]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
reverted my locale change
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "finns inte\n"
28 "Skapa den nu?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Förhandsgranska"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " byte "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i av %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (eller %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fel"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Varning"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Avbryt"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Stäng"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Detaljer"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Sök"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Avsluta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Hjälp"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Logga"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Nästa >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Nästa >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Nästa Tips"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Upprepa"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Upprepa "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Spara..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Visa tips vid start"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Ångra"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Ångra "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Fönster"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Hjälp)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(bokmärken)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", förväntade static, #include eller #define\n"
263 "när resursen tolkades."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "10 x 14 tum"
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "11 x 17 tum"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": filen finns inte!"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": okänd kodning"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Bakåt"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<KAT>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<KAT> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LÄNK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LÄNK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
334 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
335 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
336 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
337 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
338 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
339 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
340 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
341 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
342 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
343 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
344 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
345 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
346
347 #: ../src/common/paper.cpp:113
348 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
349 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:114
356 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:115
360 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
361 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
364 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
365 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366
367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
368 msgid "ASCII"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
372 msgid "Add current page to bookmarks"
373 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
374
375 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
376 msgid "Add to custom colours"
377 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
378
379 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 #, c-format
381 msgid "Adding book %s"
382 msgstr "Lägger till bok %s"
383
384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
385 msgid "All"
386 msgstr "Alla"
387
388 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
389 msgid "All files (*)|*"
390 msgstr "Alla filer (*)|*"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1623
393 #, fuzzy
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Alla filer (*)|*"
396
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
400
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
402 #, c-format
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
405
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
435 #, fuzzy
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
444 #, fuzzy
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
449 #, fuzzy
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
452
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
454 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
458 msgid "Back"
459 msgstr "Bakåt"
460
461 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
462 msgid "Backward"
463 msgstr "Baklänges"
464
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
467 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
471 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
472
473 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 #, c-format
475 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
476 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
477
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
479 msgid "Bold"
480 msgstr "Fet"
481
482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
483 msgid "Bottom margin (mm):"
484 msgstr "Nedre marginal (mm):"
485
486 #: ../src/common/paper.cpp:105
487 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
488 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
489
490 #: ../src/generic/logg.cpp:473
491 msgid "C&lear"
492 msgstr "&Töm"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:130
495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
496 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:131
499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
500 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:129
503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
504 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:132
507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
508 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:133
511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
512 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
513
514 #: ../src/msw/thread.cpp:243
515 msgid "Can not create event object."
516 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
517
518 #: ../src/msw/thread.cpp:145
519 msgid "Can not create mutex"
520 msgstr "Kan inte skapa mutex"
521
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
526
527 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
528 #, c-format
529 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
530 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
533 #, c-format
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:461
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
542 #, c-format
543 msgid "Can not suspend thread %x"
544 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
545
546 #: ../src/msw/thread.cpp:902
547 msgid "Can not wait for thread termination"
548 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
549
550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
551 msgid "Can't &Undo "
552 msgstr "Kan inte &Ångra "
553
554 #: ../src/common/image.cpp:1207
555 #, c-format
556 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 #, c-format
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
563
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 #, c-format
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
568
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
572 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
573
574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
575 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
576 msgstr ""
577 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
578 "installerad."
579
580 #: ../src/msw/registry.cpp:402
581 #, c-format
582 msgid "Can't create registry key '%s'"
583 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
584
585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
586 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
587 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
588
589 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
590 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
591 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
592
593 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
594 msgid "Can't create thread"
595 msgstr "Kan inte skapa tråd"
596
597 #: ../src/msw/window.cpp:2855
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Can't create window of class %s"
600 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:661
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete key '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
606
607 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
610 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:686
613 #, c-format
614 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
615 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:697
618 #, c-format
619 msgid "Can't delete value of key '%s'"
620 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
623 #, c-format
624 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
625 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:980
628 #, c-format
629 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
630 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
631
632 #: ../src/common/ffile.cpp:226
633 #, c-format
634 msgid "Can't find current position in file '%s'"
635 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
636
637 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
638 #, c-format
639 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
640 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:351
643 #, c-format
644 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
645 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
646
647 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
648 #, c-format
649 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
650 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
651
652 #: ../src/common/object.cpp:328
653 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
654 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
655
656 #: ../src/msw/dib.cpp:434
657 #, c-format
658 msgid "Can't open file '%s'"
659 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:377
662 #, c-format
663 msgid "Can't open registry key '%s'"
664 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:904
667 #, c-format
668 msgid "Can't read value of '%s'"
669 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
672 #, c-format
673 msgid "Can't read value of key '%s'"
674 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
675
676 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
677 msgid "Can't save log contents to file."
678 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
679
680 #: ../src/msw/thread.cpp:513
681 msgid "Can't set thread priority"
682 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
683
684 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
685 #, c-format
686 msgid "Can't set value of '%s'"
687 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
688
689 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
690 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
694 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
696 msgid "Cancel"
697 msgstr "Avbryt"
698
699 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
700 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
701 msgstr ""
702
703 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
704 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
705 msgstr ""
706
707 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
708 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
712 #, c-format
713 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
714 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
715
716 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
719 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
720
721 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Cannot find font node '%s'."
724 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
725
726 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
727 msgid "Cannot find the location of address book file"
728 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
729
730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
731 #, c-format
732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
733 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
734
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
736 msgid "Cannot get the hostname"
737 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
738
739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
740 msgid "Cannot get the official hostname"
741 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
742
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
745 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
746
747 #: ../src/msw/app.cpp:257
748 msgid "Cannot initialize OLE"
749 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
755
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
757 #, c-format
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
760
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
762 #, c-format
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
765
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
767 #, c-format
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
770
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
775
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
780
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
799
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
803
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
806 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
807
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
810 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
811
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
813 msgid "Case sensitive"
814 msgstr "Skiftlägeskänslig"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
817 #, fuzzy
818 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
819 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
822 #, fuzzy
823 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
824 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
825
826 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
827 msgid "Choose ISP to dial"
828 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
829
830 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
831 msgid "Choose font"
832 msgstr "Välj typsnitt"
833
834 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
835 msgid "ChoosePixelFormat failed."
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/generic/logg.cpp:473
839 msgid "Clear the log contents"
840 msgstr "Töm logginnehållet"
841
842 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
843 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
844 msgid "Close"
845 msgstr "Stäng"
846
847 #: ../src/generic/logg.cpp:475
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Stäng detta fönster"
850
851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
852 #, fuzzy
853 msgid "Computer"
854 msgstr "Datorn"
855
856 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
857 #, c-format
858 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
859 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
860
861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
862 msgid "Confirm"
863 msgstr "Bekräfta"
864
865 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
866 msgid "Confirm registry update"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
870 msgid "Connecting..."
871 msgstr "Kopplar upp..."
872
873 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
874 #, c-format
875 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
876 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
877
878 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
880 msgid "Contents"
881 msgstr "Innehåll"
882
883 #: ../src/common/strconv.cpp:608
884 #, c-format
885 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
889 msgid "Copies:"
890 msgstr "Kopior:"
891
892 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
893 #: ../src/common/resource.cpp:1929
894 #, c-format
895 msgid "Could not find resource include file %s."
896 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
897
898 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
899 msgid "Could not find tab for id"
900 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
901
902 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
903 #, c-format
904 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
905 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
906
907 #: ../src/common/resource.cpp:795
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
911 " or provide #define (see manual for caveats)"
912 msgstr ""
913 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
914 "istället\n"
915 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
916
917 #: ../src/common/resource.cpp:1244
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
922 msgstr ""
923 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
924 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
925
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
929
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
933
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
941
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
947
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
951
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
953 #, fuzzy
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
956
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
961
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
965
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
969
970 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
973 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
974
975 #: ../src/msw/thread.cpp:219
976 msgid "Couldn't release a mutex"
977 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
978
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
983
984 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
985 msgid "Couldn't terminate thread"
986 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
987
988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
989 msgid "Create directory"
990 msgstr "Skapa katalog"
991
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
993 msgid "Create new directory"
994 msgstr "Skapa ny katalog"
995
996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
997 msgid "Current directory:"
998 msgstr "Aktuell katalog:"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1003 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1004
1005 #: ../src/common/paper.cpp:106
1006 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1007 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1008
1009 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1010 msgid "DDE poke request failed"
1011 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1012
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1014 #, fuzzy
1015 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1016 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1017
1018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1019 #, fuzzy
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1024 #, fuzzy
1025 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1027
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1031 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1032
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1036 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1037
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1039 #, fuzzy
1040 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1041 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:128
1044 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1045 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1046
1047 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1048 msgid "Date"
1049 msgstr "Datum"
1050
1051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1052 msgid "Decorative"
1053 msgstr "Dekorativ"
1054
1055 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1056 msgid "Default encoding"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1062 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1063
1064 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1065 msgid ""
1066 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1067 "not installed on this machine. Please install it."
1068 msgstr ""
1069 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1070 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1071 "och installera den."
1072
1073 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1076 msgstr ""
1077 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1078 "dina resurser."
1079
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Visste du att..."
1083
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1088
1089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1090 msgid "Directory does not exist"
1091 msgstr "Katalogen finns inte"
1092
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1094 msgid ""
1095 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1096 "insensitive."
1097 msgstr ""
1098 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1099 "skiftlägesokänslig."
1100
1101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1102 msgid "Display options dialog"
1103 msgstr "Visa alternativdialog"
1104
1105 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1109 "\" ?\n"
1110 "Current value is \n"
1111 "%s, \n"
1112 "New value is \n"
1113 "%s %1"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/docview.cpp:439
1117 #, c-format
1118 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1119 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1120
1121 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1122 #, c-format
1123 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Färdigt"
1129
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1131 msgid "Done."
1132 msgstr "Färdigt."
1133
1134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Down"
1137 msgstr "Färdigt"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:107
1140 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1141 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1142
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1144 msgid "Elapsed time : "
1145 msgstr "Passerad tid: "
1146
1147 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1148 msgid "Entries found"
1149 msgstr "Poster funna"
1150
1151 #: ../src/common/config.cpp:345
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1155 msgstr ""
1156 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1157
1158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1165 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1166 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1167 msgid "Error"
1168 msgstr "Fel"
1169
1170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1171 msgid "Error "
1172 msgstr "Fel "
1173
1174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1175 msgid "Error creating directory"
1176 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Error in reading image DIB ."
1181 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1182
1183 #: ../src/common/log.cpp:369
1184 msgid "Error: "
1185 msgstr "Fel: "
1186
1187 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1188 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1189 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190
1191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1192 msgid "Estimated time : "
1193 msgstr "Uppskattad tid: "
1194
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1196 msgid "Etcetera"
1197 msgstr "Etcetera"
1198
1199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1200 #, c-format
1201 msgid "Execution of command '%s' failed"
1202 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:112
1205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1206 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1211 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1212 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1217 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1218 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1223 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1224 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1225
1226 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1229 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1230
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1232 msgid "Failed to access lock file."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/filename.cpp:158
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Failed to close file handle"
1238 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1239
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1243 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1244
1245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1246 msgid "Failed to close the clipboard."
1247 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1248
1249 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1250 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1251 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1252
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1254 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1255 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1256
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1260 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1261
1262 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1265 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1266
1267 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1268 msgid "Failed to create DDE string"
1269 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1270
1271 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1272 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1273 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1274
1275 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1276 msgid "Failed to create a status bar."
1277 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1278
1279 #: ../src/common/filename.cpp:625
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Failed to create a temporary file name"
1282 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1283
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1287 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1288
1289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1290 msgid "Failed to create directory "
1291 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1292
1293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1296 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1297
1298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1306 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1307
1308 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1309 msgid "Failed to empty the clipboard."
1310 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1311
1312 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1313 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1314 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1315
1316 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1319 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1320
1321 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1324 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1325
1326 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1330 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1331 msgstr ""
1332 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1333 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1334
1335 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1339 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1340 msgstr ""
1341 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1342 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1343
1344 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1348 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1349 msgstr ""
1350 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1351 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1352
1353 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1356 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1357
1358 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Failed to get clipboard data."
1361 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1362
1363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1364 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1365 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1366
1367 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1368 msgid "Failed to get the UTC system time."
1369 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1370
1371 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1372 msgid "Failed to get the local system time"
1373 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1374
1375 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1376 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1380 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1386 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1387
1388 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1389 msgid ""
1390 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1391 "program"
1392 msgstr ""
1393 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1394 "starta om programmet"
1395
1396 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Failed to kill process %d"
1399 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1400
1401 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1404 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1405
1406 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1409 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1410
1411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1414 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1415
1416 #: ../src/common/regex.cpp:251
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1419 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1420
1421 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1424 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1425
1426 #: ../src/common/filename.cpp:147
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1429 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1430
1431 #: ../src/common/filename.cpp:614
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Failed to open temporary file."
1434 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1435
1436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1437 msgid "Failed to open the clipboard."
1438 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1439
1440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1441 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1442 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1443
1444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Failed to read PID from lock file."
1447 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1448
1449 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1450 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1451 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1452
1453 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1456 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1457
1458 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1461 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1462
1463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1466 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1467
1468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1471 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1472
1473 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1476 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1477
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1481 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1482
1483 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1484 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1485 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1486
1487 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1491
1492 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1493 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1494 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1495
1496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1497 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1498 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1499
1500 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1501 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1502 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1503
1504 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1507 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1508
1509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1510 msgid "Failed to set clipboard data."
1511 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1512
1513 #: ../src/common/file.cpp:516
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1516 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1517
1518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to set thread priority %d."
1521 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1522
1523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1526 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1527
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1529 msgid "Failed to terminate a thread."
1530 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1531
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1533 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1534 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1539 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1540
1541 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1544 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1545
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1549 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1550
1551 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1554 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1559 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1560
1561 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1562 msgid "Fatal error"
1563 msgstr "Kritiskt fel"
1564
1565 #: ../src/common/log.cpp:362
1566 msgid "Fatal error: "
1567 msgstr "Kritiskt fel: "
1568
1569 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1570 msgid "Fatal error: exiting"
1571 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1572
1573 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "File %s does not exist."
1576 msgstr ": filen finns inte!"
1577
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1579 #, c-format
1580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1581 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1582
1583 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1584 msgid "File couldn't be loaded."
1585 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1586
1587 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1588 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1589 msgid "File error"
1590 msgstr "Filfel"
1591
1592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1594 msgid "File name exists already."
1595 msgstr "Filnamnet finns redan."
1596
1597 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1598 #, c-format
1599 msgid "Files (%s)|%s"
1600 msgstr "Filer (%s)|%s"
1601
1602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1603 msgid "Find"
1604 msgstr "Sök"
1605
1606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1607 msgid "Fixed font:"
1608 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1609
1610 #: ../src/common/paper.cpp:118
1611 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1612 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1613
1614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1615 msgid "Font"
1616 msgstr "Typsnitt"
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1619 msgid "Font size:"
1620 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1621
1622 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1623 msgid "Fork failed"
1624 msgstr "Gren misslyckades"
1625
1626 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1627 msgid "Forward"
1628 msgstr "Framåt"
1629
1630 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1631 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1632 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1633 msgid "Found "
1634 msgstr "Hittade "
1635
1636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1637 #, c-format
1638 msgid "Found %i matches"
1639 msgstr "Hittade %i träffar"
1640
1641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1642 msgid "From:"
1643 msgstr "Från:"
1644
1645 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1646 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1647 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1648
1649 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1650 msgid "GIF: error in GIF image format."
1651 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1652
1653 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1654 msgid "GIF: not enough memory."
1655 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1656
1657 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1658 msgid "GIF: unknown error!!!"
1659 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1660
1661 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1662 msgid "GTK+ theme"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/common/paper.cpp:142
1666 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1667 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1668
1669 #: ../src/common/paper.cpp:141
1670 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1671 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1672
1673 #: ../src/common/image.cpp:753
1674 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1678 msgid "Go back"
1679 msgstr "Gå tillbaka"
1680
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1682 msgid "Go forward"
1683 msgstr "Gå framåt"
1684
1685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1686 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1687 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1688
1689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1690 msgid "Go to home directory"
1691 msgstr "Gå till hemkatalog"
1692
1693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1694 msgid "Go to parent directory"
1695 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1696
1697 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1698 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1699 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1700
1701 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1702 #, c-format
1703 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1704 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1705
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1707 msgid ""
1708 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1709 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1710 msgstr ""
1711 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1712 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1713 "*)|*"
1714
1715 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1716 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1717 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1718
1719 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1721 msgid "Help"
1722 msgstr "Hjälp"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1725 msgid "Help Browser Options"
1726 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1727
1728 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1729 msgid "Help Index"
1730 msgstr "Hjälpindex"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1733 msgid "Help Printing"
1734 msgstr "Hjälputskrift"
1735
1736 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1737 #, c-format
1738 msgid "Help: %s"
1739 msgstr "Hjälp: %s"
1740
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1742 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1746 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1750 #, fuzzy
1751 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1752 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1753
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1755 #, fuzzy
1756 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1757 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1758
1759 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1760 #, fuzzy
1761 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1762 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1763
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1765 #, fuzzy
1766 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1767 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1768
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1770 #, fuzzy
1771 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1772 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1773
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1775 #, fuzzy
1776 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1777 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
1778
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1780 #, fuzzy
1781 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1782 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1785 #, fuzzy
1786 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1787 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1788
1789 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1790 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1791 #, c-format
1792 msgid "Icon resource specification %s not found."
1793 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1794
1795 #: ../src/common/resource.cpp:250
1796 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1797 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1798
1799 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1801 msgid "Illegal directory name."
1802 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1803
1804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1805 msgid "Illegal file specification."
1806 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1807
1808 #: ../src/common/image.cpp:776
1809 msgid "Image and Mask have different sizes"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1813 msgid ""
1814 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1815 "Please reinstall riched32.dll"
1816 msgstr ""
1817 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1818 "istället. Installera om riched32.dll"
1819
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1821 msgid "Impossible to get child process input"
1822 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1823
1824 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1827 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1828
1829 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1832 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1833
1834 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1835 #, c-format
1836 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1840 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1841 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1844 msgid "Index"
1845 msgstr "Index"
1846
1847 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1850 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1851
1852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1853 msgid "Invalid TIFF image index."
1854 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1855
1856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1864 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1865
1866 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Invalid lock file '%s'."
1869 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1870
1871 #: ../src/common/regex.cpp:173
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1877 msgid "Italic"
1878 msgstr "Kursiv"
1879
1880 #: ../src/common/paper.cpp:137
1881 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1882 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1883
1884 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1885 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1886 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1887
1888 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1889 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1890 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1891
1892 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1893 msgid "KOI8-R"
1894 msgstr "KOI8-R"
1895
1896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1898 msgid "Landscape"
1899 msgstr "Liggande"
1900
1901 #: ../src/common/paper.cpp:110
1902 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1903 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1904
1905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1906 msgid "Left margin (mm):"
1907 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1908
1909 #: ../src/common/paper.cpp:103
1910 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1911 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1912
1913 #: ../src/common/paper.cpp:108
1914 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1915 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1916
1917 #: ../src/common/paper.cpp:102
1918 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1919 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1920
1921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1922 msgid "Light"
1923 msgstr "Tunn"
1924
1925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1926 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1927 #, c-format
1928 msgid "Load %s file"
1929 msgstr "Ladda %s fil"
1930
1931 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1932 msgid "Loading : "
1933 msgstr "Laddar : "
1934
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1938 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1939
1940 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1941 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1942 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1943
1944 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1945 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1946 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1947
1948 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1949 #, c-format
1950 msgid "Log saved to the file '%s'."
1951 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1952
1953 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1954 msgid "MDI child"
1955 msgstr "MDI-barn"
1956
1957 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1961 "not installed on this machine. Please install it."
1962 msgstr ""
1963 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1964 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1965 "och installera den."
1966
1967 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1968 #, c-format
1969 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1970 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1971
1972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1973 msgid "Match case"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1977 #, c-format
1978 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1979 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1980
1981 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1982 #, c-format
1983 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1984 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1985
1986 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1987 #, c-format
1988 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1992 msgid "Modern"
1993 msgstr "Modern"
1994
1995 #: ../src/common/paper.cpp:138
1996 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1997 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
1998
1999 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2000 msgid "More..."
2001 msgstr "Mer..."
2002
2003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2004 msgid "Mounted Devices"
2005 msgstr "Monterade enheter"
2006
2007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2008 msgid "My Harddisk"
2009 msgstr "Min hårddisk"
2010
2011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2012 msgid "My Home"
2013 msgstr "Mitt hem"
2014
2015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2016 msgid "Name"
2017 msgstr "Namn"
2018
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2020 msgid "New..."
2021 msgstr "Ny..."
2022
2023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2024 msgid "NewName"
2025 msgstr "Nytt namn"
2026
2027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2028 msgid "Next page"
2029 msgstr "Nästa sida"
2030
2031 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2032 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2033 msgid "No"
2034 msgstr "Nej"
2035
2036 #: ../src/common/image.cpp:784
2037 msgid "No Unused Color in image being masked"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2041 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2042 msgid "No XBM facility available!"
2043 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2044
2045 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2046 msgid "No XPM icon facility available!"
2047 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2048
2049 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2050 msgid "No entries found."
2051 msgstr "Inga poster funna."
2052
2053 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid ""
2056 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2057 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2058 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2059 "one)?"
2060 msgstr ""
2061 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2062 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2063 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2064
2065 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2069 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2070 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2071 msgstr ""
2072 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2073 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2074 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2075
2076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2077 #, c-format
2078 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/common/image.cpp:1009
2082 msgid "No handler found for image type."
2083 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2084
2085 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2086 #, c-format
2087 msgid "No image handler for type %d defined."
2088 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2089
2090 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2091 #, c-format
2092 msgid "No image handler for type %s defined."
2093 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2094
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2096 msgid "No matching page found yet"
2097 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2098
2099 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2101 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2102
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2104 msgid "Normal"
2105 msgstr "Normal"
2106
2107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2108 msgid "Normal font:"
2109 msgstr "Normalt typsnitt:"
2110
2111 #: ../src/common/paper.cpp:122
2112 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2113 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2114
2115 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2118 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2119 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2120 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2121 msgid "OK"
2122 msgstr "OK"
2123
2124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2125 msgid "Open HTML document"
2126 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2127
2128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2131 msgid "Operation not permitted."
2132 msgstr "Operation ej tillåten."
2133
2134 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2135 #, c-format
2136 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2137 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2138
2139 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2140 #, c-format
2141 msgid "Option '%s' requires a value."
2142 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2143
2144 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2145 #, c-format
2146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2147 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2148
2149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2150 msgid "Options"
2151 msgstr "Alternativ"
2152
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2154 msgid "Orientation"
2155 msgstr "Orientering"
2156
2157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2158 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2159 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2160
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2162 msgid "PCX: image format unsupported"
2163 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2164
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2166 msgid "PCX: invalid image"
2167 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2168
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2170 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2171 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2172
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2174 msgid "PCX: unknown error !!!"
2175 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2176
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2178 msgid "PCX: version number too low"
2179 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2180
2181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2182 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2183 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2184
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2186 msgid "PNM: File format is not recognized."
2187 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2188
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2190 msgid "PNM: File seems truncated."
2191 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2192
2193 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2194 #, c-format
2195 msgid "Page %d"
2196 msgstr "Sida %d"
2197
2198 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2199 #, c-format
2200 msgid "Page %d of %d"
2201 msgstr "Sida %d av %d"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2204 msgid "Page Setup"
2205 msgstr "Sidinställningar"
2206
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2208 msgid "Pages"
2209 msgstr "Sidor"
2210
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2213 msgid "Paper Size"
2214 msgstr "Pappersstorlek"
2215
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2218 msgid "Paper size"
2219 msgstr "Pappersstorlek"
2220
2221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2222 msgid "Permissions"
2223 msgstr "Rättigheter"
2224
2225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2226 msgid "Pipe creation failed"
2227 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2228
2229 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2230 msgid "Please choose a valid font."
2231 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2232
2233 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2234 msgid "Please choose an existing file."
2235 msgstr "Välj en existerande fil."
2236
2237 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2238 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2239 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2240
2241 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2245 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2246 "or this program won't operate correctly."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2250 msgid "Please wait..."
2251 msgstr "Vänta..."
2252
2253 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2255 msgid "Portrait"
2256 msgstr "Stående"
2257
2258 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2259 msgid "PostScript"
2260 msgstr "PostScript"
2261
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2263 msgid "PostScript file"
2264 msgstr "PostScript-fil"
2265
2266 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2267 msgid "PostScript:"
2268 msgstr "PostScript:"
2269
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2271 msgid "Preview Only"
2272 msgstr "Förhandsgranska bara"
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2275 msgid "Preview:"
2276 msgstr "Förhandsgranska:"
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2279 msgid "Previous page"
2280 msgstr "Föregående sida"
2281
2282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2283 msgid "Print"
2284 msgstr "Skriv ut"
2285
2286 #: ../src/common/docview.cpp:896
2287 msgid "Print Preview"
2288 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2289
2290 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2291 msgid "Print Preview Failure"
2292 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2293
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2295 msgid "Print Range"
2296 msgstr "Sidintervall"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2299 msgid "Print Setup"
2300 msgstr "Utskriftsinställningar"
2301
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2303 msgid "Print in colour"
2304 msgstr "Skriv ut med färg"
2305
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2307 msgid "Print spooling"
2308 msgstr "Utskrift-spooling"
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2311 msgid "Print this page"
2312 msgstr "Skriv ut denna sida"
2313
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2315 msgid "Print to File"
2316 msgstr "Skriv ut till fil"
2317
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2319 msgid "Print..."
2320 msgstr "Skriv ut..."
2321
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2323 msgid "Printer Command: "
2324 msgstr "Skrivarkommando: "
2325
2326 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2327 msgid "Printer Options: "
2328 msgstr "Skrivaralternativ: "
2329
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2331 msgid "Printer Settings"
2332 msgstr "Skrivarinställningar"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2335 msgid "Printer command:"
2336 msgstr "Skrivarkommando:"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2339 msgid "Printer options"
2340 msgstr "Skrivarinställningar"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2343 msgid "Printer options:"
2344 msgstr "Skrivarinställningar:"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2347 msgid "Printer..."
2348 msgstr "Skrivare..."
2349
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2351 msgid "Printing"
2352 msgstr "Skriver ut"
2353
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2355 msgid "Printing Error"
2356 msgstr "Utskriftsfel"
2357
2358 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2359 #, c-format
2360 msgid "Printing page %d..."
2361 msgstr "Skriver sida %d..."
2362
2363 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2364 msgid "Printing..."
2365 msgstr "Skriver ut..."
2366
2367 #: ../src/common/log.cpp:363
2368 msgid "Program aborted."
2369 msgstr "Program avbrutet."
2370
2371 #: ../src/common/paper.cpp:119
2372 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2373 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2374
2375 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2376 msgid "Question"
2377 msgstr "Fråga"
2378
2379 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2380 #, c-format
2381 msgid "Read error on file '%s'"
2382 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2383
2384 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2385 #, c-format
2386 msgid "Registry key '%s' already exists."
2387 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2388
2389 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2390 #, c-format
2391 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2392 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2393
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2398 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2399 "operation aborted."
2400 msgstr ""
2401 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2402 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2403 "operation avbruten."
2404
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2406 #, c-format
2407 msgid "Registry value '%s' already exists."
2408 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2409
2410 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2411 msgid "Relevant entries:"
2412 msgstr "Relevanta poster:"
2413
2414 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2415 msgid "Remaining time : "
2416 msgstr "Återstående tid : "
2417
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2419 msgid "Remove current page from bookmarks"
2420 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2421
2422 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Replace &all"
2425 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2426
2427 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2428 msgid "Replace with:"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2432 msgid "Resource files must have same version number!"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2436 msgid "Right margin (mm):"
2437 msgstr "Höger marginal (mm):"
2438
2439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2440 msgid "Roman"
2441 msgstr "Roman"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2444 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2445 #, c-format
2446 msgid "Save %s file"
2447 msgstr "Spara %s fil"
2448
2449 #: ../src/common/docview.cpp:248
2450 msgid "Save as"
2451 msgstr "Spara som"
2452
2453 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2454 msgid "Save log contents to file"
2455 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2456
2457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2458 msgid "Script"
2459 msgstr "Script"
2460
2461 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2463 msgid "Search"
2464 msgstr "Sök"
2465
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2467 msgid ""
2468 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2469 "above"
2470 msgstr ""
2471 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2472 "skrev in ovan"
2473
2474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Search direction"
2477 msgstr "Skapa katalog"
2478
2479 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Search for:"
2482 msgstr "Sök"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2485 msgid "Search in all books"
2486 msgstr "Sök i alla böcker"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2489 msgid "Searching..."
2490 msgstr "Söker..."
2491
2492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2493 msgid "Sections"
2494 msgstr "Sektioner"
2495
2496 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2497 #, c-format
2498 msgid "Seek error on file '%s'"
2499 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2500
2501 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2502 msgid "Select a document template"
2503 msgstr "Välj en dokumentmall"
2504
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2506 msgid "Select a document view"
2507 msgstr "Välj en dokumentvy"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2510 msgid "Select a file"
2511 msgstr "Välj en fil"
2512
2513 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2514 msgid "Send to Printer"
2515 msgstr "Skicka till skrivare"
2516
2517 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2518 #, c-format
2519 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2520 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2521
2522 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2523 #, fuzzy
2524 msgid "SetPixelFormat failed."
2525 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2526
2527 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2528 msgid "Setup"
2529 msgstr "Inställningar"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2532 msgid "Setup..."
2533 msgstr "Inställningar..."
2534
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2536 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2537 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2538
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2540 msgid "Show all"
2541 msgstr "Visa alla"
2542
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2544 msgid "Show all items in index"
2545 msgstr "Visa alla poster i index"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2548 msgid "Show hidden files"
2549 msgstr "Visa dolda filer"
2550
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2552 msgid "Show/hide navigation panel"
2553 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2554
2555 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2556 msgid "Size"
2557 msgstr "Storlek"
2558
2559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2560 msgid "Slant"
2561 msgstr "Lutande"
2562
2563 #: ../src/common/docview.cpp:305
2564 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2565 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2566
2567 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2568 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2569 msgid "Sorry, could not open this file."
2570 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2571
2572 #: ../src/common/docview.cpp:312
2573 msgid "Sorry, could not save this file."
2574 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2575
2576 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2577 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2578 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:111
2581 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2582 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2583
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2585 msgid "Status: "
2586 msgstr "Status: "
2587
2588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2589 msgid "Swiss"
2590 msgstr "Swiss"
2591
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2594 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2595 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2596
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2598 msgid "TIFF: Error loading image."
2599 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2600
2601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2602 msgid "TIFF: Error reading image."
2603 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2604
2605 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2606 msgid "TIFF: Error saving image."
2607 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2608
2609 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2610 msgid "TIFF: Error writing image."
2611 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2612
2613 #: ../src/common/paper.cpp:109
2614 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2615 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2618 msgid "Teletype"
2619 msgstr "Teletype"
2620
2621 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2622 msgid "Templates"
2623 msgstr "Mallar"
2624
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2626 msgid "Temporary"
2627 msgstr "Tillfällig"
2628
2629 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2630 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2631 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2634 msgid "The Computer"
2635 msgstr "Datorn"
2636
2637 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2638 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2645 "another charset to replace it with or choose\n"
2646 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2647 msgstr ""
2648 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2649 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2650 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2651
2652 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2653 #, c-format
2654 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2655 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2656
2657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2658 msgid "The directory "
2659 msgstr "Katalogen "
2660
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2665 "It has been removed from the most recently used files list."
2666 msgstr ""
2667 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2668 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2669
2670 #: ../src/common/filename.cpp:780
2671 #, c-format
2672 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2676 #, c-format
2677 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2678 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2679
2680 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2681 msgid "The text couldn't be saved."
2682 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2683
2684 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2685 #, c-format
2686 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2687 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2688
2689 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2693 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2694 msgstr ""
2695 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2696 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2697
2698 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2699 msgid ""
2700 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2701 "storage"
2702 msgstr ""
2703 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2704 "lagring"
2705
2706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2707 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2708 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2709
2710 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2711 msgid ""
2712 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2713 "local storage"
2714 msgstr ""
2715 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2716 "lokala lagring"
2717
2718 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2719 msgid "Thread priority setting is ignored."
2720 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2721
2722 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2723 msgid "Tile &Horizontally"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2727 msgid "Tile &Vertically"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2731 msgid "Time"
2732 msgstr "Tid"
2733
2734 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2735 msgid "Tip of the Day"
2736 msgstr "Dagens tips"
2737
2738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2739 msgid "Tips not available, sorry!"
2740 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2741
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2743 msgid "To:"
2744 msgstr "Till:"
2745
2746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2747 msgid "Top margin (mm):"
2748 msgstr "Övre marginal (mm):"
2749
2750 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2751 #, c-format
2752 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2753 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2754
2755 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2756 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2757 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2758
2759 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2760 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2761 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:140
2764 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2765 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2766
2767 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2770 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2771
2772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2773 msgid "Underline"
2774 msgstr "Understrykning"
2775
2776 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2777 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2778 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2779 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2780 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2781 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2782 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2783 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2784 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2785 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2786 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2787 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2788
2789 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2790 #, c-format
2791 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2792 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2793
2794 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2795 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2799 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2803 #, c-format
2804 msgid "Unknown DDE error %08x"
2805 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2806
2807 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2810 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2811
2812 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2813 #, c-format
2814 msgid "Unknown encoding (%d)"
2815 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2816
2817 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2818 #, c-format
2819 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2820 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2821
2822 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2823 #, c-format
2824 msgid "Unknown long option '%s'"
2825 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2826
2827 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown option '%s'"
2830 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2831
2832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2833 msgid "Unknown style flag "
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2837 #, c-format
2838 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2839 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2840
2841 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2842 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2843 msgid "Unnamed command"
2844 msgstr "Namnlöst kommando"
2845
2846 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2847 #, c-format
2848 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2849 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2850
2851 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2853 msgid "Unsupported clipboard format."
2854 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2855
2856 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2857 #, c-format
2858 msgid "Unsupported theme '%s'."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2862 msgid "Up"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2866 #, c-format
2867 msgid "Usage: %s"
2868 msgstr "Användning: %s"
2869
2870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2871 msgid "User"
2872 msgstr "Användare"
2873
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2875 msgid "User Local"
2876 msgstr "Lokal användare"
2877
2878 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2879 msgid "Validation conflict"
2880 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2881
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2883 msgid "Variables"
2884 msgstr "Variabler"
2885
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2887 msgid "View files as a detailed view"
2888 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2889
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2891 msgid "View files as a list view"
2892 msgstr "Visa filer som lista"
2893
2894 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2895 msgid "Views"
2896 msgstr "Vyer"
2897
2898 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2899 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2900 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2901
2902 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2903 msgid "Warning"
2904 msgstr "Varning"
2905
2906 #: ../src/common/log.cpp:373
2907 msgid "Warning: "
2908 msgstr "Varning: "
2909
2910 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2911 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2912 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2913
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2917 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2922 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2923
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Whole word"
2927 msgstr "Endast hela ord"
2928
2929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2930 msgid "Whole words only"
2931 msgstr "Endast hela ord"
2932
2933 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2934 msgid "Win32 theme"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2938 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2939 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2940
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2942 msgid "Window"
2943 msgstr "Fönster"
2944
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2946 msgid "Windows 3.1"
2947 msgstr "Windows 3.1"
2948
2949 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2950 #, c-format
2951 msgid "Windows 9%c"
2952 msgstr "Windows 9%c"
2953
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2955 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2956 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2957
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2959 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2960 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2961
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2965 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2968 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2974 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2977 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2978 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2979
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2981 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2982 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2985 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2986 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2991 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2992
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2996 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2997
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2999 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3000 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
3001
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3010
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3012 #, c-format
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3015
3016 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3017 msgid "X Scaling"
3018 msgstr "X-skalning"
3019
3020 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3021 msgid "X Translation"
3022 msgstr "X-translation"
3023
3024 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3025 #, c-format
3026 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3030 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3034 #, c-format
3035 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3041 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
3042
3043 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3044 #, c-format
3045 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3049 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3053 #, c-format
3054 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3058 msgid "Y Scaling"
3059 msgstr "Y-skalning"
3060
3061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3062 msgid "Y Translation"
3063 msgstr "Y-translation"
3064
3065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3066 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3067 msgid "Yes"
3068 msgstr "Ja"
3069
3070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3071 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3072 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3073
3074 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3075 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3079 msgid "[EMPTY]"
3080 msgstr "[TOM]"
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3083 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3084 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3087 msgid ""
3088 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3089 "function,\n"
3090 "or an invalid instance identifier\n"
3091 "was passed to a DDEML function."
3092 msgstr ""
3093 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3094 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3095 "sändes till en DDEML-funktion."
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3098 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3099 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3102 msgid "a memory allocation failed."
3103 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3106 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3107 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3108
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3110 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3111 msgstr ""
3112 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3115 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3116 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3119 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3120 msgstr ""
3121 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3124 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3125 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3128 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3129 msgstr ""
3130 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3133 msgid ""
3134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3135 "that was terminated by the client, or the server\n"
3136 "terminated before completing a transaction."
3137 msgstr ""
3138 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3139 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3140 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3143 msgid "a transaction failed."
3144 msgstr "en transaktion misslyckades."
3145
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3147 msgid "alt"
3148 msgstr "alt"
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3151 msgid ""
3152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3155 "attempted to perform server transactions."
3156 msgstr ""
3157 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3158 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3159 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3160 "försökt genomföra servertransaktioner."
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3164 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3168 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3171 msgid ""
3172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3175 msgstr ""
3176 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3177 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3178 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3179
3180 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3181 #, c-format
3182 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3183 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3184
3185 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3186 msgid "binary"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3190 #, c-format
3191 msgid "can't close file '%s'"
3192 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3193
3194 #: ../src/common/file.cpp:272
3195 #, c-format
3196 msgid "can't close file descriptor %d"
3197 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3198
3199 #: ../src/common/file.cpp:543
3200 #, c-format
3201 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3202 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3203
3204 #: ../src/common/file.cpp:215
3205 #, c-format
3206 msgid "can't create file '%s'"
3207 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3208
3209 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3210 #, c-format
3211 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3212 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:455
3215 #, c-format
3216 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3217 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3218
3219 #: ../src/common/file.cpp:421
3220 #, c-format
3221 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3222 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3223
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3225 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3226 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:335
3229 #, c-format
3230 msgid "can't flush file descriptor %d"
3231 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3232
3233 #: ../src/common/file.cpp:389
3234 #, c-format
3235 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3236 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3237
3238 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3239 msgid "can't load any font, aborting"
3240 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3241
3242 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3243 #, c-format
3244 msgid "can't open file '%s'"
3245 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3246
3247 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3248 #, c-format
3249 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3250 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3251
3252 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3253 #, c-format
3254 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3255 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3256
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3258 msgid "can't open user configuration file."
3259 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3260
3261 #: ../src/common/file.cpp:298
3262 #, c-format
3263 msgid "can't read from file descriptor %d"
3264 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:538
3267 #, c-format
3268 msgid "can't remove file '%s'"
3269 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:554
3272 #, c-format
3273 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3274 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3275
3276 #: ../src/common/file.cpp:375
3277 #, c-format
3278 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3279 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3280
3281 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3284 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:320
3287 #, c-format
3288 msgid "can't write to file descriptor %d"
3289 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3290
3291 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3292 msgid "can't write user configuration file."
3293 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3294
3295 #: ../src/common/intl.cpp:398
3296 #, c-format
3297 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3298 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3299
3300 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3301 #, fuzzy
3302 msgid "centered"
3303 msgstr "Etcetera"
3304
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3306 msgid "ctrl"
3307 msgstr "ctrl"
3308
3309 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3310 msgid "date"
3311 msgstr "datum"
3312
3313 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3314 #, fuzzy
3315 msgid "default"
3316 msgstr "alt"
3317
3318 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3319 msgid "eighteenth"
3320 msgstr "artonde"
3321
3322 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3323 msgid "eighth"
3324 msgstr "åttonde"
3325
3326 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3327 msgid "eleventh"
3328 msgstr "elfte"
3329
3330 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3331 #, c-format
3332 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3333 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3334
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3336 msgid "establish"
3337 msgstr "etablera"
3338
3339 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3340 #, c-format
3341 msgid "failed to flush the file '%s'"
3342 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3343
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3345 msgid "fifteenth"
3346 msgstr "femtonde"
3347
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3349 msgid "fifth"
3350 msgstr "femte"
3351
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3353 #, c-format
3354 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3355 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3358 #, c-format
3359 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3360 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3361
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3363 #, c-format
3364 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3365 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3368 #, c-format
3369 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3370 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3373 #, c-format
3374 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3375 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3378 msgid "first"
3379 msgstr "första"
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3382 msgid "fourteenth"
3383 msgstr "fjortonde"
3384
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3386 msgid "fourth"
3387 msgstr "fjärde"
3388
3389 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3390 msgid "generate verbose log messages"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3394 msgid "gmtime() failed"
3395 msgstr "gmtime() misslyckades"
3396
3397 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3398 msgid "initiate"
3399 msgstr "initiera"
3400
3401 #: ../src/common/file.cpp:459
3402 msgid "invalid eof() return value."
3403 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3404
3405 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3406 msgid "invalid message box return value"
3407 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3408
3409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3410 msgid "large"
3411 msgstr "stor"
3412
3413 #: ../src/common/intl.cpp:611
3414 #, c-format
3415 msgid "locale '%s' can not be set."
3416 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3417
3418 #: ../src/common/intl.cpp:393
3419 #, c-format
3420 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3421 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3422
3423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3424 msgid "medium"
3425 msgstr "medium"
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3428 msgid "midnight"
3429 msgstr "midnatt"
3430
3431 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3432 msgid "mktime() failed"
3433 msgstr "mktime() misslyckades"
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3436 msgid "nineteenth"
3437 msgstr "nittonde"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3440 msgid "ninth"
3441 msgstr "nionde"
3442
3443 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3444 msgid "no DDE error."
3445 msgstr "inget DDD-fel."
3446
3447 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3448 msgid "noname"
3449 msgstr "namnlös"
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3452 msgid "noon"
3453 msgstr "middag"
3454
3455 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3456 msgid "num"
3457 msgstr "num"
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3460 msgid "reentrancy problem."
3461 msgstr "återinträdesproblem."
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3464 msgid "second"
3465 msgstr "andra"
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3468 msgid "seventeenth"
3469 msgstr "sjuttonde"
3470
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3472 msgid "seventh"
3473 msgstr "sjunde"
3474
3475 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3476 msgid "shift"
3477 msgstr "skift"
3478
3479 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3480 msgid "show this help message"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3484 msgid "sixteenth"
3485 msgstr "sextonde"
3486
3487 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3488 msgid "sixth"
3489 msgstr "sjätte"
3490
3491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3492 msgid "small"
3493 msgstr "liten"
3494
3495 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3496 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3500 msgid "specify the theme to use"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3504 msgid "str"
3505 msgstr "str"
3506
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3508 msgid "tenth"
3509 msgstr "tionde"
3510
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3512 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3513 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3514
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3516 msgid "third"
3517 msgstr "tredje"
3518
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3520 msgid "thirteenth"
3521 msgstr "trettonde"
3522
3523 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3524 msgid "today"
3525 msgstr "idag"
3526
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3528 msgid "tomorrow"
3529 msgstr "imorgon"
3530
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3532 msgid "twelfth"
3533 msgstr "tolfte"
3534
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3536 msgid "twentieth"
3537 msgstr "tjugonde"
3538
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3540 #, c-format
3541 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3542 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3545 msgid "unknown"
3546 msgstr "okänd"
3547
3548 #: ../src/common/regex.cpp:144
3549 #, fuzzy
3550 msgid "unknown error"
3551 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3552
3553 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3554 #, c-format
3555 msgid "unknown error (error code %08x)."
3556 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3557
3558 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3559 #, fuzzy
3560 msgid "unknown line terminator"
3561 msgstr "okänd sökstart"
3562
3563 #: ../src/common/file.cpp:358
3564 msgid "unknown seek origin"
3565 msgstr "okänd sökstart"
3566
3567 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3568 #, c-format
3569 msgid "unknown-%d"
3570 msgstr "okänd-%d"
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:405
3573 msgid "unnamed"
3574 msgstr "namnlös"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3577 #, c-format
3578 msgid "unnamed%d"
3579 msgstr "namnlös%d"
3580
3581 #: ../src/common/intl.cpp:403
3582 #, c-format
3583 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3584 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3585
3586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3587 msgid "very large"
3588 msgstr "väldigt stor"
3589
3590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3591 msgid "very small"
3592 msgstr "väldigt liten"
3593
3594 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3595 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3596 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3597
3598 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3600 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3601
3602 #: ../src/common/socket.cpp:921
3603 msgid "wxSocket: unknown event!."
3604 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3605
3606 #: ../src/motif/app.cpp:586
3607 #, c-format
3608 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3609 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3612 msgid "yesterday"
3613 msgstr "igår"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Unknown digit value"
3617 #~ msgstr "Okänd kodning (%d)"
3618
3619 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3620 #~ msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
3621
3622 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3623 #~ msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3627 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3630 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3635 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3638 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3639
3640 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3641 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3642
3643 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3644 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3645
3646 #~ msgid "No XPM facility available!"
3647 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3648
3649 #~ msgid "Can not create mutex."
3650 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3651
3652 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3653 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3654
3655 #~ msgid "ISO-8859-12"
3656 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3657
3658 #~ msgid "ISO-8859-14"
3659 #~ msgstr "ISO-8859-14"