3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-09-19 02:32+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:245
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fel %ld: %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgstr " Förhandsgranska"
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 msgstr "%s (eller %s)"
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Information"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s filer (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 msgstr "%s meddelande"
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgstr "V&erklig storlek"
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 msgstr "Vänsterjustera"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "Ordna &ikoner"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 msgstr "Över&lappande"
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250 msgid "&Character code:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Ta bort element"
288 #: ../src/generic/logg.cpp:718
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Redigera post"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 msgid "&Indeterminate"
362 msgstr "&Understrykning"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
376 msgstr "Marginaljusterad"
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
428 msgstr "&Anteckningar:"
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
454 msgstr "Typsnitts&storlek:"
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
462 msgstr "&Inställningar"
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
475 msgstr "Skriv &ut..."
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496 msgid "&Rename Style..."
499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504 msgid "&Restart numbering"
507 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532 msgid "&Show tips at startup"
533 msgstr "&Visa tips vid start"
535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
574 msgstr "&Understrykning"
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "&Understrykning"
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
593 msgstr "&Utindentera"
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
614 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
619 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620 #: ../src/common/valtext.cpp:164
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
630 #: ../src/common/intl.cpp:1194
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
640 #: ../src/common/valtext.cpp:153
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
645 #: ../src/common/valtext.cpp:135
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
650 #: ../src/common/valtext.cpp:141
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
655 #: ../src/common/valtext.cpp:147
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
676 msgid "(Normal text)"
677 msgstr "Normalt typsnitt:"
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700 msgid "*** A debug report has been generated\n"
701 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704 msgid "*** And includes the following files:\n"
705 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
709 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
721 ", expected static, #include or #define\n"
722 "while parsing resource."
724 ", förväntade static, #include eller #define\n"
725 "när resursen tolkades."
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
741 #: ../src/common/paper.cpp:115
745 #: ../src/common/paper.cpp:116
749 #: ../src/common/paper.cpp:186
753 #: ../src/common/paper.cpp:143
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
762 #: ../src/common/paper.cpp:134
763 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
766 #: ../src/common/paper.cpp:141
770 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
771 msgid ": file does not exist!"
772 msgstr ": filen finns inte!"
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
775 msgid ": unknown charset"
776 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
779 msgid ": unknown encoding"
780 msgstr ": okänd kodning"
782 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
793 msgid "<Any Decorative>"
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
823 msgid "<Any Teletype>"
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
876 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
877 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884 msgid "A standard bullet name."
887 #: ../src/common/paper.cpp:161
888 msgid "A2 420 x 594 mm"
889 msgstr "A2 420 x 594 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:158
892 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:163
896 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:172
900 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:162
904 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:108
908 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:148
912 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
915 #: ../src/common/paper.cpp:155
916 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:173
920 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:150
924 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:99
928 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:109
932 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:159
936 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:174
940 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:156
944 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:110
948 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:166
952 msgid "A6 105 x 148 mm"
953 msgstr "A6 105 x 148 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:179
956 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
964 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
968 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
979 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984 msgid "Add current page to bookmarks"
985 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988 msgid "Add to custom colours"
989 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
991 #: ../include/wx/xti.h:898
992 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
993 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
995 #: ../include/wx/xti.h:845
996 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Lägger till bok %s"
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1011 msgstr "Vänsterjustera"
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1015 msgstr "Högerjustera"
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Alla filer (*)|*"
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1046 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047 msgid "Already dialling ISP."
1048 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1050 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1054 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1056 msgid "Animation file is not of type %ld."
1057 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1059 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1061 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1062 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1070 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1071 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1073 #: ../src/html/chm.cpp:564
1074 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1075 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1084 msgid "Available fonts."
1087 #: ../src/common/paper.cpp:139
1088 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1089 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:175
1092 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1093 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:129
1096 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:111
1100 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1101 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:160
1104 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1105 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:176
1108 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1109 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:157
1112 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1113 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:130
1116 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1117 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:112
1120 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1121 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:184
1124 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1125 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:185
1128 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1129 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:131
1132 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1133 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1135 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1144 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1145 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1148 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1149 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1152 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1153 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1156 msgid "BMP: Couldn't write data."
1157 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1160 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1161 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1164 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1165 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1168 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1169 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1172 msgid "Background colour"
1175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1176 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1177 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1180 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1181 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1185 msgid "Before a paragraph:"
1188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1195 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1196 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1206 msgid "Bottom margin (mm):"
1207 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1211 msgid "Bullet &Alignment:"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1215 msgid "Bullet style"
1218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1222 #: ../src/common/paper.cpp:100
1223 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1224 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1226 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1234 #: ../src/common/paper.cpp:125
1235 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1236 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1238 #: ../src/common/paper.cpp:126
1239 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1240 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1242 #: ../src/common/paper.cpp:124
1243 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1244 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1246 #: ../src/common/paper.cpp:127
1247 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1248 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1250 #: ../src/common/paper.cpp:128
1251 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1252 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1254 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1258 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1262 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1263 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1264 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1266 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1270 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1274 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1275 msgid "Can not create mutex."
1276 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1278 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1280 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1281 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1283 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1285 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1286 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1290 msgid "Can not resume thread %lu"
1291 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
1293 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1295 msgid "Can not resume thread %x"
1296 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
1298 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1299 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1300 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1304 msgid "Can not suspend thread %lu"
1305 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1309 msgid "Can not suspend thread %x"
1310 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1313 msgid "Can not wait for thread termination"
1314 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1317 msgid "Can't &Undo "
1318 msgstr "Kan inte &Ångra "
1320 #: ../src/common/image.cpp:2624
1322 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1323 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1327 msgid "Can't close registry key '%s'"
1328 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1332 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1333 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1335 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1337 msgid "Can't create registry key '%s'"
1338 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1340 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1342 msgid "Can't create thread"
1343 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1345 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1347 msgid "Can't create window of class %s"
1348 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1352 msgid "Can't delete key '%s'"
1353 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1355 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1358 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1362 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1363 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1368 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1373 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1378 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1380 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1382 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1383 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1387 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1388 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1390 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1391 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1392 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
1394 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1395 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1396 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
1398 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1401 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1405 msgid "Can't open registry key '%s'"
1406 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1408 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1410 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1411 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1413 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1414 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1415 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1419 msgid "Can't read value of '%s'"
1420 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1425 msgid "Can't read value of key '%s'"
1426 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1428 #: ../src/common/image.cpp:2059
1430 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1431 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
1433 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1434 msgid "Can't save log contents to file."
1435 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1437 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1438 msgid "Can't set thread priority"
1439 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1444 msgid "Can't set value of '%s'"
1445 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1449 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1450 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1453 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1454 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1455 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1460 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1461 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
1463 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1465 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1466 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1470 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1471 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1475 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1476 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1480 msgid "Cannot find font node '%s'."
1481 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1483 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1484 msgid "Cannot find the location of address book file"
1485 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1489 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1490 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1493 msgid "Cannot get the hostname"
1494 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1497 msgid "Cannot get the official hostname"
1498 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1500 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1501 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1502 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1504 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1505 msgid "Cannot initialize OLE"
1506 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1508 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1509 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1510 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1512 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1513 msgid "Cannot initialize display."
1514 msgstr "Kan inte initialisera display."
1516 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1518 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1519 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1521 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1523 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1524 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1526 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1528 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1529 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1533 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1534 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1536 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1538 msgid "Cannot open contents file: %s"
1539 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1543 msgid "Cannot open file '%s'."
1544 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1546 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1547 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1548 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1550 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1552 msgid "Cannot open index file: %s"
1553 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1555 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1557 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1558 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1562 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1563 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1567 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1568 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1571 msgid "Cannot print empty page."
1572 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1574 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1576 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1577 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1580 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1581 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1584 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1585 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1587 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1588 msgid "Cannot wait for thread termination."
1589 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1592 msgid "Cant create the thread event queue"
1593 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1596 msgid "Case sensitive"
1597 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1600 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1601 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1609 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1614 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1615 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1628 msgid "Centre text."
1629 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1635 msgstr "&Gå till..."
1637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1638 msgid "Change List Style"
1641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1642 msgid "Change Style"
1645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1646 msgid "Character styles"
1649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1653 msgid "Check to add a period after the bullet."
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1660 msgid "Check to add a right parenthesis."
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1667 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1672 msgid "Check to make the font bold."
1673 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1677 msgid "Check to make the font italic."
1678 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1682 msgid "Check to make the font underlined."
1683 msgstr "Om typsnittet är understruket."
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1687 msgid "Check to restart numbering."
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1691 msgid "Choose ISP to dial"
1692 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1694 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1695 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1696 msgid "Choose colour"
1699 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1701 msgstr "Välj typsnitt"
1703 #: ../src/common/module.cpp:78
1705 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1708 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1712 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1713 msgid "Clear the log contents"
1714 msgstr "Töm logginnehållet"
1716 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1719 msgid "Click to apply the selected style."
1720 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1726 msgid "Click to browse for a symbol."
1729 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1731 msgid "Click to cancel changes to the font."
1732 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1735 msgid "Click to cancel the font selection."
1736 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1741 msgid "Click to cancel this window."
1742 msgstr "Stäng detta fönster"
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1746 msgid "Click to change the font colour."
1747 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1752 msgid "Click to change the text colour."
1753 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1758 msgid "Click to choose the font for this level."
1759 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1764 msgid "Click to close this window."
1765 msgstr "Stäng detta fönster"
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1769 msgid "Click to confirm changes to the font."
1770 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1774 msgid "Click to confirm the font selection."
1775 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1780 msgid "Click to confirm your selection."
1781 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1785 msgid "Click to create a new character style."
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1791 msgid "Click to create a new list style."
1792 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1796 msgid "Click to create a new paragraph style."
1799 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1802 msgid "Click to create a new tab position."
1803 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1808 msgid "Click to delete all tab positions."
1809 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1814 msgid "Click to delete the selected style."
1815 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1818 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1820 msgid "Click to delete the selected tab position."
1821 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1826 msgid "Click to edit the selected style."
1827 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1832 msgid "Click to rename the selected style."
1833 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1835 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1836 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1837 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1839 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1843 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1844 msgid "Close\tAlt-F4"
1845 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1847 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1851 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1852 msgid "Close current document"
1855 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1856 msgid "Close this window"
1857 msgstr "Stäng detta fönster"
1859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1863 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1872 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1873 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1879 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1881 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1882 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1888 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1889 msgid "Confirm registry update"
1890 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1892 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1893 msgid "Connecting..."
1894 msgstr "Ansluter..."
1896 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1900 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1902 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1903 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1905 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1907 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1908 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1916 msgid "Copy selection"
1919 #: ../src/html/chm.cpp:703
1921 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1922 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1924 #: ../src/html/chm.cpp:274
1926 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1927 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1929 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1930 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1932 msgid "Could not find resource include file %s."
1933 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1935 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1936 msgid "Could not find tab for id"
1937 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1939 #: ../src/html/chm.cpp:445
1941 msgid "Could not locate file '%s'."
1942 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1947 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1948 " or provide #define (see manual for caveats)"
1950 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal "
1952 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1954 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1957 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1958 "or provide #define (see manual for caveats)"
1960 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1961 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1963 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1964 msgid "Could not start document preview."
1965 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1967 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1968 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1969 msgid "Could not start printing."
1970 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1972 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1973 msgid "Could not transfer data to window"
1974 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1976 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1977 msgid "Could not unlock mutex"
1978 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1980 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1981 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1982 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1984 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1985 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1987 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1988 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1990 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1991 msgid "Couldn't create a timer"
1992 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1994 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1995 msgid "Couldn't create cursor."
1996 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1998 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2000 msgid "Couldn't create the overlay window"
2001 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2005 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2006 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2008 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2010 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2011 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2013 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2014 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2015 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2017 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2019 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2020 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2022 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2024 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2026 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2028 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2029 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
2031 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2033 msgid "Couldn't open audio: %s"
2034 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2036 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2038 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2039 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2041 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2042 msgid "Couldn't release a mutex"
2043 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2045 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2047 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2048 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2050 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2052 msgid "Couldn't save PNG image."
2053 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2055 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2056 msgid "Couldn't terminate thread"
2057 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2060 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2061 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2064 msgid "Create directory"
2065 msgstr "Skapa katalog"
2067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2068 msgid "Create new directory"
2069 msgstr "Skapa ny katalog"
2071 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2077 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2082 msgid "Current directory:"
2083 msgstr "Aktuell katalog:"
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2087 msgid "Cut selection"
2090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2091 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2092 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
2094 #: ../src/common/paper.cpp:101
2095 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2096 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2098 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2099 msgid "DDE poke request failed"
2100 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2102 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2110 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2115 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2116 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2119 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2120 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2123 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2124 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2127 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2128 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2131 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2132 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2134 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139 #: ../src/common/paper.cpp:123
2140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2141 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2147 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2149 msgid "Debug report \"%s\""
2150 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2153 msgid "Debug report couldn't be created."
2154 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2157 msgid "Debug report generation has failed."
2158 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2165 msgid "Default encoding"
2166 msgstr "Standardkodning"
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2169 msgid "Default printer"
2170 msgstr "Standardskrivare"
2172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2180 msgstr "Markera &allt"
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2184 msgid "Delete Style"
2185 msgstr "Ta bort element"
2187 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2190 msgstr "Ta bort element"
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2194 msgstr "Ta bort element"
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2198 msgid "Delete selection"
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2203 msgid "Delete style %s?"
2204 msgstr "Ta bort element"
2206 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2208 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2209 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2211 #: ../src/common/module.cpp:124
2213 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2221 msgid "Developed by "
2224 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2226 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2227 "not installed on this machine. Please install it."
2229 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2230 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2231 "och installera den."
2233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2234 msgid "Did you know..."
2235 msgstr "Visste du att..."
2237 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239 msgid "DirectFB error %d occured."
2242 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2246 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2249 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2251 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2254 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2257 msgid "Directory does not exist"
2258 msgstr "Katalogen finns inte"
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2261 msgid "Directory doesn't exist."
2262 msgstr "Katalogen finns inte."
2264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2269 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2270 "skiftlägesokänslig."
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2273 msgid "Display options dialog"
2274 msgstr "Visa alternativdialog"
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2277 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2282 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2284 "Current value is \n"
2289 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2290 "Nuvarande värde är \n"
2295 #: ../src/common/docview.cpp:459
2297 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2298 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2301 msgid "Documentation by "
2304 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2316 #: ../src/common/paper.cpp:178
2317 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2318 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2320 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2322 msgid "Doubly used id : %d"
2323 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2329 #: ../src/common/paper.cpp:102
2330 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2331 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2333 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2337 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2345 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2349 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2353 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2355 msgstr "Redigera post"
2357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2358 msgid "Elapsed time : "
2359 msgstr "Passerad tid : "
2361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2362 msgid "Enter a character style name"
2365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2366 msgid "Enter a list style name"
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2371 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2372 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2375 msgid "Enter a paragraph style name"
2378 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2380 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2381 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2383 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2384 msgid "Entries found"
2385 msgstr "Poster funna"
2387 #: ../src/common/paper.cpp:144
2388 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2389 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2391 #: ../src/common/config.cpp:402
2394 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2396 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2398 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2407 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2408 msgid "Error creating directory"
2409 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2413 msgid "Error in reading image DIB."
2414 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2416 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2417 msgid "Error reading config options."
2418 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2420 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2421 msgid "Error saving user configuration data."
2422 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2424 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2425 msgid "Error while waiting on semaphore"
2426 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2428 #: ../src/common/log.cpp:441
2432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2433 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2434 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2437 msgid "Estimated time : "
2438 msgstr "Uppskattad tid: "
2440 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2441 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2442 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2444 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2446 msgid "Execution of command '%s' failed"
2447 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2449 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2451 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2452 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2454 #: ../src/common/paper.cpp:107
2455 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2456 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2461 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2462 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2467 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2468 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2473 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2474 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2476 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2479 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2481 "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2485 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2486 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2488 #: ../src/html/chm.cpp:710
2490 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2491 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2493 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2497 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2499 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2500 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2503 msgid "Failed to access lock file."
2504 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2506 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2508 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2509 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2511 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2512 msgid "Failed to change video mode"
2513 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2517 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2518 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2520 #: ../src/common/filename.cpp:190
2521 msgid "Failed to close file handle"
2522 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2526 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2527 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2530 msgid "Failed to close the clipboard."
2531 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2533 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2535 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2536 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2538 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2539 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2540 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2543 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2544 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
2546 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2548 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2549 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2553 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2554 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2556 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2558 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2559 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2561 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2563 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2564 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2568 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2569 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2572 msgid "Failed to create DDE string"
2573 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2575 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2576 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2577 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
2579 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2580 msgid "Failed to create a status bar."
2581 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2583 #: ../src/common/filename.cpp:822
2584 msgid "Failed to create a temporary file name"
2585 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2587 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2588 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2589 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2593 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2594 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2596 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2597 msgid "Failed to create cursor."
2598 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2600 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2602 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2603 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2608 "Failed to create directory '%s'\n"
2609 "(Do you have the required permissions?)"
2611 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2612 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2614 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2616 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2617 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2619 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2621 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2622 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2624 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2626 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2627 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2629 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2630 msgid "Failed to empty the clipboard."
2631 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2634 msgid "Failed to enumerate video modes"
2635 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2637 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2638 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2639 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2643 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2644 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2648 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2649 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2651 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2653 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2658 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2659 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2661 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2662 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2667 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2668 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2670 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2671 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2676 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2677 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2679 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2680 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2682 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2684 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2685 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
2687 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2689 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2690 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2692 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2693 msgid "Failed to get clipboard data."
2694 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2696 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2697 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2698 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2700 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2701 msgid "Failed to get the local system time"
2702 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2704 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2705 msgid "Failed to get the working directory"
2706 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2708 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2709 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2710 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
2712 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2713 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2714 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
2716 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2717 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2718 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
2720 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2722 msgid "Failed to insert text in the control."
2723 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2727 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2728 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2732 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2735 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2736 "starta om programmet"
2738 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2740 msgid "Failed to kill process %d"
2741 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2743 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2745 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2746 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
2748 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2750 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2751 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
2753 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2754 msgid "Failed to load mpr.dll."
2755 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
2757 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2759 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2760 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
2762 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2764 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2767 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2769 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2772 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2774 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2777 #: ../src/common/filename.cpp:178
2779 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2780 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2782 #: ../src/html/chm.cpp:142
2784 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2785 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2787 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2789 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2790 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2792 #: ../src/common/filename.cpp:857
2793 msgid "Failed to open temporary file."
2794 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2796 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2797 msgid "Failed to open the clipboard."
2798 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2800 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2801 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2802 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2805 msgid "Failed to read PID from lock file."
2806 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2808 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2809 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2810 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2812 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2813 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2814 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2816 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2818 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2819 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2821 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2822 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2823 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2825 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2827 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2828 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2832 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2833 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2837 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2838 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2842 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2843 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2845 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2847 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2848 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2850 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2853 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2857 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2859 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2860 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2862 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2863 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2864 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2866 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2868 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2869 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2871 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2872 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2873 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2876 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2877 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2879 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2881 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2882 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2885 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2886 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2888 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2890 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2891 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2894 msgid "Failed to set clipboard data."
2895 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2899 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2900 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2902 #: ../src/common/file.cpp:517
2903 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2904 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2906 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2908 msgid "Failed to set text in the text control."
2909 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
2911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2913 msgid "Failed to set thread priority %d."
2914 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2916 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2918 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2919 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2921 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2922 msgid "Failed to terminate a thread."
2923 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2925 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2926 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2927 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2929 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2931 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2932 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2934 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2936 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2937 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2941 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2942 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2944 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2946 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2947 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2950 msgid "Failed to update user configuration file."
2951 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2953 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2955 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2956 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2958 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2960 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2961 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2963 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2965 msgstr "Ödesdigert fel"
2967 #: ../src/common/log.cpp:430
2968 msgid "Fatal error: "
2969 msgstr "Ödesdigert fel: "
2971 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2975 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2977 msgid "File %s does not exist."
2978 msgstr "Filen %s finns inte."
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2982 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2983 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2985 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2988 "File '%s' already exists.\n"
2989 "Do you want to replace it?"
2991 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2992 "Vill du ersätta den?"
2994 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2995 msgid "File couldn't be loaded."
2996 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2998 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3003 msgid "File name exists already."
3004 msgstr "Filnamnet finns redan."
3006 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3010 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3015 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3025 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3028 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3029 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
3031 #: ../src/common/paper.cpp:113
3032 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3033 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3035 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3041 msgid "Font &weight:"
3042 msgstr "Typsnittets vikt."
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3046 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3050 msgid "Font st&yle:"
3051 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3053 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3056 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3060 msgstr "Gren misslyckades"
3062 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3063 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3068 msgid "Forward hrefs are not supported"
3069 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3072 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3073 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3079 msgid "Found %i matches"
3080 msgstr "Hittade %i träffar"
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3090 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3091 msgid "GIF: Invalid gif index."
3092 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3094 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3095 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3096 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3098 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3099 msgid "GIF: error in GIF image format."
3100 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3102 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3103 msgid "GIF: not enough memory."
3104 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3106 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3107 msgid "GIF: unknown error!!!"
3108 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3110 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3114 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3115 msgid "Generic PostScript"
3116 msgstr "Allmän PostScript"
3118 #: ../src/common/paper.cpp:137
3119 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3120 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3122 #: ../src/common/paper.cpp:136
3123 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3124 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3126 #: ../include/wx/xti.h:841
3127 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3128 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3130 #: ../include/wx/xti.h:902
3131 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3132 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3134 #: ../include/wx/xti.h:849
3135 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3136 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3140 msgstr "Gå tillbaka"
3142 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3143 msgid "Go back to the previous HTML page"
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3150 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3151 msgid "Go forward to the next HTML page"
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3155 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3156 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3159 msgid "Go to home directory"
3160 msgstr "Gå till hemkatalog"
3162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3163 msgid "Go to parent directory"
3164 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3168 msgstr "Gå till sida"
3170 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3171 msgid "Graphics art by "
3174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3175 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3176 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
3178 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3179 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3180 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3182 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3191 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3192 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3196 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3197 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3200 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3201 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3203 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3205 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3206 "pages and it can continue any longer!"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3210 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3211 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3214 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3218 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3224 msgid "Help Browser Options"
3225 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3227 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3232 msgid "Help Printing"
3233 msgstr "Hjälputskrift"
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3237 msgstr "Hjälpavsnitt"
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3240 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3241 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3245 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3248 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3250 msgid "Help file \"%s\" not found."
3251 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3253 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3263 msgid "Home directory"
3266 #: ../include/wx/filefn.h:141
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3271 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3272 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3277 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3278 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3279 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3282 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3283 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3286 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3287 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3290 msgid "ICO: Invalid icon index."
3291 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3293 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3294 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3295 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3298 msgid "IFF: error in IFF image format."
3299 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3302 msgid "IFF: not enough memory."
3303 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3306 msgid "IFF: unknown error!!!"
3307 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3320 msgid "Icon resource specification %s not found."
3321 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3325 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3326 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3328 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3329 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3331 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3333 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3334 "\"Cancel\" button,\n"
3335 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3336 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3338 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3339 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3340 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3342 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3344 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3345 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3348 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3349 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3352 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3353 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3355 #: ../include/wx/xti.h:1668
3356 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3357 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3359 #: ../include/wx/xti.h:1742
3360 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3361 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3363 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3364 msgid "Illegal directory name."
3365 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3368 msgid "Illegal file specification."
3369 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3371 #: ../src/common/image.cpp:1830
3372 msgid "Image and mask have different sizes."
3373 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3375 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3377 msgid "Image file is not of type %ld."
3378 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
3380 #: ../src/common/image.cpp:2240
3382 msgid "Image file is not of type %s."
3383 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
3385 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3387 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3388 "Please reinstall riched32.dll"
3390 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3391 "istället. Installera om riched32.dll"
3393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3394 msgid "Impossible to get child process input"
3395 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3397 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3399 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3400 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3402 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3404 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3405 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3407 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3409 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3410 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3412 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3417 msgid "Indents && Spacing"
3420 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3425 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3426 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
3428 #: ../src/common/init.cpp:232
3429 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3430 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3440 msgid "Insert Image"
3443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3450 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3454 msgid "Inserts the chosen symbol."
3457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3458 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3459 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3462 msgid "Invalid TIFF image index."
3463 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3467 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3468 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
3470 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3472 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3473 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3475 #: ../src/x11/app.cpp:127
3477 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3478 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3482 msgid "Invalid lock file '%s'."
3483 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3486 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3487 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3490 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3491 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3493 #: ../src/common/regex.cpp:304
3495 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3496 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3505 #: ../src/common/paper.cpp:132
3506 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3507 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3509 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3510 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3511 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
3513 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3514 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3515 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3517 #: ../src/common/paper.cpp:165
3518 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3519 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3521 #: ../src/common/paper.cpp:169
3522 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3523 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3525 #: ../src/common/paper.cpp:182
3526 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3527 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3529 #: ../src/common/paper.cpp:170
3530 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3531 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3533 #: ../src/common/paper.cpp:183
3534 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3535 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3537 #: ../src/common/paper.cpp:167
3538 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3539 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3541 #: ../src/common/paper.cpp:180
3542 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3543 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3545 #: ../src/common/paper.cpp:168
3546 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3547 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3549 #: ../src/common/paper.cpp:181
3550 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3551 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3553 #: ../src/common/paper.cpp:187
3554 msgid "Japanese Envelope You #4"
3555 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3557 #: ../src/common/paper.cpp:188
3558 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3559 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3561 #: ../src/common/paper.cpp:140
3562 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3563 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:177
3566 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3567 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3569 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3571 msgstr "Marginaljusterad"
3573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3577 msgid "Justify text left and right."
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3665 msgid "KP_SEPARATOR"
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3692 #: ../src/common/paper.cpp:105
3693 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3694 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3707 msgid "Left (&first line):"
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3711 msgid "Left margin (mm):"
3712 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3718 msgid "Left-align text."
3721 #: ../src/common/paper.cpp:146
3722 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3723 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3725 #: ../src/common/paper.cpp:98
3726 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3727 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3729 #: ../src/common/paper.cpp:145
3730 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3731 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3733 #: ../src/common/paper.cpp:151
3734 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3735 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3737 #: ../src/common/paper.cpp:154
3738 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3739 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:171
3742 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3743 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:103
3746 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3747 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:149
3750 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3751 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:97
3754 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3755 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3761 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3763 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3768 msgid "Line spacing:"
3771 #: ../src/html/chm.cpp:820
3772 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3773 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3775 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3779 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3785 msgid "Lists font sizes in points."
3788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3791 msgid "Lists the available fonts."
3792 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3794 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3796 msgid "Load %s file"
3797 msgstr "Ladda %s fil"
3799 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3805 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3806 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3810 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3811 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3813 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3815 msgid "Log saved to the file '%s'."
3816 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3818 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3819 msgid "Long Conversions not supported"
3820 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3824 msgid "Lower case letters"
3827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3829 msgid "Lower case roman numerals"
3832 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3836 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3842 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3843 "not installed on this machine. Please install it."
3845 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3846 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3855 msgstr "Matcha skiftläge"
3857 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3859 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3860 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3862 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3866 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3874 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3876 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3877 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3887 #: ../src/common/module.cpp:133
3889 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3890 msgstr "Modul \"%s\" initialisering misslyckades"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:133
3893 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3894 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3900 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3904 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3913 msgid "New &Character Style..."
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3917 msgid "New &List Style..."
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3921 msgid "New &Paragraph Style..."
3924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3932 msgstr "Nytt element"
3934 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3935 msgid "New directory"
3938 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3940 msgstr "Nytt element"
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3957 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3961 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3963 msgid "No XBM facility available!"
3964 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3967 msgid "No XPM icon facility available!"
3968 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
3970 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3972 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3973 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3976 msgid "No entries found."
3977 msgstr "Inga poster funna."
3979 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3982 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3983 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3984 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3987 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
3988 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
3989 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
3991 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3994 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3995 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3996 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3998 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
3999 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4000 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4004 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4005 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4007 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4009 msgid "No handler found for animation type."
4010 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4012 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4013 msgid "No handler found for image type."
4014 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4016 #: ../src/common/image.cpp:2254
4018 msgid "No image handler for type %d defined."
4019 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4023 msgid "No image handler for type %ld defined."
4024 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4028 msgid "No image handler for type %s defined."
4029 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
4031 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4033 msgid "No matching page found yet"
4034 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4036 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4040 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4041 msgid "No unused colour in image being masked."
4042 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4044 #: ../src/common/image.cpp:2682
4045 msgid "No unused colour in image."
4046 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4048 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4050 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4054 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4055 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4062 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4063 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4066 msgid "Normal font:"
4067 msgstr "Normalt typsnitt:"
4069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4071 msgid "Not underlined"
4072 msgstr "understruken"
4074 #: ../src/common/paper.cpp:117
4075 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4076 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
4078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4080 msgid "Numbered outline"
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4085 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4089 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4090 msgid "Objects must have an id attribute"
4091 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4093 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4098 msgid "Open HTML document"
4099 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4103 msgid "Open file \"%s\""
4104 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4108 msgid "Operation not permitted."
4109 msgstr "Operation ej tillåten."
4111 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4113 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4114 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4116 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4118 msgid "Option '%s' requires a value."
4119 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4121 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4123 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4124 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4132 msgstr "Orientering"
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4138 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4142 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4147 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4148 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4151 msgid "PCX: image format unsupported"
4152 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4155 msgid "PCX: invalid image"
4156 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4159 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4160 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4163 msgid "PCX: unknown error !!!"
4164 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4167 msgid "PCX: version number too low"
4168 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4170 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4174 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4179 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4180 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4183 msgid "PNM: File format is not recognized."
4184 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4188 msgid "PNM: File seems truncated."
4189 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4191 #: ../src/common/paper.cpp:189
4192 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4193 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4195 #: ../src/common/paper.cpp:202
4196 msgid "PRC 16K Rotated"
4197 msgstr "PRC 16K Rotated"
4199 #: ../src/common/paper.cpp:190
4200 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4201 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4203 #: ../src/common/paper.cpp:203
4204 msgid "PRC 32K Rotated"
4205 msgstr "PRC 32K roterad"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:191
4208 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4209 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:204
4212 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4213 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:192
4216 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4217 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:205
4220 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4221 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:201
4224 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4225 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:214
4228 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4229 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:193
4232 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4233 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:206
4236 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4237 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:194
4240 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4241 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:207
4244 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4245 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:195
4248 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4249 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:208
4252 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4253 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:196
4256 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4257 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:209
4260 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4261 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:197
4264 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4265 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:210
4268 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4269 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:198
4272 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4273 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:211
4276 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4277 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:199
4280 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4281 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:212
4284 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4285 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:200
4288 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4289 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:213
4292 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4293 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4295 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4299 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4304 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4306 msgid "Page %d of %d"
4307 msgstr "Sida %d av %d"
4309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4311 msgstr "Sidinställningar"
4313 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4315 msgstr "Sidinställning"
4317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4324 msgstr "Pappersstorlek"
4326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4329 msgstr "Pappersstorlek"
4331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4332 msgid "Paragraph styles"
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4337 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4340 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4341 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4344 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4345 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4350 msgstr "K&listra in"
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4354 msgid "Paste selection"
4357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4364 msgstr "Behörigheter"
4366 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4367 msgid "Pipe creation failed"
4368 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4370 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4371 msgid "Please choose a valid font."
4372 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4375 msgid "Please choose an existing file."
4376 msgstr "Välj en existerande fil."
4378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4379 msgid "Please choose the page to display:"
4380 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4382 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4383 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4384 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4386 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4389 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4390 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4391 "or this program won't operate correctly."
4393 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4394 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4395 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4398 msgid "Please wait while printing\n"
4399 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4406 msgid "PostScript file"
4407 msgstr "PostScript-fil"
4409 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4410 msgid "Preparing help window..."
4413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4414 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4416 msgstr "Förhandsgranska:"
4418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4419 msgid "Previous page"
4420 msgstr "Föregående sida"
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4424 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4428 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4429 msgid "Print Preview"
4430 msgstr "Förhandsgranska"
4432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4433 msgid "Print Preview Failure"
4434 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4438 msgstr "Sidintervall"
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4442 msgstr "Utskriftsinställningar"
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4445 msgid "Print in colour"
4446 msgstr "Skriv ut med färg"
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4449 msgid "Print previe&w"
4450 msgstr "Förhands&granska"
4452 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4453 msgid "Print preview"
4454 msgstr "Förhandsgranska"
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4457 msgid "Print spooling"
4458 msgstr "Utskrift-spooling"
4460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4461 msgid "Print this page"
4462 msgstr "Skriv ut denna sida"
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Skriv ut till fil"
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4473 msgid "Printer command:"
4474 msgstr "Skrivarkommando:"
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4477 msgid "Printer options"
4478 msgstr "Skrivaralternativ"
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4481 msgid "Printer options:"
4482 msgstr "Skrivaralternativ:"
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4486 msgstr "Skrivare..."
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4492 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4494 msgstr "Skriver ut "
4496 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4497 msgid "Printing Error"
4498 msgstr "Utskriftsfel"
4500 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4502 msgid "Printing page %d..."
4503 msgstr "Skriver sida %d..."
4505 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4507 msgstr "Skriver ut..."
4509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4512 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4514 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4517 #: ../src/common/log.cpp:431
4518 msgid "Program aborted."
4519 msgstr "Program avbrutet."
4521 #: ../src/common/paper.cpp:114
4522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4525 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4531 msgid "Quit this program"
4532 msgstr "Skriv ut denna sida"
4534 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4538 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4542 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4544 msgid "Read error on file '%s'"
4545 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4552 msgid "Redo last action"
4555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4557 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4558 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4560 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4566 msgid "Registry key '%s' already exists."
4567 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4569 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4571 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4572 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4574 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4577 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4578 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4579 "operation aborted."
4581 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4582 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4583 "Operationen avbruten."
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4587 msgid "Registry value '%s' already exists."
4588 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4595 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4596 msgid "Relevant entries:"
4597 msgstr "Relevanta poster:"
4599 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4600 msgid "Remaining time : "
4601 msgstr "Återstående tid: "
4603 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4608 msgid "Remove current page from bookmarks"
4609 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4611 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4613 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4615 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
4617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4618 msgid "Renumber List"
4621 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4631 msgid "Replace &all"
4632 msgstr "Ersätt &alla"
4634 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4636 msgid "Replace selection"
4637 msgstr "Ersätt &alla"
4639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4640 msgid "Replace with:"
4641 msgstr "Ersätt med:"
4643 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4644 msgid "Resource files must have same version number!"
4645 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4647 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4648 msgid "Revert to Saved"
4649 msgstr "Återgå till sparad"
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4658 msgid "Right margin (mm):"
4659 msgstr "Höger marginal (mm):"
4661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4665 msgid "Right-align text."
4668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4674 msgid "S&tandard bullet name:"
4677 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4681 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4685 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4697 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4709 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4713 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4715 msgid "Save %s file"
4716 msgstr "Spara %s fil"
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4720 msgstr "Spara so&m..."
4722 #: ../src/common/docview.cpp:300
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4728 msgid "Save current document"
4729 msgstr "Välj en dokumentvy"
4731 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4732 msgid "Save current document with a different filename"
4735 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4736 msgid "Save log contents to file"
4737 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4743 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4750 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4753 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4757 msgid "Search direction"
4758 msgstr "Sökriktning"
4760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4765 msgid "Search in all books"
4766 msgstr "Sök i alla böcker"
4768 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4773 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4775 msgid "Searching..."
4778 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4780 msgstr "Avdelningar"
4782 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4784 msgid "Seek error on file '%s'"
4785 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4787 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4789 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4790 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4792 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4795 msgstr "Markera &allt"
4797 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4798 msgid "Select a document template"
4799 msgstr "Välj en dokumentmall"
4801 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4802 msgid "Select a document view"
4803 msgstr "Välj en dokumentvy"
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4806 msgid "Select a file"
4807 msgstr "Välj en fil"
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4812 msgstr "Markera &allt"
4814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4816 msgid "Select regular or bold."
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4821 msgid "Select regular or italic style."
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4826 msgid "Select underlining or no underlining."
4829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4835 msgid "Selects the list level to edit."
4838 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4840 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4841 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4843 #: ../include/wx/xti.h:837
4844 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4845 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4849 msgstr "Inställningar..."
4851 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4852 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4853 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4855 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4862 msgid "Show &hidden directories"
4863 msgstr "Visa dolda kataloger"
4865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4867 msgid "Show &hidden files"
4868 msgstr "Visa dolda filer"
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4871 msgid "Show about dialog"
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4879 msgid "Show all items in index"
4880 msgstr "Visa alla poster i index"
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "Show hidden directories"
4884 msgstr "Visa dolda kataloger"
4886 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4887 msgid "Show/hide navigation panel"
4888 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4892 msgid "Shows a Unicode subset."
4895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4899 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4904 msgid "Shows a preview of the font settings."
4907 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4908 msgid "Shows a preview of the font."
4911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4913 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4917 msgid "Shows the font preview."
4918 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4920 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4921 msgid "Simple monochrome theme"
4924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4943 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4951 #: ../src/common/docview.cpp:576
4952 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4953 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
4955 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4956 msgid "Sorry, could not open this file."
4957 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
4959 #: ../src/common/docview.cpp:583
4960 msgid "Sorry, could not save this file."
4961 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
4963 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4965 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4969 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4970 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
4972 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4973 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4974 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4979 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4983 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4984 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
4986 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4987 msgid "Sound data are in unsupported format."
4988 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
4990 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4992 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4993 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5005 #: ../src/common/paper.cpp:106
5006 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5007 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5013 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5018 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5019 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5021 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5023 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5024 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5026 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5027 msgid "String conversions not supported"
5028 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
5030 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5035 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5036 msgid "Style Organiser"
5039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5046 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5047 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5049 #: ../src/common/paper.cpp:152
5050 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5051 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5053 #: ../src/common/paper.cpp:153
5054 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5055 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5069 msgid "Symbol &font:"
5070 msgstr "Normalt typsnitt:"
5072 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5076 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5081 msgid "TIFF library error."
5082 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5085 msgid "TIFF library warning."
5086 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5090 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5091 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5094 msgid "TIFF: Error loading image."
5095 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
5097 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5098 msgid "TIFF: Error reading image."
5099 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5102 msgid "TIFF: Error saving image."
5103 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5106 msgid "TIFF: Error writing image."
5107 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5109 #: ../src/common/paper.cpp:147
5110 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5111 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5113 #: ../src/common/paper.cpp:104
5114 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5115 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5117 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5125 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5130 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5131 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5133 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5134 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5135 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5137 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5138 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5139 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5145 msgid "The available bullet styles."
5148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5151 msgid "The available styles."
5152 msgstr "Typsnittets stil."
5154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5162 msgid "The bullet character."
5165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5167 msgid "The character code."
5170 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5173 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5174 "another charset to replace it with or choose\n"
5175 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5177 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5178 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5179 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5181 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5183 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5184 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5188 msgid "The default style for the next paragraph."
5191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5194 "The directory '%s' does not exist\n"
5197 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5200 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5203 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5204 "It has been removed from the most recently used files list."
5206 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5207 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5209 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5212 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5213 "It has been removed from the most recently used files list."
5215 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5216 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5223 msgid "The first line indent."
5224 msgstr "Typsnittsstorlek"
5226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5227 msgid "The font colour."
5228 msgstr "Typsnittets färg."
5230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5231 msgid "The font family."
5232 msgstr "Typsnittets familj."
5234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5236 msgid "The font from which to take the symbol."
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5241 msgid "The font point size."
5242 msgstr "Typsnittsstorlek"
5244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5246 msgid "The font size in points."
5247 msgstr "Typsnittsstorlek"
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5250 msgid "The font style."
5251 msgstr "Typsnittets stil."
5253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5254 msgid "The font weight."
5255 msgstr "Typsnittets vikt."
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5262 msgid "The left indent."
5263 msgstr "Typsnittets vikt."
5265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5269 msgid "The line spacing."
5272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5274 msgid "The list item number."
5277 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5279 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5280 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5282 #: ../src/common/log.cpp:291
5284 msgid "The previous message repeated once."
5285 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5291 msgid "The range to show."
5294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5296 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5297 "private information,\n"
5298 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5300 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5301 "privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
5303 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5305 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5306 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5312 msgid "The right indent."
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5318 msgid "The spacing after the paragraph."
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5325 msgid "The spacing before the paragraph."
5328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5331 msgid "The style name."
5332 msgstr "Typsnittets stil."
5334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5336 msgid "The style on which this style is based."
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5342 msgid "The style preview."
5343 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
5345 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5346 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5348 msgid "The tab position."
5349 msgstr "Typsnittsstorlek"
5351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5353 msgid "The tab positions."
5354 msgstr "Typsnittsstorlek"
5356 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5357 msgid "The text couldn't be saved."
5358 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5360 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5362 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5363 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5368 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5369 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5371 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5372 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5374 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5376 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5378 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5381 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5383 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5386 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5389 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5391 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5394 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5398 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5399 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5401 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5403 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5406 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5410 msgid "Thread priority setting is ignored."
5411 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5413 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5414 msgid "Tile &Horizontally"
5415 msgstr "Ordna &horisontellt"
5417 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5418 msgid "Tile &Vertically"
5419 msgstr "Ordna &vertikalt"
5421 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5422 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5424 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5427 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5428 msgid "Timer creation failed."
5429 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5432 msgid "Tip of the Day"
5433 msgstr "Dagens tips"
5435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5436 msgid "Tips not available, sorry!"
5437 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5444 msgid "Too many EndStyle calls!"
5447 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5448 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5449 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5452 msgid "Top margin (mm):"
5453 msgstr "Övre marginal (mm):"
5455 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5456 msgid "Translations by "
5459 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5461 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5462 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
5464 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5465 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5466 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5469 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5470 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
5472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5479 msgid "Type a font name."
5480 msgstr "Typsnittets familj."
5482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5484 msgid "Type a size in points."
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5488 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5489 msgid "Type must have enum - long conversion"
5490 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5492 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5496 #: ../src/common/paper.cpp:135
5497 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5498 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5505 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5506 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5509 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5511 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5512 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5514 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5515 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5516 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5520 msgstr "Ångra borttagning"
5522 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5527 msgstr "&Understrykning"
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5530 msgid "Undo last action"
5533 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5535 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5536 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5541 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5550 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5551 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5553 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5555 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5556 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5561 msgstr "&Utindentera"
5563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5564 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5565 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5568 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5569 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5572 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5573 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5576 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5577 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5580 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5581 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5584 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5585 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5588 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5589 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5592 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5593 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5595 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5600 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5602 msgid "Unknown DDE error %08x"
5603 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5606 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5607 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5609 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5610 msgid "Unknown dynamic library error"
5611 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5615 msgid "Unknown encoding (%d)"
5616 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5620 msgid "Unknown long option '%s'"
5621 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5623 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5625 msgid "Unknown option '%s'"
5626 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5629 msgid "Unknown style flag "
5630 msgstr "Okänd stilflagga "
5632 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5634 msgid "Unkown Property %s"
5635 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5637 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5639 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5640 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5642 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5643 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5644 msgid "Unnamed command"
5645 msgstr "Namnlöst kommando"
5647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5649 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5650 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5652 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5654 msgid "Unsupported clipboard format."
5655 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5657 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5659 msgid "Unsupported theme '%s'."
5660 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5668 msgid "Upper case letters"
5671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5673 msgid "Upper case roman numerals"
5676 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5679 msgstr "Användning: %s"
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5685 msgid "Use the current alignment setting."
5688 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5689 msgid "Validation conflict"
5690 msgstr "Valideringskonflikt"
5692 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5693 msgid "Video Output"
5694 msgstr "Videoutdata"
5696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5697 msgid "View files as a detailed view"
5698 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5701 msgid "View files as a list view"
5702 msgstr "Visa filer som lista"
5704 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5708 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5709 msgid "WINDOWS_LEFT"
5712 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5713 msgid "WINDOWS_MENU"
5716 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5717 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5720 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5721 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5722 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5724 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5728 #: ../src/common/log.cpp:445
5732 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5733 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5734 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5737 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5738 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5741 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5742 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5745 msgid "Whether the font is underlined."
5746 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5753 msgid "Whole words only"
5754 msgstr "Endast hela ord"
5756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5760 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5761 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5762 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5764 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5766 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5767 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5769 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5773 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5774 msgid "Windows 95 OSR2"
5775 msgstr "Windows 95 OSR2"
5777 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5781 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5782 msgid "Windows 98 SE"
5783 msgstr "Windows 98 SE"
5785 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5787 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5788 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5791 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5792 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5795 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5796 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5798 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5800 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5801 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5804 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5805 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
5807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5808 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5809 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5812 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5813 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5816 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5817 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
5819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5820 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5821 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
5823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5824 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5825 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5828 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5829 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5832 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5833 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
5835 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5839 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5841 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5842 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5844 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5846 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5847 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5850 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5851 msgstr "Windows thai (CP 874)"
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5855 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5858 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5859 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5863 msgid "Windows XP (build %lu"
5864 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5867 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5868 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5870 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5872 msgid "Write error on file '%s'"
5873 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5875 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5877 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5878 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5882 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5886 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5887 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
5889 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5890 msgid "XPM: incorrect header format!"
5893 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5895 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5896 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
5898 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5900 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5905 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5906 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5908 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5910 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5911 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5915 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5916 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5920 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5921 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5924 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5925 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5929 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5931 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5932 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5934 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5935 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5939 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5940 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5946 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5950 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5951 msgid "Zoom to &Fit"
5952 msgstr "&Anpassa zoom"
5954 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5958 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5959 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5960 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5962 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5964 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5966 "or an invalid instance identifier\n"
5967 "was passed to a DDEML function."
5969 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
5970 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
5971 "sändes till en DDEML-funktion."
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5974 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5975 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
5977 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5978 msgid "a memory allocation failed."
5979 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
5981 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5982 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5983 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
5985 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5986 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5988 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5991 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5992 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5995 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5997 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6000 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6001 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6004 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6006 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6010 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6011 "that was terminated by the client, or the server\n"
6012 "terminated before completing a transaction."
6014 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6015 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6016 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6019 msgid "a transaction failed."
6020 msgstr "en transaktion misslyckades."
6022 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6026 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6028 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6029 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6030 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6031 "attempted to perform server transactions."
6033 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6034 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6035 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6036 "försökt genomföra servertransaktioner."
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6039 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6040 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6043 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6044 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6048 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6049 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6050 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6052 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6053 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6054 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6057 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6058 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6062 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6063 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6065 #: ../src/html/chm.cpp:330
6066 msgid "bad arguments to library function"
6067 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6069 #: ../src/html/chm.cpp:342
6070 msgid "bad signature"
6071 msgstr "felaktig signatur"
6073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6074 msgid "bad zipfile offset to entry"
6075 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6077 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6085 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6086 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6087 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6089 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6091 msgid "can't close file '%s'"
6092 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6094 #: ../src/common/file.cpp:279
6096 msgid "can't close file descriptor %d"
6097 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6099 #: ../src/common/file.cpp:545
6101 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6102 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6104 #: ../src/common/file.cpp:213
6106 msgid "can't create file '%s'"
6107 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6109 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6111 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6112 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6114 #: ../src/common/file.cpp:451
6116 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6117 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6119 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6121 msgid "can't execute '%s'"
6122 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6125 msgid "can't find central directory in zip"
6126 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6128 #: ../src/common/file.cpp:421
6130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6131 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6133 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6135 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6137 #: ../src/common/file.cpp:337
6139 msgid "can't flush file descriptor %d"
6140 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6142 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6144 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6145 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6147 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6148 msgid "can't load any font, aborting"
6149 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
6151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6153 msgid "can't open file '%s'"
6154 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6156 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6159 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6161 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6164 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6167 msgid "can't open user configuration file."
6168 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6171 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6172 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
6174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6175 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6176 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
6178 #: ../src/common/file.cpp:303
6180 msgid "can't read from file descriptor %d"
6181 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6183 #: ../src/common/file.cpp:540
6185 msgid "can't remove file '%s'"
6186 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6188 #: ../src/common/file.cpp:556
6190 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6191 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6193 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6195 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6196 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6198 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6200 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6201 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6203 #: ../src/common/file.cpp:319
6205 msgid "can't write to file descriptor %d"
6206 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6209 msgid "can't write user configuration file."
6210 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6212 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6214 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6215 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6217 #: ../src/html/chm.cpp:346
6218 msgid "checksum error"
6219 msgstr "checksummefel"
6221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6222 msgid "checksum failure reading tar header block"
6225 #: ../src/html/chm.cpp:348
6226 msgid "compression error"
6227 msgstr "kompressionsfel"
6229 #: ../src/common/regex.cpp:235
6230 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6231 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6233 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6241 #: ../src/html/chm.cpp:350
6242 msgid "decompression error"
6243 msgstr "dekompressionsfel"
6245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6250 msgid "delegate has no type info"
6251 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6254 msgid "dump of the process state (binary)"
6255 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6257 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6261 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6265 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6269 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6274 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6276 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6277 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6279 #: ../src/html/chm.cpp:344
6280 msgid "error in data format"
6281 msgstr "fel i dataformat"
6283 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6285 msgid "error opening '%s'"
6286 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6288 #: ../src/html/chm.cpp:332
6289 msgid "error opening file"
6290 msgstr "fel vid öppning av fil"
6292 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6293 msgid "error reading zip central directory"
6294 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6297 msgid "error reading zip local header"
6298 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6302 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6303 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
6305 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6309 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6311 msgid "failed to flush the file '%s'"
6312 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6314 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6318 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6322 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6324 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6325 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6327 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6329 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6330 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6334 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6335 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6339 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6340 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6344 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6345 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
6347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6352 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6358 msgstr "typsnittsstorlek"
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6364 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6368 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6369 msgid "generate verbose log messages"
6370 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6378 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6379 msgid "incomplete header block in tar"
6382 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6383 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6384 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6387 msgid "incorrect size given for tar entry"
6390 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6395 msgid "invalid data in extended tar header"
6398 #: ../src/common/file.cpp:453
6399 msgid "invalid eof() return value."
6400 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6402 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6403 msgid "invalid message box return value"
6404 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6407 msgid "invalid zip file"
6408 msgstr "ogiltig zip-fil"
6410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6418 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6420 msgid "locale '%s' can not be set."
6421 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
6423 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6425 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6426 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6428 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6432 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6436 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6440 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6441 msgid "no DDE error."
6442 msgstr "inget DDE-fel."
6444 #: ../src/html/chm.cpp:328
6448 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6452 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6456 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6460 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6461 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6462 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6464 #: ../src/html/chm.cpp:340
6465 msgid "out of memory"
6466 msgstr "slut på minne"
6468 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6469 msgid "process context description"
6470 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6472 #: ../src/html/chm.cpp:334
6476 #: ../src/common/filename.cpp:180
6480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6483 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
6485 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6487 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6488 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
6490 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6491 msgid "reentrancy problem."
6492 msgstr "återinträdesproblem."
6494 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6498 #: ../src/html/chm.cpp:338
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6510 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6514 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6515 msgid "show this help message"
6516 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6522 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6526 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6527 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6528 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6530 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6531 msgid "specify the theme to use"
6532 msgstr "ange tema att använda"
6534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6535 msgid "stored file length not in Zip header"
6536 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6542 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6544 msgid "tar entry not open"
6547 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6551 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6552 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6553 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6563 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6565 msgid "tiff module: %s"
6566 msgstr "tiffmodul: %s"
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6572 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6576 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6577 msgid "translator-credits"
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6590 msgstr "understruken"
6592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6594 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6595 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6597 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6599 msgid "unexpected end of file"
6600 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
6602 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6606 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6608 msgid "unknown class %s"
6609 msgstr "okänd klass %s"
6611 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6612 msgid "unknown error"
6615 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6617 msgid "unknown error (error code %08x)."
6618 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6620 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6621 msgid "unknown line terminator"
6622 msgstr "okänt radavslut"
6624 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6625 msgid "unknown seek origin"
6626 msgstr "okänd sökstart"
6628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6633 #: ../src/common/docview.cpp:425
6637 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6643 msgid "unsupported Zip compression method"
6644 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6646 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6648 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6649 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6651 #: ../src/html/chm.cpp:336
6655 #: ../src/common/filename.cpp:180
6659 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6660 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6661 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6663 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6664 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6667 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6668 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6669 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6670 msgid "wxRichTextFontPage"
6673 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6674 msgid "wxRichTextListStylePage"
6677 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6678 msgid "wxRichTextStylePage"
6681 #: ../src/html/search.cpp:49
6682 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6685 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6686 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6687 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6689 #: ../src/common/socket.cpp:993
6690 msgid "wxSocket: unknown event!."
6691 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6693 #: ../src/motif/app.cpp:278
6695 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6696 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6698 #: ../src/x11/app.cpp:170
6699 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6700 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6702 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6710 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6712 msgid "zlib error %d"
6713 msgstr "zlib-fel %d"
6715 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6730 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6731 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6736 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6737 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6739 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6740 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6742 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6743 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6745 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6746 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6748 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6749 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6751 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6752 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6757 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6758 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6763 #~ msgid "underlined "
6764 #~ msgstr "understruken "
6766 #~ msgid "unsupported zip archive"
6767 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6770 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6773 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6776 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6777 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6779 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6780 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6782 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6783 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6785 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6786 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6788 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6789 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6792 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6794 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6801 #~ msgstr "Inställningar"
6804 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6807 #~ msgstr "Baklänges"
6809 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6810 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6813 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6815 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6818 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6819 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6821 #~ msgid "gmtime() failed"
6822 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6824 #~ msgid "mktime() failed"
6825 #~ msgstr "mktime() misslyckades"