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5162 msgid "Open HTML document"
5163 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5164
5165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5166 #, c-format
5167 msgid "Open file \"%s\""
5168 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5169
5170 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Open..."
5173 msgstr "&Öffnen..."
5174
5175 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5176 #, c-format
5177 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5181 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5182 msgid "Operation not permitted."
5183 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5184
5185 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Option '%s' can't be negated"
5188 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5189
5190 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5191 #, c-format
5192 msgid "Option '%s' requires a value."
5193 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5194
5195 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5196 #, c-format
5197 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5198 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5199
5200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5201 msgid "Options"
5202 msgstr "Einstellungen"
5203
5204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5205 msgid "Orientation"
5206 msgstr "Ausrichtung"
5207
5208 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5209 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Outline"
5216 msgstr "&Umrandungsebene:"
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5219 msgid "Outset"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5223 msgid "Overflow while coercing argument values."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5227 msgid "PAGEDOWN"
5228 msgstr "BILD RUNTER"
5229
5230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5231 msgid "PAGEUP"
5232 msgstr "BILD HOCH"
5233
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5235 msgid "PAUSE"
5236 msgstr "PAUSE"
5237
5238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5239 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5240 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5241
5242 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5243 msgid "PCX: image format unsupported"
5244 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5245
5246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5247 msgid "PCX: invalid image"
5248 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5249
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5251 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5252 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5253
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5255 msgid "PCX: unknown error !!!"
5256 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5257
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5259 msgid "PCX: version number too low"
5260 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5261
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5263 msgid "PGDN"
5264 msgstr "BILD HOCH"
5265
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5267 msgid "PGUP"
5268 msgstr "BILD RUNTER"
5269
5270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5271 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5272 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5273
5274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5275 msgid "PNM: File format is not recognized."
5276 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5277
5278 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5279 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5280 msgid "PNM: File seems truncated."
5281 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:189
5284 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5285 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:202
5288 msgid "PRC 16K Rotated"
5289 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:190
5292 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5293 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:203
5296 msgid "PRC 32K Rotated"
5297 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:191
5300 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5301 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:204
5304 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5305 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:192
5308 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:205
5312 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:201
5316 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:214
5320 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:193
5324 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:206
5328 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5329 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:194
5332 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5333 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:207
5336 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5337 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:195
5340 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5341 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:208
5344 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5345 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:196
5348 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5349 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:209
5352 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5353 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:197
5356 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5357 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:210
5360 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5361 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:198
5364 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5365 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:211
5368 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5369 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:199
5372 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5373 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:212
5376 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5377 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:200
5380 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5381 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:213
5384 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5385 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5386
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5388 msgid "PRINT"
5389 msgstr "DRUCKEN"
5390
5391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Padding"
5394 msgstr "Lesen"
5395
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5397 #, c-format
5398 msgid "Page %d"
5399 msgstr "Seite %d"
5400
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5402 #, c-format
5403 msgid "Page %d of %d"
5404 msgstr "Seite %d aus %d"
5405
5406 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5407 msgid "Page Setup"
5408 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5411 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5412 msgid "Page setup"
5413 msgstr "Seiteneinstellungen"
5414
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5416 msgid "Pages"
5417 msgstr "Seiten"
5418
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5422 msgid "Paper size"
5423 msgstr "Papierformat"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5426 msgid "Paragraph styles"
5427 msgstr "Absatzstile"
5428
5429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5431 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5432
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5434 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5435 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5439 msgid "Paste"
5440 msgstr "Einfügen"
5441
5442 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5443 msgid "Paste selection"
5444 msgstr "Auswahl einfügen"
5445
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5448 msgid "Peri&od"
5449 msgstr "P&unkt"
5450
5451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5452 msgid "Permissions"
5453 msgstr "Zugriffsrechte"
5454
5455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Picture Properties"
5458 msgstr "&Eigenschaften"
5459
5460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5461 msgid "Pipe creation failed"
5462 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5463
5464 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5465 msgid "Please choose a valid font."
5466 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5467
5468 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5469 msgid "Please choose an existing file."
5470 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5471
5472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5473 msgid "Please choose the page to display:"
5474 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5475
5476 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5478 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5479
5480 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5484 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5485 "or this program won't operate correctly."
5486 msgstr ""
5487 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5488 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5489 "Version %d.%02d)."
5490
5491 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5492 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5496 msgid "Please wait while printing\n"
5497 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5498
5499 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Point Size"
5502 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5503
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5510 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5518 msgid "Pointer to model not set correctly."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5522 msgid "Portrait"
5523 msgstr "Hochformat"
5524
5525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Position"
5528 msgstr "Frage"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5531 msgid "PostScript file"
5532 msgstr "PostScript-Datei"
5533
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Preferences"
5537 msgstr "&Einstellungen"
5538
5539 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Preferences..."
5542 msgstr "&Einstellungen"
5543
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Preview..."
5547 msgstr " Vorschau"
5548
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5551 msgid "Preview:"
5552 msgstr "Vorschau:"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5555 msgid "Previous page"
5556 msgstr "Vorherige Seite"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5560 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5561 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5562 msgid "Print"
5563 msgstr "Drucken"
5564
5565 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5566 msgid "Print Preview"
5567 msgstr "Druckvorschau"
5568
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5571 msgid "Print Preview Failure"
5572 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5573
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5575 msgid "Print Range"
5576 msgstr "Seitenbereich"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5579 msgid "Print Setup"
5580 msgstr "Druckereinstellungen"
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5583 msgid "Print in colour"
5584 msgstr "Farbig drucken"
5585
5586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5587 msgid "Print preview"
5588 msgstr "Druck&vorschau"
5589
5590 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Print preview creation failed."
5593 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5596 msgid "Print spooling"
5597 msgstr "Druckersteuerung"
5598
5599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5600 msgid "Print this page"
5601 msgstr "Diese Seite drucken"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5604 msgid "Print to File"
5605 msgstr "In Datei drucken"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Print..."
5610 msgstr "&Drucken..."
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5613 msgid "Printer"
5614 msgstr "Drucker"
5615
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5617 msgid "Printer command:"
5618 msgstr "Druckbefehl:"
5619
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5621 msgid "Printer options"
5622 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5623
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5625 msgid "Printer options:"
5626 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5629 msgid "Printer..."
5630 msgstr "Drucker..."
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5633 msgid "Printer:"
5634 msgstr "Drucker:"
5635
5636 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Printing"
5639 msgstr "Drucken von "
5640
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5642 msgid "Printing "
5643 msgstr "Drucken von "
5644
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5646 msgid "Printing Error"
5647 msgstr "Fehler beim Drucken"
5648
5649 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5650 #, c-format
5651 msgid "Printing page %d..."
5652 msgstr "Drucke Seite %d..."
5653
5654 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5655 msgid "Printing..."
5656 msgstr "Drucke..."
5657
5658 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5659 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Printout"
5662 msgstr "Drucken"
5663
5664 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5668 msgstr ""
5669 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5670 "\"%s\"."
5671
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5673 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5674 msgstr ""
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Properties"
5679 msgstr "&Eigenschaften"
5680
5681 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Property"
5684 msgstr "&Eigenschaften"
5685
5686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Property Error"
5689 msgstr "Fehler beim Drucken"
5690
5691 #: ../src/common/paper.cpp:114
5692 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5693 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5694
5695 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5696 msgid "Question"
5697 msgstr "Frage"
5698
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Quit"
5702 msgstr "&Beenden"
5703
5704 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Quit %s"
5707 msgstr "&Beenden"
5708
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5710 msgid "Quit this program"
5711 msgstr "Dieses Programm beenden"
5712
5713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5714 msgid "RETURN"
5715 msgstr "EINGABE"
5716
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5718 msgid "RIGHT"
5719 msgstr "RECHTS"
5720
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5722 #, fuzzy
5723 msgid "RawCtrl+"
5724 msgstr "Strg-"
5725
5726 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5727 #, c-format
5728 msgid "Read error on file '%s'"
5729 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5730
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5732 msgid "Ready"
5733 msgstr "Bereit"
5734
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Redo"
5738 msgstr "&Wiederholen"
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5741 msgid "Redo last action"
5742 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5745 msgid "Refresh"
5746 msgstr "Aktualisiere"
5747
5748 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5749 #, c-format
5750 msgid "Registry key '%s' already exists."
5751 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5752
5753 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5754 #, c-format
5755 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5756 msgstr ""
5757 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5758 "möglich."
5759
5760 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5764 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5765 "operation aborted."
5766 msgstr ""
5767 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5768 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5769 "Abbruch."
5770
5771 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5772 #, c-format
5773 msgid "Registry value '%s' already exists."
5774 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5778 msgid "Regular"
5779 msgstr "Regulär"
5780
5781 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5782 msgid "Relevant entries:"
5783 msgstr "Relevante Einträge:"
5784
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5786 msgid "Remove"
5787 msgstr "Entferne"
5788
5789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5790 msgid "Remove current page from bookmarks"
5791 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5792
5793 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5794 #, c-format
5795 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5796 msgstr ""
5797 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5798 "werden."
5799
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Rendering failed."
5803 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5806 msgid "Renumber List"
5807 msgstr "Liste neu nummerieren"
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5810 msgid "Rep&lace"
5811 msgstr "&Ersetzen"
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5814 msgid "Replace"
5815 msgstr "Ersetzen"
5816
5817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5818 msgid "Replace &all"
5819 msgstr "Alle &ersetzen"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5822 msgid "Replace selection"
5823 msgstr "Auswahl ersetzen"
5824
5825 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5826 msgid "Replace with:"
5827 msgstr "Ersetzen durch:"
5828
5829 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5830 msgid "Required information entry is empty."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5836 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5839 msgid "Revert to Saved"
5840 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5841
5842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Ridge"
5845 msgstr "Rechts"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5850 msgid "Right"
5851 msgstr "Rechts"
5852
5853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5854 msgid "Right margin (mm):"
5855 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5856
5857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5861 msgid "Right-align text."
5862 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5863
5864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5865 msgid "Roman"
5866 msgstr "Roman"
5867
5868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5870 msgid "S&tandard bullet name:"
5871 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5872
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5874 msgid "SCROLL_LOCK"
5875 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5876
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5878 msgid "SELECT"
5879 msgstr "AUSWAHL"
5880
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5882 msgid "SEPARATOR"
5883 msgstr "TRENNER"
5884
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5886 msgid "SNAPSHOT"
5887 msgstr "S-Abf"
5888
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5890 msgid "SPACE"
5891 msgstr "Leertaste"
5892
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5894 msgid "SPECIAL"
5895 msgstr "SPEZIAL"
5896
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5898 msgid "SUBTRACT"
5899 msgstr "Subtrahieren"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5902 msgid "Save"
5903 msgstr "Speichern"
5904
5905 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5906 #, c-format
5907 msgid "Save %s file"
5908 msgstr "Datei %s speichern"
5909
5910 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5911 msgid "Save &As..."
5912 msgstr "&Speichern unter..."
5913
5914 #: ../src/common/docview.cpp:362
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Save As"
5917 msgstr "Speichern unter"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5920 msgid "Save as"
5921 msgstr "Speichern unter"
5922
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5926
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5929 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5930
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5934
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5936 msgid "Script"
5937 msgstr "Skript"
5938
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5941 msgid "Search"
5942 msgstr "Suchen"
5943
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5948 "above"
5949 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5950
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5952 msgid "Search direction"
5953 msgstr "Suchrichtung"
5954
5955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5956 msgid "Search for:"
5957 msgstr "Suchen nach:"
5958
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5960 msgid "Search in all books"
5961 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5962
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5964 msgid "Searching..."
5965 msgstr "Suchen..."
5966
5967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5968 msgid "Sections"
5969 msgstr "Abschnitte"
5970
5971 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5972 #, c-format
5973 msgid "Seek error on file '%s'"
5974 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5975
5976 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5977 #, c-format
5978 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5979 msgstr ""
5980 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5981 "unterstützt)."
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5985 msgid "Select &All"
5986 msgstr "Alles auswählen"
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Select All"
5991 msgstr "Alles auswählen"
5992
5993 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5994 msgid "Select a document template"
5995 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5996
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5998 msgid "Select a document view"
5999 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6003 msgid "Select regular or bold."
6004 msgstr "Wähle normal oder fett."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6008 msgid "Select regular or italic style."
6009 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6013 msgid "Select underlining or no underlining."
6014 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
6015
6016 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6017 msgid "Selection"
6018 msgstr "Auswahl"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6022 msgid "Selects the list level to edit."
6023 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
6024
6025 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6026 #, c-format
6027 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6028 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Set Cell Style"
6033 msgstr "Stil löschen"
6034
6035 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6036 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6037 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6038
6039 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6040 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6044 msgid "Setup..."
6045 msgstr "Einstellungen..."
6046
6047 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6048 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6049 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6050
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Shift+"
6054 msgstr "Umschalten-"
6055
6056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6057 msgid "Show &hidden directories"
6058 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6059
6060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6061 msgid "Show &hidden files"
6062 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6063
6064 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Show All"
6067 msgstr "Alles zeigen"
6068
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6070 msgid "Show about dialog"
6071 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6072
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6074 msgid "Show all"
6075 msgstr "Alles zeigen"
6076
6077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6078 msgid "Show all items in index"
6079 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6080
6081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6082 msgid "Show hidden directories"
6083 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6084
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6086 msgid "Show/hide navigation panel"
6087 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6091 msgid "Shows a Unicode subset."
6092 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6099 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6103 msgid "Shows a preview of the font settings."
6104 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6105
6106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6107 msgid "Shows a preview of the font."
6108 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6112 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6113 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6114
6115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6116 msgid "Shows the font preview."
6117 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6118
6119 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6120 msgid "Simple monochrome theme"
6121 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6125 msgid "Single"
6126 msgstr "Einzel"
6127
6128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6130 msgid "Size"
6131 msgstr "Größe"
6132
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6134 msgid "Size:"
6135 msgstr "Größe:"
6136
6137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6138 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6139 msgid "Skip"
6140 msgstr "Überspringen"
6141
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6143 msgid "Slant"
6144 msgstr "Geneigt"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Solid"
6149 msgstr "Fett"
6150
6151 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6152 msgid "Sorry, could not open this file."
6153 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6154
6155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6156 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6157 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6164 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6165 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6166
6167 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6168 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6169 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6170
6171 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6172 msgid "Sound data are in unsupported format."
6173 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6174
6175 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6176 #, c-format
6177 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6178 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6181 msgid "Spacing"
6182 msgstr "Zwischenraum"
6183
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6185 msgid "Spell Check"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6190 msgid "Standard"
6191 msgstr "Standard"
6192
6193 #: ../src/common/paper.cpp:106
6194 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6195 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6196
6197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6198 msgid "Status:"
6199 msgstr "Status:"
6200
6201 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Stop"
6204 msgstr "&Stopp"
6205
6206 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Strikethrough"
6209 msgstr "&Durchstreichen"
6210
6211 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6212 #, c-format
6213 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6214 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6217 msgid "Style"
6218 msgstr "Stil"
6219
6220 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6221 msgid "Style Organiser"
6222 msgstr "Stil-Organisator"
6223
6224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6225 msgid "Style:"
6226 msgstr "Stil:"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6229 msgid "Subscrip&t"
6230 msgstr "Tiefgestell&t"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6233 msgid "Supe&rscript"
6234 msgstr "Hochge&stellt"
6235
6236 #: ../src/common/paper.cpp:152
6237 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6238 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6239
6240 #: ../src/common/paper.cpp:153
6241 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6242 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6243
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6245 msgid "Swiss"
6246 msgstr "Swiss"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6250 msgid "Symbol"
6251 msgstr "Symbol"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6255 msgid "Symbol &font:"
6256 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6257
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6259 msgid "TAB"
6260 msgstr "Tabulator"
6261
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6264 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6265 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6266
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6268 msgid "TIFF: Error loading image."
6269 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6270
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6272 msgid "TIFF: Error reading image."
6273 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6274
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6276 msgid "TIFF: Error saving image."
6277 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6278
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6280 msgid "TIFF: Error writing image."
6281 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6282
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6284 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Table Properties"
6290 msgstr "&Eigenschaften"
6291
6292 #: ../src/common/paper.cpp:147
6293 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6294 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6295
6296 #: ../src/common/paper.cpp:104
6297 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6298 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6301 msgid "Tabs"
6302 msgstr "Tabulatoren"
6303
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6305 msgid "Teletype"
6306 msgstr "Schreibmaschine"
6307
6308 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6309 msgid "Templates"
6310 msgstr "Vorlagen"
6311
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6313 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6317 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6318 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6319
6320 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6321 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6322 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6323
6324 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6325 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6326 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6332 msgid "The available bullet styles."
6333 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6337 msgid "The available styles."
6338 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6341 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6342 #, fuzzy
6343 msgid "The background colour."
6344 msgstr "Hintergrundfarbe"
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6348 #, fuzzy
6349 msgid "The bottom margin size."
6350 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6354 #, fuzzy
6355 msgid "The bottom padding size."
6356 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Der Zeichencode."
6373
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6380 msgstr ""
6381 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6382 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6383 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6384
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6386 #, c-format
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6394
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6399 "Create it now?"
6400 msgstr ""
6401 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6402 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6403
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6408 "truncated if printed.\n"
6409 "\n"
6410 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6417 "It has been removed from the most recently used files list."
6418 msgstr ""
6419 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6420 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6426 msgid "The first line indent."
6427 msgstr "Der Ersteinzug."
6428
6429 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6430 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6434 msgid "The font colour."
6435 msgstr "Die Schriftfarbe."
6436
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6438 msgid "The font family."
6439 msgstr "Die Schriftart."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6443 msgid "The font from which to take the symbol."
6444 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6445
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6448 msgid "The font point size."
6449 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6450
6451 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6452 msgid "The font size in points."
6453 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6454
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6456 msgid "The font style."
6457 msgstr "Die Schriftschitt."
6458
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6460 msgid "The font weight."
6461 msgstr "Die Schriftdicke."
6462
6463 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6466 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6472 msgid "The left indent."
6473 msgstr "Der Linkseinzug."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6477 #, fuzzy
6478 msgid "The left margin size."
6479 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6483 #, fuzzy
6484 msgid "The left padding size."
6485 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6491 msgid "The line spacing."
6492 msgstr "Der Zeilenabstand."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6496 msgid "The list item number."
6497 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6498
6499 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6500 msgid "The locale ID is unknown."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6505 #, fuzzy
6506 msgid "The object height."
6507 msgstr "Die Schriftdicke."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6511 #, fuzzy
6512 msgid "The object maximum height."
6513 msgstr "Die Schriftdicke."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The object maximum width."
6519 msgstr "Die Schriftdicke."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The object minimum width."
6525 msgstr "Die Schriftdicke."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6529 #, fuzzy
6530 msgid "The object minmum height."
6531 msgstr "Die Schriftdicke."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6535 #, fuzzy
6536 msgid "The object width."
6537 msgstr "Die Schriftdicke."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6541 msgid "The outline level."
6542 msgstr "Die Umrandungsebene."
6543
6544 #: ../src/common/log.cpp:284
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "The previous message repeated %lu time."
6547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6548 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6549 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6550
6551 #: ../src/common/log.cpp:277
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The previous message repeated once."
6554 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6555
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6557 msgid "The print dialog returned an error."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6562 msgid "The range to show."
6563 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6564
6565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6566 msgid ""
6567 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6568 "private information,\n"
6569 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6572 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6573 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6574 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6575
6576 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6577 #, c-format
6578 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6579 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6585 msgid "The right indent."
6586 msgstr "Der Rechtseinzug."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The right margin size."
6592 msgstr "Der Rechtseinzug."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The right padding size."
6598 msgstr "Der Rechtseinzug."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6603 msgid "The spacing after the paragraph."
6604 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6610 msgid "The spacing before the paragraph."
6611 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6614 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6615 msgid "The style name."
6616 msgstr "Die Stilname."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6619 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6620 msgid "The style on which this style is based."
6621 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6625 msgid "The style preview."
6626 msgstr "Die Schriftvorschau."
6627
6628 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6629 msgid "The system cannot find the file specified."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6634 msgid "The tab position."
6635 msgstr "Die Tabulatorposition."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6638 msgid "The tab positions."
6639 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6642 msgid "The text couldn't be saved."
6643 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The top margin size."
6649 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The top padding size."
6655 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6656
6657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6658 #, c-format
6659 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6660 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6661
6662 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid ""
6665 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6666 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6667 msgstr ""
6668 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6669 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6675 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6676
6677 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6678 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6682 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6686 msgid ""
6687 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6688 msgstr ""
6689 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6690 "Standarddrucker einrichten."
6691
6692 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6693 msgid ""
6694 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6695 "when it is printed."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/common/image.cpp:2517
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "This is not a %s."
6701 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6702
6703 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6704 msgid "This platform does not support background transparency."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6708 msgid ""
6709 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6710 "with GTK+ 2.12 or newer."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6717 "comctl32.dll"
6718 msgstr ""
6719 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6720 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6721
6722 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6723 msgid ""
6724 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6725 "storage"
6726 msgstr ""
6727 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6728 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6729
6730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6731 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6732 msgstr ""
6733 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6734 "erstellt werden"
6735
6736 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6737 msgid ""
6738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6739 "local storage"
6740 msgstr ""
6741 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6742 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6743
6744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6745 msgid "Thread priority setting is ignored."
6746 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6747
6748 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6749 msgid "Tile &Horizontally"
6750 msgstr "Horizontal anordnen"
6751
6752 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6753 msgid "Tile &Vertically"
6754 msgstr "Vertikal anordnen"
6755
6756 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6757 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6758 msgstr ""
6759 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6760 "passiven Modus."
6761
6762 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6763 msgid "Timer creation failed."
6764 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6765
6766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6767 msgid "Tip of the Day"
6768 msgstr "Tipp des Tages"
6769
6770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6771 msgid "Tips not available, sorry!"
6772 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6773
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6775 msgid "To:"
6776 msgstr "Bis:"
6777
6778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6779 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6783 msgid "Too many EndStyle calls!"
6784 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6785
6786 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6787 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6788 msgstr ""
6789 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Top"
6796 msgstr "Bis:"
6797
6798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6799 msgid "Top margin (mm):"
6800 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6801
6802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6803 msgid "Translations by "
6804 msgstr "Übersetzungen von "
6805
6806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6807 msgid "Translators"
6808 msgstr "Übersetzer"
6809
6810 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6811 msgid "True"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6815 #, c-format
6816 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6817 msgstr ""
6818 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6819 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6820
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6822 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6823 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6824
6825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6826 msgid "Type"
6827 msgstr "Typ"
6828
6829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6831 msgid "Type a font name."
6832 msgstr "Schriftart eingeben."
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6836 msgid "Type a size in points."
6837 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6838
6839 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6840 #, c-format
6841 msgid "Type mismatch in argument %u."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6845 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6846 msgid "Type must have enum - long conversion"
6847 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6848
6849 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6853 "\"%s\"."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6857 msgid "UP"
6858 msgstr "HOCH"
6859
6860 #: ../src/common/paper.cpp:135
6861 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6862 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6863
6864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6865 msgid "US-ASCII"
6866 msgstr "US-ASCII"
6867
6868 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6869 msgid "Unable to add inotify watch"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6873 msgid "Unable to add kqueue watch"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6877 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6883 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Unable to close inotify instance"
6888 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6889
6890 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "Unable to close path '%s'"
6893 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6894
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6898 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6899
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Unable to create I/O completion port"
6903 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6904
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6908 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Unable to create inotify instance"
6913 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6914
6915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Unable to create kqueue instance"
6918 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6919
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6921 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6925 msgid "Unable to get events from kqueue"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6929 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6933 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6939 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6940
6941 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Unable to open path '%s'"
6944 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6945
6946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6949 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6950
6951 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6952 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6953 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6954
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6956 msgid "Unable to post completion status"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6962 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6963
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6965 msgid "Unable to remove inotify watch"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6969 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6975 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6976
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6978 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6982 msgid "Undelete"
6983 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6984
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Underline"
6988 msgstr "&Unterstrichen"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6992 msgid "Underlined"
6993 msgstr "Unterstrichen"
6994
6995 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Undo"
6998 msgstr "&Rückgängig"
6999
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7001 msgid "Undo last action"
7002 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7003
7004 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7005 #, c-format
7006 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7007 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
7008
7009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7010 #, c-format
7011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7013
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7015 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7021 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7026 msgid "Unicode"
7027 msgstr "Unicode"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7030 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7031 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7034 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7035 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7038 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7039 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7040
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7042 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7043 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7044
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7046 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7047 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7048
7049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7050 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7051 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7052
7053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7054 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7055 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7056
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7058 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7059 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7060
7061 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Unindent"
7064 msgstr "&Einrücken"
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7068 msgid "Units for the bottom border width."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7073 msgid "Units for the bottom margin."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7078 msgid "Units for the bottom outline width."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7083 msgid "Units for the bottom padding."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7088 msgid "Units for the left border width."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7093 msgid "Units for the left margin."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7098 msgid "Units for the left outline width."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7103 msgid "Units for the left padding."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Units for the maximum object height."
7110 msgstr "Die Schriftdicke."
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Units for the maximum object width."
7116 msgstr "Die Schriftdicke."
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Units for the minimum object height."
7122 msgstr "Die Schriftdicke."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Units for the minimum object width."
7128 msgstr "Die Schriftdicke."
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7132 msgid "Units for the object height."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7137 msgid "Units for the object offset."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7142 msgid "Units for the object width."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7147 msgid "Units for the right border width."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7152 msgid "Units for the right margin."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7157 msgid "Units for the right outline width."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7162 msgid "Units for the right padding."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7167 msgid "Units for the top border width."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Units for the top margin."
7174 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7178 msgid "Units for the top outline width."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7183 msgid "Units for the top padding."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7187 msgid "Unknown"
7188 msgstr "Unbekannt"
7189
7190 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7191 #, c-format
7192 msgid "Unknown DDE error %08x"
7193 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7194
7195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7196 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7197 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7198
7199 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7202 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7203
7204 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Unknown Property %s"
7207 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7208
7209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Unknown data format"
7217 msgstr "Fehler im Datenformat"
7218
7219 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7220 msgid "Unknown dynamic library error"
7221 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown encoding (%d)"
7226 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7227
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "Unknown error %08x"
7231 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7232
7233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Unknown exception"
7236 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7237
7238 #: ../src/common/image.cpp:2502
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Unknown image data format."
7241 msgstr "Fehler im Datenformat"
7242
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7244 #, c-format
7245 msgid "Unknown long option '%s'"
7246 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7247
7248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7249 msgid "Unknown name or named argument."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7253 #, c-format
7254 msgid "Unknown option '%s'"
7255 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7256
7257 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7258 #, c-format
7259 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7260 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7261
7262 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7264 msgid "Unnamed command"
7265 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7266
7267 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Unspecified"
7270 msgstr "Bündig"
7271
7272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7273 msgid "Unsupported clipboard format."
7274 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7275
7276 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7277 #, c-format
7278 msgid "Unsupported theme '%s'."
7279 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7280
7281 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7282 msgid "Up"
7283 msgstr "Hoch"
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7287 msgid "Upper case letters"
7288 msgstr "Großbuchstaben"
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7292 msgid "Upper case roman numerals"
7293 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7294
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7296 #, c-format
7297 msgid "Usage: %s"
7298 msgstr "Verwendung: %s"
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7304 msgid "Use the current alignment setting."
7305 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7306
7307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7308 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7312 msgid "Validation conflict"
7313 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7314
7315 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7316 msgid "Value"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7320 #, c-format
7321 msgid "Value must be %s or higher."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7325 #, c-format
7326 msgid "Value must be %s or less."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Value must be between %s and %s."
7332 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7333
7334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Version "
7337 msgstr " Version "
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7340 msgid "Vertical &Offset:"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7345 msgid "Vertical alignment."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7349 msgid "View files as a detailed view"
7350 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7351
7352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7353 msgid "View files as a list view"
7354 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7355
7356 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7357 msgid "Views"
7358 msgstr "Darstellung"
7359
7360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7361 msgid "WINDOWS_LEFT"
7362 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7363
7364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7365 msgid "WINDOWS_MENU"
7366 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7367
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7369 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7370 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7371
7372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7375 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7376
7377 #: ../src/common/log.cpp:230
7378 msgid "Warning: "
7379 msgstr "Warnung: "
7380
7381 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Weight"
7384 msgstr "&Dicke:"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7387 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7388 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7391 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7392 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7393
7394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7395 msgid "Whether the font is underlined."
7396 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7397
7398 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7399 msgid "Whole word"
7400 msgstr "Ganzes Wort"
7401
7402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7403 msgid "Whole words only"
7404 msgstr "Nur ganze Worte"
7405
7406 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7407 msgid "Win32 theme"
7408 msgstr "Win32 Thema"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7411 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7412 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Windows 2000"
7417 msgstr "Windows 95"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Windows 7"
7422 msgstr "Windows 95"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7425 msgid "Windows 95"
7426 msgstr "Windows 95"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7429 msgid "Windows 95 OSR2"
7430 msgstr "Windows 95 OSR2"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7433 msgid "Windows 98"
7434 msgstr "Windows 98"
7435
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7437 msgid "Windows 98 SE"
7438 msgstr "Windows 98 SE"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7441 #, c-format
7442 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7443 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7446 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7447 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7450 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7451 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7452
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7454 #, c-format
7455 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7456 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7459 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7460 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7465 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7470 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7473 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7474 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7477 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7478 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7481 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7482 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7487 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7490 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7491 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7494 msgid "Windows ME"
7495 msgstr "Windows ME"
7496
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7500 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7501
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Windows Server 2003"
7505 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7506
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Windows Server 2008"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Windows Server 2008 R2"
7515 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7516
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7518 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7519 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7522 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7523 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Windows Vista"
7528 msgstr "Windows 95"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7531 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7532 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7533
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Windows XP"
7537 msgstr "Windows 95"
7538
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7540 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7541 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7546 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7547
7548 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7549 #, c-format
7550 msgid "Write error on file '%s'"
7551 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7552
7553 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7554 #, c-format
7555 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7556 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7557
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7559 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7560 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7561
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7563 #, c-format
7564 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7565 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7566
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7568 msgid "XPM: incorrect header format!"
7569 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7570
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7572 #, c-format
7573 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7574 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7575
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7577 #, fuzzy
7578 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7579 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7580
7581 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7582 #, c-format
7583 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7584 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7585
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7587 msgid "Yes"
7588 msgstr "Ja"
7589
7590 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7591 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7592 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7593
7594 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7595 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7596 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7597
7598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7599 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7600 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7601
7602 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7603 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7607 msgid "Zoom &In"
7608 msgstr "Ver&größern"
7609
7610 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7611 msgid "Zoom &Out"
7612 msgstr "Ver&kleinern"
7613
7614 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Zoom In"
7617 msgstr "Ver&größern"
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Zoom Out"
7622 msgstr "Ver&kleinern"
7623
7624 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7625 msgid "Zoom to &Fit"
7626 msgstr "&Passende Grösse"
7627
7628 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Zoom to Fit"
7631 msgstr "&Passende Grösse"
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7634 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7635 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7638 msgid ""
7639 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7640 "function,\n"
7641 "or an invalid instance identifier\n"
7642 "was passed to a DDEML function."
7643 msgstr ""
7644 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7645 "Funktion aufzurufen,\n"
7646 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7647 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7650 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7651 msgstr ""
7652 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7653
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7655 msgid "a memory allocation failed."
7656 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7657
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7659 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7660 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7661
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7663 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7664 msgstr ""
7665 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7666 "out)"
7667
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7669 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7670 msgstr ""
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7672 "out)"
7673
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7675 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7676 msgstr ""
7677 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7678 "(time-out)"
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7681 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7682 msgstr ""
7683 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7684 "out)"
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7687 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7688 msgstr ""
7689 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7690 "out)"
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7693 msgid ""
7694 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7695 "that was terminated by the client, or the server\n"
7696 "terminated before completing a transaction."
7697 msgstr ""
7698 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7699 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7700 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7701
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7703 msgid "a transaction failed."
7704 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7705
7706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7707 msgid "alt"
7708 msgstr "alt"
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7711 msgid ""
7712 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7713 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7714 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7715 "attempted to perform server transactions."
7716 msgstr ""
7717 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7718 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7719 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7720 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7721
7722 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7723 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7724 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7725
7726 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7727 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7728 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7729
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7731 msgid ""
7732 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7733 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7734 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7735 msgstr ""
7736 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7737 "übergeben.\n"
7738 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7739 "ist,\n"
7740 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7741
7742 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7743 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7744 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7747 #, c-format
7748 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7749 msgstr ""
7750 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7751
7752 #: ../src/html/chm.cpp:330
7753 msgid "bad arguments to library function"
7754 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7755
7756 #: ../src/html/chm.cpp:342
7757 msgid "bad signature"
7758 msgstr "Falsche Unterschrift"
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7761 msgid "bad zipfile offset to entry"
7762 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7763
7764 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7765 msgid "binary"
7766 msgstr "binär"
7767
7768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7769 msgid "bold"
7770 msgstr "fett"
7771
7772 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7773 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7774 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7775
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "build %lu"
7779 msgstr "Windows XP (build %lu"
7780
7781 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7782 #, c-format
7783 msgid "can't close file '%s'"
7784 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:279
7787 #, c-format
7788 msgid "can't close file descriptor %d"
7789 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:577
7792 #, c-format
7793 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7794 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:213
7797 #, c-format
7798 msgid "can't create file '%s'"
7799 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7800
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7802 #, c-format
7803 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7804 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7805
7806 #: ../src/common/file.cpp:480
7807 #, c-format
7808 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7809 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7810
7811 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7812 #, c-format
7813 msgid "can't execute '%s'"
7814 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7815
7816 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7817 msgid "can't find central directory in zip"
7818 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7819
7820 #: ../src/common/file.cpp:450
7821 #, c-format
7822 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7823 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7824
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7826 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7827 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7828
7829 #: ../src/common/file.cpp:351
7830 #, c-format
7831 msgid "can't flush file descriptor %d"
7832 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7833
7834 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7835 #, c-format
7836 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7837 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7838
7839 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7840 msgid "can't load any font, aborting"
7841 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7842
7843 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7844 #, c-format
7845 msgid "can't open file '%s'"
7846 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7847
7848 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7849 #, c-format
7850 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7851 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7852
7853 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7854 #, c-format
7855 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7856 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7857
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7859 msgid "can't open user configuration file."
7860 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7863 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7864 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7865
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7867 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7868 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7869
7870 #: ../src/common/file.cpp:303
7871 #, c-format
7872 msgid "can't read from file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7874
7875 #: ../src/common/file.cpp:572
7876 #, c-format
7877 msgid "can't remove file '%s'"
7878 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7879
7880 #: ../src/common/file.cpp:589
7881 #, c-format
7882 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7883 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7884
7885 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7886 #, c-format
7887 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7888 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7889
7890 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7891 #, c-format
7892 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7893 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7894
7895 #: ../src/common/file.cpp:319
7896 #, c-format
7897 msgid "can't write to file descriptor %d"
7898 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7901 msgid "can't write user configuration file."
7902 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7903
7904 #: ../src/html/chm.cpp:346
7905 msgid "checksum error"
7906 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7907
7908 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7909 msgid "checksum failure reading tar header block"
7910 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7911
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7935 msgid "cm"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:348
7939 msgid "compression error"
7940 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7941
7942 #: ../src/common/regex.cpp:240
7943 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7944 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7945
7946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7947 msgid "ctrl"
7948 msgstr "strg"
7949
7950 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7951 msgid "date"
7952 msgstr "Datum"
7953
7954 #: ../src/html/chm.cpp:350
7955 msgid "decompression error"
7956 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7957
7958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7959 msgid "default"
7960 msgstr "Standard"
7961
7962 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7963 msgid "double"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7967 msgid "dump of the process state (binary)"
7968 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7971 msgid "eighteenth"
7972 msgstr "achtzehnte"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7975 msgid "eighth"
7976 msgstr "achte"
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7979 msgid "eleventh"
7980 msgstr "elfte"
7981
7982 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7983 #, c-format
7984 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7985 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7986
7987 #: ../src/html/chm.cpp:344
7988 msgid "error in data format"
7989 msgstr "Fehler im Datenformat"
7990
7991 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7992 #, c-format
7993 msgid "error opening '%s'"
7994 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7995
7996 #: ../src/html/chm.cpp:332
7997 msgid "error opening file"
7998 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7999
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8001 msgid "error reading zip central directory"
8002 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8003
8004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8005 msgid "error reading zip local header"
8006 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8007
8008 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8009 #, c-format
8010 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8011 msgstr ""
8012 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8013
8014 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8015 #, c-format
8016 msgid "failed to flush the file '%s'"
8017 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8020 msgid "fifteenth"
8021 msgstr "fünfzehnte"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8024 msgid "fifth"
8025 msgstr "fünfte"
8026
8027 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8028 #, c-format
8029 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8030 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8031
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8033 #, c-format
8034 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8035 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8036
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8038 #, c-format
8039 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8040 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8041
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8043 #, c-format
8044 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8045 msgstr ""
8046 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8047
8048 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8049 #, c-format
8050 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8051 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8052
8053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8054 msgid "files"
8055 msgstr "Dateien"
8056
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8058 msgid "first"
8059 msgstr "erste"
8060
8061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8062 msgid "font size"
8063 msgstr "Schriftgröße:"
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8066 msgid "fourteenth"
8067 msgstr "vierzehnte"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8070 msgid "fourth"
8071 msgstr "vierte"
8072
8073 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8074 msgid "generate verbose log messages"
8075 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8076
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8079 msgid "image"
8080 msgstr "Bild"
8081
8082 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8083 msgid "incomplete header block in tar"
8084 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8085
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8087 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8088 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8089
8090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8091 msgid "incorrect size given for tar entry"
8092 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8093
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8095 msgid "invalid data in extended tar header"
8096 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8097
8098 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8099 msgid "invalid message box return value"
8100 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8101
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8103 msgid "invalid zip file"
8104 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8105
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8107 msgid "italic"
8108 msgstr "kursiv"
8109
8110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8111 msgid "light"
8112 msgstr "dünn"
8113
8114 #: ../src/common/intl.cpp:296
8115 #, c-format
8116 msgid "locale '%s' cannot be set."
8117 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8118
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8120 msgid "midnight"
8121 msgstr "Mitternacht"
8122
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8124 msgid "nineteenth"
8125 msgstr "neunzehnte"
8126
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8128 msgid "ninth"
8129 msgstr "neunte"
8130
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8132 msgid "no DDE error."
8133 msgstr "kein DDE-Fehler."
8134
8135 #: ../src/html/chm.cpp:328
8136 msgid "no error"
8137 msgstr "kein Fehler"
8138
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8142 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8143
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8145 msgid "noname"
8146 msgstr "namenlos"
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8149 msgid "noon"
8150 msgstr "mittags"
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8153 #, fuzzy
8154 msgid "normal"
8155 msgstr "Normal"
8156
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8158 msgid "not implemented"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8162 msgid "num"
8163 msgstr "num"
8164
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8167 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:340
8170 msgid "out of memory"
8171 msgstr "nicht genug Speicher"
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8179 msgid "percent"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8183 msgid "process context description"
8184 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8185
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8255 msgid "px"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8259 #, fuzzy
8260 msgid "rawctrl"
8261 msgstr "strg"
8262
8263 #: ../src/html/chm.cpp:334
8264 msgid "read error"
8265 msgstr "Lesefehler"
8266
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8268 #, c-format
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8271
8272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8273 #, c-format
8274 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8275 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8276
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8278 msgid "reentrancy problem."
8279 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8282 msgid "second"
8283 msgstr "zweite"
8284
8285 #: ../src/html/chm.cpp:338
8286 msgid "seek error"
8287 msgstr "Seek-Fehler"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8290 msgid "seventeenth"
8291 msgstr "siebzehnte"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8294 msgid "seventh"
8295 msgstr "siebte"
8296
8297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8298 msgid "shift"
8299 msgstr "Umschalt"
8300
8301 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8302 msgid "show this help message"
8303 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8306 msgid "sixteenth"
8307 msgstr "sechzehnte"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8310 msgid "sixth"
8311 msgstr "sechste"
8312
8313 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8314 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8315 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8316
8317 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8318 msgid "specify the theme to use"
8319 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8322 #, fuzzy
8323 msgid "standard/circle"
8324 msgstr "Standard"
8325
8326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8327 msgid "standard/circle-outline"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8331 msgid "standard/diamond"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8335 #, fuzzy
8336 msgid "standard/square"
8337 msgstr "Standard"
8338
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8340 msgid "standard/triangle"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8344 msgid "stored file length not in Zip header"
8345 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8346
8347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8348 msgid "str"
8349 msgstr "str"
8350
8351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8352 #, fuzzy
8353 msgid "strikethrough"
8354 msgstr "&Durchstreichen"
8355
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8358 msgid "tar entry not open"
8359 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8362 msgid "tenth"
8363 msgstr "zehnte"
8364
8365 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8366 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8367 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8370 msgid "third"
8371 msgstr "dritte"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8374 msgid "thirteenth"
8375 msgstr "dreizehnte"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8378 msgid "today"
8379 msgstr "heute"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8382 msgid "tomorrow"
8383 msgstr "morgen"
8384
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8386 #, c-format
8387 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8391 msgid "translator-credits"
8392 msgstr "Übersetzer"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8395 msgid "twelfth"
8396 msgstr "zwölfte"
8397
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8399 msgid "twentieth"
8400 msgstr "zwanzigste"
8401
8402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8403 msgid "underlined"
8404 msgstr "unterstrichen"
8405
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8407 #, c-format
8408 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8409 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8410
8411 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8412 msgid "unexpected end of file"
8413 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8414
8415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8417 msgid "unknown"
8418 msgstr "unbekannt"
8419
8420 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8421 #, c-format
8422 msgid "unknown class %s"
8423 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8424
8425 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8426 msgid "unknown error"
8427 msgstr "unbekannter Fehler"
8428
8429 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8430 #, c-format
8431 msgid "unknown error (error code %08x)."
8432 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8433
8434 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8435 msgid "unknown seek origin"
8436 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8437
8438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8439 #, c-format
8440 msgid "unknown-%d"
8441 msgstr "unbekannt-%d"
8442
8443 #: ../src/common/docview.cpp:509
8444 msgid "unnamed"
8445 msgstr "Unbenannt"
8446
8447 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8448 #, c-format
8449 msgid "unnamed%d"
8450 msgstr "Unbenannt%d"
8451
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8453 msgid "unsupported Zip compression method"
8454 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8455
8456 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8457 #, c-format
8458 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8459 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8460
8461 #: ../src/html/chm.cpp:336
8462 msgid "write error"
8463 msgstr "Schreibfehler"
8464
8465 #: ../src/common/time.cpp:331
8466 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8467 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8468
8469 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8470 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8474 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8478 msgid "wxWidget's control not initialized."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/motif/app.cpp:246
8482 #, c-format
8483 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8484 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8485
8486 #: ../src/x11/app.cpp:165
8487 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8488 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8489
8490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8491 msgid "xxxx"
8492 msgstr "xxxx"
8493
8494 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8495 msgid "yesterday"
8496 msgstr "Gestern"
8497
8498 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8499 #, c-format
8500 msgid "zlib error %d"
8501 msgstr "zlib-Fehler %d"
8502
8503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8505 msgid "~"
8506 msgstr "~"
8507
8508 #~ msgid "&Save..."
8509 #~ msgstr "&Speichern..."
8510
8511 #~ msgid "About "
8512 #~ msgstr "Über "
8513
8514 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8515 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8516
8517 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8518 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8519
8520 #~ msgid "Cannot initialize display."
8521 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8522
8523 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8524 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8525
8526 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8527 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8528
8529 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8530 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8531
8532 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8533 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8534
8535 #~ msgid "File %s does not exist."
8536 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8537
8538 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8539 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8540
8541 #~ msgid "Paper Size"
8542 #~ msgstr "Papierformat"
8543
8544 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8545 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8546
8547 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8548 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8549
8550 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8551 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8552
8553 #~ msgid "%.*f GB"
8554 #~ msgstr "%.*f GB"
8555
8556 #~ msgid "%.*f MB"
8557 #~ msgstr "%.*f MB"
8558
8559 #~ msgid "%.*f TB"
8560 #~ msgstr "%.*f TB"
8561
8562 #~ msgid "%.*f kB"
8563 #~ msgstr "%.*f kB"
8564
8565 #~ msgid "%s B"
8566 #~ msgstr "%s B"
8567
8568 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8569 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8570
8571 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8572 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8573
8574 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8575 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8576
8577 #~ msgid "&Goto..."
8578 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8579
8580 #~ msgid "&Open"
8581 #~ msgstr "&Öffnen"
8582
8583 #~ msgid "&Print"
8584 #~ msgstr "&Drucken"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8588 #~ "while parsing resource."
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8591 #~ "beim Parsen der Ressource."
8592
8593 #~ msgid "<<"
8594 #~ msgstr "<<"
8595
8596 #~ msgid ">>"
8597 #~ msgstr ">>"
8598
8599 #~ msgid ">>|"
8600 #~ msgstr ">>|"
8601
8602 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8603 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8604
8605 #~ msgid "BIG5"
8606 #~ msgstr "BIG5"
8607
8608 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8609 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8610
8611 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8614
8615 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8616 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8617
8618 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8619 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8620
8621 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8622 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8623
8624 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8625 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8626
8627 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8628 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8629
8630 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8631 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8632
8633 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8634 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8635
8636 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8637 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8638
8639 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8640 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8641
8642 #~ msgid "Click to cancel this window."
8643 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8644
8645 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8646 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8647
8648 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8649 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8653 #~ "instead\n"
8654 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8657 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8658 #~ "bei Problemen)"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8662 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8665 #~ "(ungleich Null)\n"
8666 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8667
8668 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8669 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8670
8671 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8672 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8673
8674 #~ msgid "Elapsed time : "
8675 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8676
8677 #~ msgid "Estimated time : "
8678 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8679
8680 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8681 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8682
8683 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8684 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8685
8686 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8687 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8688
8689 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8690 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8694 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8697 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8701 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8704 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8708 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8711 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8712
8713 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8714 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8715
8716 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8717 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8718
8719 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8720 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8721
8722 #~ msgid "Fatal error"
8723 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8724
8725 #~ msgid "Fatal error: "
8726 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8727
8728 #~ msgid "Found "
8729 #~ msgstr "Gefunden "
8730
8731 #~ msgid "GB-2312"
8732 #~ msgstr "GB-2312"
8733
8734 #~ msgid "Goto Page"
8735 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8739 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8742 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8743
8744 #~ msgid "I64"
8745 #~ msgstr "I64"
8746
8747 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8748 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8749
8750 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8751 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8752
8753 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8754 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8755
8756 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8757 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8758
8759 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8760 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8761
8762 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8763 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8764
8765 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8766 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8767
8768 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8769 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8770
8771 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8772 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8773
8774 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8775 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8776
8777 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8778 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8779
8780 #~ msgid "Print previe&w"
8781 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8782
8783 #~ msgid "Program aborted."
8784 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8785
8786 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8787 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8788
8789 #~ msgid "Remaining time : "
8790 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8791
8792 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8793 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8794
8795 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8796 #~ msgstr "Shift-JIS"
8797
8798 #~ msgid "Select a file"
8799 #~ msgstr "Datei wählen"
8800
8801 #~ msgid "Select all"
8802 #~ msgstr "Alles auswählen"
8803
8804 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8805 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8806
8807 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8808 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8812 #~ "wxGTK"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8815 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8816
8817 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8820
8821 #~ msgid "Status: "
8822 #~ msgstr "Status: "
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8828 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8829
8830 #~ msgid "String conversions not supported"
8831 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8832
8833 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8836 #~ "erstellt!"
8837
8838 #~ msgid "Symbols"
8839 #~ msgstr "Symbole"
8840
8841 #~ msgid "TIFF library error."
8842 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8843
8844 #~ msgid "TIFF library warning."
8845 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8849 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8852 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8853
8854 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8855 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8856
8857 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8858 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8859
8860 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8861 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8862
8863 #~ msgid "Unknown style flag "
8864 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8865
8866 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8867 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8868
8869 #~ msgid "Version %s"
8870 #~ msgstr "Version %s"
8871
8872 #~ msgid "Video Output"
8873 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8874
8875 #~ msgid "Warning"
8876 #~ msgstr "Warnung"
8877
8878 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8881 #~ "Stack zu entfernen."
8882
8883 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8884 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8885
8886 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8887 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8888
8889 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8890 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8891
8892 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8893 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8894
8895 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8897
8898 #~ msgid "[EMPTY]"
8899 #~ msgstr "[leer]"
8900
8901 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8902 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8903
8904 #~ msgid "delegate has no type info"
8905 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8906
8907 #~ msgid "encoding %i"
8908 #~ msgstr "Kodierung %i"
8909
8910 #~ msgid "establish"
8911 #~ msgstr "Verbunden"
8912
8913 #~ msgid "initiate"
8914 #~ msgstr "einleiten"
8915
8916 #~ msgid "invalid eof() return value."
8917 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8918
8919 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8920 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8921
8922 #~ msgid "unknown line terminator"
8923 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8924
8925 #~ msgid "writing"
8926 #~ msgstr "Schreiben"
8927
8928 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8929 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8930
8931 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8932 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8933
8934 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8935 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8936
8937 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8938 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8939
8940 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8941 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8942
8943 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8944 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8945
8946 #~ msgid "|<<"
8947 #~ msgstr "|<<"