]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
reverted my locale change
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i de %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (ou %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Erreur"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Alarme"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Annuler"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Fermer"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Détails"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Trouver"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fin"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Aide"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Journal"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Suivant >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Suivant >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Prochain Conseil"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Refaire"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Refaire "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Enregistrer ..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Annuler"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Annuler "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Fenêtre"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' n'est pas valide"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' devrait être numérique."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr ""
245 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
248 msgid "(Help)"
249 msgstr "(Aide)"
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
253 msgid "(bookmarks)"
254 msgstr "(signets)"
255
256 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
257 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
258 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 msgid ""
260 ", expected static, #include or #define\n"
261 "whilst parsing resource."
262 msgstr ""
263 ", static, #include ou #define\n"
264 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
273 msgid ".."
274 msgstr ".."
275
276 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgid "10 x 14 in"
278 msgstr "10 x 14 pouces"
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgid "11 x 17 in"
282 msgstr "11 x 17 pouces"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:139
285 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
286 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
287
288 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
289 msgid ": file does not exist!"
290 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
291
292 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
293 msgid ": unknown charset"
294 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
297 msgid ": unknown encoding"
298 msgstr " : codage inconnu"
299
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< &Retour"
303
304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
305 msgid "<DIR>"
306 msgstr "<DIR>"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
309 msgid "<DIR> "
310 msgstr "<DIR> "
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
313 msgid "<LINK>"
314 msgstr "<LIEN>"
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
317 msgid "<LINK> "
318 msgstr "<LIEN> "
319
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
321 msgid ""
322 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
323 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
328 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font></tt></body></html>"
333 msgstr ""
334 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
335 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
336 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
337 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
338 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
339 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
340 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
341 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
342 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
343 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
344 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
345 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
346 "+4</font></tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Ajouter le livre %s"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
386 msgid "All"
387 msgstr "Tout"
388
389 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1623
394 #, fuzzy
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
397
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
401
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
403 #, c-format
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
406
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
410
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
430
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
436 #, fuzzy
437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
438 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
439
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
441 msgid "BMP: Couldn't write data."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
445 #, fuzzy
446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
447 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
448
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
450 #, fuzzy
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
455 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 msgid "Back"
460 msgstr "Retour"
461
462 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 msgid "Backward"
464 msgstr "Précédent"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
468 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
472 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
473
474 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
475 #, c-format
476 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
477 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
478
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 msgid "Bold"
481 msgstr "Gras"
482
483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
484 msgid "Bottom margin (mm):"
485 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:105
488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
489 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
490
491 #: ../src/generic/logg.cpp:473
492 msgid "C&lear"
493 msgstr "E&ffacer"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:130
496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
497 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:131
500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
501 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:129
504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
505 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:132
508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
509 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:133
512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
513 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:243
516 msgid "Can not create event object."
517 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
518
519 #: ../src/msw/thread.cpp:145
520 msgid "Can not create mutex"
521 msgstr "Impossible de créer le mutex"
522
523 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Can not enumerate files '%s'"
526 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
527
528 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
529 #, c-format
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
534 #, c-format
535 msgid "Can not resume thread %x"
536 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:461
539 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
540 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
541
542 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
543 #, c-format
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
546
547 #: ../src/msw/thread.cpp:902
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "Impossible d'&Annuler"
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1207
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr ""
559 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
560 "pas."
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
563 #, c-format
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
566
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
568 #, c-format
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
570 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
571
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
575 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
576
577 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
578 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 msgstr ""
580 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
581 "comctl32.dll est installée."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:402
584 #, c-format
585 msgid "Can't create registry key '%s'"
586 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
587
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
589 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
590 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
591
592 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
593 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
594 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
595
596 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
597 msgid "Can't create thread"
598 msgstr "Impossible de créer le thread"
599
600 #: ../src/msw/window.cpp:2855
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Can't create window of class %s"
603 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:661
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete key '%s'"
608 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
609
610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
613 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:686
616 #, c-format
617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
618 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:697
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete value of key '%s'"
623 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
626 #, c-format
627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
628 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:980
631 #, c-format
632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
633 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
634
635 #: ../src/common/ffile.cpp:226
636 #, c-format
637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
638 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
639
640 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
641 #, c-format
642 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
643 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:351
646 #, c-format
647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
648 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
649
650 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
651 #, c-format
652 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
653 msgstr ""
654 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
655
656 #: ../src/common/object.cpp:328
657 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
658 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
659
660 #: ../src/msw/dib.cpp:434
661 #, c-format
662 msgid "Can't open file '%s'"
663 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:377
666 #, c-format
667 msgid "Can't open registry key '%s'"
668 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
669
670 #: ../src/msw/registry.cpp:904
671 #, c-format
672 msgid "Can't read value of '%s'"
673 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
676 #, c-format
677 msgid "Can't read value of key '%s'"
678 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
679
680 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
681 msgid "Can't save log contents to file."
682 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
683
684 #: ../src/msw/thread.cpp:513
685 msgid "Can't set thread priority"
686 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
689 #, c-format
690 msgid "Can't set value of '%s'"
691 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
692
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
694 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
698 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Annuler"
702
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
705 msgstr ""
706
707 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
708 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
709 msgstr ""
710
711 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
712 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
716 #, c-format
717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
718 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
719
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
723 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
724
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Cannot find font node '%s'."
728 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
729
730 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
731 msgid "Cannot find the location of address book file"
732 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
733
734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
735 #, c-format
736 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
737 msgstr ""
738 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
739 "%d."
740
741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
742 msgid "Cannot get the hostname"
743 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
744
745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
746 msgid "Cannot get the official hostname"
747 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
750 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
751 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
752
753 #: ../src/msw/app.cpp:257
754 msgid "Cannot initialize OLE"
755 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
756
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
761
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
771
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
776
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
778 #, c-format
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
786
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
790
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
792 #, c-format
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
800
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
804 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
809
810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
812 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
813
814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
815 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
816 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
817
818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
819 msgid "Case sensitive"
820 msgstr "Sensible à la casse"
821
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
825
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
827 #, fuzzy
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
830
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
834
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
836 msgid "Choose font"
837 msgstr "Choisissez la police"
838
839 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
840 msgid "ChoosePixelFormat failed."
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/generic/logg.cpp:473
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Effacer le contenu du journal"
846
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
849 msgid "Close"
850 msgstr "Fermer"
851
852 #: ../src/generic/logg.cpp:475
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Fermer cette fenêtre"
855
856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
857 msgid "Computer"
858 msgstr "L'ordinateur"
859
860 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
861 #, c-format
862 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
863 msgstr ""
864 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
865
866 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
867 msgid "Confirm"
868 msgstr "Confirmer"
869
870 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
871 msgid "Confirm registry update"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
875 msgid "Connecting..."
876 msgstr "Connexion ..."
877
878 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
879 #, c-format
880 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
881 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
882
883 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
885 msgid "Contents"
886 msgstr "Table des matières"
887
888 #: ../src/common/strconv.cpp:608
889 #, c-format
890 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
894 msgid "Copies:"
895 msgstr "Copies :"
896
897 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
898 #: ../src/common/resource.cpp:1929
899 #, c-format
900 msgid "Could not find resource include file %s."
901 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
902
903 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
904 msgid "Could not find tab for id"
905 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
906
907 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
908 #, c-format
909 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
910 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
911
912 #: ../src/common/resource.cpp:795
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 " or provide #define (see manual for caveats)"
917 msgstr ""
918 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
919 "entier (non nul) à la place\n"
920 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
921
922 #: ../src/common/resource.cpp:1244
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 "or provide #define (see manual for caveats)"
927 msgstr ""
928 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
929 "place\n"
930 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
931
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
935
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
937 msgid "Could not start printing."
938 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
939
940 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
941 msgid "Could not transfer data to window"
942 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
943
944 #: ../src/msw/thread.cpp:187
945 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
946 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
947
948 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
950 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
951 msgid "Couldn't add an image to the image list."
952 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
953
954 #: ../src/msw/timer.cpp:105
955 msgid "Couldn't create a timer"
956 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
957
958 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
959 #, fuzzy
960 msgid "Couldn't create cursor."
961 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
962
963 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
966 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
967
968 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
969 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
970 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
971
972 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
973 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
974 msgstr ""
975 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
976 "a pas assez de mémoire."
977
978 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
979 #, c-format
980 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
981 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
982
983 #: ../src/msw/thread.cpp:219
984 msgid "Couldn't release a mutex"
985 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
986
987 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
990 msgstr ""
991 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
992 "%d."
993
994 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
995 msgid "Couldn't terminate thread"
996 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
997
998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
999 msgid "Create directory"
1000 msgstr "Créer le répertoire"
1001
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1003 msgid "Create new directory"
1004 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1005
1006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1007 msgid "Current directory:"
1008 msgstr "Répertoire courant :"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1013 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1014
1015 #: ../src/common/paper.cpp:106
1016 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1017 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1018
1019 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1020 msgid "DDE poke request failed"
1021 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1022
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1024 #, fuzzy
1025 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1026 msgstr ""
1027 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1032 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1037 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1045 #, fuzzy
1046 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1047 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1048
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1050 #, fuzzy
1051 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1052 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:128
1055 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1056 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1057
1058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1059 msgid "Date"
1060 msgstr "Date"
1061
1062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1063 msgid "Decorative"
1064 msgstr "Décoratif"
1065
1066 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1067 msgid "Default encoding"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1073 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1074
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1076 msgid ""
1077 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1078 "not installed on this machine. Please install it."
1079 msgstr ""
1080 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1081 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1082 "Installez-le svp."
1083
1084 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1087 msgstr ""
1088 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1089 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1090
1091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1092 msgid "Did you know..."
1093 msgstr "Saviez-vous ..."
1094
1095 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1096 #, c-format
1097 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1098 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1099
1100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1101 msgid "Directory does not exist"
1102 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1103
1104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1105 msgid ""
1106 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1107 "insensitive."
1108 msgstr ""
1109 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1110 "Recherche non sensible à la casse."
1111
1112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1113 msgid "Display options dialog"
1114 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1115
1116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1120 "?\n"
1121 "Current value is \n"
1122 "%s, \n"
1123 "New value is \n"
1124 "%s %1"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/docview.cpp:439
1128 #, c-format
1129 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1130 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1131
1132 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1133 #, c-format
1134 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Fait"
1140
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1142 msgid "Done."
1143 msgstr "Fait."
1144
1145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Down"
1148 msgstr "Fait"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:107
1151 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1152 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1153
1154 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1155 msgid "Elapsed time : "
1156 msgstr "Temps écoulé : "
1157
1158 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1159 msgid "Entries found"
1160 msgstr "Entrées trouvées"
1161
1162 #: ../src/common/config.cpp:345
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1166 msgstr ""
1167 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1168 "à la position %d dans '%s'."
1169
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1177 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1178 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1179 msgid "Error"
1180 msgstr "Erreur"
1181
1182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1183 msgid "Error "
1184 msgstr "Erreur "
1185
1186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Error in reading image DIB ."
1193 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1194
1195 #: ../src/common/log.cpp:369
1196 msgid "Error: "
1197 msgstr "Erreur : "
1198
1199 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1200 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1202
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1204 msgid "Estimated time : "
1205 msgstr "Temps estimé : "
1206
1207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1208 msgid "Etcetera"
1209 msgstr "Et cetera"
1210
1211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1212 #, c-format
1213 msgid "Execution of command '%s' failed"
1214 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:112
1217 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1218 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1219
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1223 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1225
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1229 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1231
1232 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1242
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1244 msgid "Failed to access lock file."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/common/filename.cpp:158
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1251
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1256
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1268
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1273
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1278
1279 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1280 msgid "Failed to create DDE string"
1281 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1282
1283 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1284 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1285 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1286
1287 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1288 msgid "Failed to create a status bar."
1289 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1290
1291 #: ../src/common/filename.cpp:625
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Failed to create a temporary file name"
1294 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1295
1296 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1299 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1300
1301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1302 msgid "Failed to create directory "
1303 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1304
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1309
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1319
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1321 msgid "Failed to empty the clipboard."
1322 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1323
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1325 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1326 msgstr ""
1327 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1332 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1333
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1337 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1338
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1343 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1344 msgstr ""
1345 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1346 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1347
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1353 msgstr ""
1354 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1355 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1356
1357 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1362 msgstr ""
1363 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1364 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1365
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1369 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1370
1371 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Failed to get clipboard data."
1374 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1375
1376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1377 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1378 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1379
1380 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1381 msgid "Failed to get the UTC system time."
1382 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1383
1384 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1385 msgid "Failed to get the local system time"
1386 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1387
1388 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1389 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1393 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1399 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1400
1401 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1402 msgid ""
1403 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1404 "program"
1405 msgstr ""
1406 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1407 "redémarrez le programme svp"
1408
1409 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Failed to kill process %d"
1412 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1413
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1417 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1418
1419 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1422 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1423
1424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1427 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1428
1429 #: ../src/common/regex.cpp:251
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1432 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1433
1434 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1437 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1438
1439 #: ../src/common/filename.cpp:147
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1442 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1443
1444 #: ../src/common/filename.cpp:614
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Failed to open temporary file."
1447 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1450 msgid "Failed to open the clipboard."
1451 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1452
1453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1454 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1455 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1456
1457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Failed to read PID from lock file."
1460 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1461
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1464 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1465
1466 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1469 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1470
1471 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1474 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1475
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1479 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1480
1481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1484 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1485
1486 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1489 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1490
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1494 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1495
1496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1498 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1499
1500 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1503 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1504
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1506 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1507 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1508
1509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1510 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1511 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1512
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1514 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1515 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1516
1517 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1520 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1521
1522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1523 msgid "Failed to set clipboard data."
1524 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1525
1526 #: ../src/common/file.cpp:516
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1530
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to set thread priority %d."
1534 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1535
1536 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1539 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1540
1541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1542 msgid "Failed to terminate a thread."
1543 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1544
1545 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1546 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1547 msgstr ""
1548 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1554
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1559
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1564
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1574
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1576 msgid "Fatal error"
1577 msgstr "Erreur fatale"
1578
1579 #: ../src/common/log.cpp:362
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Erreur fatale : "
1582
1583 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1584 msgid "Fatal error: exiting"
1585 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1586
1587 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "File %s does not exist."
1590 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1591
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1593 #, c-format
1594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1595 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1596
1597 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1598 msgid "File couldn't be loaded."
1599 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1600
1601 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1602 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1603 msgid "File error"
1604 msgstr "Erreur fichier"
1605
1606 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1608 msgid "File name exists already."
1609 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1610
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1612 #, c-format
1613 msgid "Files (%s)|%s"
1614 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1615
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1617 msgid "Find"
1618 msgstr "Trouver"
1619
1620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1621 msgid "Fixed font:"
1622 msgstr "Police à taille fixe :"
1623
1624 #: ../src/common/paper.cpp:118
1625 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1626 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1627
1628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1629 msgid "Font"
1630 msgstr "Police"
1631
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1633 msgid "Font size:"
1634 msgstr "Taille de la police :"
1635
1636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1637 msgid "Fork failed"
1638 msgstr "Le fork a échoué"
1639
1640 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1641 msgid "Forward"
1642 msgstr "Suivant"
1643
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1645 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1646 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1647 msgid "Found "
1648 msgstr "Trouvé "
1649
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1651 #, c-format
1652 msgid "Found %i matches"
1653 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1654
1655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1656 msgid "From:"
1657 msgstr "De :"
1658
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1660 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1661 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1662
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1664 msgid "GIF: error in GIF image format."
1665 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1666
1667 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1668 msgid "GIF: not enough memory."
1669 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1670
1671 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1672 msgid "GIF: unknown error!!!"
1673 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1674
1675 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1676 msgid "GTK+ theme"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/common/paper.cpp:142
1680 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1681 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1682
1683 #: ../src/common/paper.cpp:141
1684 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1685 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1686
1687 #: ../src/common/image.cpp:753
1688 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1692 msgid "Go back"
1693 msgstr "Précédent"
1694
1695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1696 msgid "Go forward"
1697 msgstr "Suivant"
1698
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1700 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1701 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1702
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1704 msgid "Go to home directory"
1705 msgstr "Répertoire initial"
1706
1707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1708 msgid "Go to parent directory"
1709 msgstr "Répertoire parent"
1710
1711 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1713 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1714
1715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1716 #, c-format
1717 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1718 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1721 msgid ""
1722 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1723 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1724 "files (*.*)|*"
1725 msgstr ""
1726 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1727 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1728 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1729
1730 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1731 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1732 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1733
1734 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1736 msgid "Help"
1737 msgstr "Aide"
1738
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1740 msgid "Help Browser Options"
1741 msgstr "Aide Options Navigateur"
1742
1743 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1744 msgid "Help Index"
1745 msgstr "Aide Index"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1748 msgid "Help Printing"
1749 msgstr "Aide Impression"
1750
1751 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1752 #, c-format
1753 msgid "Help: %s"
1754 msgstr "Aide : %s"
1755
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1757 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1761 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1765 #, fuzzy
1766 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1767 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1768
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1770 #, fuzzy
1771 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1772 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1773
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1775 #, fuzzy
1776 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1777 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1778
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1780 #, fuzzy
1781 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1782 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1783
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1785 #, fuzzy
1786 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1787 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1788
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1790 #, fuzzy
1791 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1792 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1793
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1795 #, fuzzy
1796 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1797 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1798
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1800 #, fuzzy
1801 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1802 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1803
1804 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1805 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1806 #, c-format
1807 msgid "Icon resource specification %s not found."
1808 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1809
1810 #: ../src/common/resource.cpp:250
1811 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1812 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1813
1814 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1816 msgid "Illegal directory name."
1817 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1818
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1820 msgid "Illegal file specification."
1821 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1822
1823 #: ../src/common/image.cpp:776
1824 msgid "Image and Mask have different sizes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1828 msgid ""
1829 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1830 "Please reinstall riched32.dll"
1831 msgstr ""
1832 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1833 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1834
1835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1836 msgid "Impossible to get child process input"
1837 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1842 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1843
1844 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1847 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1848
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1850 #, c-format
1851 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1855 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1856 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1857
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1859 msgid "Index"
1860 msgstr "Index"
1861
1862 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1863 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1864 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1865
1866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1867 msgid "Invalid TIFF image index."
1868 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1869
1870 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1878 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1879
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Invalid lock file '%s'."
1883 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1884
1885 #: ../src/common/regex.cpp:173
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1891 msgid "Italic"
1892 msgstr "Italique"
1893
1894 #: ../src/common/paper.cpp:137
1895 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1896 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1897
1898 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1899 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1900 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1901
1902 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1903 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1904 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1905
1906 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1907 msgid "KOI8-R"
1908 msgstr "KOI8-R"
1909
1910 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1912 msgid "Landscape"
1913 msgstr "Paysage"
1914
1915 #: ../src/common/paper.cpp:110
1916 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1917 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1918
1919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1920 msgid "Left margin (mm):"
1921 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1922
1923 #: ../src/common/paper.cpp:103
1924 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1925 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1926
1927 #: ../src/common/paper.cpp:108
1928 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1929 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1930
1931 #: ../src/common/paper.cpp:102
1932 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1933 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1934
1935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1936 msgid "Light"
1937 msgstr "Léger"
1938
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1941 #, c-format
1942 msgid "Load %s file"
1943 msgstr "Charger le fichier %s"
1944
1945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1946 msgid "Loading : "
1947 msgstr "Chargement : "
1948
1949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1952 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1953
1954 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1955 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1956 msgstr ""
1957 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1958 "implémentée."
1959
1960 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1961 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1962 msgstr ""
1963 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1964 "implémentée."
1965
1966 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1967 #, c-format
1968 msgid "Log saved to the file '%s'."
1969 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1970
1971 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1972 msgid "MDI child"
1973 msgstr "fils MDI"
1974
1975 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1979 "not installed on this machine. Please install it."
1980 msgstr ""
1981 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1982 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1983 "Installez-le svp."
1984
1985 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1986 #, c-format
1987 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1988 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1989
1990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1991 msgid "Match case"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1995 #, c-format
1996 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1997 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1998
1999 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2000 #, c-format
2001 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2002 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2003
2004 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2005 #, c-format
2006 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2010 msgid "Modern"
2011 msgstr "Moderne"
2012
2013 #: ../src/common/paper.cpp:138
2014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2015 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2016
2017 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2018 msgid "More..."
2019 msgstr "Plus ..."
2020
2021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2022 msgid "Mounted Devices"
2023 msgstr "Périphériques Montés"
2024
2025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2026 msgid "My Harddisk"
2027 msgstr "Mon Disque Dur"
2028
2029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2030 msgid "My Home"
2031 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
2032
2033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Nom"
2036
2037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2038 msgid "New..."
2039 msgstr "Nouveau ..."
2040
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2042 msgid "NewName"
2043 msgstr "NouveauNom"
2044
2045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2046 msgid "Next page"
2047 msgstr "Page suivante"
2048
2049 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2050 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2051 msgid "No"
2052 msgstr "Non"
2053
2054 #: ../src/common/image.cpp:784
2055 msgid "No Unused Color in image being masked"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2059 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2060 msgid "No XBM facility available!"
2061 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2062
2063 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2064 msgid "No XPM icon facility available!"
2065 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2066
2067 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2068 msgid "No entries found."
2069 msgstr "Entrées non trouvées."
2070
2071 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid ""
2074 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2075 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2076 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2077 "one)?"
2078 msgstr ""
2079 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2080 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2081 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2082
2083 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2087 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2088 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2089 msgstr ""
2090 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2091 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2092 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2093
2094 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2095 #, c-format
2096 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/common/image.cpp:1009
2100 msgid "No handler found for image type."
2101 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2102
2103 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2104 #, c-format
2105 msgid "No image handler for type %d defined."
2106 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2107
2108 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2109 #, c-format
2110 msgid "No image handler for type %s defined."
2111 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2114 msgid "No matching page found yet"
2115 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2116
2117 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2119 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2120
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2122 msgid "Normal"
2123 msgstr "Normal"
2124
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2126 msgid "Normal font:"
2127 msgstr "Police normale :"
2128
2129 #: ../src/common/paper.cpp:122
2130 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2131 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2132
2133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2137 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2138 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2139 msgid "OK"
2140 msgstr "OK"
2141
2142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2143 msgid "Open HTML document"
2144 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2145
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2149 msgid "Operation not permitted."
2150 msgstr "Opération interdite."
2151
2152 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2153 #, c-format
2154 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2155 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2156
2157 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2158 #, c-format
2159 msgid "Option '%s' requires a value."
2160 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2161
2162 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2163 #, c-format
2164 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2165 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2166
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2168 msgid "Options"
2169 msgstr "Options"
2170
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2172 msgid "Orientation"
2173 msgstr "Orientation"
2174
2175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2176 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2177 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2178
2179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2180 msgid "PCX: image format unsupported"
2181 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2182
2183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2184 msgid "PCX: invalid image"
2185 msgstr "PCX : image non valide"
2186
2187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2188 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2189 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2190
2191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2192 msgid "PCX: unknown error !!!"
2193 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2194
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2196 msgid "PCX: version number too low"
2197 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2198
2199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2201 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2202
2203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2204 msgid "PNM: File format is not recognized."
2205 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2206
2207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2208 msgid "PNM: File seems truncated."
2209 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2210
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %d"
2214 msgstr "Page %d"
2215
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %d of %d"
2219 msgstr "Page %d sur %d"
2220
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2222 msgid "Page Setup"
2223 msgstr "Paramètrage de la page"
2224
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2226 msgid "Pages"
2227 msgstr "Pages"
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2231 msgid "Paper Size"
2232 msgstr "Taille de la page"
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2236 msgid "Paper size"
2237 msgstr "Taille de la page"
2238
2239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "Droits"
2242
2243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2244 msgid "Pipe creation failed"
2245 msgstr "La création du tube a échoué"
2246
2247 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2248 msgid "Please choose a valid font."
2249 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2250
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2252 msgid "Please choose an existing file."
2253 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2254
2255 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2256 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2257 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2258
2259 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2263 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2264 "or this program won't operate correctly."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2268 msgid "Please wait..."
2269 msgstr "Veuillez attendre ..."
2270
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2273 msgid "Portrait"
2274 msgstr "Portrait"
2275
2276 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2277 msgid "PostScript"
2278 msgstr "Postscript"
2279
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2281 msgid "PostScript file"
2282 msgstr "Fichier postscript"
2283
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2285 msgid "PostScript:"
2286 msgstr "Postscript :"
2287
2288 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2289 msgid "Preview Only"
2290 msgstr "Aperçu Seulement"
2291
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2293 msgid "Preview:"
2294 msgstr "Aperçu :"
2295
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2297 msgid "Previous page"
2298 msgstr "Page précédente"
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2301 msgid "Print"
2302 msgstr "Impression"
2303
2304 #: ../src/common/docview.cpp:896
2305 msgid "Print Preview"
2306 msgstr "Aperçu avant impression"
2307
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2309 msgid "Print Preview Failure"
2310 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2313 msgid "Print Range"
2314 msgstr "Pages à imprimer"
2315
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2317 msgid "Print Setup"
2318 msgstr "Paramètrage d'impression"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2321 msgid "Print in colour"
2322 msgstr "Impression couleur"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2325 msgid "Print spooling"
2326 msgstr "Queue d'impression"
2327
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2329 msgid "Print this page"
2330 msgstr "Imprimer cette page"
2331
2332 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2333 msgid "Print to File"
2334 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2335
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2337 msgid "Print..."
2338 msgstr "Imprimer ..."
2339
2340 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2341 msgid "Printer Command: "
2342 msgstr "Commande Imprimante :"
2343
2344 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2345 msgid "Printer Options: "
2346 msgstr "Options Imprimante :"
2347
2348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2349 msgid "Printer Settings"
2350 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2351
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2353 msgid "Printer command:"
2354 msgstr "Commande imprimante :"
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2357 msgid "Printer options"
2358 msgstr "Options de l'imprimante"
2359
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2361 msgid "Printer options:"
2362 msgstr "Options de l'imprimante :"
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2365 msgid "Printer..."
2366 msgstr "Imprimante ..."
2367
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2369 msgid "Printing"
2370 msgstr "Impression"
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2373 msgid "Printing Error"
2374 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2375
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2377 #, c-format
2378 msgid "Printing page %d..."
2379 msgstr "Impression de la page %d ..."
2380
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2382 msgid "Printing..."
2383 msgstr "Impression en cours ..."
2384
2385 #: ../src/common/log.cpp:363
2386 msgid "Program aborted."
2387 msgstr "Abandon du programme."
2388
2389 #: ../src/common/paper.cpp:119
2390 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2391 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2392
2393 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2394 msgid "Question"
2395 msgstr "Question"
2396
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2398 #, c-format
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2401
2402 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2403 #, c-format
2404 msgid "Registry key '%s' already exists."
2405 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2406
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2408 #, c-format
2409 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2410 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2411
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2416 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2417 "operation aborted."
2418 msgstr ""
2419 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2420 "système,\n"
2421 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2422 "opération abandonnée."
2423
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2425 #, c-format
2426 msgid "Registry value '%s' already exists."
2427 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2428
2429 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2430 msgid "Relevant entries:"
2431 msgstr "Entrées pertinentes :"
2432
2433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2434 msgid "Remaining time : "
2435 msgstr "Temps restant :"
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2438 msgid "Remove current page from bookmarks"
2439 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2440
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Replace &all"
2444 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2445
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2447 msgid "Replace with:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2451 msgid "Resource files must have same version number!"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2455 msgid "Right margin (mm):"
2456 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2457
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2459 msgid "Roman"
2460 msgstr "Roman"
2461
2462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2463 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2464 #, c-format
2465 msgid "Save %s file"
2466 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2467
2468 #: ../src/common/docview.cpp:248
2469 msgid "Save as"
2470 msgstr "Enregistrer sous"
2471
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2477 msgid "Script"
2478 msgstr "Script"
2479
2480 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2482 msgid "Search"
2483 msgstr "Recherche"
2484
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2486 msgid ""
2487 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2488 "above"
2489 msgstr ""
2490 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2491 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2492
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Search direction"
2496 msgstr "Créer le répertoire"
2497
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Search for:"
2501 msgstr "Recherche"
2502
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2504 msgid "Search in all books"
2505 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2506
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2508 msgid "Searching..."
2509 msgstr "Recherche ..."
2510
2511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2512 msgid "Sections"
2513 msgstr "Sections"
2514
2515 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2516 #, c-format
2517 msgid "Seek error on file '%s'"
2518 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2519
2520 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2521 msgid "Select a document template"
2522 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2523
2524 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2525 msgid "Select a document view"
2526 msgstr "Choisissez une vue du document"
2527
2528 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2529 msgid "Select a file"
2530 msgstr "Choisissez un fichier"
2531
2532 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2533 msgid "Send to Printer"
2534 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2535
2536 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2537 #, c-format
2538 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2539 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2540
2541 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2542 #, fuzzy
2543 msgid "SetPixelFormat failed."
2544 msgstr "La création du tube a échoué"
2545
2546 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2547 msgid "Setup"
2548 msgstr "Paramètrage"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2551 msgid "Setup..."
2552 msgstr "Paramètrage ..."
2553
2554 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2555 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2556 msgstr ""
2557 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2558 "hasard :-)"
2559
2560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2561 msgid "Show all"
2562 msgstr "Tout montrer"
2563
2564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2565 msgid "Show all items in index"
2566 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2567
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2569 msgid "Show hidden files"
2570 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2571
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2573 msgid "Show/hide navigation panel"
2574 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2575
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2577 msgid "Size"
2578 msgstr "Taille"
2579
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2581 msgid "Slant"
2582 msgstr "Italique"
2583
2584 #: ../src/common/docview.cpp:305
2585 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2586 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2587
2588 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2590 msgid "Sorry, could not open this file."
2591 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2592
2593 #: ../src/common/docview.cpp:312
2594 msgid "Sorry, could not save this file."
2595 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2596
2597 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2598 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2599 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2600
2601 #: ../src/common/paper.cpp:111
2602 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2603 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2604
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2606 msgid "Status: "
2607 msgstr "Statut :"
2608
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2610 msgid "Swiss"
2611 msgstr "Suisse"
2612
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2615 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2616 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2617
2618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2619 msgid "TIFF: Error loading image."
2620 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2621
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2623 msgid "TIFF: Error reading image."
2624 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2625
2626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2627 msgid "TIFF: Error saving image."
2628 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2629
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2631 msgid "TIFF: Error writing image."
2632 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2633
2634 #: ../src/common/paper.cpp:109
2635 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2636 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2637
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2639 msgid "Teletype"
2640 msgstr "Télétype"
2641
2642 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2643 msgid "Templates"
2644 msgstr "Modèles"
2645
2646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2647 msgid "Temporary"
2648 msgstr "Temporaire"
2649
2650 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2651 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2652 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2653
2654 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2655 msgid "The Computer"
2656 msgstr "L'ordinateur"
2657
2658 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2659 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2666 "another charset to replace it with or choose\n"
2667 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2668 msgstr ""
2669 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2670 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2671 "s'il ne peut pas l'être"
2672
2673 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2674 #, c-format
2675 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2676 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2677
2678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2679 msgid "The directory "
2680 msgstr "Le répertoire"
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid ""
2685 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2686 "It has been removed from the most recently used files list."
2687 msgstr ""
2688 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2689 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2690
2691 #: ../src/common/filename.cpp:780
2692 #, c-format
2693 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2697 #, c-format
2698 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2699 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2700
2701 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2702 msgid "The text couldn't be saved."
2703 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2704
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2706 #, c-format
2707 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2708 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2709
2710 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2714 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2715 msgstr ""
2716 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2717 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2718 "manquante)."
2719
2720 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2721 msgid ""
2722 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2723 "storage"
2724 msgstr ""
2725 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2726 "local"
2727
2728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2730 msgstr ""
2731 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2732
2733 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2734 msgid ""
2735 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2736 "local storage"
2737 msgstr ""
2738 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2739
2740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2741 msgid "Thread priority setting is ignored."
2742 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2743
2744 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2745 msgid "Tile &Horizontally"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2749 msgid "Tile &Vertically"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2753 msgid "Time"
2754 msgstr "Temps"
2755
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2757 msgid "Tip of the Day"
2758 msgstr "Le Conseil du Jour"
2759
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2761 msgid "Tips not available, sorry!"
2762 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2763
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "Pour :"
2767
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2769 msgid "Top margin (mm):"
2770 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2771
2772 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2773 #, c-format
2774 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2775 msgstr ""
2776 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2777 "pas chargé !"
2778
2779 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2780 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2781 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2782
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2785 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:140
2788 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2789 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2790
2791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2794 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2795
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2797 msgid "Underline"
2798 msgstr "Souligner"
2799
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2809 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2810 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2811 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2812
2813 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2814 #, c-format
2815 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2816 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2817
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2819 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2823 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2827 #, c-format
2828 msgid "Unknown DDE error %08x"
2829 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2830
2831 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2834 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2835
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2837 #, c-format
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2840
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2845
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2850
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Option '%s' inconnue"
2855
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2857 msgid "Unknown style flag "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2861 #, c-format
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2864
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Commande sans nom"
2869
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2871 #, c-format
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2874
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2879
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2881 #, c-format
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2886 msgid "Up"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2890 #, c-format
2891 msgid "Usage: %s"
2892 msgstr "Usage : %s"
2893
2894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2895 msgid "User"
2896 msgstr "Utilisateur"
2897
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2899 msgid "User Local"
2900 msgstr "Répertoire /usr/local"
2901
2902 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2903 msgid "Validation conflict"
2904 msgstr "Conflit de validation"
2905
2906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2907 msgid "Variables"
2908 msgstr "Variables"
2909
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2911 msgid "View files as a detailed view"
2912 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2913
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2915 msgid "View files as a list view"
2916 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2917
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2919 msgid "Views"
2920 msgstr "Vues"
2921
2922 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2923 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2924 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2925
2926 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2927 msgid "Warning"
2928 msgstr "Alarme"
2929
2930 #: ../src/common/log.cpp:373
2931 msgid "Warning: "
2932 msgstr "Alarme :"
2933
2934 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2935 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2936 msgstr ""
2937 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2938 "alors que celle-ci est vide !"
2939
2940 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2943 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2948 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2949
2950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Whole word"
2953 msgstr "Mots complets seulement"
2954
2955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2956 msgid "Whole words only"
2957 msgstr "Mots complets seulement"
2958
2959 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2960 msgid "Win32 theme"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2964 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2965 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2966
2967 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2968 msgid "Window"
2969 msgstr "Fenêtre"
2970
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2972 msgid "Windows 3.1"
2973 msgstr "Windows 3.1"
2974
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2976 #, c-format
2977 msgid "Windows 9%c"
2978 msgstr "Windows 9%c"
2979
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2981 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2982 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2985 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2986 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2989 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2990 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2993 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2999 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3000
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3002 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3003 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3004
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3006 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3007 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3010 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3011 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3016 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3017
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3021 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3024 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3025 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3028 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3029 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3032 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3033 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034
3035 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3036 #, c-format
3037 msgid "Write error on file '%s'"
3038 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3039
3040 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3041 msgid "X Scaling"
3042 msgstr "Echelle X"
3043
3044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3045 msgid "X Translation"
3046 msgstr "Translation X"
3047
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3049 #, c-format
3050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3058 #, c-format
3059 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3065 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3066
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3068 #, c-format
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3073 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3077 #, c-format
3078 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3082 msgid "Y Scaling"
3083 msgstr "Echelle Y"
3084
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3086 msgid "Y Translation"
3087 msgstr "Translation Y"
3088
3089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3090 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3091 msgid "Yes"
3092 msgstr "Oui"
3093
3094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3095 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3096 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3097
3098 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3099 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3103 msgid "[EMPTY]"
3104 msgstr "[VIDE]"
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3108 msgstr ""
3109 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3110 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3113 msgid ""
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3115 "function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3118 msgstr ""
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3120 "DdeInitialize,\n"
3121 "ou un identifiant invalide a \n"
3122 "été fourni à la fonction DDEML."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 msgid ""
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3161 msgstr ""
3162 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3163 "terminée par le client, \n"
3164 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "une transaction a échoué."
3169
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3171 msgid "alt"
3172 msgstr "alt"
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3175 msgid ""
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3180 msgstr ""
3181 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3182 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3183 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3184 "d'effectuer des transactions serveur."
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3193
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3195 msgid ""
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3199 msgstr ""
3200 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3201 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3202 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3203
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3205 #, c-format
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3208
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3210 msgid "binary"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3214 #, c-format
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:272
3219 #, c-format
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:543
3224 #, c-format
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:215
3229 #, c-format
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3232
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3234 #, c-format
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3237
3238 #: ../src/common/file.cpp:455
3239 #, c-format
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3241 msgstr ""
3242 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3243 "%d"
3244
3245 #: ../src/common/file.cpp:421
3246 #, c-format
3247 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3248 msgstr ""
3249 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3250
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3252 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3253 msgstr ""
3254 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3255 "j'utilise le répertoire courant."
3256
3257 #: ../src/common/file.cpp:335
3258 #, c-format
3259 msgid "can't flush file descriptor %d"
3260 msgstr ""
3261 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:389
3264 #, c-format
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr ""
3267 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3268
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3270 msgid "can't load any font, aborting"
3271 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3272
3273 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3274 #, c-format
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3279 #, c-format
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3284 #, c-format
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:298
3293 #, c-format
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3296
3297 #: ../src/common/file.cpp:538
3298 #, c-format
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3301
3302 #: ../src/common/file.cpp:554
3303 #, c-format
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3306
3307 #: ../src/common/file.cpp:375
3308 #, c-format
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3311
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3316
3317 #: ../src/common/file.cpp:320
3318 #, c-format
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3321
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3325
3326 #: ../src/common/intl.cpp:398
3327 #, c-format
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3330
3331 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3332 #, fuzzy
3333 msgid "centered"
3334 msgstr "Et cetera"
3335
3336 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3337 msgid "ctrl"
3338 msgstr "ctrl"
3339
3340 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3341 msgid "date"
3342 msgstr "date"
3343
3344 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3345 #, fuzzy
3346 msgid "default"
3347 msgstr "alt"
3348
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3350 msgid "eighteenth"
3351 msgstr "dix-huitième"
3352
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3354 msgid "eighth"
3355 msgstr "huitième"
3356
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3358 msgid "eleventh"
3359 msgstr "onzième"
3360
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3362 #, c-format
3363 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3364 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3365
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3367 msgid "establish"
3368 msgstr "établir"
3369
3370 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3371 #, c-format
3372 msgid "failed to flush the file '%s'"
3373 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3374
3375 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3376 msgid "fifteenth"
3377 msgstr "quinzième"
3378
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3380 msgid "fifth"
3381 msgstr "cinquième"
3382
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3384 #, c-format
3385 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3386 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3389 #, c-format
3390 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3391 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3392
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3394 #, c-format
3395 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3396 msgstr ""
3397 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3398
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3400 #, c-format
3401 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3402 msgstr ""
3403 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3404 "ignorée."
3405
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3407 #, c-format
3408 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3409 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3410
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3412 msgid "first"
3413 msgstr "premier"
3414
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3416 msgid "fourteenth"
3417 msgstr "quatorzième"
3418
3419 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3420 msgid "fourth"
3421 msgstr "quatrième"
3422
3423 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3424 msgid "generate verbose log messages"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3428 msgid "gmtime() failed"
3429 msgstr "gmtime() a échoué"
3430
3431 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3432 msgid "initiate"
3433 msgstr "initialisation"
3434
3435 #: ../src/common/file.cpp:459
3436 msgid "invalid eof() return value."
3437 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3438
3439 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3440 msgid "invalid message box return value"
3441 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3442
3443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3444 msgid "large"
3445 msgstr "grand"
3446
3447 #: ../src/common/intl.cpp:611
3448 #, c-format
3449 msgid "locale '%s' can not be set."
3450 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3451
3452 #: ../src/common/intl.cpp:393
3453 #, c-format
3454 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3455 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3456
3457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3458 msgid "medium"
3459 msgstr "moyen"
3460
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3462 msgid "midnight"
3463 msgstr "minuit"
3464
3465 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3466 msgid "mktime() failed"
3467 msgstr "mktime() a échoué"
3468
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3470 msgid "nineteenth"
3471 msgstr "dix-neuvième"
3472
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3474 msgid "ninth"
3475 msgstr "neuvième"
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3478 msgid "no DDE error."
3479 msgstr "erreur - pas de DDE."
3480
3481 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3482 msgid "noname"
3483 msgstr "sansnom"
3484
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3486 msgid "noon"
3487 msgstr "midi"
3488
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3490 msgid "num"
3491 msgstr "num"
3492
3493 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3494 msgid "reentrancy problem."
3495 msgstr "problème de ré-entrance."
3496
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3498 msgid "second"
3499 msgstr "second"
3500
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3502 msgid "seventeenth"
3503 msgstr "dix-septième"
3504
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3506 msgid "seventh"
3507 msgstr "septième"
3508
3509 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3510 msgid "shift"
3511 msgstr "shift"
3512
3513 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3514 msgid "show this help message"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3518 msgid "sixteenth"
3519 msgstr "seizième"
3520
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3522 msgid "sixth"
3523 msgstr "sixième"
3524
3525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3526 msgid "small"
3527 msgstr "petit"
3528
3529 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3530 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3534 msgid "specify the theme to use"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3538 msgid "str"
3539 msgstr "str"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3542 msgid "tenth"
3543 msgstr "dixième"
3544
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3546 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3547 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3548
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3550 msgid "third"
3551 msgstr "troisième"
3552
3553 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3554 msgid "thirteenth"
3555 msgstr "treizième"
3556
3557 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3558 msgid "today"
3559 msgstr "aujourd'hui"
3560
3561 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3562 msgid "tomorrow"
3563 msgstr "demain"
3564
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3566 msgid "twelfth"
3567 msgstr "douzième"
3568
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3570 msgid "twentieth"
3571 msgstr "vingtième"
3572
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3574 #, c-format
3575 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3576 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3577
3578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3579 msgid "unknown"
3580 msgstr "inconnu"
3581
3582 #: ../src/common/regex.cpp:144
3583 #, fuzzy
3584 msgid "unknown error"
3585 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3586
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3588 #, c-format
3589 msgid "unknown error (error code %08x)."
3590 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3591
3592 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3593 #, fuzzy
3594 msgid "unknown line terminator"
3595 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3596
3597 #: ../src/common/file.cpp:358
3598 msgid "unknown seek origin"
3599 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3600
3601 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3602 #, c-format
3603 msgid "unknown-%d"
3604 msgstr "inconnu-%d"
3605
3606 #: ../src/common/docview.cpp:405
3607 msgid "unnamed"
3608 msgstr "sansnom"
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3611 #, c-format
3612 msgid "unnamed%d"
3613 msgstr "sansnom%d"
3614
3615 #: ../src/common/intl.cpp:403
3616 #, c-format
3617 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3618 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3619
3620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3621 msgid "very large"
3622 msgstr "très grand"
3623
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3625 msgid "very small"
3626 msgstr "très petit"
3627
3628 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3629 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3630 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3631
3632 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3633 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3634 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3635
3636 #: ../src/common/socket.cpp:921
3637 msgid "wxSocket: unknown event!."
3638 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3639
3640 #: ../src/motif/app.cpp:586
3641 #, c-format
3642 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3643 msgstr ""
3644 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3645
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3647 msgid "yesterday"
3648 msgstr "hier"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Unknown digit value"
3652 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3653
3654 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3655 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3656
3657 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3658 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3662 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3665 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3669 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3672 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3673
3674 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3675 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3676
3677 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3678 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3679
3680 #~ msgid "No XPM facility available!"
3681 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"