]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
No real changes, just flush output in the graphics benchmark.
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Page %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "module tiff : %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aperçu"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr "gras"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr "italique"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr "léger"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (ou %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Erreur"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Avertissement"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "À &propos"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Taille actuelle"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 #, fuzzy
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Après un paragraphe:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "&Alignement"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Appliquer"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Appliquer le style"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Arranger les icônes"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "&Retour"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Basé sur:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 #, fuzzy
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "Avant un paragraphe:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 #, fuzzy
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "C&ouleur :"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Gras"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 msgid "&Bottom:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 #, fuzzy
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Gras"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Style de ti&ret:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Annuler"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Cascade"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Annuler"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Code caractère"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Supprimer"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Fermer"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #, fuzzy
255 msgid "&Color"
256 msgstr "C&ouleur :"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "C&ouleur :"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #, fuzzy
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "Table des matières"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Copier"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #, fuzzy
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Copier"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 #, fuzzy
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "taille de police"
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
285
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Supprimer"
291
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "Su&pprimer le style"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 msgid "&Descending"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Détails"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Down"
306 msgstr "&Bas"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 msgid "&Edit"
310 msgstr "&Editer"
311
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "Édit&er le style..."
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 msgid "&Execute"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 msgid "&File"
322 msgstr "&Fichier"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 msgid "&Find"
326 msgstr "&Trouver"
327
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 msgid "&Finish"
330 msgstr "&Finir"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #, fuzzy
334 msgid "&First"
335 msgstr "premier"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr ""
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #, fuzzy
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Copier"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #, fuzzy
348 msgid "&Font"
349 msgstr "&Famille de polices :"
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Famille de polices :"
354
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
357 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
358
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
361 msgid "&Font:"
362 msgstr "&Famille de polices :"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Forward"
366 msgstr "&Suivant"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
369 msgid "&From:"
370 msgstr "De :"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 msgid "&Harddisk"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
377 #, fuzzy
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Largeur :"
380
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 msgid "&Help"
385 msgstr "&Aide"
386
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "&Détails"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&Répertoire personnel"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Indeterminé"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&Index"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #, fuzzy
412 msgid "&Info"
413 msgstr "&Annuler"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "&Italique"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "&Justifié"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #, fuzzy
430 msgid "&Last"
431 msgstr "&Coller"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr "&Gauche"
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "&Gauche:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "Niveau de &Liste:"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:521
453 msgid "&Log"
454 msgstr "&Journal"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
457 msgid "&Move"
458 msgstr "&Déplacer"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #, fuzzy
466 msgid "&Network"
467 msgstr "&Nouveau"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 msgid "&New"
471 msgstr "&Nouveau"
472
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "&Suivant"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
479 msgid "&Next >"
480 msgstr "&Suivant >"
481
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
483 #, fuzzy
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr "Après un paragraphe:"
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "&Astuce suivante"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "&Style Suivant :"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 msgid "&No"
497 msgstr "&Non"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 msgid "&Notes:"
501 msgstr "&Notes :"
502
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 msgid "&Number:"
505 msgstr "&Numéro"
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 msgid "&OK"
510 msgstr "&Accepter"
511
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Ouvrir..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 #, fuzzy
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "Niveau de &Liste:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Coller"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
532 msgid "&Picture"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "Taille de &point :"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
544 #, fuzzy
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "Question"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "&Préférences"
551
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Précédent"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
558 #, fuzzy
559 msgid "&Previous Paragraph"
560 msgstr "Page précédente"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Print..."
564 msgstr "&Imprimer..."
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgid "&Properties"
569 msgstr "&Propriétés"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 msgid "&Quit"
573 msgstr "&Quitter"
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578 msgid "&Redo"
579 msgstr "&Refaire"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 msgid "&Redo "
583 msgstr "&Refaire "
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
586 msgid "&Rename Style..."
587 msgstr "&Renommer le style..."
588
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
590 msgid "&Replace"
591 msgstr "&Remplacer"
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
594 msgid "&Restart numbering"
595 msgstr "&Recommencer la numérotation"
596
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
598 msgid "&Restore"
599 msgstr "&Restaurer"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
603 msgid "&Right"
604 msgstr "&Droite"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Droite :"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Enregistrer"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 #, fuzzy
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "Enregistrer Sous"
624
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 #, fuzzy
627 msgid "&See details"
628 msgstr "&Détails"
629
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
633
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
635 msgid "&Size"
636 msgstr "&Taille"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
639 msgid "&Size:"
640 msgstr "&Taille :"
641
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
643 #, fuzzy
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "Sauter"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "&Arrêter"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 msgid "&Style:"
666 msgstr "&Style :"
667
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
669 msgid "&Styles:"
670 msgstr "&Style :"
671
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
673 msgid "&Subset:"
674 msgstr "&Sous-ensemble:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678 msgid "&Symbol:"
679 msgstr "&Symbole :"
680
681 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
682 #, fuzzy
683 msgid "&Table"
684 msgstr "Tabulations"
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
687 #, fuzzy
688 msgid "&Top"
689 msgstr "&Copier"
690
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top:"
698 msgstr "À :"
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Souligner"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
705 msgid "&Underlining:"
706 msgstr "So&uligner:"
707
708 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
711 msgid "&Undo"
712 msgstr "&Annuler"
713
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
715 msgid "&Undo "
716 msgstr "&Annuler "
717
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
719 msgid "&Unindent"
720 msgstr "&Désindenter"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
723 msgid "&Up"
724 msgstr "&Haut"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
727 #, fuzzy
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Alignement des tirets:"
730
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 #, fuzzy
733 msgid "&View..."
734 msgstr "&Ouvrir..."
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
737 msgid "&Weight:"
738 msgstr "&Largeur :"
739
740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
741 #, fuzzy
742 msgid "&Width:"
743 msgstr "&Largeur :"
744
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
749 msgid "&Window"
750 msgstr "&Fenêtre"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
753 msgid "&Yes"
754 msgstr "&Oui"
755
756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
757 msgid "'"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
761 #, c-format
762 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
766 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is invalid"
769 msgstr "« %s » n'est pas valable"
770
771 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
774 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
775
776 #: ../src/common/translation.cpp:930
777 #, c-format
778 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
779 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
780
781 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
784 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:248
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should be numeric."
789 msgstr "« %s » doit être numérique."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:240
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
794 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:242
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
799 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:244
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
804 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:246
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "'%s' should only contain digits."
809 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
810
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
813 msgid "(*)"
814 msgstr "(*)"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
817 msgid "(Help)"
818 msgstr "(Aide)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
822 msgid "(None)"
823 msgstr "(Aucun)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
826 msgid "(Normal text)"
827 msgstr "(Texte normale)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
831 msgid "(bookmarks)"
832 msgstr "(signets)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
840 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
847 msgid "(none)"
848 msgstr "(aucun)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "*"
853 msgstr "*"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
857 msgid "*)"
858 msgstr "*)"
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
862 msgid "+"
863 msgstr "+"
864
865 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
866 msgid ", 64-bit edition"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
871 msgid "-"
872 msgstr "-"
873
874 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
875 #, fuzzy
876 msgid "..."
877 msgstr ".."
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
880 msgid "1"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
885 #, fuzzy
886 msgid "1.1"
887 msgstr "1,5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
891 #, fuzzy
892 msgid "1.2"
893 msgstr "1,5"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
897 #, fuzzy
898 msgid "1.3"
899 msgstr "1,5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 #, fuzzy
904 msgid "1.4"
905 msgstr "1,5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909 msgid "1.5"
910 msgstr "1,5"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914 #, fuzzy
915 msgid "1.6"
916 msgstr "1,5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
920 #, fuzzy
921 msgid "1.7"
922 msgstr "1,5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #, fuzzy
927 msgid "1.8"
928 msgstr "1,5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 #, fuzzy
933 msgid "1.9"
934 msgstr "1,5"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 msgid "10"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 msgid "10 x 11 in"
942 msgstr "10 x 11 pouces"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgid "10 x 14 in"
946 msgstr "10 x 14 pouces"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgid "11 x 17 in"
950 msgstr "11 x 17 pouces"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 msgid "12 x 11 in"
954 msgstr "12 x 11 pouces"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 msgid "15 x 11 in"
958 msgstr "15 x 11 pouces"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963 msgid "2"
964 msgstr "2"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967 msgid "3"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971 msgid "4"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975 msgid "5"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979 msgid "6"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987 msgid "7"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991 msgid "8"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995 msgid "9"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
999 msgid "9 x 11 in"
1000 msgstr "9 x 11 pouces"
1001
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr " : le fichier n'existe pas."
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr " : codage inconnu"
1013
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1015 msgid "< &Back"
1016 msgstr "< &Retour"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1020 msgid "<Any Decorative>"
1021 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgid "<Any Roman>"
1031 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1036 msgstr "<N'importe quel Script>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1049 msgid "<Any>"
1050 msgstr "<n'importe lequel>"
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1053 msgid "<DIR>"
1054 msgstr "<RÉP.>"
1055
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1057 msgid "<DRIVE>"
1058 msgstr "<DISQUE>"
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1061 msgid "<LINK>"
1062 msgstr "<LIEN>"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1065 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1066 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1067
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1069 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1071
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1073 msgid "<b>Bold face.</b> "
1074 msgstr "<b>Gras.</b> "
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1077 msgid "<i>Italic face.</i> "
1078 msgstr "<i>Italique.</i> "
1079
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1082 msgid ">"
1083 msgstr ">"
1084
1085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1086 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1087 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1088
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1090 #, fuzzy
1091 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1092 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1093
1094 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1095 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1096 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1097
1098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1102 msgid "A standard bullet name."
1103 msgstr "Un nom de tiret standard."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:219
1106 #, fuzzy
1107 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1108 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:220
1111 #, fuzzy
1112 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:161
1116 msgid "A2 420 x 594 mm"
1117 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:158
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:163
1124 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:162
1132 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:148
1140 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:155
1144 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:99
1156 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:109
1160 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1193 msgid "ADD"
1194 msgstr "AJOUTER"
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1197 msgid "ASCII"
1198 msgstr "ASCII"
1199
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "À &propos"
1204
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "À propos"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1211 msgid "Absolute"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "&Taille actuelle"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Ajouter"
1222
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1224 msgid "Add current page to bookmarks"
1225 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1226
1227 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1228 msgid "Add to custom colours"
1229 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1230
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1234
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1238
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1240 #, c-format
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1243
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1254 msgstr "Après un paragraphe:"
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgid "Align Left"
1258 msgstr "Aligner à gauche"
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261 msgid "Align Right"
1262 msgstr "Aligner à droite"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Alignment"
1267 msgstr "&Alignement"
1268
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1270 msgid "All"
1271 msgstr "Tout"
1272
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274 #, c-format
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1277
1278 #: ../include/wx/defs.h:2774
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1281
1282 #: ../include/wx/defs.h:2771
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1287 msgid "All styles"
1288 msgstr "Tous les styles"
1289
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1297
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1301
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Alt+"
1305 msgstr "Alt-"
1306
1307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308 #, fuzzy
1309 msgid "And includes the following files:\n"
1310 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1311
1312 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313 #, c-format
1314 msgid "Animation file is not of type %ld."
1315 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1316
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1318 #, c-format
1319 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1321
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Application"
1325 msgstr "Sélection"
1326
1327 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Apply"
1330 msgstr "&Appliquer"
1331
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1334 msgid "Arabic"
1335 msgstr "Arabe"
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1340
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1345
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1347 msgid "Artists"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Ascending"
1353 msgstr "lecture"
1354
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Attributs"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1412
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1414 msgid "BACK"
1415 msgstr "RETOUR"
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1445
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Back"
1449 msgstr "&Retour"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Background"
1455 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Background &colour:"
1460 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1461
1462 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1463 msgid "Background colour"
1464 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1465
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1468 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1469
1470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1475 msgid "Before a paragraph:"
1476 msgstr "Avant un paragraphe:"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 msgid "Bitmap"
1481 msgstr "Image bitmap"
1482
1483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1484 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 msgid "Bold"
1490 msgstr "Gras"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Border"
1496 msgstr "Moderne"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Borders"
1501 msgstr "Moderne"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1504 msgid "Bottom"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508 msgid "Bottom margin (mm):"
1509 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Box Properties"
1514 msgstr "&Propriétés"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Box styles"
1519 msgstr "Tous les styles"
1520
1521 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 msgid "Browse"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 msgstr "&Alignement des tirets:"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531 msgid "Bullet style"
1532 msgstr "Style des tirets"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1535 msgid "Bullets"
1536 msgstr "Tirets"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:100
1539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1541
1542 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1543 msgid "C&lear"
1544 msgstr "&Effacer"
1545
1546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 msgid "C&olour:"
1548 msgstr "C&ouleur :"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:125
1551 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:126
1555 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:124
1559 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:127
1563 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:128
1567 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 msgid "CANCEL"
1572 msgstr "ANNULER"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575 msgid "CAPITAL"
1576 msgstr "MAJUSCULE"
1577
1578 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 msgid "CD-Rom"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1583 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587 msgid "CLEAR"
1588 msgstr "SUPPRIMER"
1589
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591 msgid "COMMAND"
1592 msgstr "COMMANDE"
1593
1594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1595 msgid "Ca&pitals"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599 msgid "Can't &Undo "
1600 msgstr "Impossible d'&annuler "
1601
1602 #: ../src/common/image.cpp:2579
1603 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't close registry key '%s'"
1609 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't create registry key '%s'"
1619 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1620
1621 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "Impossible de créer le processus"
1624
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1634
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1659
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1677
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1692
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr ""
1701 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1702 "inférieur."
1703
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read value of '%s'"
1707 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:2376
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr ""
1719 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1720
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1724
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1728
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't set value of '%s'"
1733 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1738 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1739
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1743 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1744
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1746 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1747 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1749 msgid "Cancel"
1750 msgstr "Annuler"
1751
1752 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1753 msgid "Cannot create mutex."
1754 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1755
1756 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1764
1765 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1778
1779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1783
1784 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787 msgstr ""
1788 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1789 "%d."
1790
1791 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1792 msgid "Cannot get the hostname"
1793 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1794
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1796 msgid "Cannot get the official hostname"
1797 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1798
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1800 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1801 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1802
1803 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1804 msgid "Cannot initialize OLE"
1805 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1806
1807 #: ../src/common/socket.cpp:844
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1811
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1816
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1821
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1826
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1836
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1841
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1850
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1855
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1859
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1874
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1878
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1887
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1892
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot suspend thread %x"
1896 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1897
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1899 msgid "Cannot wait for thread termination"
1900 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1901
1902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Sensible à la casse"
1905
1906 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907 msgid "Categorized Mode"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Propriétés"
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 msgid "Cen&tred"
1922 msgstr "Cen&tré"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 msgid "Centered"
1926 msgstr "Centré"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 msgid "Centre"
1935 msgstr "Centre"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Centrer le texte."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Centred"
1947 msgstr "Cen&tré"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgid "Ch&oose..."
1952 msgstr "&Choisir..."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Changer la liste de styles"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change Object Style"
1961 msgstr "Changer la liste de styles"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Change Properties"
1966 msgstr "&Propriétés"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1969 msgid "Change Style"
1970 msgstr "Changer le style"
1971
1972 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1973 #, c-format
1974 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1978 msgid "Character styles"
1979 msgstr "Styles de caractères"
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985 msgid "Check to add a period after the bullet."
1986 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992 msgid "Check to add a right parenthesis."
1993 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003 msgid "Check to make the font bold."
2004 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
2005
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2007 msgid "Check to make the font italic."
2008 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2009
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in capitals."
2029 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to show the text in subscript."
2035 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show the text in superscript."
2041 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2042
2043 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2044 msgid "Choose ISP to dial"
2045 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2046
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Choose a directory:"
2050 msgstr "Créer le répertoire"
2051
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Choose a file"
2055 msgstr "Choisir la police"
2056
2057 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Choisir la couleur"
2060
2061 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgid "Choose font"
2064 msgstr "Choisir la police"
2065
2066 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 #, c-format
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2070
2071 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 msgid "Cl&ose"
2073 msgstr "&Fermer"
2074
2075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Class not registered."
2078 msgstr "Impossible de créer le processus"
2079
2080 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Clear"
2083 msgstr "&Supprimer"
2084
2085 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2086 msgid "Clear the log contents"
2087 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2100
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2108
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126 msgid "Click to choose the font for this level."
2127 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2131 msgid "Click to close this window."
2132 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2133
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2137
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Click to create a new box style."
2147 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Fermer"
2201
2202 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2203 msgid "Close All"
2204 msgstr "Fermer tout"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Fermer le document courant"
2209
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Color"
2217 msgstr "Couleur :"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Colour"
2222 msgstr "Couleur :"
2223
2224 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2230 msgid "Colour:"
2231 msgstr "Couleur :"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2237
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2248 msgid "Column width could not be determined"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2259 "ignored."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2265 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2266
2267 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2268 msgid ""
2269 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2270 "Manager."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278 msgid "Computer"
2279 msgstr "L'ordinateur"
2280
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282 #, c-format
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2285
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2287 msgid "Confirm"
2288 msgstr "Confirmer"
2289
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Connexion en cours..."
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2299 msgid "Contents"
2300 msgstr "Table des matières"
2301
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2303 #, c-format
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "Table des matières"
2311
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2313 #, c-format
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2318 msgid "Copies:"
2319 msgstr "Copies :"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Copy"
2324 msgstr "&Copier"
2325
2326 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2327 msgid "Copy selection"
2328 msgstr "Copier la sélection"
2329
2330 #: ../src/html/chm.cpp:721
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2333 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine column index."
2338 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2341 msgid "Could not determine column's position"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not determine number of columns."
2347 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not determine number of items"
2352 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2353
2354 #: ../src/html/chm.cpp:274
2355 #, c-format
2356 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2357 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2358
2359 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2360 msgid "Could not find tab for id"
2361 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not get header description."
2368 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not get items."
2373 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not get property flags."
2378 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not get selected items."
2383 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2384
2385 #: ../src/html/chm.cpp:445
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not locate file '%s'."
2388 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not remove column."
2393 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not retrieve number of items"
2398 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not set alignment."
2403 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not set column width."
2408 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2409
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not set current working directory"
2413 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not set header description."
2418 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not set icon."
2423 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set maximum width."
2428 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set minimum width."
2433 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set property flags."
2438 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2439
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2441 msgid "Could not start document preview."
2442 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2443
2444 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2446 msgid "Could not start printing."
2447 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2448
2449 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2450 msgid "Could not transfer data to window"
2451 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2452
2453 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2454 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2455 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2456
2457 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2458 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2459 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2460 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2461 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2462
2463 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2464 msgid "Couldn't create a timer"
2465 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2468 msgid "Couldn't create the overlay window"
2469 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2470
2471 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Couldn't enumerate translations"
2474 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2475
2476 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2479 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2480
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2482 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2487 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2490 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2491 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2492
2493 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2497
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500 msgstr ""
2501 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2502 "insuffisante"
2503
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2508
2509 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't obtain folder name"
2512 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2513
2514 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't open audio: %s"
2517 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2518
2519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2522 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2523
2524 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2525 msgid "Couldn't release a mutex"
2526 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2527
2528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2529 #, c-format
2530 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2531 msgstr ""
2532 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2533 "des listes."
2534
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2536 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2537 msgid "Couldn't save PNG image."
2538 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2539
2540 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2541 msgid "Couldn't terminate thread"
2542 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2543
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2547 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2548
2549 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2550 msgid "Create directory"
2551 msgstr "Créer le répertoire"
2552
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2554 msgid "Create new directory"
2555 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Ctrl+"
2560 msgstr "Ctrl-ctrl"
2561
2562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2564 msgid "Cu&t"
2565 msgstr "Cou&per"
2566
2567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2568 msgid "Current directory:"
2569 msgstr "Répertoire courant :"
2570
2571 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Custom size"
2574 msgstr "taille de police"
2575
2576 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Customize Columns"
2579 msgstr "taille de police"
2580
2581 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Cut"
2584 msgstr "Cou&per"
2585
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2587 msgid "Cut selection"
2588 msgstr "Couper la sélection"
2589
2590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2591 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2592 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2593
2594 #: ../src/common/paper.cpp:101
2595 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2596 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2597
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2599 msgid "DDE poke request failed"
2600 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2603 msgid "DECIMAL"
2604 msgstr "DECIMAL"
2605
2606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2607 msgid "DEL"
2608 msgstr "EFFACER"
2609
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2611 msgid "DELETE"
2612 msgstr "EFFACER"
2613
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2615 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2616 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2617
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2619 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2620 msgstr ""
2621 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2622
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2624 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2625 msgstr ""
2626 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2627
2628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2629 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2630 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2631
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2633 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2634 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2637 msgid "DIVIDE"
2638 msgstr "DIVISER"
2639
2640 #: ../src/common/paper.cpp:123
2641 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2642 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2643
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2645 msgid "DOWN"
2646 msgstr "BAS"
2647
2648 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2649 msgid "Dashed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2653 msgid "Data object has invalid data format"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2657 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2661 #, c-format
2662 msgid "Debug report \"%s\""
2663 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2664
2665 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2666 msgid "Debug report couldn't be created."
2667 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2668
2669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2670 msgid "Debug report generation has failed."
2671 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2672
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2674 msgid "Decorative"
2675 msgstr "Décoratif"
2676
2677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2678 msgid "Default encoding"
2679 msgstr "Codage par défaut"
2680
2681 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Default font"
2684 msgstr "Imprimante par défaut"
2685
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2687 msgid "Default printer"
2688 msgstr "Imprimante par défaut"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2691 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2692 msgid "Delete"
2693 msgstr "Supprimer"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2696 msgid "Delete A&ll"
2697 msgstr "&Tout supprimer"
2698
2699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2700 msgid "Delete Style"
2701 msgstr "Supprimer le style"
2702
2703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2704 msgid "Delete Text"
2705 msgstr "Supprimer le texte"
2706
2707 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2708 msgid "Delete item"
2709 msgstr "Supprimer l'élément"
2710
2711 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2712 msgid "Delete selection"
2713 msgstr "Effacer la sélection"
2714
2715 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2716 #, c-format
2717 msgid "Delete style %s?"
2718 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2719
2720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2721 #, c-format
2722 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2723 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2724
2725 #: ../src/common/module.cpp:125
2726 #, c-format
2727 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2728 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2729
2730 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Descending"
2733 msgstr "Codage par défaut"
2734
2735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2736 msgid "Desktop"
2737 msgstr "Bureau"
2738
2739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2740 msgid "Developed by "
2741 msgstr "Développé par "
2742
2743 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Developers"
2746 msgstr "Développé par "
2747
2748 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2749 msgid ""
2750 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2751 "not installed on this machine. Please install it."
2752 msgstr ""
2753 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2754 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2755
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2757 msgid "Did you know..."
2758 msgstr "Saviez-vous que..."
2759
2760 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "DirectFB error %d occurred."
2763 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2764
2765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2766 msgid "Directories"
2767 msgstr "Dossiers"
2768
2769 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2772 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2773
2774 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2777 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2778
2779 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2780 msgid "Directory does not exist"
2781 msgstr "Répertoire inexistant"
2782
2783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2784 msgid "Directory doesn't exist."
2785 msgstr "Répertoire inexistant."
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:458
2788 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2792 msgid ""
2793 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2794 "insensitive."
2795 msgstr ""
2796 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2797 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2798
2799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2800 msgid "Display options dialog"
2801 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2802
2803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2804 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2805 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2806
2807 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2808 msgid ""
2809 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2810 "\" ?\n"
2811 "Current value is \n"
2812 "%s, \n"
2813 "New value is \n"
2814 "%s %1"
2815 msgstr ""
2816 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2817 "l'extension « %s » ?\n"
2818 "La valeur actuelle est \n"
2819 "%s, \n"
2820 "La nouvelle valeur est \n"
2821 "%s %1"
2822
2823 #: ../src/common/docview.cpp:534
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2826 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2827
2828 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Document:"
2831 msgstr "Documentation par "
2832
2833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2834 msgid "Documentation by "
2835 msgstr "Documentation par "
2836
2837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Documentation writers"
2840 msgstr "Documentation par "
2841
2842 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2843 msgid "Don't Save"
2844 msgstr "Ne pas enregistrer"
2845
2846 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2847 msgid "Done"
2848 msgstr "Fait"
2849
2850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2851 msgid "Done."
2852 msgstr "Fait."
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Dotted"
2857 msgstr "Fait"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Double"
2862 msgstr "Fait"
2863
2864 #: ../src/common/paper.cpp:178
2865 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2866 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2867
2868 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2869 #, c-format
2870 msgid "Doubly used id : %d"
2871 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2872
2873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2874 msgid "Down"
2875 msgstr "Bas"
2876
2877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2878 msgid "Drag"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/common/paper.cpp:102
2882 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2883 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2884
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2886 msgid "END"
2887 msgstr "FIN"
2888
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2890 msgid "ENTER"
2891 msgstr "ENTRER"
2892
2893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2894 #, fuzzy
2895 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2896 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2897
2898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2899 msgid "ESC"
2900 msgstr "ECHAP"
2901
2902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2903 msgid "ESCAPE"
2904 msgstr "ECHAPPEMENT"
2905
2906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2907 msgid "EXECUTE"
2908 msgstr "EXECUTER"
2909
2910 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Edit"
2913 msgstr "&Editer"
2914
2915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2916 msgid "Edit item"
2917 msgstr "Éditer l'élément"
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2923 msgid "Enable the height value."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Enable the maximum width value."
2930 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2934 msgid "Enable the minimum height value."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Enable the minimum width value."
2941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2942
2943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2945 msgid "Enable the width value."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Enable vertical alignment."
2952 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2955 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enables a background colour."
2958 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Enter a box style name"
2963 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2966 msgid "Enter a character style name"
2967 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2970 msgid "Enter a list style name"
2971 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2980 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2981
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2983 #, c-format
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2986
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "Entrées trouvées"
2990
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2994
2995 #: ../src/common/config.cpp:474
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2999 msgstr ""
3000 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
3001 "position %u dans « %s »."
3002
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3009 msgid "Error"
3010 msgstr "Erreur"
3011
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Error closing epoll descriptor"
3015 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3016
3017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Error closing kqueue instance"
3020 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3021
3022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3023 msgid "Error creating directory"
3024 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3025
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3027 msgid "Error in reading image DIB."
3028 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3029
3030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3031 #, c-format
3032 msgid "Error in resource: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3036 msgid "Error reading config options."
3037 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3038
3039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3040 msgid "Error saving user configuration data."
3041 msgstr ""
3042 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3043 "l'utilisateur."
3044
3045 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Error while printing: "
3048 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3049
3050 #: ../src/common/log.cpp:226
3051 msgid "Error: "
3052 msgstr "Erreur : "
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3055 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3057
3058 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3059 msgid "Event queue overflowed"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3065 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3066
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3068 msgid "Execute"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3072 #, c-format
3073 msgid "Execution of command '%s' failed"
3074 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3075
3076 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3077 #, c-format
3078 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3079 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3080
3081 #: ../src/common/paper.cpp:107
3082 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3083 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3089 msgstr ""
3090 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3091 "pas écrasé."
3092
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3094 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3095 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3096
3097 #: ../src/html/chm.cpp:728
3098 #, c-format
3099 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3100 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3101
3102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3103 msgid "F"
3104 msgstr "F"
3105
3106 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Face Name"
3109 msgstr "NouveauNom"
3110
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3112 msgid "Failed to access lock file."
3113 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3118 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3119
3120 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3123 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3124
3125 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3128 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3129
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3131 msgid "Failed to change video mode"
3132 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3133
3134 #: ../src/common/image.cpp:3036
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3137 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3138
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3142 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3143
3144 #: ../src/common/filename.cpp:209
3145 msgid "Failed to close file handle"
3146 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3147
3148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3151 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3154 msgid "Failed to close the clipboard."
3155 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3156
3157 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3160 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3161
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3163 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3164 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3167 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3168 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3169
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3174
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3193 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3194
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3198 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3201 msgid "Failed to create DDE string"
3202 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3203
3204 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3205 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3206 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3207
3208 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3209 msgid "Failed to create a temporary file name"
3210 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3211
3212 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3213 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3214 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3215
3216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3219 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3224 msgstr ""
3225 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3226
3227 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3228 msgid "Failed to create cursor."
3229 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3230
3231 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3234 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3235
3236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Failed to create directory '%s'\n"
3240 "(Do you have the required permissions?)"
3241 msgstr ""
3242 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3243 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3244
3245 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3248 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3249
3250 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3253 msgstr ""
3254 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3255
3256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3259 msgstr ""
3260 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3261 "(code d'erreur %d)"
3262
3263 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3266 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3267
3268 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3271 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3272
3273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3274 msgid "Failed to empty the clipboard."
3275 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3276
3277 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3278 msgid "Failed to enumerate video modes"
3279 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3282 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3283 msgstr ""
3284 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3285
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3289 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3290
3291 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3294 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3295
3296 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3297 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3298 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3299
3300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3303 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3304
3305 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3308 msgstr ""
3309 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3310
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3314 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3315
3316 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3319 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3320
3321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3322 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3323 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3324
3325 #: ../src/common/time.cpp:250
3326 msgid "Failed to get the local system time"
3327 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3328
3329 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3330 msgid "Failed to get the working directory"
3331 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3332
3333 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3334 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3335 msgstr ""
3336 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3337 "n'a été trouvé."
3338
3339 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3340 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3341 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3342
3343 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3344 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3345 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3346
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3350 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3351
3352 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3353 msgid "Failed to insert text in the control."
3354 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3359 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3360
3361 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Failed to install signal handler"
3364 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3365
3366 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3367 msgid ""
3368 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3369 "program"
3370 msgstr ""
3371 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3372 "détectée, redémarrez le programme"
3373
3374 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to kill process %d"
3377 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3378
3379 #: ../src/common/image.cpp:2261
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3382 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3383
3384 #: ../src/common/image.cpp:2270
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3387 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3388
3389 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3392 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3393
3394 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to load image %d from stream."
3397 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3398
3399 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3402 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3403
3404 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3407 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3408
3409 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3410 msgid "Failed to load mpr.dll."
3411 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3412
3413 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3416 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3417
3418 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3421 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3422
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3426 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3427
3428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3431 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3432
3433 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3441 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3442
3443 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3444 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/common/filename.cpp:192
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3450 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3451
3452 #: ../src/common/filename.cpp:197
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3455 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3456
3457 #: ../src/html/chm.cpp:142
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3460 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3461
3462 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3465 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3466
3467 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3470 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3471
3472 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3475 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3478 msgid "Failed to open temporary file."
3479 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3480
3481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3482 msgid "Failed to open the clipboard."
3483 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3484
3485 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3488 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3489
3490 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3493 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3494
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3497 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3498
3499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3500 msgid "Failed to read PID from lock file."
3501 msgstr ""
3502 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3503
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Failed to read config options."
3507 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3508
3509 #: ../src/common/docview.cpp:681
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3512 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3513
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3517 msgstr ""
3518 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3519
3520 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3523 msgstr ""
3524 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3525
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3527 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3528 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3529
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3531 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3532 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3537 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3538
3539 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3542 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3543
3544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3547 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3552 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3557 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3558
3559 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3562 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3563
3564 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3568 "exists."
3569 msgstr ""
3570 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3571 "fichier avec le nom de destination."
3572
3573 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3576 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3577
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3580 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3581
3582 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3585 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3586
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3589 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3590
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3593 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:652
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3598 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3599
3600 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3603 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3604
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3606 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3607 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3608
3609 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3612 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3613
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3615 msgid "Failed to set clipboard data."
3616 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3617
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3621 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3622
3623 #: ../src/common/file.cpp:549
3624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3625 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3626
3627 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3628 msgid "Failed to set text in the text control."
3629 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3630
3631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3634 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3635
3636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to set thread priority %d."
3639 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3640
3641 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3642 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3648 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3649
3650 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3651 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3655 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3659 msgid "Failed to terminate a thread."
3660 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3661
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3663 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3664 msgstr ""
3665 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3666
3667 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3670 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3671
3672 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3675 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3676
3677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3680 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3681
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3685 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3686
3687 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3690 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3691
3692 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3693 msgid "Failed to update user configuration file."
3694 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3695
3696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3699 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3700
3701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3704 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3705
3706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3707 #, fuzzy
3708 msgid "False"
3709 msgstr "Fichier"
3710
3711 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Family"
3714 msgstr "&Famille de polices :"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3717 msgid "File"
3718 msgstr "Fichier"
3719
3720 #: ../src/common/docview.cpp:669
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3723 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3724
3725 #: ../src/common/docview.cpp:646
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3728 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3729
3730 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3731 #, c-format
3732 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3733 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3734
3735 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "File '%s' already exists.\n"
3739 "Do you want to replace it?"
3740 msgstr ""
3741 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3742 "Voulez-vous le remplacer ?"
3743
3744 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3747 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3748
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3752 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3755 msgid "File couldn't be loaded."
3756 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3757
3758 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3761 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3762
3763 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3764 msgid "File error"
3765 msgstr "Erreur fichier"
3766
3767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3768 msgid "File name exists already."
3769 msgstr "Nom de fichier existant."
3770
3771 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3772 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3776 msgid "Files"
3777 msgstr "Fichiers"
3778
3779 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3780 #, c-format
3781 msgid "Files (%s)"
3782 msgstr "Fichiers (%s)"
3783
3784 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3785 msgid "Filter"
3786 msgstr "Filtre"
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3789 msgid "Find"
3790 msgstr "Trouver"
3791
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3793 #, fuzzy
3794 msgid "First"
3795 msgstr "premier"
3796
3797 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3798 #, fuzzy
3799 msgid "First page"
3800 msgstr "Page suivante"
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Fixed"
3805 msgstr "Police de taille fixe :"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3808 msgid "Fixed font:"
3809 msgstr "Police de taille fixe :"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3812 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3813 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3814
3815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Floating"
3818 msgstr "Mise en forme"
3819
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Floppy"
3823 msgstr "&Copier"
3824
3825 #: ../src/common/paper.cpp:113
3826 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3827 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3831 msgid "Font"
3832 msgstr "Police de caractères"
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3835 msgid "Font &weight:"
3836 msgstr "Lar&geur de police."
3837
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3839 msgid "Font size:"
3840 msgstr "Taille de la police :"
3841
3842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3843 msgid "Font st&yle:"
3844 msgstr "St&yle de la police :"
3845
3846 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3847 msgid "Font:"
3848 msgstr "Police de caractères:"
3849
3850 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3851 #, c-format
3852 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3856 msgid "Fork failed"
3857 msgstr "Échec du clonage"
3858
3859 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Forward"
3862 msgstr "&Suivant"
3863
3864 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3865 msgid "Forward hrefs are not supported"
3866 msgstr "Transferts href non gérés"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3869 #, c-format
3870 msgid "Found %i matches"
3871 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3872
3873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3874 msgid "From:"
3875 msgstr "De :"
3876
3877 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3878 msgid "GIF: Invalid gif index."
3879 msgstr "GIF : index gif non valable."
3880
3881 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3882 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3883 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3884
3885 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3886 msgid "GIF: error in GIF image format."
3887 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3888
3889 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3890 msgid "GIF: not enough memory."
3891 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3892
3893 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3894 msgid "GIF: unknown error!!!"
3895 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3896
3897 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3898 msgid ""
3899 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3900 "please install GTK+ 2.12 or later."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3904 msgid "GTK+ theme"
3905 msgstr "Thème GTK+"
3906
3907 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3908 msgid "Generic PostScript"
3909 msgstr "Fichier PostScript"
3910
3911 #: ../src/common/paper.cpp:137
3912 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3913 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3914
3915 #: ../src/common/paper.cpp:136
3916 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3917 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3918
3919 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3920 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3921 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3922
3923 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3924 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3925 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3926
3927 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3928 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3929 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3930
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3932 msgid "Go back"
3933 msgstr "Revenir"
3934
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3936 msgid "Go forward"
3937 msgstr "Continuer"
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3940 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3941 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3942
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3944 msgid "Go to home directory"
3945 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3946
3947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3948 msgid "Go to parent directory"
3949 msgstr "Aller au répertoire parent"
3950
3951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3952 msgid "Graphics art by "
3953 msgstr "Arts graphiques par "
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3956 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3957 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3958
3959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3960 msgid "Groove"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3964 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3965 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3966
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3968 msgid "HELP"
3969 msgstr "AIDE"
3970
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3972 msgid "HOME"
3973 msgstr "DEBUT"
3974
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3976 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3977 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3978
3979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3980 #, c-format
3981 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3982 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3983
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3985 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3986 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3987
3988 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3989 msgid "Harddisk"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3993 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3994 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3995
3996 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3997 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3998 msgid "Help"
3999 msgstr "Aide"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4002 msgid "Help Browser Options"
4003 msgstr "Aide Options Navigateur"
4004
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4006 msgid "Help Index"
4007 msgstr "Aide Index"
4008
4009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4010 msgid "Help Printing"
4011 msgstr "Aide Impression"
4012
4013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4014 msgid "Help Topics"
4015 msgstr "Sujets Aide"
4016
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4018 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4019 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4020
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4022 #, c-format
4023 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4024 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
4025
4026 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4027 #, c-format
4028 msgid "Help file \"%s\" not found."
4029 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
4030
4031 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4032 #, c-format
4033 msgid "Help: %s"
4034 msgstr "Aide : %s"
4035
4036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Hide %s"
4039 msgstr "Aide : %s"
4040
4041 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4042 msgid "Hide Others"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4046 msgid "Hide this notification message."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4050 msgid "Home"
4051 msgstr "Répertoire personnel"
4052
4053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4054 msgid "Home directory"
4055 msgstr "Répertoire personnel"
4056
4057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4059 msgid "How the object will float relative to the text."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4063 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4064 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4070 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4071 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4072
4073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4074 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4075 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4076
4077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4078 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4079 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4080
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4082 msgid "ICO: Invalid icon index."
4083 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4084
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4086 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4087 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4088
4089 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4090 msgid "IFF: error in IFF image format."
4091 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4092
4093 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4094 msgid "IFF: not enough memory."
4095 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4096
4097 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4098 msgid "IFF: unknown error!!!"
4099 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4100
4101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4102 msgid "INS"
4103 msgstr "INS"
4104
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4106 msgid "INSERT"
4107 msgstr "INSERTION"
4108
4109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4110 msgid "ISO-2022-JP"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4114 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4118 msgid ""
4119 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4120 "narrow."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4124 msgid ""
4125 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4126 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4127 msgstr ""
4128 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4129 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4130
4131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4132 msgid ""
4133 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4134 "\"Cancel\" button,\n"
4135 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4136 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4139 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4140 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4141
4142 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4143 #, c-format
4144 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4145 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4146
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4148 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4149 msgstr ""
4150 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4151
4152 #: ../src/common/xti.cpp:514
4153 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4154 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4155
4156 #: ../src/common/xti.cpp:502
4157 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4158 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4159
4160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4161 msgid "Illegal directory name."
4162 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4163
4164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4165 msgid "Illegal file specification."
4166 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4167
4168 #: ../src/common/image.cpp:2054
4169 msgid "Image and mask have different sizes."
4170 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:2502
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Image file is not of type %d."
4175 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4176
4177 #: ../src/common/image.cpp:2632
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Image is not of type %s."
4180 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4181
4182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4183 msgid ""
4184 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4185 "Please reinstall riched32.dll"
4186 msgstr ""
4187 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4188 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4189
4190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4191 msgid "Impossible to get child process input"
4192 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4193
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4195 #, c-format
4196 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4197 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4198
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4200 #, c-format
4201 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4202 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4203
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4205 #, c-format
4206 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4207 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4208
4209 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4210 #, c-format
4211 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4215 msgid "Incorrect number of arguments."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4219 msgid "Indent"
4220 msgstr "Indenter"
4221
4222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4223 msgid "Indents && Spacing"
4224 msgstr "Indentations && Espacements"
4225
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4227 msgid "Index"
4228 msgstr "Index"
4229
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4231 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4232 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4233
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4235 msgid "Info"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/init.cpp:273
4239 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4240 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4243 msgid "Insert"
4244 msgstr "Insérer"
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Insert Field"
4249 msgstr "Insérer du texte"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4253 msgid "Insert Image"
4254 msgstr "Insérer une image"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Insert Object"
4259 msgstr "Insérer du texte"
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4265 msgid "Insert Text"
4266 msgstr "Insérer du texte"
4267
4268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4272 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4273
4274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Inset"
4277 msgstr "Insérer"
4278
4279 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4285 msgid "Invalid TIFF image index."
4286 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4287
4288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4289 msgid "Invalid data view item"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4293 #, c-format
4294 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4295 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4296
4297 #: ../src/x11/app.cpp:122
4298 #, c-format
4299 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4300 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4301
4302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid lock file '%s'."
4305 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4306
4307 #: ../src/common/translation.cpp:955
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Invalid message catalog."
4310 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4311
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4313 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4314 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4315
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4318 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4319
4320 #: ../src/common/regex.cpp:314
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4323 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4324
4325 #: ../src/common/config.cpp:227
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4332 msgid "Italic"
4333 msgstr "Italique"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:132
4336 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4337 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4338
4339 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4340 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4341 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4342
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4344 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4345 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:165
4348 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4349 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:169
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4353 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:182
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4357 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:170
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4361 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:183
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4365 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:167
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4369 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:180
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4373 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:168
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4377 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:181
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4381 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:187
4384 msgid "Japanese Envelope You #4"
4385 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:188
4388 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4389 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:140
4392 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4393 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:177
4396 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4397 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4398
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4400 msgid "Jump to"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4404 msgid "Justified"
4405 msgstr "Justifié"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4411 msgid "Justify text left and right."
4412 msgstr "Justifier le texte."
4413
4414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4415 msgid "KOI8-R"
4416 msgstr "KOI8-R"
4417
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4419 msgid "KOI8-U"
4420 msgstr "KOI8-U"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4423 msgid "KP_"
4424 msgstr "KP_"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4427 msgid "KP_ADD"
4428 msgstr "KP_PLUS"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4431 msgid "KP_BEGIN"
4432 msgstr "KP_DEBUT"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4435 msgid "KP_DECIMAL"
4436 msgstr "KP_VIRGULE"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4439 msgid "KP_DELETE"
4440 msgstr "KP_EFFACER"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4443 msgid "KP_DIVIDE"
4444 msgstr "KP_DIVISER"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4447 msgid "KP_DOWN"
4448 msgstr "KP_BAS"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4451 msgid "KP_END"
4452 msgstr "KP_FIN"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4455 msgid "KP_ENTER"
4456 msgstr "KP_ENTRER"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4459 msgid "KP_EQUAL"
4460 msgstr "KP_EGAL"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4463 msgid "KP_HOME"
4464 msgstr "KP_DEBUT"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4467 msgid "KP_INSERT"
4468 msgstr "KP_INSERER"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4471 msgid "KP_LEFT"
4472 msgstr "KP_GAUCHE"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4475 msgid "KP_MULTIPLY"
4476 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4479 msgid "KP_NEXT"
4480 msgstr "KP_SUIVANT"
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4483 msgid "KP_PAGEDOWN"
4484 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4487 msgid "KP_PAGEUP"
4488 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4491 msgid "KP_PRIOR"
4492 msgstr "KP_PRECEDENT"
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4495 msgid "KP_RIGHT"
4496 msgstr "KP_DROITE"
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4499 msgid "KP_SEPARATOR"
4500 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4503 msgid "KP_SPACE"
4504 msgstr "KP_ESPACE"
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4507 msgid "KP_SUBTRACT"
4508 msgstr "KP_MOINS"
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4511 msgid "KP_TAB"
4512 msgstr "KP_TABULATION"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4515 msgid "KP_UP"
4516 msgstr "KP_HAUT"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4519 #, fuzzy
4520 msgid "L&ine spacing:"
4521 msgstr "Espacement interligne:"
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4524 msgid "LEFT"
4525 msgstr "GAUCHE"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4528 msgid "Landscape"
4529 msgstr "Paysage"
4530
4531 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Last"
4534 msgstr "Coller"
4535
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Last page"
4539 msgstr "Page suivante"
4540
4541 #: ../src/common/log.cpp:312
4542 #, c-format
4543 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4544 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4545 msgstr[0] ""
4546 msgstr[1] ""
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:105
4549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4550 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4559 msgid "Left"
4560 msgstr "Gauche"
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4564 msgid "Left (&first line):"
4565 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4566
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4568 msgid "Left margin (mm):"
4569 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4575 msgid "Left-align text."
4576 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:146
4579 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4580 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:98
4583 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4584 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:145
4587 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4588 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:151
4591 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4592 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:154
4595 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4596 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:171
4599 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4600 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:103
4603 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:149
4607 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4608 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:97
4611 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4613
4614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4615 msgid "License"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4619 msgid "Light"
4620 msgstr "Léger"
4621
4622 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4623 #, c-format
4624 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4625 msgstr ""
4626 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4629 msgid "Line spacing:"
4630 msgstr "Espacement interligne:"
4631
4632 #: ../src/html/chm.cpp:841
4633 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4634 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4637 msgid "List Style"
4638 msgstr "Style de liste"
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4641 msgid "List styles"
4642 msgstr "Styles de liste"
4643
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4646 msgid "Lists font sizes in points."
4647 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4651 msgid "Lists the available fonts."
4652 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4653
4654 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4655 #, c-format
4656 msgid "Load %s file"
4657 msgstr "Charger le fichier %s"
4658
4659 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4660 msgid "Loading : "
4661 msgstr "Chargement : "
4662
4663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4664 #, c-format
4665 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4666 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4667
4668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4669 #, c-format
4670 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4671 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4672
4673 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4674 #, c-format
4675 msgid "Log saved to the file '%s'."
4676 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4677
4678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4680 msgid "Lower case letters"
4681 msgstr "Lettres minuscules"
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4685 msgid "Lower case roman numerals"
4686 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4687
4688 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4689 msgid "MDI child"
4690 msgstr "Fils MDI"
4691
4692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4693 msgid "MENU"
4694 msgstr "MENU"
4695
4696 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4697 msgid ""
4698 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4699 "not installed on this machine. Please install it."
4700 msgstr ""
4701 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4702 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4703
4704 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4705 msgid "Ma&ximize"
4706 msgstr "Ma&ximiser"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4709 #, fuzzy
4710 msgid "MacArabic"
4711 msgstr "Arabe"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4714 msgid "MacArmenian"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4718 msgid "MacBengali"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4722 msgid "MacBurmese"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4726 msgid "MacCeltic"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4730 msgid "MacCentralEurRoman"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4734 msgid "MacChineseSimp"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4738 msgid "MacChineseTrad"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4742 msgid "MacCroatian"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4746 msgid "MacCyrillic"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4750 msgid "MacDevanagari"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4754 msgid "MacDingbats"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4758 msgid "MacEthiopic"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4762 #, fuzzy
4763 msgid "MacExtArabic"
4764 msgstr "Arabe"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4767 msgid "MacGaelic"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4771 msgid "MacGeorgian"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4775 msgid "MacGreek"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4779 msgid "MacGujarati"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4783 msgid "MacGurmukhi"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4787 msgid "MacHebrew"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4791 msgid "MacIcelandic"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4795 msgid "MacJapanese"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4799 msgid "MacKannada"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4803 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4807 msgid "MacKhmer"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4811 msgid "MacKorean"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4815 msgid "MacLaotian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4819 msgid "MacMalayalam"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4823 msgid "MacMongolian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4827 msgid "MacOriya"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4831 #, fuzzy
4832 msgid "MacRoman"
4833 msgstr "Roman"
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4836 #, fuzzy
4837 msgid "MacRomanian"
4838 msgstr "Roman"
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4841 #, fuzzy
4842 msgid "MacSinhalese"
4843 msgstr "Respecter la casse"
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4846 #, fuzzy
4847 msgid "MacSymbol"
4848 msgstr "Symbole"
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4851 msgid "MacTamil"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4855 msgid "MacTelugu"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4859 msgid "MacThai"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4863 msgid "MacTibetan"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4867 msgid "MacTurkish"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4871 msgid "MacVietnamese"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Make a selection:"
4877 msgstr "Coller la sélection"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4881 msgid "Margins"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4885 msgid "Match case"
4886 msgstr "Respecter la casse"
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Max height:"
4891 msgstr "&Largeur :"
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Max width:"
4896 msgstr "Remplacer par :"
4897
4898 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4899 #, c-format
4900 msgid "Media playback error: %s"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4904 #, c-format
4905 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4906 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4907
4908 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4909 msgid "Menu"
4910 msgstr "Menu"
4911
4912 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Message"
4915 msgstr "%s message"
4916
4917 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4918 msgid "Metal theme"
4919 msgstr "Thème métallique"
4920
4921 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4922 msgid "Method or property not found."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4926 msgid "Mi&nimize"
4927 msgstr "Mi&nimiser"
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Min height:"
4932 msgstr "Lar&geur de police."
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4935 msgid "Min width:"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4939 msgid "Missing a required parameter."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4943 msgid "Modern"
4944 msgstr "Moderne"
4945
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4947 msgid "Modified"
4948 msgstr "Modifié"
4949
4950 #: ../src/common/module.cpp:134
4951 #, c-format
4952 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4953 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4954
4955 #: ../src/common/paper.cpp:133
4956 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4957 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4958
4959 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4960 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4964 msgid "Move down"
4965 msgstr "Descendre"
4966
4967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4968 msgid "Move up"
4969 msgstr "Monter"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4975 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4981 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4984 msgid "Multiple Cell Properties"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4988 msgid "NUM_LOCK"
4989 msgstr "NUM_LOCK"
4990
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4992 msgid "Name"
4993 msgstr "Nom"
4994
4995 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4996 msgid "Network"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5000 #, fuzzy
5001 msgid "New"
5002 msgstr "&Nouveau"
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5005 #, fuzzy
5006 msgid "New &Box Style..."
5007 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5010 msgid "New &Character Style..."
5011 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5014 msgid "New &List Style..."
5015 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5018 msgid "New &Paragraph Style..."
5019 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5031 msgid "New Style"
5032 msgstr "Nouveau style"
5033
5034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5035 msgid "New directory"
5036 msgstr "Nouveau répertoire"
5037
5038 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5039 msgid "New item"
5040 msgstr "Nouvel élément"
5041
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5044 msgid "NewName"
5045 msgstr "NouveauNom"
5046
5047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5048 msgid "Next"
5049 msgstr "Suivant"
5050
5051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5052 msgid "Next page"
5053 msgstr "Page suivante"
5054
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5056 msgid "No"
5057 msgstr "Non"
5058
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5060 #, c-format
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5063
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5070 msgid "No column existing."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5088
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5095 "one)?"
5096 msgstr ""
5097 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5098 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5099 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5100
5101 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5107 msgstr ""
5108 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5109 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5110 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5111
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5113 msgid "No handler found for animation type."
5114 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5115
5116 #: ../src/common/image.cpp:2484
5117 msgid "No handler found for image type."
5118 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5119
5120 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5121 #: ../src/common/image.cpp:2656
5122 #, c-format
5123 msgid "No image handler for type %d defined."
5124 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5125
5126 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5127 #, c-format
5128 msgid "No image handler for type %s defined."
5129 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5130
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5132 msgid "No matching page found yet"
5133 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5134
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5136 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5140 msgid "No renderer specified for column."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5144 msgid "No sound"
5145 msgstr "Pas de son"
5146
5147 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5148 msgid "No unused colour in image being masked."
5149 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5150
5151 #: ../src/common/image.cpp:3133
5152 msgid "No unused colour in image."
5153 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5154
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5156 #, c-format
5157 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5158 msgstr ""
5159 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5160
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5165 #, fuzzy
5166 msgid "None"
5167 msgstr "(Aucun)"
5168
5169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5170 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5171 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5172
5173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5174 msgid "Normal"
5175 msgstr "Normal"
5176
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5178 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5179 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5180
5181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5182 msgid "Normal font:"
5183 msgstr "Police normale :"
5184
5185 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Not %s"
5188 msgstr "À propos"
5189
5190 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Not available"
5193 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5196 msgid "Not underlined"
5197 msgstr "Non souligné"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:117
5200 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5201 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5202
5203 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Notice"
5206 msgstr "&Notes :"
5207
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Number of columns could not be determined."
5211 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5215 msgid "Numbered outline"
5216 msgstr "Table des matières numérotée"
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5219 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5220 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5221 msgid "OK"
5222 msgstr "Accepter"
5223
5224 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5225 #, c-format
5226 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Object Properties"
5232 msgstr "&Propriétés"
5233
5234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5235 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5239 msgid "Objects must have an id attribute"
5240 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5241
5242 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5243 msgid "Open File"
5244 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5245
5246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5247 msgid "Open HTML document"
5248 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5249
5250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5251 #, c-format
5252 msgid "Open file \"%s\""
5253 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5254
5255 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Open..."
5258 msgstr "&Ouvrir..."
5259
5260 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5261 #, c-format
5262 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5267 msgid "Operation not permitted."
5268 msgstr "Opération interdite."
5269
5270 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Option '%s' can't be negated"
5273 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5274
5275 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5276 #, c-format
5277 msgid "Option '%s' requires a value."
5278 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5279
5280 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5281 #, c-format
5282 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5283 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5284
5285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5286 msgid "Options"
5287 msgstr "Options"
5288
5289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5290 msgid "Orientation"
5291 msgstr "Orientation"
5292
5293 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5294 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Outline"
5301 msgstr "Niveau de &Liste:"
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5304 msgid "Outset"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5308 msgid "Overflow while coercing argument values."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5312 msgid "PAGEDOWN"
5313 msgstr "PAGESUIVANTE"
5314
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5316 msgid "PAGEUP"
5317 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5318
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5320 msgid "PAUSE"
5321 msgstr "PAUSE"
5322
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5324 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5325 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5326
5327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5328 msgid "PCX: image format unsupported"
5329 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5330
5331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5332 msgid "PCX: invalid image"
5333 msgstr "PCX : image non valable"
5334
5335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5336 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5337 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5338
5339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5340 msgid "PCX: unknown error !!!"
5341 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5342
5343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5344 msgid "PCX: version number too low"
5345 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5346
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5348 msgid "PGDN"
5349 msgstr "PAGESUIVANTE"
5350
5351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5352 msgid "PGUP"
5353 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5354
5355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5356 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5357 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5358
5359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5360 msgid "PNM: File format is not recognized."
5361 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5362
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5365 msgid "PNM: File seems truncated."
5366 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:189
5369 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5370 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:202
5373 msgid "PRC 16K Rotated"
5374 msgstr "PRC 16K Paysage"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:190
5377 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5378 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:203
5381 msgid "PRC 32K Rotated"
5382 msgstr "PRC 32K Paysage"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:191
5385 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5386 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:204
5389 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5390 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:192
5393 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5394 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:205
5397 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5398 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:201
5401 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5402 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:214
5405 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5406 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:193
5409 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5410 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:206
5413 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5414 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:194
5417 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5418 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:207
5421 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5422 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:195
5425 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5426 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:208
5429 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5430 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:196
5433 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5434 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:209
5437 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5438 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:197
5441 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5442 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:210
5445 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5446 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:198
5449 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5450 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:211
5453 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5454 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:199
5457 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5461 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5462 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:200
5465 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5466 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:213
5469 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5470 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5471
5472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5473 msgid "PRINT"
5474 msgstr "IMPRIMER"
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Padding"
5479 msgstr "lecture"
5480
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5482 #, c-format
5483 msgid "Page %d"
5484 msgstr "Page %d"
5485
5486 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5487 #, c-format
5488 msgid "Page %d of %d"
5489 msgstr "Page %d de %d"
5490
5491 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5492 msgid "Page Setup"
5493 msgstr "Mise en page"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5497 msgid "Page setup"
5498 msgstr "Mise en page"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5501 msgid "Pages"
5502 msgstr "Pages"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5507 msgid "Paper size"
5508 msgstr "Taille de la page"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5511 msgid "Paragraph styles"
5512 msgstr "Styles de paragraphe"
5513
5514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5515 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5516 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5517
5518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5521 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5522
5523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5524 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5525 msgid "Paste"
5526 msgstr "Coller"
5527
5528 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5529 msgid "Paste selection"
5530 msgstr "Coller la sélection"
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5534 msgid "Peri&od"
5535 msgstr "&Virgule"
5536
5537 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5538 msgid "Permissions"
5539 msgstr "Permissions"
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Picture Properties"
5544 msgstr "&Propriétés"
5545
5546 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5547 msgid "Pipe creation failed"
5548 msgstr "Échec de la création du tube"
5549
5550 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5551 msgid "Please choose a valid font."
5552 msgstr "Choisissez une police valable."
5553
5554 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5555 msgid "Please choose an existing file."
5556 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5557
5558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5559 msgid "Please choose the page to display:"
5560 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5561
5562 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5563 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5564 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5565
5566 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5570 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5571 "or this program won't operate correctly."
5572 msgstr ""
5573 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5574 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5575 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5576
5577 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5578 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Please wait while printing..."
5584 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5585
5586 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Point Size"
5589 msgstr "Taille de &point :"
5590
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5597 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5605 msgid "Pointer to model not set correctly."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5609 msgid "Portrait"
5610 msgstr "Portrait"
5611
5612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Position"
5615 msgstr "Question"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5618 msgid "PostScript file"
5619 msgstr "Fichier PostScript"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Preferences"
5624 msgstr "&Préférences"
5625
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Preferences..."
5629 msgstr "&Préférences"
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5632 msgid "Preparing"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5637 msgid "Preview:"
5638 msgstr "Aperçu :"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5641 msgid "Previous page"
5642 msgstr "Page précédente"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5646 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5647 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5648 msgid "Print"
5649 msgstr "Imprimer"
5650
5651 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5652 msgid "Print Preview"
5653 msgstr "Aperçu avant impression"
5654
5655 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5657 msgid "Print Preview Failure"
5658 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5661 msgid "Print Range"
5662 msgstr "Pages à imprimer"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5665 msgid "Print Setup"
5666 msgstr "Configuration de l'impression"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5669 msgid "Print in colour"
5670 msgstr "Imprimer en couleur"
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Print previe&w..."
5675 msgstr "&Aperçu avant impression"
5676
5677 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5678 msgid "Print preview"
5679 msgstr "Aperçu avant impression"
5680
5681 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Print preview creation failed."
5684 msgstr "Échec de la création du tube"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Print preview..."
5689 msgstr "Aperçu avant impression"
5690
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5692 msgid "Print spooling"
5693 msgstr "Queue d'impression"
5694
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5696 msgid "Print this page"
5697 msgstr "Imprimer cette page"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5700 msgid "Print to File"
5701 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5702
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Print..."
5706 msgstr "&Imprimer..."
5707
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5709 msgid "Printer"
5710 msgstr "Imprimante"
5711
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5713 msgid "Printer command:"
5714 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5715
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5717 msgid "Printer options"
5718 msgstr "Options de l'imprimante"
5719
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5721 msgid "Printer options:"
5722 msgstr "Options de l'imprimante :"
5723
5724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5725 msgid "Printer..."
5726 msgstr "Imprimante..."
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5729 msgid "Printer:"
5730 msgstr "Imprimante :"
5731
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5733 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Printing"
5736 msgstr "Impression en cours"
5737
5738 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5739 msgid "Printing "
5740 msgstr "Impression en cours"
5741
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5743 msgid "Printing Error"
5744 msgstr "Erreur d'impression"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Printing page %d of %d"
5749 msgstr "Impression de la page %d..."
5750
5751 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5752 #, c-format
5753 msgid "Printing page %d..."
5754 msgstr "Impression de la page %d..."
5755
5756 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5757 msgid "Printing..."
5758 msgstr "Impression en cours..."
5759
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5761 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Printout"
5764 msgstr "Imprimer"
5765
5766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5770 msgstr ""
5771 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5772 "le répertoire « %s »."
5773
5774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5775 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5779 msgid "Progress:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Properties"
5785 msgstr "&Propriétés"
5786
5787 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Property"
5790 msgstr "&Propriétés"
5791
5792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Property Error"
5795 msgstr "Erreur d'impression"
5796
5797 #: ../src/common/paper.cpp:114
5798 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5799 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5800
5801 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5802 msgid "Question"
5803 msgstr "Question"
5804
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Quit"
5808 msgstr "&Quitter"
5809
5810 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Quit %s"
5813 msgstr "&Quitter"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5816 msgid "Quit this program"
5817 msgstr "Quitter ce programme"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5820 msgid "RETURN"
5821 msgstr "RETOUR"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5824 msgid "RIGHT"
5825 msgstr "DROITE"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5828 #, fuzzy
5829 msgid "RawCtrl+"
5830 msgstr "Ctrl-ctrl"
5831
5832 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5833 #, c-format
5834 msgid "Read error on file '%s'"
5835 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5836
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5838 msgid "Ready"
5839 msgstr "Prêt"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Redo"
5844 msgstr "&Refaire"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5847 msgid "Redo last action"
5848 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5851 msgid "Refresh"
5852 msgstr "Actualiser"
5853
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5855 #, c-format
5856 msgid "Registry key '%s' already exists."
5857 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5862 msgstr ""
5863 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5864
5865 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5869 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5870 "operation aborted."
5871 msgstr ""
5872 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5873 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5874 "opération abandonnée."
5875
5876 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5877 #, c-format
5878 msgid "Registry value '%s' already exists."
5879 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5883 msgid "Regular"
5884 msgstr "Régulier"
5885
5886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Relative"
5889 msgstr "Décoratif"
5890
5891 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5892 msgid "Relevant entries:"
5893 msgstr "Entrées pertinentes :"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5896 msgid "Remove"
5897 msgstr "Supprimer"
5898
5899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Remove Bullet"
5902 msgstr "Supprimer"
5903
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5905 msgid "Remove current page from bookmarks"
5906 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5907
5908 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5909 #, c-format
5910 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5911 msgstr ""
5912 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5913 "être chargé."
5914
5915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Rendering failed."
5918 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5921 msgid "Renumber List"
5922 msgstr "Renuméroter la liste"
5923
5924 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5925 msgid "Rep&lace"
5926 msgstr "Remp&lacer"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5929 msgid "Replace"
5930 msgstr "Remplacer"
5931
5932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5933 msgid "Replace &all"
5934 msgstr "Rempl&acer tout"
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5937 msgid "Replace selection"
5938 msgstr "Remplacer la sélection"
5939
5940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5941 msgid "Replace with:"
5942 msgstr "Remplacer par :"
5943
5944 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5945 msgid "Required information entry is empty."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5951 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5952
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5954 msgid "Revert to Saved"
5955 msgstr "Changer en enregistré"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Ridge"
5960 msgstr "Droite"
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5965 msgid "Right"
5966 msgstr "Droite"
5967
5968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5969 msgid "Right margin (mm):"
5970 msgstr "Marge droite (mm) :"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5976 msgid "Right-align text."
5977 msgstr "Alignement à droite du texte"
5978
5979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5980 msgid "Roman"
5981 msgstr "Roman"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5985 msgid "S&tandard bullet name:"
5986 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5987
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5989 msgid "SCROLL_LOCK"
5990 msgstr "SCROLL_LOCK"
5991
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5993 msgid "SELECT"
5994 msgstr "SELECTION"
5995
5996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5997 msgid "SEPARATOR"
5998 msgstr "SEPARATEUR"
5999
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6001 msgid "SNAPSHOT"
6002 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6005 msgid "SPACE"
6006 msgstr "ESPACE"
6007
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6009 msgid "SPECIAL"
6010 msgstr "SPECIAL"
6011
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6013 msgid "SUBTRACT"
6014 msgstr "SOUSTRAIRE"
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6017 msgid "Save"
6018 msgstr "Enregistrer"
6019
6020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6021 #, c-format
6022 msgid "Save %s file"
6023 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
6024
6025 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6026 msgid "Save &As..."
6027 msgstr "Enregistrer &sous..."
6028
6029 #: ../src/common/docview.cpp:363
6030 msgid "Save As"
6031 msgstr "Enregistrer Sous"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Save as"
6036 msgstr "Enregistrer Sous"
6037
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6039 msgid "Save current document"
6040 msgstr "Enregistrer le document courant"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6043 msgid "Save current document with a different filename"
6044 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6045
6046 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6047 msgid "Save log contents to file"
6048 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6049
6050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6051 msgid "Script"
6052 msgstr "Script"
6053
6054 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6056 msgid "Search"
6057 msgstr "Chercher"
6058
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6063 "above"
6064 msgstr ""
6065 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
6066 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6067
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6069 msgid "Search direction"
6070 msgstr "Direction de la recherche"
6071
6072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6073 msgid "Search for:"
6074 msgstr "Chercher :"
6075
6076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6077 msgid "Search in all books"
6078 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6081 msgid "Searching..."
6082 msgstr "Recherche..."
6083
6084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6085 msgid "Sections"
6086 msgstr "Sections"
6087
6088 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6089 #, c-format
6090 msgid "Seek error on file '%s'"
6091 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6092
6093 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6094 #, c-format
6095 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6096 msgstr ""
6097 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6098 "pas gérés par stdio)"
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6102 msgid "Select &All"
6103 msgstr "&Tout sélectionner"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Select All"
6108 msgstr "&Tout sélectionner"
6109
6110 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6111 msgid "Select a document template"
6112 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6115 msgid "Select a document view"
6116 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6120 msgid "Select regular or bold."
6121 msgstr "Choisir normal ou gras."
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6125 msgid "Select regular or italic style."
6126 msgstr "Choisir normal ou italique."
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6130 msgid "Select underlining or no underlining."
6131 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6132
6133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6134 msgid "Selection"
6135 msgstr "Sélection"
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6139 msgid "Selects the list level to edit."
6140 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6141
6142 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6143 #, c-format
6144 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6145 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Set Cell Style"
6150 msgstr "Supprimer le style"
6151
6152 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6153 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6154 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6155
6156 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6157 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6161 msgid "Setup..."
6162 msgstr "Configurer..."
6163
6164 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6165 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6166 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6167
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Shift+"
6171 msgstr "Majuscule-"
6172
6173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6174 msgid "Show &hidden directories"
6175 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6176
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6178 msgid "Show &hidden files"
6179 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6180
6181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Show All"
6184 msgstr "Tout montrer"
6185
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6187 msgid "Show about dialog"
6188 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6189
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6191 msgid "Show all"
6192 msgstr "Tout montrer"
6193
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6195 msgid "Show all items in index"
6196 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6197
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6199 msgid "Show hidden directories"
6200 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6201
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6203 msgid "Show/hide navigation panel"
6204 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6208 msgid "Shows a Unicode subset."
6209 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6215 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6216 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6220 msgid "Shows a preview of the font settings."
6221 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6222
6223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6224 msgid "Shows a preview of the font."
6225 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6229 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6230 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6231
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6233 msgid "Shows the font preview."
6234 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6235
6236 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6237 msgid "Simple monochrome theme"
6238 msgstr "Simple thème monochrome"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6242 msgid "Single"
6243 msgstr "Simple"
6244
6245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6247 msgid "Size"
6248 msgstr "Taille"
6249
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6251 msgid "Size:"
6252 msgstr "Taille:"
6253
6254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6256 msgid "Skip"
6257 msgstr "Sauter"
6258
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6260 msgid "Slant"
6261 msgstr "Incliné"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Solid"
6266 msgstr "Gras"
6267
6268 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6269 msgid "Sorry, could not open this file."
6270 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6271
6272 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6273 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6274 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6281 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6282 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6285 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6286 msgstr "Format de fichier inconnu."
6287
6288 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6289 msgid "Sound data are in unsupported format."
6290 msgstr "Format des données sonores non géré."
6291
6292 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6293 #, c-format
6294 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6295 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6298 msgid "Spacing"
6299 msgstr "Espacement"
6300
6301 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6302 msgid "Spell Check"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6307 msgid "Standard"
6308 msgstr "Standard"
6309
6310 #: ../src/common/paper.cpp:106
6311 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6312 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Static"
6319 msgstr "État :"
6320
6321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6322 msgid "Status:"
6323 msgstr "État :"
6324
6325 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Stop"
6328 msgstr "&Arrêter"
6329
6330 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6331 msgid "Strikethrough"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6335 #, c-format
6336 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6337 msgstr ""
6338 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6339 "%s"
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6342 msgid "Style"
6343 msgstr "Style"
6344
6345 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6346 msgid "Style Organiser"
6347 msgstr "Organiseur de styles"
6348
6349 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6350 msgid "Style:"
6351 msgstr "Style"
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Subscrip&t"
6356 msgstr "Script"
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Supe&rscript"
6361 msgstr "Script"
6362
6363 #: ../src/common/paper.cpp:152
6364 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6365 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6366
6367 #: ../src/common/paper.cpp:153
6368 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6369 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6372 msgid "Swiss"
6373 msgstr "Suisse"
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6377 msgid "Symbol"
6378 msgstr "Symbole"
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6382 msgid "Symbol &font:"
6383 msgstr "Police du symbole:"
6384
6385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6386 msgid "TAB"
6387 msgstr "TAB"
6388
6389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6391 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6392 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6393
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6395 msgid "TIFF: Error loading image."
6396 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6397
6398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6399 msgid "TIFF: Error reading image."
6400 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6401
6402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6403 msgid "TIFF: Error saving image."
6404 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6405
6406 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6407 msgid "TIFF: Error writing image."
6408 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6409
6410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6411 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Table Properties"
6417 msgstr "&Propriétés"
6418
6419 #: ../src/common/paper.cpp:147
6420 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6421 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6422
6423 #: ../src/common/paper.cpp:104
6424 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6425 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6428 msgid "Tabs"
6429 msgstr "Tabulations"
6430
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6432 msgid "Teletype"
6433 msgstr "Télétype"
6434
6435 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6436 msgid "Templates"
6437 msgstr "Modèles"
6438
6439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6440 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6444 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6445 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6446
6447 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6448 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6449 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6450
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6452 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6453 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6459 msgid "The available bullet styles."
6460 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6464 msgid "The available styles."
6465 msgstr "Les styles disponibles."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The background colour."
6471 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6475 #, fuzzy
6476 msgid "The bottom margin size."
6477 msgstr "Taille du point de la police."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6481 #, fuzzy
6482 msgid "The bottom padding size."
6483 msgstr "Taille du point de la police."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The bottom position."
6491 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6501 msgid "The bullet character."
6502 msgstr "Le caractère de tiret."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6506 msgid "The character code."
6507 msgstr "Le code caractère."
6508
6509 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6513 "another charset to replace it with or choose\n"
6514 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6515 msgstr ""
6516 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6517 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6518
6519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6520 #, c-format
6521 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526 msgid "The default style for the next paragraph."
6527 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6528
6529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The directory '%s' does not exist\n"
6533 "Create it now?"
6534 msgstr ""
6535 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6536 "Le créer maintenant ?"
6537
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542 "truncated if printed.\n"
6543 "\n"
6544 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551 "It has been removed from the most recently used files list."
6552 msgstr ""
6553 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6554 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6560 msgid "The first line indent."
6561 msgstr "Indentation de la première ligne"
6562
6563 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6564 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6568 msgid "The font colour."
6569 msgstr "Couleur de police."
6570
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6572 msgid "The font family."
6573 msgstr "Famille de police."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6577 msgid "The font from which to take the symbol."
6578 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6579
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6582 msgid "The font point size."
6583 msgstr "Taille du point de la police."
6584
6585 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6586 msgid "The font size in points."
6587 msgstr "Taille de la police en points."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The font size units, points or pixels."
6593 msgstr "Taille de la police en points."
6594
6595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6596 msgid "The font style."
6597 msgstr "Style de police."
6598
6599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6600 msgid "The font weight."
6601 msgstr "Largeur de police."
6602
6603 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6606 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6612 msgid "The left indent."
6613 msgstr "L'indentintion de gauche."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The left margin size."
6619 msgstr "Taille du point de la police."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The left padding size."
6625 msgstr "Taille du point de la police."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The left position."
6633 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6639 msgid "The line spacing."
6640 msgstr "'espacemetn interligne."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6644 msgid "The list item number."
6645 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6646
6647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6648 msgid "The locale ID is unknown."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The object height."
6655 msgstr "Largeur de police."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The object maximum height."
6661 msgstr "Largeur de police."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The object maximum width."
6667 msgstr "Largeur de police."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The object minimum height."
6673 msgstr "Largeur de police."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The object minimum width."
6679 msgstr "Largeur de police."
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The object width."
6685 msgstr "Largeur de police."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The outline level."
6691 msgstr "Aperçu des styles."
6692
6693 #: ../src/common/log.cpp:284
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "The previous message repeated %lu time."
6696 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6697 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6698 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6699
6700 #: ../src/common/log.cpp:277
6701 #, fuzzy
6702 msgid "The previous message repeated once."
6703 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6704
6705 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6706 msgid "The print dialog returned an error."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6710 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6711 msgid "The range to show."
6712 msgstr "L'intervalle à afficher."
6713
6714 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6715 msgid ""
6716 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6717 "private information,\n"
6718 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6719 msgstr ""
6720 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6721 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6722 "retirer de ce rapport.\n"
6723
6724 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6725 #, c-format
6726 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6727 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6733 msgid "The right indent."
6734 msgstr "L'indentation à droite."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The right margin size."
6740 msgstr "L'indentation à droite."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The right padding size."
6746 msgstr "L'indentation à droite."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The right position."
6754 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6759 msgid "The spacing after the paragraph."
6760 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6766 msgid "The spacing before the paragraph."
6767 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6770 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6771 msgid "The style name."
6772 msgstr "Le nom du Style."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776 msgid "The style on which this style is based."
6777 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6781 msgid "The style preview."
6782 msgstr "Aperçu des styles."
6783
6784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6785 msgid "The system cannot find the file specified."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6789 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6790 msgid "The tab position."
6791 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6792
6793 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6794 msgid "The tab positions."
6795 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6798 msgid "The text couldn't be saved."
6799 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The top margin size."
6805 msgstr "Taille du point de la police."
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The top padding size."
6811 msgstr "Taille du point de la police."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The top position."
6819 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6820
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6822 #, c-format
6823 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6824 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6825
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid ""
6829 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6830 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6831 msgstr ""
6832 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6833 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6834 "%s)."
6835
6836 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6837 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6845 msgid ""
6846 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6847 msgstr ""
6848 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6849 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6850
6851 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6852 msgid ""
6853 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854 "when it is printed."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/common/image.cpp:2609
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "This is not a %s."
6860 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6861
6862 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6863 msgid "This platform does not support background transparency."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6867 msgid ""
6868 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869 "with GTK+ 2.12 or newer."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6876 "comctl32.dll"
6877 msgstr ""
6878 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6879 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6880
6881 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6882 msgid ""
6883 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6884 "storage"
6885 msgstr ""
6886 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6887 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6888
6889 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6890 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6891 msgstr ""
6892 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6893 "la clé du processus"
6894
6895 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6896 msgid ""
6897 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6898 "local storage"
6899 msgstr ""
6900 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6901 "index dans le stockage local des processus"
6902
6903 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6904 msgid "Thread priority setting is ignored."
6905 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6906
6907 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6908 msgid "Tile &Horizontally"
6909 msgstr "Répartir &horizontalement"
6910
6911 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6912 msgid "Tile &Vertically"
6913 msgstr "Répartir &verticalement"
6914
6915 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6916 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6917 msgstr ""
6918 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6919
6920 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6921 msgid "Timer creation failed."
6922 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6923
6924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6925 msgid "Tip of the Day"
6926 msgstr "Astuce du Jour"
6927
6928 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6929 msgid "Tips not available, sorry!"
6930 msgstr "Astuces non disponibles."
6931
6932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6933 msgid "To:"
6934 msgstr "À :"
6935
6936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6937 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6941 msgid "Too many EndStyle calls!"
6942 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6943
6944 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6945 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6946 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Top"
6953 msgstr "À :"
6954
6955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6956 msgid "Top margin (mm):"
6957 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6958
6959 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6960 msgid "Translations by "
6961 msgstr "Traductions par "
6962
6963 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Translators"
6966 msgstr "Traductions par "
6967
6968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6969 msgid "True"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6973 #, c-format
6974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6975 msgstr ""
6976 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6977 "pas chargé."
6978
6979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6980 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6981 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6982
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6984 msgid "Type"
6985 msgstr "Type"
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6989 msgid "Type a font name."
6990 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6994 msgid "Type a size in points."
6995 msgstr "Entrez une taille en points."
6996
6997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6998 #, c-format
6999 msgid "Type mismatch in argument %u."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7004 msgid "Type must have enum - long conversion"
7005 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
7006
7007 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7011 "\"%s\"."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7015 msgid "UP"
7016 msgstr "HAUT"
7017
7018 #: ../src/common/paper.cpp:135
7019 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7020 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7023 msgid "US-ASCII"
7024 msgstr "US-ASCII"
7025
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7027 msgid "Unable to add inotify watch"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7031 msgid "Unable to add kqueue watch"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7035 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7041 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7042
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to close inotify instance"
7046 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7047
7048 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unable to close path '%s'"
7051 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
7052
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7056 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7057
7058 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Unable to create I/O completion port"
7061 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7062
7063 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7066 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7067
7068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Unable to create inotify instance"
7071 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7072
7073 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Unable to create kqueue instance"
7076 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7077
7078 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7079 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7083 msgid "Unable to get events from kqueue"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7087 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7091 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7097 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7098
7099 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unable to open path '%s'"
7102 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
7103
7104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7107 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7108
7109 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7110 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7111 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7112
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7114 msgid "Unable to post completion status"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7121
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7123 msgid "Unable to remove inotify watch"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7127 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7134
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7136 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7140 msgid "Undelete"
7141 msgstr "Rétablir"
7142
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Underline"
7146 msgstr "&Souligner"
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7150 msgid "Underlined"
7151 msgstr "Souligné"
7152
7153 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Undo"
7156 msgstr "&Annuler"
7157
7158 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7159 msgid "Undo last action"
7160 msgstr "Annuler la dernière action"
7161
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7163 #, c-format
7164 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7165 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7166
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7168 #, c-format
7169 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7170 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7171
7172 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7173 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7179 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7184 msgid "Unicode"
7185 msgstr "Unicode"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7189 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7192 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7196 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7200 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7201 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7204 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7208 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7212 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7213 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7216 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7217 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7218
7219 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Unindent"
7222 msgstr "&Désindenter"
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7226 msgid "Units for the bottom border width."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7231 msgid "Units for the bottom margin."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7236 msgid "Units for the bottom outline width."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7241 msgid "Units for the bottom padding."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Units for the bottom position."
7248 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7252 msgid "Units for the left border width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7257 msgid "Units for the left margin."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7262 msgid "Units for the left outline width."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7267 msgid "Units for the left padding."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Units for the left position."
7274 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Units for the maximum object height."
7280 msgstr "Largeur de police."
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Units for the maximum object width."
7286 msgstr "Largeur de police."
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Units for the minimum object height."
7292 msgstr "Largeur de police."
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Units for the minimum object width."
7298 msgstr "Largeur de police."
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7302 msgid "Units for the object height."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7307 msgid "Units for the object width."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7312 msgid "Units for the right border width."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7317 msgid "Units for the right margin."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7322 msgid "Units for the right outline width."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7327 msgid "Units for the right padding."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Units for the right position."
7334 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7338 msgid "Units for the top border width."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Units for the top margin."
7345 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7349 msgid "Units for the top outline width."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7354 msgid "Units for the top padding."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Units for the top position."
7361 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7362
7363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7364 msgid "Unknown"
7365 msgstr "Inconnu"
7366
7367 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7368 #, c-format
7369 msgid "Unknown DDE error %08x"
7370 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7371
7372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7373 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7374 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7375
7376 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7379 msgstr "Option « %s » inconnue"
7380
7381 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "Unknown Property %s"
7384 msgstr "Option « %s » inconnue"
7385
7386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7387 #, c-format
7388 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Unknown data format"
7394 msgstr "erreur dans le format des données"
7395
7396 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7397 msgid "Unknown dynamic library error"
7398 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7401 #, c-format
7402 msgid "Unknown encoding (%d)"
7403 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7404
7405 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "Unknown error %08x"
7408 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7409
7410 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Unknown exception"
7413 msgstr "Option « %s » inconnue"
7414
7415 #: ../src/common/image.cpp:2594
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Unknown image data format."
7418 msgstr "erreur dans le format des données"
7419
7420 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7421 #, c-format
7422 msgid "Unknown long option '%s'"
7423 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7424
7425 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7426 msgid "Unknown name or named argument."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7430 #, c-format
7431 msgid "Unknown option '%s'"
7432 msgstr "Option « %s » inconnue"
7433
7434 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7435 #, c-format
7436 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7437 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7438
7439 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7440 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7441 msgid "Unnamed command"
7442 msgstr "Commande sans nom"
7443
7444 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Unspecified"
7447 msgstr "Justifié"
7448
7449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7450 msgid "Unsupported clipboard format."
7451 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7452
7453 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7454 #, c-format
7455 msgid "Unsupported theme '%s'."
7456 msgstr "Thème « %s » non géré."
7457
7458 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7459 msgid "Up"
7460 msgstr "Haut"
7461
7462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7464 msgid "Upper case letters"
7465 msgstr "Lettres majuscules"
7466
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7469 msgid "Upper case roman numerals"
7470 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7471
7472 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7473 #, c-format
7474 msgid "Usage: %s"
7475 msgstr "Utilisation : %s"
7476
7477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7481 msgid "Use the current alignment setting."
7482 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7483
7484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7485 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7489 msgid "Validation conflict"
7490 msgstr "Conflit de validation"
7491
7492 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7493 msgid "Value"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7497 #, c-format
7498 msgid "Value must be %s or higher."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7502 #, c-format
7503 msgid "Value must be %s or less."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Value must be between %s and %s."
7509 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7510
7511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Version "
7514 msgstr "Version "
7515
7516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Vertical alignment."
7520 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7521
7522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7523 msgid "View files as a detailed view"
7524 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7525
7526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7527 msgid "View files as a list view"
7528 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7529
7530 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7531 msgid "Views"
7532 msgstr "Vues"
7533
7534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7535 msgid "WINDOWS_LEFT"
7536 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7537
7538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7539 msgid "WINDOWS_MENU"
7540 msgstr "WINDOWS_MENU"
7541
7542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7543 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7544 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7545
7546 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7549 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7550
7551 #: ../src/common/log.cpp:230
7552 msgid "Warning: "
7553 msgstr "Avertissement :"
7554
7555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Weight"
7558 msgstr "&Largeur :"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7561 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7562 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7563
7564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7565 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7566 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7567
7568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7569 msgid "Whether the font is underlined."
7570 msgstr "Si la police est soulignée."
7571
7572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7573 msgid "Whole word"
7574 msgstr "Mot complet"
7575
7576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7577 msgid "Whole words only"
7578 msgstr "Mots complets seulement"
7579
7580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7581 msgid "Win32 theme"
7582 msgstr "Thème Win32"
7583
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7585 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7586 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7587
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Windows 2000"
7591 msgstr "Windows 95"
7592
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Windows 7"
7596 msgstr "Windows 95"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7599 msgid "Windows 95"
7600 msgstr "Windows 95"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7603 msgid "Windows 95 OSR2"
7604 msgstr "Windows 95 OSR2"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7607 msgid "Windows 98"
7608 msgstr "Windows 98"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7611 msgid "Windows 98 SE"
7612 msgstr "Windows 98 SE"
7613
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7615 #, c-format
7616 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7617 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7620 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7621 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7624 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7625 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7626
7627 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7628 #, c-format
7629 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7630 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7633 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7634 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7635
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7639 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7640
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7644 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7647 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7648 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7649
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7651 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7652 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7653
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7655 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7656 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7657
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7661 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7662
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7666 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7667
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7669 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7670 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7673 msgid "Windows ME"
7674 msgstr "Windows ME"
7675
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7679 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7680
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Windows Server 2003"
7684 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7685
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Windows Server 2008"
7689 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7690
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Windows Server 2008 R2"
7694 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7697 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7698 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7699
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7701 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7702 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7703
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7707 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows Vista"
7712 msgstr "Windows 95"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7715 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7716 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7717
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows XP"
7721 msgstr "Windows 95"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7724 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7725 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7730 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7731
7732 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7733 #, c-format
7734 msgid "Write error on file '%s'"
7735 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7736
7737 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7738 #, c-format
7739 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7740 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7741
7742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7743 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7744 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7745
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7747 #, c-format
7748 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7749 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7750
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7752 msgid "XPM: incorrect header format!"
7753 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7754
7755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7756 #, c-format
7757 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7758 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7759
7760 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7761 #, fuzzy
7762 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7763 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7764
7765 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7766 #, c-format
7767 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7768 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7769
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7771 msgid "Yes"
7772 msgstr "Oui"
7773
7774 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7775 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7776 msgstr ""
7777 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7778 "qu'elle ne soit initialisée."
7779
7780 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7781 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7782 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7783
7784 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7785 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7786 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7787
7788 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7789 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7793 msgid "Zoom &In"
7794 msgstr "Zoom &avant"
7795
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7797 msgid "Zoom &Out"
7798 msgstr "Zoom a&rrière"
7799
7800 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Zoom In"
7803 msgstr "Zoom &avant"
7804
7805 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Zoom Out"
7808 msgstr "Zoom a&rrière"
7809
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7811 msgid "Zoom to &Fit"
7812 msgstr "Zoom a&justé"
7813
7814 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Zoom to Fit"
7817 msgstr "Zoom a&justé"
7818
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7820 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7821 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7822
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7824 msgid ""
7825 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7826 "function,\n"
7827 "or an invalid instance identifier\n"
7828 "was passed to a DDEML function."
7829 msgstr ""
7830 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7831 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7832 "DDEML."
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7835 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7836 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7837
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7839 msgid "a memory allocation failed."
7840 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7841
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7843 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7844 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7845
7846 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7847 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7848 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7849
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7851 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7852 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7855 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7856 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7859 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7860 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7863 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7864 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7865
7866 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7867 msgid ""
7868 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7869 "that was terminated by the client, or the server\n"
7870 "terminated before completing a transaction."
7871 msgstr ""
7872 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7873 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7874
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7876 msgid "a transaction failed."
7877 msgstr "une transaction a échoué."
7878
7879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7880 msgid "alt"
7881 msgstr "alt"
7882
7883 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7884 msgid ""
7885 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7886 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7887 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7888 "attempted to perform server transactions."
7889 msgstr ""
7890 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7891 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7892 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7893
7894 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7895 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7896 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7897
7898 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7899 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7900 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7901
7902 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7903 msgid ""
7904 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7905 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7906 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7907 msgstr ""
7908 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7909 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7910 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7911
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7913 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7914 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7915
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7917 #, c-format
7918 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7919 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7920
7921 #: ../src/html/chm.cpp:330
7922 msgid "bad arguments to library function"
7923 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7924
7925 #: ../src/html/chm.cpp:342
7926 msgid "bad signature"
7927 msgstr "mauvaise signature"
7928
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7930 msgid "bad zipfile offset to entry"
7931 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7932
7933 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7934 msgid "binary"
7935 msgstr "binaire"
7936
7937 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7938 msgid "bold"
7939 msgstr "gras"
7940
7941 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7942 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7943 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7944
7945 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "build %lu"
7948 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7949
7950 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7951 #, c-format
7952 msgid "can't close file '%s'"
7953 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7954
7955 #: ../src/common/file.cpp:279
7956 #, c-format
7957 msgid "can't close file descriptor %d"
7958 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7959
7960 #: ../src/common/file.cpp:577
7961 #, c-format
7962 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7963 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:213
7966 #, c-format
7967 msgid "can't create file '%s'"
7968 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7969
7970 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7971 #, c-format
7972 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7973 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7974
7975 #: ../src/common/file.cpp:480
7976 #, c-format
7977 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7978 msgstr ""
7979 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7980 "descripteur %d"
7981
7982 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7983 #, c-format
7984 msgid "can't execute '%s'"
7985 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7986
7987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7988 msgid "can't find central directory in zip"
7989 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7990
7991 #: ../src/common/file.cpp:450
7992 #, c-format
7993 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7994 msgstr ""
7995 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7996
7997 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7998 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7999 msgstr ""
8000 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
8001 "répertoire courant."
8002
8003 #: ../src/common/file.cpp:351
8004 #, c-format
8005 msgid "can't flush file descriptor %d"
8006 msgstr ""
8007 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
8008
8009 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8010 #, c-format
8011 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8012 msgstr ""
8013 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
8014 "%d"
8015
8016 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8017 msgid "can't load any font, aborting"
8018 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8021 #, c-format
8022 msgid "can't open file '%s'"
8023 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
8024
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8026 #, c-format
8027 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8028 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
8029
8030 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8031 #, c-format
8032 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8033 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
8034
8035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8036 msgid "can't open user configuration file."
8037 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
8038
8039 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8040 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8041 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
8042
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8044 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8045 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
8046
8047 #: ../src/common/file.cpp:303
8048 #, c-format
8049 msgid "can't read from file descriptor %d"
8050 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
8051
8052 #: ../src/common/file.cpp:572
8053 #, c-format
8054 msgid "can't remove file '%s'"
8055 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
8056
8057 #: ../src/common/file.cpp:589
8058 #, c-format
8059 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8060 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
8061
8062 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8063 #, c-format
8064 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8065 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
8066
8067 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8068 #, c-format
8069 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8070 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
8071
8072 #: ../src/common/file.cpp:319
8073 #, c-format
8074 msgid "can't write to file descriptor %d"
8075 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
8076
8077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8078 msgid "can't write user configuration file."
8079 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
8080
8081 #: ../src/html/chm.cpp:346
8082 msgid "checksum error"
8083 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
8084
8085 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8086 msgid "checksum failure reading tar header block"
8087 msgstr ""
8088 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
8089
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8116 msgid "cm"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: ../src/html/chm.cpp:348
8120 msgid "compression error"
8121 msgstr "erreur de compression"
8122
8123 #: ../src/common/regex.cpp:240
8124 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8125 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8126
8127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8128 msgid "ctrl"
8129 msgstr "ctrl"
8130
8131 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8132 msgid "date"
8133 msgstr "date"
8134
8135 #: ../src/html/chm.cpp:350
8136 msgid "decompression error"
8137 msgstr "erreur de décompression"
8138
8139 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8140 msgid "default"
8141 msgstr "défaut"
8142
8143 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8144 msgid "double"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8148 msgid "dump of the process state (binary)"
8149 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8152 msgid "eighteenth"
8153 msgstr "dix-huitième"
8154
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8156 msgid "eighth"
8157 msgstr "huitième"
8158
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8160 msgid "eleventh"
8161 msgstr "onzième"
8162
8163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8164 #, c-format
8165 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8166 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8167
8168 #: ../src/html/chm.cpp:344
8169 msgid "error in data format"
8170 msgstr "erreur dans le format des données"
8171
8172 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8173 #, c-format
8174 msgid "error opening '%s'"
8175 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8176
8177 #: ../src/html/chm.cpp:332
8178 msgid "error opening file"
8179 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8180
8181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8182 msgid "error reading zip central directory"
8183 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8184
8185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8186 msgid "error reading zip local header"
8187 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8188
8189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8190 #, c-format
8191 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8192 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8193
8194 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8195 #, c-format
8196 msgid "failed to flush the file '%s'"
8197 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8200 msgid "fifteenth"
8201 msgstr "quinzième"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8204 msgid "fifth"
8205 msgstr "cinquième"
8206
8207 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8208 #, c-format
8209 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8210 msgstr ""
8211 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8214 #, c-format
8215 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8216 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8219 #, c-format
8220 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8221 msgstr ""
8222 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8225 #, c-format
8226 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8227 msgstr ""
8228 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8229 "ignorée."
8230
8231 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8232 #, c-format
8233 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8234 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8237 msgid "files"
8238 msgstr "Fichiers"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8241 msgid "first"
8242 msgstr "premier"
8243
8244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8245 msgid "font size"
8246 msgstr "taille de police"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8249 msgid "fourteenth"
8250 msgstr "quatorzième"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8253 msgid "fourth"
8254 msgstr "quatrième"
8255
8256 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8257 msgid "generate verbose log messages"
8258 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8262 msgid "image"
8263 msgstr "image"
8264
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8266 msgid "incomplete header block in tar"
8267 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8268
8269 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8270 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8271 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8272
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8274 msgid "incorrect size given for tar entry"
8275 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8276
8277 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8278 msgid "invalid data in extended tar header"
8279 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8280
8281 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8282 msgid "invalid message box return value"
8283 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8284
8285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8286 msgid "invalid zip file"
8287 msgstr "fichier zip non valable"
8288
8289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8290 msgid "italic"
8291 msgstr "italique"
8292
8293 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8294 msgid "light"
8295 msgstr "léger"
8296
8297 #: ../src/common/intl.cpp:296
8298 #, c-format
8299 msgid "locale '%s' cannot be set."
8300 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8301
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8303 msgid "midnight"
8304 msgstr "minuit"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8307 msgid "nineteenth"
8308 msgstr "dix-neuvième"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8311 msgid "ninth"
8312 msgstr "neuvième"
8313
8314 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8315 msgid "no DDE error."
8316 msgstr "erreur - pas de DDE."
8317
8318 #: ../src/html/chm.cpp:328
8319 msgid "no error"
8320 msgstr "aucune erreur"
8321
8322 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8323 #, c-format
8324 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8328 msgid "noname"
8329 msgstr "pas de nom"
8330
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8332 msgid "noon"
8333 msgstr "midi"
8334
8335 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8336 #, fuzzy
8337 msgid "normal"
8338 msgstr "Normal"
8339
8340 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8341 msgid "not implemented"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8345 msgid "num"
8346 msgstr "num"
8347
8348 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8349 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8350 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8351
8352 #: ../src/html/chm.cpp:340
8353 msgid "out of memory"
8354 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8355
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8366 msgid "percent"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8370 msgid "process context description"
8371 msgstr "description du contexte du processus"
8372
8373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8374 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8375 msgid "pt"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8457 msgid "px"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8461 #, fuzzy
8462 msgid "rawctrl"
8463 msgstr "ctrl"
8464
8465 #: ../src/html/chm.cpp:334
8466 msgid "read error"
8467 msgstr "erreur de lecture"
8468
8469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8470 #, c-format
8471 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8472 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8473
8474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8475 #, c-format
8476 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8477 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8478
8479 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8480 msgid "reentrancy problem."
8481 msgstr "problème de double entrée."
8482
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8484 msgid "second"
8485 msgstr "deuxième"
8486
8487 #: ../src/html/chm.cpp:338
8488 msgid "seek error"
8489 msgstr "erreur de recherche"
8490
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8492 msgid "seventeenth"
8493 msgstr "dix-septième"
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8496 msgid "seventh"
8497 msgstr "septième"
8498
8499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8500 msgid "shift"
8501 msgstr "majuscule"
8502
8503 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8504 msgid "show this help message"
8505 msgstr "montrer ce message d'aide"
8506
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8508 msgid "sixteenth"
8509 msgstr "seizième"
8510
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8512 msgid "sixth"
8513 msgstr "sixième"
8514
8515 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8516 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8517 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8518
8519 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8520 msgid "specify the theme to use"
8521 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8522
8523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8524 #, fuzzy
8525 msgid "standard/circle"
8526 msgstr "Standard"
8527
8528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8529 msgid "standard/circle-outline"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8533 msgid "standard/diamond"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8537 #, fuzzy
8538 msgid "standard/square"
8539 msgstr "Standard"
8540
8541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8542 msgid "standard/triangle"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8546 msgid "stored file length not in Zip header"
8547 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8548
8549 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8550 msgid "str"
8551 msgstr "str"
8552
8553 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8554 msgid "strikethrough"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8558 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8559 msgid "tar entry not open"
8560 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8561
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8563 msgid "tenth"
8564 msgstr "dixième"
8565
8566 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8567 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8568 msgstr ""
8569 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8570
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8572 msgid "third"
8573 msgstr "troisième"
8574
8575 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8576 msgid "thirteenth"
8577 msgstr "treizième"
8578
8579 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8580 msgid "today"
8581 msgstr "aujourd'hui"
8582
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8584 msgid "tomorrow"
8585 msgstr "demain"
8586
8587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8588 #, c-format
8589 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8593 msgid "translator-credits"
8594 msgstr "Liste des traducteurs"
8595
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8597 msgid "twelfth"
8598 msgstr "douzième"
8599
8600 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8601 msgid "twentieth"
8602 msgstr "vingtième"
8603
8604 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8605 msgid "underlined"
8606 msgstr "souligné"
8607
8608 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8609 #, c-format
8610 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8611 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8612
8613 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8614 msgid "unexpected end of file"
8615 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8616
8617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8618 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8619 msgid "unknown"
8620 msgstr "inconnu"
8621
8622 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8623 #, c-format
8624 msgid "unknown class %s"
8625 msgstr "classe « %s » inconnue"
8626
8627 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8628 msgid "unknown error"
8629 msgstr "erreur inconnue"
8630
8631 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8632 #, c-format
8633 msgid "unknown error (error code %08x)."
8634 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8635
8636 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8637 msgid "unknown seek origin"
8638 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8639
8640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8641 #, c-format
8642 msgid "unknown-%d"
8643 msgstr "inconnu-%d"
8644
8645 #: ../src/common/docview.cpp:510
8646 msgid "unnamed"
8647 msgstr "sans nom"
8648
8649 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8650 #, c-format
8651 msgid "unnamed%d"
8652 msgstr "sans nom %d"
8653
8654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8655 msgid "unsupported Zip compression method"
8656 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8657
8658 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8659 #, c-format
8660 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8661 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8662
8663 #: ../src/html/chm.cpp:336
8664 msgid "write error"
8665 msgstr "erreur d'écriture"
8666
8667 #: ../src/common/time.cpp:319
8668 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8669 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8670
8671 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8672 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8676 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8680 #, fuzzy
8681 msgid "wxWidget's control not initialized."
8682 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8683
8684 #: ../src/motif/app.cpp:246
8685 #, c-format
8686 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8687 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8688
8689 #: ../src/x11/app.cpp:165
8690 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8691 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8692
8693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8694 msgid "xxxx"
8695 msgstr "xxxx"
8696
8697 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8698 msgid "yesterday"
8699 msgstr "hier"
8700
8701 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8702 #, c-format
8703 msgid "zlib error %d"
8704 msgstr "erreur zlib %d"
8705
8706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8708 msgid "~"
8709 msgstr "~"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "&Preview..."
8713 #~ msgstr " Aperçu"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Preview..."
8717 #~ msgstr " Aperçu"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8721 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8722
8723 #~ msgid "&Save..."
8724 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8725
8726 #~ msgid "About "
8727 #~ msgstr "À propos"
8728
8729 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8730 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8731
8732 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8733 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8734
8735 #~ msgid "Cannot initialize display."
8736 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8737
8738 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8741
8742 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8743 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8744
8745 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8746 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8747
8748 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8749 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8750
8751 #~ msgid "File %s does not exist."
8752 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8753
8754 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8755 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8756
8757 #~ msgid "Paper Size"
8758 #~ msgstr "Taille de la page"
8759
8760 #~ msgid "%.*f GB"
8761 #~ msgstr "%.*f GB"
8762
8763 #~ msgid "%.*f MB"
8764 #~ msgstr "%.*f MB"
8765
8766 #~ msgid "%.*f TB"
8767 #~ msgstr "%.*f TB"
8768
8769 #~ msgid "%.*f kB"
8770 #~ msgstr "%.*f kB"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "%s"
8774 #~ msgstr "%s B"
8775
8776 #~ msgid "%s B"
8777 #~ msgstr "%s B"
8778
8779 #~ msgid "&Goto..."
8780 #~ msgstr "&Aller à..."
8781
8782 #~ msgid "<<"
8783 #~ msgstr "<<"
8784
8785 #~ msgid ">>"
8786 #~ msgstr ">>"
8787
8788 #~ msgid ">>|"
8789 #~ msgstr ">>|"
8790
8791 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8792 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8793
8794 #~ msgid "BIG5"
8795 #~ msgstr "BIG5"
8796
8797 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8800 #~ "n'existe pas."
8801
8802 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8805
8806 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8809 #~ "dialogue inconnue."
8810
8811 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8812 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8813
8814 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8815 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8816
8817 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8818 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8819
8820 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8821 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8822
8823 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8824 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8825
8826 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8827 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8828
8829 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8830 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8831
8832 #~ msgid "Click to cancel this window."
8833 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8834
8835 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8836 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8837
8838 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8839 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Elapsed time:"
8843 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8844
8845 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8846 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Estimated time:"
8850 #~ msgstr "Temps estimé : "
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8854 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8855
8856 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8857 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8858
8859 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8860 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8861
8862 #~ msgid "Fatal error"
8863 #~ msgstr "Erreur fatale"
8864
8865 #~ msgid "Fatal error: "
8866 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8867
8868 #~ msgid "GB-2312"
8869 #~ msgstr "GB-2312"
8870
8871 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8872 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8873
8874 #~ msgid "Goto Page"
8875 #~ msgstr "Aller à la page"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8880 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8883 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8884
8885 #~ msgid "Help : %s"
8886 #~ msgstr "Aide : %s"
8887
8888 #~ msgid "I64"
8889 #~ msgstr "I64"
8890
8891 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8892 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8893
8894 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8897
8898 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8901
8902 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8903 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Owner not initialized."
8907 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Passed item is invalid."
8911 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8912
8913 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8914 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8915
8916 #~ msgid "Preparing help window..."
8917 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8918
8919 #~ msgid "Program aborted."
8920 #~ msgstr "Programme interrompu."
8921
8922 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8923 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Remaining time:"
8927 #~ msgstr "Temps restant : "
8928
8929 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8930 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8931
8932 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8933 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8934
8935 #~ msgid "Search!"
8936 #~ msgstr "Chercher !"
8937
8938 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8939 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8940
8941 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8942 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8943
8944 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8945 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8946
8947 #~ msgid "Status: "
8948 #~ msgstr "État : "
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8954 #~ "encore gérés"
8955
8956 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8959 #~ "classement."
8960
8961 #~ msgid "Symbols"
8962 #~ msgstr "Symboles"
8963
8964 #~ msgid "TIFF library error."
8965 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8966
8967 #~ msgid "TIFF library warning."
8968 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8972 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8975 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8976
8977 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8978 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8979
8980 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8981 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8982
8983 #~ msgid "Unknown style flag "
8984 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8985
8986 #~ msgid "Warning"
8987 #~ msgstr "Avertissement"
8988
8989 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8990 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8991
8992 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8993 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8994
8995 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8996 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8997
8998 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
9007 #~ "propriété « %s »."
9008
9009 #~ msgid "[EMPTY]"
9010 #~ msgstr "[VIDE]"
9011
9012 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9013 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
9014
9015 #~ msgid "delegate has no type info"
9016 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
9017
9018 #~ msgid "encoding %i"
9019 #~ msgstr "codage %i"
9020
9021 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9022 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
9023
9024 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9025 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9026
9027 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9028 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
9029
9030 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9031 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
9032
9033 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9034 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
9035
9036 #~ msgid "|<<"
9037 #~ msgstr "|<<"
9038
9039 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9040 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
9041
9042 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9043 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
9044
9045 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9046 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
9047
9048 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9049 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
9050
9051 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9052 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
9053
9054 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9055 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
9056
9057 #~ msgid "&Open"
9058 #~ msgstr "&Ouvrir"
9059
9060 #~ msgid "&Print"
9061 #~ msgstr "&Imprimer"
9062
9063 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9064 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
9065
9066 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9067 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9071 #~ "while parsing resource."
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ ", static, #include ou #define\n"
9074 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
9075
9076 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9077 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
9078
9079 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9080 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9084 #~ "instead\n"
9085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
9088 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
9089 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
9096 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
9097 #~ "mises\n"
9098 #~ "en garde)"
9099
9100 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
9102
9103 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9104 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
9105
9106 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9107 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
9108
9109 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9110 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
9111
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9114 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9117 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9124 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
9131 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9132
9133 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9134 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
9135
9136 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
9139
9140 #~ msgid "Found "
9141 #~ msgstr "A trouvé "
9142
9143 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9144 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
9145
9146 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9147 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
9148
9149 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9150 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
9151
9152 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9153 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
9154
9155 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9156 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
9157
9158 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9159 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
9160
9161 #~ msgid "Select all"
9162 #~ msgstr "Tout sélectionner"
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9166 #~ "wxGTK"
9167 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
9168
9169 #~ msgid "String conversions not supported"
9170 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
9171
9172 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9173 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
9174
9175 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9176 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
9177
9178 #~ msgid "Video Output"
9179 #~ msgstr "Sortie vidéo"
9180
9181 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9184 #~ "HTML d'une pile vide."
9185
9186 #~ msgid "establish"
9187 #~ msgstr "établir"
9188
9189 #~ msgid "initiate"
9190 #~ msgstr "initialiser"
9191
9192 #~ msgid "invalid eof() return value."
9193 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9194
9195 #~ msgid "unknown line terminator"
9196 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9197
9198 #~ msgid "writing"
9199 #~ msgstr "écriture"
9200
9201 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9202 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9203
9204 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9205 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9206
9207 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9208 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9209
9210 #~ msgid "."
9211 #~ msgstr "."
9212
9213 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9214 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9215
9216 #~ msgid "Error "
9217 #~ msgstr "Erreur "
9218
9219 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9220 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9221
9222 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9223 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9224
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9227 #~ "%s"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9230 #~ "%s"
9231
9232 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9235 #~ "implémenté."
9236
9237 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9240 #~ "implémenté."
9241
9242 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9243 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9244
9245 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9246 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9247
9248 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9251
9252 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9253 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9254
9255 #~ msgid "bold "
9256 #~ msgstr "gras "
9257
9258 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9261 #~ "console"
9262
9263 #~ msgid "light "
9264 #~ msgstr "léger "
9265
9266 #~ msgid "underlined "
9267 #~ msgstr "souligné "
9268
9269 #~ msgid "unsupported zip archive"
9270 #~ msgstr "archive zip non gérée"