]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Corrected handling of wxTB_HORZ_TEXT in the toolbar sample.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:05-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:376
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (错误 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (于模块: \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " 预览"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
59 msgid " bold"
60 msgstr " 粗体"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
63 msgid " italic"
64 msgstr " 斜体"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
67 msgid " light"
68 msgstr " 细体"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d / %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i / %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld 字节"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu / %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (或 %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:239
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s 错误"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s 信息"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Warning"
130 msgstr "%s 警告"
131
132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 #, c-format
134 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 #, c-format
139 msgid "%s files (%s)|%s"
140 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About..."
146 msgstr "关于(&A)"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "实际大小(&A)"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "对齐(&A)"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "应用(&A)"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "应用样式(&A)"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "重排图标(&A)"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "返回(&B)"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "背景颜色(&B):"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "粗体(&B)"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "粗体(&B)"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "取消(&C)"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "层叠(&C)"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "取消(&C)"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "清除(&C)"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:528
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "关闭(&C)"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "颜色(&C)"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "颜色(&C):"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "转换(&C)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
267 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "复制(&C)"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "复制 URL(&C)"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "自定义(&C)..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "调试报告预览(&D): "
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
287 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "删除(&D)"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "删除样式(&D)..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgid "&Descending"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:700
302 msgid "&Details"
303 msgstr "细节(&D)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Down"
307 msgstr "向下(&D)"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "编辑样式(&E)..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "文件(&F)"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "查找(&F)"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "完成(&F)"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 msgid "&First"
336 msgstr "最前(&F)"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "软盘(&F)"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 msgid "&Font"
348 msgstr "字体(&F)"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "字体(&F):"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "字体(&F):"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "前进(&F)"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 msgid "&From:"
369 msgstr "从(&F):"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "高度(&H):"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
382 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #, fuzzy
426 msgid "&Justified"
427 msgstr "分散对齐"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 msgid "&Last"
431 msgstr "最后(&L)"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 msgid "&Left:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:529
452 msgid "&Log"
453 msgstr "日志(&L)"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
456 msgid "&Move"
457 msgstr "移动(&M)"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 msgid "&Network"
465 msgstr "网络(&N)"
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "下一个(&N)"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
480 msgid "&Next >"
481 msgstr "下一个(&N) >"
482
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "下一技巧(&N)"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "下一个样式(&N):"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
496 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
497 msgid "&No"
498 msgstr "否(&N)"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "注意(&N):"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 msgid "&Number:"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
512 msgid "&OK"
513 msgstr "确认(&O)"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 msgid "&Open..."
519 msgstr "打开(&O)..."
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
522 msgid "&Outline level:"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 msgid "&Page Break"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
530 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
533 msgid "&Paste"
534 msgstr "粘贴(&P)"
535
536 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
537 msgid "&Picture"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
541 msgid "&Point size:"
542 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
543
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
545 msgid "&Position (tenths of a mm):"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
549 msgid "&Preferences"
550 msgstr "偏好设置(&P)"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 msgid "&Preview..."
554 msgstr "预览(&P)..."
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
557 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
559 msgid "&Previous"
560 msgstr "前页(&P)"
561
562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
563 #, fuzzy
564 msgid "&Previous Paragraph"
565 msgstr "前页"
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 msgid "&Print..."
569 msgstr "打印(&P)..."
570
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
574 msgid "&Properties"
575 msgstr "属性(&P)"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
578 msgid "&Quit"
579 msgstr "退出(&Q)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
582 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
586 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "恢复(&R)"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
592 msgid "&Redo "
593 msgstr "恢复(&R) "
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600 msgid "&Replace"
601 msgstr "替换(&R)"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
608 msgid "&Restore"
609 msgstr "复原(&R)"
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
613 msgid "&Right"
614 msgstr "右(&R)"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "右(&R):"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "保存(&S)"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 msgid "&Save as"
631 msgstr "另存为(&S)"
632
633 #: ../src/generic/logg.cpp:524
634 msgid "&Save..."
635 msgstr "保存(&S)..."
636
637 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
638 msgid "&See details"
639 msgstr "查看细节(&S)"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
646 msgid "&Size"
647 msgstr "大小(&S)"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
650 msgid "&Size:"
651 msgstr "大小(&S):"
652
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
654 msgid "&Skip"
655 msgstr "跳过(&S)"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 msgid "&Spell Check"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 msgid "&Stop"
668 msgstr "停止(&S)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
672 msgid "&Strikethrough"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
676 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
677 msgid "&Style:"
678 msgstr "字体(&S):"
679
680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
681 msgid "&Styles:"
682 msgstr "样式(&S):"
683
684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
685 msgid "&Subset:"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
690 msgid "&Symbol:"
691 msgstr "符号(&S):"
692
693 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
694 msgid "&Table"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
698 msgid "&Top"
699 msgstr "顶端(&T)"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 msgid "&Top:"
706 msgstr "顶端(&T):"
707
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
710 msgid "&Underline"
711 msgstr "下划线(&U)"
712
713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
714 msgid "&Underlining:"
715 msgstr "下划线(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
718 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
720 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "撤销(&U)"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "撤销(&U) "
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "取消缩进(&U)"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 msgid "&Up"
735 msgstr "向上(&U)"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "垂直对齐(&V)"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 msgid "&View..."
743 msgstr "查看(&V)..."
744
745 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
746 msgid "&Weight:"
747 msgstr "字体粗细(&W):"
748
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
750 msgid "&Width:"
751 msgstr "宽度(&W):"
752
753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
757 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
760 msgid "&Window"
761 msgstr "窗口(&W)"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
764 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
765 msgid "&Yes"
766 msgstr "是(&Y)"
767
768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
769 msgid "'"
770 msgstr "'"
771
772 #: ../src/common/config.cpp:526
773 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
774 #, c-format
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:250
779 #: ../src/common/valtext.cpp:252
780 #: ../src/common/valtext.cpp:254
781 #: ../src/common/valtext.cpp:256
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is invalid"
784 msgstr "'%s' 是无效的"
785
786 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
787 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
790 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
791
792 #: ../src/common/translation.cpp:930
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
795 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
796
797 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
798 #, c-format
799 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
800 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:248
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should be numeric."
805 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:240
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
810 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:242
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
815 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:244
818 #, c-format
819 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
820 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
821
822 #: ../src/common/valtext.cpp:246
823 #, c-format
824 msgid "'%s' should only contain digits."
825 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
829 msgid "(*)"
830 msgstr "(*)"
831
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
833 msgid "(Help)"
834 msgstr "(帮助)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
838 msgid "(None)"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
842 msgid "(Normal text)"
843 msgstr "(正常字体)"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
848 msgid "(bookmarks)"
849 msgstr "(书签)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
864 msgid "(none)"
865 msgstr "(无)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869 msgid "*"
870 msgstr "*"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874 msgid "*)"
875 msgstr "*)"
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879 msgid "+"
880 msgstr "+"
881
882 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
883 msgid ", 64-bit edition"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888 msgid "-"
889 msgstr "-"
890
891 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
892 msgid "..."
893 msgstr "..."
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
896 msgid "1"
897 msgstr "1"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
901 msgid "1.1"
902 msgstr "1.1"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
906 msgid "1.2"
907 msgstr "1.2"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
911 msgid "1.3"
912 msgstr "1.3"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 msgid "1.4"
917 msgstr "1.4"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 msgid "1.5"
922 msgstr "1.5"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 msgid "1.6"
927 msgstr "1.6"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
931 msgid "1.7"
932 msgstr "1.7"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
936 msgid "1.8"
937 msgstr "1.8"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
941 msgid "1.9"
942 msgstr "1.9"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
945 msgid "10"
946 msgstr "10"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 11 英寸"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 英寸"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:116
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 英寸"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:186
961 msgid "12 x 11 in"
962 msgstr "12 x 11 英寸"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:143
965 msgid "15 x 11 in"
966 msgstr "15 x 11 英寸"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
971 msgid "2"
972 msgstr "2"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
975 msgid "3"
976 msgstr "3"
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
979 msgid "4"
980 msgstr "4"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
983 msgid "5"
984 msgstr "5"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
987 msgid "6"
988 msgstr "6"
989
990 #: ../src/common/paper.cpp:134
991 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
992 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
995 msgid "7"
996 msgstr "7"
997
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
999 msgid "8"
1000 msgstr "8"
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1003 msgid "9"
1004 msgstr "9"
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:141
1007 msgid "9 x 11 in"
1008 msgstr "9 x 11 英寸"
1009
1010 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1011 msgid ": file does not exist!"
1012 msgstr ": 文件不存在!"
1013
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1015 msgid ": unknown charset"
1016 msgstr ": 未知字符集"
1017
1018 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1019 msgid ": unknown encoding"
1020 msgstr ": 未知编码"
1021
1022 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1023 msgid "< &Back"
1024 msgstr "< 返回(&B)"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1029 msgid "<Any Decorative>"
1030 msgstr "<任意 Decorative>"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1035 msgid "<Any Modern>"
1036 msgstr "<任意 Modern>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1041 msgid "<Any Roman>"
1042 msgstr "<任意 Roman>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1047 msgid "<Any Script>"
1048 msgstr "<任意 Script>"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1053 msgid "<Any Swiss>"
1054 msgstr "<任意 Swiss>"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1059 msgid "<Any Teletype>"
1060 msgstr "<任意 Teletype>"
1061
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1063 msgid "<Any>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1068 msgid "<DIR>"
1069 msgstr "<目录>"
1070
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1073 msgid "<DRIVE>"
1074 msgstr "<盘符>"
1075
1076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1078 msgid "<LINK>"
1079 msgstr "<连接>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1083 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1084
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1086 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1087 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1088
1089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1090 msgid "<b>Bold face.</b> "
1091 msgstr "<b>粗体.</b> "
1092
1093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1094 msgid "<i>Italic face.</i> "
1095 msgstr "<i>斜体.</i> "
1096
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1099 msgid ">"
1100 msgstr ">"
1101
1102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1103 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1104 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1105
1106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1107 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1108 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1109
1110 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1111 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1112 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1113
1114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1118 msgid "A standard bullet name."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:219
1122 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1123 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:220
1126 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1127 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:161
1130 msgid "A2 420 x 594 mm"
1131 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1135 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:163
1138 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1139 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1146 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:108
1150 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1151 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:148
1154 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1155 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:155
1158 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1159 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:173
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1166 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1167 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:99
1170 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1171 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:159
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1183 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1186 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1187 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:110
1190 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1191 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:166
1194 msgid "A6 105 x 148 mm"
1195 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:179
1198 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1199 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1200
1201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1204 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1205 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1206
1207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1208 msgid "ADD"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1212 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1213 msgid "ASCII"
1214 msgstr "ASCII"
1215
1216 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1217 msgid "About"
1218 msgstr "关于"
1219
1220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1221 msgid "About "
1222 msgstr "关于"
1223
1224 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "关于 %s"
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "About..."
1231 msgstr "关于..."
1232
1233 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1234 msgid "Actual Size"
1235 msgstr "实际大小"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 msgid "Add"
1239 msgstr "加入"
1240
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "把当前页加到书签中"
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "加到自定义颜色中"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "正在添加卷 %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1271 msgid "After a paragraph:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1275 msgid "Align Left"
1276 msgstr "左对齐"
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1279 msgid "Align Right"
1280 msgstr "右对齐"
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1283 msgid "Alignment"
1284 msgstr "对齐"
1285
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1287 msgid "All"
1288 msgstr "所有"
1289
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1291 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1292 #, c-format
1293 msgid "All files (%s)|%s"
1294 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1295
1296 #: ../include/wx/defs.h:2809
1297 msgid "All files (*)|*"
1298 msgstr "所有文件 (*)|*"
1299
1300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1301 msgid "All files (*.*)|*"
1302 msgstr "所有文件 (*)|*"
1303
1304 #: ../include/wx/defs.h:2806
1305 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1306 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1307 msgid "All files (*.*)|*.*"
1308 msgstr "所有文件 (*)|*"
1309
1310 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1311 msgid "All styles"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1315 msgid "Alphabetic Mode"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1319 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1320 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
1321
1322 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1323 msgid "Already dialling ISP."
1324 msgstr "已经拨接ISP."
1325
1326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1327 msgid "Alt+"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1331 msgid "And includes the following files:\n"
1332 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1333
1334 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1335 #, c-format
1336 msgid "Animation file is not of type %ld."
1337 msgstr "动画文件的类型不是 %ld."
1338
1339 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1340 #, c-format
1341 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1345 msgid "Apply"
1346 msgstr "应用"
1347
1348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1350 msgid "Arabic"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1355 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1356
1357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1358 #, c-format
1359 msgid "Argument %u not found."
1360 msgstr "找不到参数 %u."
1361
1362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1363 msgid "Artists"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1367 msgid "Ascending"
1368 msgstr "升序"
1369
1370 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1371 msgid "Attributes"
1372 msgstr "属性(Attributes)"
1373
1374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1377 msgid "Available fonts."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:139
1381 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1382 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:175
1385 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1386 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:129
1389 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1390 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:111
1393 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1394 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:160
1397 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1398 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:176
1401 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1402 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:157
1405 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:130
1409 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1410 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:112
1413 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1414 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:184
1417 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:185
1421 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1422 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:131
1425 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1426 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1427
1428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1429 msgid "BACK"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1435 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1436 msgstr "BMP: 不能分配内存."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1439 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1440 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1443 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1444 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1447 msgid "BMP: Couldn't write data."
1448 msgstr "BMP: 不能写数据."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1452 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1455 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1456 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1459 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1460 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
1461
1462 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1463 msgid "Back"
1464 msgstr "返回"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1468 msgid "Background"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1472 msgid "Background &colour:"
1473 msgstr "背景颜色(&c):"
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1476 msgid "Background colour"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1481 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1482
1483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1484 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1485 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1488 msgid "Before a paragraph:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1493 msgid "Bitmap"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1497 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1504 msgid "Bold"
1505 msgstr "粗体"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1509 msgid "Border"
1510 msgstr "边框"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1513 msgid "Borders"
1514 msgstr "边框"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1517 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1518 msgid "Bottom"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1522 msgid "Bottom margin (mm):"
1523 msgstr "底边距 (毫米):"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box Properties"
1528 msgstr "属性(&P)"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Box styles"
1533 msgstr "下一个样式(&N):"
1534
1535 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1536 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1537 msgid "Browse"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1542 msgid "Bullet &Alignment:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1546 msgid "Bullet style"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1550 msgid "Bullets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:100
1554 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1555 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1556
1557 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1558 msgid "C&lear"
1559 msgstr "清除(&L)"
1560
1561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1562 msgid "C&olour:"
1563 msgstr "颜色(&o):"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:125
1566 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1567 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1568
1569 #: ../src/common/paper.cpp:126
1570 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1571 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1575 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:127
1578 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1579 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:128
1582 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1583 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1586 msgid "CANCEL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1590 msgid "CAPITAL"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1594 msgid "CD-Rom"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/html/chm.cpp:818
1598 #: ../src/html/chm.cpp:877
1599 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1600 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1603 msgid "CLEAR"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1607 msgid "COMMAND"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1611 msgid "Ca&pitals"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1615 msgid "Can't &Undo "
1616 msgstr "不能撤销(&U)"
1617
1618 #: ../src/common/image.cpp:2476
1619 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't close registry key '%s'"
1625 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1630 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't create registry key '%s'"
1635 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1638 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1639 msgid "Can't create thread"
1640 msgstr "不能创建进程"
1641
1642 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't create window of class %s"
1645 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete key '%s'"
1650 msgstr "不能删除键 '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1656 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1661 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1666 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1671 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1676 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1677
1678 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1681 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1686 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1687
1688 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1689 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1690 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1691
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1694 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1695
1696 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1699 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1700
1701 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't open registry key '%s'"
1709 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1710
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1714 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1715
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1717 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1718 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1719
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read value of '%s'"
1723 msgstr "不能读 '%s'的值"
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't read value of key '%s'"
1730 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1731
1732 #: ../src/common/image.cpp:2283
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1735 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1736
1737 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1738 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1739 msgid "Can't save log contents to file."
1740 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1741
1742 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1743 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "不能设置线程优先级"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't set value of '%s'"
1752 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1753
1754 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Can't write to child process's stdin"
1757 msgstr "终止进程 %d 失败"
1758
1759 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1762 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1766 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1767 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1768 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1769 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1770 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1771 msgid "Cancel"
1772 msgstr "取消"
1773
1774 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1775 msgid "Cannot create mutex."
1776 msgstr "不能创建互斥对象."
1777
1778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1779 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1785 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
1786
1787 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1790 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
1791
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1795 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1798 msgid "Cannot find the location of address book file"
1799 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1800
1801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1804 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1809 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1810
1811 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1812 msgid "Cannot get the hostname"
1813 msgstr "不能获得主机名"
1814
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1816 msgid "Cannot get the official hostname"
1817 msgstr "不能获得正式的主机名"
1818
1819 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1820 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1821 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1822
1823 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1824 msgid "Cannot initialize OLE"
1825 msgstr "不能初始化 OLE"
1826
1827 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1828 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1829 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1830
1831 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1832 msgid "Cannot initialize display."
1833 msgstr "不能初始化显示."
1834
1835 #: ../src/common/socket.cpp:844
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "不能初始化 sockets"
1838
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "不能从文件 '%s' 中载入资源."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "不能从文件 '%s'中载入资源."
1853
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1858
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1868
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1872
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1877
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "不能打开资源文件 '%s'."
1882
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "不能打印空页面."
1886
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1891
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "不能恢复线程 %lu"
1896
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "不能恢复线程 %x"
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "不能找回线程调度策略."
1905
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1913 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1914
1915 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1916 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1917 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
1918
1919 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1922 msgstr "不能挂起线程 %lu"
1923
1924 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot suspend thread %x"
1927 msgstr "不能挂起线程 %x"
1928
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1930 msgid "Cannot wait for thread termination"
1931 msgstr "不能等候线程终止"
1932
1933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1934 msgid "Case sensitive"
1935 msgstr "大小写敏感"
1936
1937 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1938 msgid "Categorized Mode"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1942 msgid "Cell Properties"
1943 msgstr "单元格属性"
1944
1945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1946 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1947 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1951 msgid "Cen&tred"
1952 msgstr "居中(&t)"
1953
1954 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1955 msgid "Centered"
1956 msgstr "居中"
1957
1958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1959 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1960 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1964 msgid "Centre"
1965 msgstr "居中"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1971 msgid "Centre text."
1972 msgstr "文字居中."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1975 msgid "Centred"
1976 msgstr "居中"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1980 msgid "Ch&oose..."
1981 msgstr "选择(&o)..."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1984 msgid "Change List Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1988 msgid "Change Object Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1992 msgid "Change Style"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1996 #, c-format
1997 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2001 msgid "Character styles"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2008 msgid "Check to add a period after the bullet."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2015 msgid "Check to add a right parenthesis."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2022 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2027 msgid "Check to make the font bold."
2028 msgstr "勾选设定为粗体."
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2032 msgid "Check to make the font italic."
2033 msgstr "勾选设定为斜体."
2034
2035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2037 msgid "Check to make the font underlined."
2038 msgstr "勾选加下划线."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2042 msgid "Check to restart numbering."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2047 msgid "Check to show a line through the text."
2048 msgstr "勾选加删除线."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2052 msgid "Check to show the text in capitals."
2053 msgstr "勾选显示为大写."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2057 msgid "Check to show the text in subscript."
2058 msgstr "勾选显示为下标."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2062 msgid "Check to show the text in superscript."
2063 msgstr "勾选显示为上标."
2064
2065 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2066 msgid "Choose ISP to dial"
2067 msgstr "选择ISP进行拨号"
2068
2069 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "选择目录:"
2072
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "选择文件"
2076
2077 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2079 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "选择颜色"
2082
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2084 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2085 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2086 msgid "Choose font"
2087 msgstr "选择字体"
2088
2089 #: ../src/common/module.cpp:75
2090 #, c-format
2091 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2095 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2096 msgid "Cl&ose"
2097 msgstr "关闭(&o)"
2098
2099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2100 msgid "Class not registered."
2101 msgstr "类未注册."
2102
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2104 msgid "Clear"
2105 msgstr "清除"
2106
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "清除日志内容"
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2114 msgstr "点击应用所选样式."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2125 msgid "Click to cancel changes to the font."
2126 msgstr "点击取消字体变更."
2127
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2130 msgid "Click to cancel the font selection."
2131 msgstr "点击取消字体选择."
2132
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2135 msgid "Click to change the font colour."
2136 msgstr "点击更改字体颜色."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2141 msgstr "点击修改字体背景颜色."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2146 msgstr "点击修改字体颜色."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2152 msgstr "点击取消字体选择."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "点击关闭此窗口"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to confirm changes to the font."
2163 msgstr "点击确认字体选择."
2164
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2169 msgid "Click to confirm the font selection."
2170 msgstr "点击确认字体选择."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2174 msgid "Click to create a new character style."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Click to create a new list style."
2181 msgstr "点击取消字体选择."
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2192 msgstr "点击取消字体选择."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Click to delete all tab positions."
2198 msgstr "点击取消字体选择."
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Click to delete the selected style."
2204 msgstr "点击取消字体选择."
2205
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Click to delete the selected tab position."
2210 msgstr "点击取消字体选择."
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Click to edit the selected style."
2216 msgstr "点击取消字体选择."
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Click to rename the selected style."
2222 msgstr "点击取消字体选择."
2223
2224 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2231 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2232 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2233 msgid "Close"
2234 msgstr "关闭"
2235
2236 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2237 msgid "Close\tAlt-F4"
2238 msgstr "关闭\tAlt-F4"
2239
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2241 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2242 msgid "Close All"
2243 msgstr "全部关闭"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2246 msgid "Close current document"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2250 msgid "Close this window"
2251 msgstr "关闭此窗口"
2252
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2254 msgid "Color"
2255 msgstr "颜色"
2256
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2258 msgid "Colour"
2259 msgstr "颜色"
2260
2261 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2264 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2267 msgid "Colour:"
2268 msgstr "颜色:"
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2271 msgid "Column could not be added."
2272 msgstr "不能增加列."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2275 msgid "Column description could not be initialized."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2280 msgid "Column index not found."
2281 msgstr "找不到列索引."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2284 msgid "Column width could not be determined"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2288 msgid "Column width could not be set."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/common/init.cpp:185
2292 #, c-format
2293 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2300
2301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2302 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2303 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2304
2305 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2306 msgid "Computer"
2307 msgstr "计算机"
2308
2309 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2310 #, c-format
2311 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2312 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
2313
2314 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2315 msgid "Confirm"
2316 msgstr "确认"
2317
2318 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2319 msgid "Confirm registry update"
2320 msgstr "确认更新注册表"
2321
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2323 msgid "Connecting..."
2324 msgstr "连接..."
2325
2326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2327 msgid "Contents"
2328 msgstr "目录"
2329
2330 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2331 #, c-format
2332 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2333 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
2334
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2336 msgid "Convert"
2337 msgstr "转换"
2338
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2340 #, c-format
2341 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2342 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 msgid "Copies:"
2346 msgstr "份数:"
2347
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2349 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2350 msgid "Copy"
2351 msgstr "复制"
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2354 msgid "Copy selection"
2355 msgstr "复制选区"
2356
2357 #: ../src/html/chm.cpp:721
2358 #, c-format
2359 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2360 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not determine column index."
2366 msgstr "不能启动文档预览."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2369 msgid "Could not determine column's position"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not determine number of columns."
2375 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not determine number of items"
2380 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
2381
2382 #: ../src/html/chm.cpp:274
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2385 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
2386
2387 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2388 msgid "Could not find tab for id"
2389 msgstr "找不到id的标签"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not get header description."
2398 msgstr "不能启动打印."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get items."
2404 msgstr "找不到文件 '%s'"
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not get property flags."
2410 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not get selected items."
2415 msgstr "找不到文件 '%s'"
2416
2417 #: ../src/html/chm.cpp:445
2418 #, c-format
2419 msgid "Could not locate file '%s'."
2420 msgstr "找不到文件 '%s'"
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2423 msgid "Could not remove column."
2424 msgstr "不能删除列."
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not retrieve number of items"
2429 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set alignment."
2434 msgstr "不能启动打印."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set column width."
2439 msgstr "不能启动文档预览."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set header description."
2444 msgstr "不能启动打印."
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set icon."
2449 msgstr "不能启动打印."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set maximum width."
2454 msgstr "不能启动打印."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set minimum width."
2459 msgstr "不能启动打印."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not set property flags."
2465 msgstr "不能启动打印."
2466
2467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2468 msgid "Could not start document preview."
2469 msgstr "不能启动文档预览."
2470
2471 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2472 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2475 msgid "Could not start printing."
2476 msgstr "不能启动打印."
2477
2478 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2479 msgid "Could not transfer data to window"
2480 msgstr "不能把数据转到窗口"
2481
2482 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2483 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2484 msgstr "不能得到互斥锁"
2485
2486 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2487 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2489 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2490 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2491 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2492 msgstr "不能把图像加到图象列表."
2493
2494 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2495 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2496 msgid "Couldn't create a timer"
2497 msgstr "不能创建计时器"
2498
2499 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2500 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2501 msgid "Couldn't create cursor."
2502 msgstr "不能创建游标"
2503
2504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Couldn't create the overlay window"
2507 msgstr "不能创建计时器"
2508
2509 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't enumerate translations"
2512 msgstr "不能终止线程"
2513
2514 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2517 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
2518
2519 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2520 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2524 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2525 msgstr "不能获得当前线程指针"
2526
2527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2530 msgstr "不能获得当前线程指针"
2531
2532 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2535 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
2536
2537 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2538 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2539 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
2540
2541 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2544 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
2545
2546 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2547 #, c-format
2548 msgid "Couldn't open audio: %s"
2549 msgstr "不能打开音频: %s"
2550
2551 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2554 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
2555
2556 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2557 msgid "Couldn't release a mutex"
2558 msgstr "不能释放互斥体"
2559
2560 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2563 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
2564
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2566 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2567 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2568 msgid "Couldn't save PNG image."
2569 msgstr "不能保存PNG图像."
2570
2571 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2572 msgid "Couldn't terminate thread"
2573 msgstr "不能终止线程"
2574
2575 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2578 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2579
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2581 msgid "Create directory"
2582 msgstr "创建目录"
2583
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2585 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2586 msgid "Create new directory"
2587 msgstr "创建新目录"
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2590 msgid "Ctrl+"
2591 msgstr "Ctrl+"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2594 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2597 msgid "Cu&t"
2598 msgstr "剪切(&t)"
2599
2600 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2601 msgid "Current directory:"
2602 msgstr "当前目录:"
2603
2604 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2605 msgid "Custom size"
2606 msgstr "自定义大小"
2607
2608 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2609 msgid "Customize Columns"
2610 msgstr "自定义列"
2611
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2613 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2614 msgid "Cut"
2615 msgstr "剪切"
2616
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2618 msgid "Cut selection"
2619 msgstr "剪切选区"
2620
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2622 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2623 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:101
2626 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2627 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2628
2629 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2630 msgid "DDE poke request failed"
2631 msgstr "DDE poke 请求失败"
2632
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2634 msgid "DECIMAL"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2638 msgid "DEL"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2642 msgid "DELETE"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2646 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2647 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
2648
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2650 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
2652
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2654 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2658 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2659 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2662 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2663 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
2664
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2666 #, fuzzy
2667 msgid "DIVIDE"
2668 msgstr "<盘符>"
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:123
2671 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2672 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2673
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 msgid "DOWN"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 msgid "Dashed"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2691 #, c-format
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2693 msgstr "调试报告 \"%s\""
2694
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2696 msgid "Debug report couldn't be created."
2697 msgstr "无法创建调试报告."
2698
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2700 msgid "Debug report generation has failed."
2701 msgstr "无法生成调试报告."
2702
2703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2704 msgid "Decorative"
2705 msgstr "修饰"
2706
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2708 msgid "Default encoding"
2709 msgstr "缺省编码"
2710
2711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2712 msgid "Default font"
2713 msgstr "缺省字体"
2714
2715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2716 msgid "Default printer"
2717 msgstr "缺省的打印机"
2718
2719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2721 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2722 msgid "Delete"
2723 msgstr "删除"
2724
2725 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2726 msgid "Delete A&ll"
2727 msgstr "删除全部(&l)"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "删除样式"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2736 msgid "Delete Text"
2737 msgstr "删除文字"
2738
2739 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 msgid "Delete item"
2741 msgstr "删除项"
2742
2743 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2744 msgid "Delete selection"
2745 msgstr "删除选区"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2748 #, c-format
2749 msgid "Delete style %s?"
2750 msgstr "删除样式 %s?"
2751
2752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2753 #, c-format
2754 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2755 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
2756
2757 #: ../src/common/module.cpp:125
2758 #, c-format
2759 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2763 msgid "Descending"
2764 msgstr "降序"
2765
2766 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2767 msgid "Desktop"
2768 msgstr "桌面"
2769
2770 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2771 msgid "Developed by "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2775 msgid "Developers"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2779 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2780 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
2781
2782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2783 msgid "Did you know..."
2784 msgstr "你知道吗..."
2785
2786 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2787 #, c-format
2788 msgid "DirectFB error %d occured."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2792 msgid "Directories"
2793 msgstr "目录"
2794
2795 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2796 #, c-format
2797 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2798 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2803 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2804
2805 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2806 #, c-format
2807 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2808 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2809
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2811 msgid "Directory does not exist"
2812 msgstr "目录不存在"
2813
2814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2815 msgid "Directory doesn't exist."
2816 msgstr "目录不存在."
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:454
2819 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2823 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2824 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2825
2826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2827 msgid "Display options dialog"
2828 msgstr "显示选项对话框"
2829
2830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2831 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2835 msgid ""
2836 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2837 "Current value is \n"
2838 "%s, \n"
2839 "New value is \n"
2840 "%s %1"
2841 msgstr ""
2842 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2843 "当前值为 \n"
2844 "%s, \n"
2845 "新的值为 \n"
2846 "%s %1"
2847
2848 #: ../src/common/docview.cpp:530
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2851 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2852
2853 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2854 msgid "Documentation by "
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2858 msgid "Documentation writers"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2862 msgid "Don't Save"
2863 msgstr "不保存"
2864
2865 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2867 msgid "Done"
2868 msgstr "完成"
2869
2870 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2871 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2872 msgid "Done."
2873 msgstr "完成."
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Dotted"
2878 msgstr "完成"
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Double"
2883 msgstr "完成"
2884
2885 #: ../src/common/paper.cpp:178
2886 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2887 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2888
2889 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2890 #, c-format
2891 msgid "Doubly used id : %d"
2892 msgstr "重复使用的id : %d"
2893
2894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2895 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2896 msgid "Down"
2897 msgstr "向下"
2898
2899 #: ../src/common/paper.cpp:102
2900 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2901 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
2902
2903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2904 msgid "END"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2908 msgid "ENTER"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2912 #, fuzzy
2913 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2914 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
2915
2916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2917 msgid "ESC"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2921 msgid "ESCAPE"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2925 msgid "EXECUTE"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2929 msgid "Edit"
2930 msgstr "编辑"
2931
2932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2933 msgid "Edit item"
2934 msgstr "编辑项"
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2938 msgid "Enable the height value."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2943 msgid "Enable the width value."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2948 msgid "Enable vertical alignment."
2949 msgstr "启用垂直对齐."
2950
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2953 msgid "Enable vertical offset."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2957 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2958 msgid "Enables a background colour."
2959 msgstr "启用背景颜色."
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2962 msgid "Enter a character style name"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2966 msgid "Enter a list style name"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2970 msgid "Enter a new style name"
2971 msgstr "输入新样式名"
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2974 msgid "Enter a paragraph style name"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2978 #, c-format
2979 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2980 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2981
2982 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2983 msgid "Entries found"
2984 msgstr "找到的条目"
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:144
2987 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2988 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2989
2990 #: ../src/common/config.cpp:476
2991 #, c-format
2992 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2993 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
2994
2995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
3000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3005 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
3006 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3007 msgid "Error"
3008 msgstr "错误"
3009
3010 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Error closing epoll descriptor"
3013 msgstr "创建目录错误"
3014
3015 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Error closing kqueue instance"
3018 msgstr "创建目录错误"
3019
3020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3021 msgid "Error creating directory"
3022 msgstr "创建目录错误"
3023
3024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Error in reading image DIB."
3027 msgstr "读图像DIB错误."
3028
3029 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3030 #, c-format
3031 msgid "Error in resource: %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3035 msgid "Error reading config options."
3036 msgstr "读配置选项错误."
3037
3038 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3039 msgid "Error saving user configuration data."
3040 msgstr "保存用户配置数据错误."
3041
3042 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3043 msgid "Error while printing: "
3044 msgstr "打印时出错: "
3045
3046 #: ../src/common/log.cpp:425
3047 msgid "Error: "
3048 msgstr "错误: "
3049
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3051 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3052 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
3053
3054 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3055 msgid "Event queue overflowed"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3059 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3060 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
3061
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3063 msgid "Execute"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3067 #, c-format
3068 msgid "Execution of command '%s' failed"
3069 msgstr "命令 '%s'执行失败"
3070
3071 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3072 #, c-format
3073 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3074 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3075
3076 #: ../src/common/paper.cpp:107
3077 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3078 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
3079
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3081 #, c-format
3082 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3083 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3086 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3087 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
3088
3089 #: ../src/html/chm.cpp:728
3090 #, c-format
3091 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3092 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
3093
3094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3096 msgid "F"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Face Name"
3102 msgstr "新名称"
3103
3104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3105 msgid "Failed to access lock file."
3106 msgstr "访问锁文件失败."
3107
3108 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3111 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
3112
3113 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3116 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
3117
3118 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3121 msgstr "创建游标失败."
3122
3123 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3124 msgid "Failed to change video mode"
3125 msgstr "改变视频模式失败."
3126
3127 #: ../src/common/image.cpp:2932
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3130 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3131
3132 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3135 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3136
3137 #: ../src/common/filename.cpp:216
3138 msgid "Failed to close file handle"
3139 msgstr "关闭文件句柄失败."
3140
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3144 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3147 msgid "Failed to close the clipboard."
3148 msgstr "关闭剪贴板失败."
3149
3150 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3153 msgstr "关闭剪贴板失败."
3154
3155 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3156 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3157 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
3158
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3160 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3161 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
3162
3163 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3166 msgstr "关闭文件句柄失败."
3167
3168 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3171 msgstr "打开剪贴板失败."
3172
3173 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3176 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3177
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3181 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
3182
3183 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3186 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
3187
3188 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3191 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
3192
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3194 msgid "Failed to create DDE string"
3195 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3196
3197 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3198 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3199 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
3200
3201 #: ../src/common/filename.cpp:981
3202 msgid "Failed to create a temporary file name"
3203 msgstr "创建临时文件名失败"
3204
3205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3206 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3207 msgstr "创建匿名管道失败"
3208
3209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3212 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3213
3214 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3217 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
3218
3219 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3220 msgid "Failed to create cursor."
3221 msgstr "创建游标失败."
3222
3223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3226 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3227
3228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Failed to create directory '%s'\n"
3232 "(Do you have the required permissions?)"
3233 msgstr ""
3234 "创建目录 '%s'失败\n"
3235 "(您是否有所需的权限?)"
3236
3237 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3240 msgstr "创建游标失败."
3241
3242 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3245 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
3246
3247 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3250 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3251
3252 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3255 msgstr "创建状态条失败."
3256
3257 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3260 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3261
3262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3263 msgid "Failed to empty the clipboard."
3264 msgstr "清空剪贴板失败"
3265
3266 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3267 msgid "Failed to enumerate video modes"
3268 msgstr "枚举视频模式失败"
3269
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3271 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3272 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3273
3274 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3278 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
3279
3280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3284 msgstr "执行 '%s'失败\n"
3285
3286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3287 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3288 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
3289
3290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3293 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3294
3295 #: ../src/common/regex.cpp:435
3296 #: ../src/common/regex.cpp:483
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3299 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
3300
3301 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3304 msgstr "获取ISP名: %s失败"
3305
3306 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3309 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3310
3311 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3312 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3313 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3314
3315 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3316 msgid "Failed to get the local system time"
3317 msgstr "获取本地系统时间失败"
3318
3319 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3320 msgid "Failed to get the working directory"
3321 msgstr "获取工作目录失败"
3322
3323 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3324 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3325 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
3326
3327 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3328 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3329 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
3330
3331 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3332 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3333 msgstr "不能初始化OpenGL"
3334
3335 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3338 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3339
3340 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Failed to insert text in the control."
3343 msgstr "获取工作目录失败"
3344
3345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3348 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
3349
3350 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Failed to install signal handler"
3353 msgstr "关闭文件句柄失败."
3354
3355 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3356 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3357 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3358
3359 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to kill process %d"
3362 msgstr "终止进程 %d 失败"
3363
3364 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3367 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3368
3369 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to load image %d from stream."
3372 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3373
3374 #: ../src/common/image.cpp:2250
3375 #: ../src/common/image.cpp:2269
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3378 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3379
3380 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3383 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3384
3385 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3386 msgid "Failed to load mpr.dll."
3387 msgstr "装载mpr.dll失败."
3388
3389 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3392 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3393
3394 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3397 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
3398
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3402 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3407 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3408
3409 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3417 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
3418
3419 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3420 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../src/common/filename.cpp:199
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3426 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3427
3428 #: ../src/common/filename.cpp:204
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3431 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3432
3433 #: ../src/html/chm.cpp:142
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3436 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
3437
3438 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3441 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3442
3443 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3446 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3447
3448 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3451 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3454 msgid "Failed to open temporary file."
3455 msgstr "打开临时文件失败."
3456
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3458 msgid "Failed to open the clipboard."
3459 msgstr "打开剪贴板失败."
3460
3461 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3464 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
3465
3466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3467 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3468 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3471 msgid "Failed to read PID from lock file."
3472 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3473
3474 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Failed to read config options."
3477 msgstr "读配置选项错误."
3478
3479 #: ../src/common/docview.cpp:677
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3482 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3483
3484 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3487 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3488
3489 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3492 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3495 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3496 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3497
3498 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3499 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3500 msgstr "重定向子过程IO失败"
3501
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3505 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
3506
3507 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3510 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
3511
3512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3515 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
3516
3517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3520 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
3521
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3525 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
3526
3527 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3530 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
3531
3532 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3540 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
3541
3542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3543 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3544 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3545
3546 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3549 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
3550
3551 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3552 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3553 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
3554
3555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3556 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3557 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
3558
3559 #: ../src/common/docview.cpp:648
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3562 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3563
3564 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3567 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3568
3569 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3570 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3571 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
3572
3573 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3576 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
3577
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3579 msgid "Failed to set clipboard data."
3580 msgstr "设置剪贴板数据失败"
3581
3582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3585 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
3586
3587 #: ../src/common/file.cpp:551
3588 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3589 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3590
3591 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Failed to set text in the text control."
3594 msgstr "获取工作目录失败"
3595
3596 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to set thread priority %d."
3600 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
3601
3602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3603 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3609 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
3610
3611 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3612 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3616 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3620 msgid "Failed to terminate a thread."
3621 msgstr "终止线程失败"
3622
3623 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3624 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3625 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
3626
3627 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3630 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3631
3632 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3635 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
3636
3637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3640 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
3641
3642 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3645 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
3646
3647 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3650 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3651
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3653 msgid "Failed to update user configuration file."
3654 msgstr "不能更新用户配置文件."
3655
3656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3659 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
3660
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3664 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
3665
3666 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3667 msgid "False"
3668 msgstr "False"
3669
3670 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Family"
3673 msgstr "字体(&F):"
3674
3675 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3676 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3677 msgid "File"
3678 msgstr "文件"
3679
3680 #: ../src/common/docview.cpp:665
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3683 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3684
3685 #: ../src/common/docview.cpp:642
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3688 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3689
3690 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3691 #, c-format
3692 msgid "File %s does not exist."
3693 msgstr "文件 %s不存在."
3694
3695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3696 #, c-format
3697 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3698 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
3699
3700 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "File '%s' already exists.\n"
3704 "Do you want to replace it?"
3705 msgstr ""
3706 "文件 '%s' 已存在.\n"
3707 "真的需要替换它?"
3708
3709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3710 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3711 msgid "File couldn't be loaded."
3712 msgstr "文件不能被装载."
3713
3714 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3717 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3720 msgid "File error"
3721 msgstr "文件错误"
3722
3723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3725 msgid "File name exists already."
3726 msgstr "文件名已存在"
3727
3728 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3729 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3733 msgid "Files"
3734 msgstr "文件"
3735
3736 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3737 #, c-format
3738 msgid "Files (%s)"
3739 msgstr "文件 (%s)"
3740
3741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3742 msgid "Filter"
3743 msgstr "过滤器"
3744
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3747 msgid "Find"
3748 msgstr "查找"
3749
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3751 msgid "First"
3752 msgstr "最前"
3753
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3755 msgid "First page"
3756 msgstr "第一页"
3757
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3759 msgid "Fixed font:"
3760 msgstr "固定字体:"
3761
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3763 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3764 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3767 msgid "Floating"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3771 msgid "Floppy"
3772 msgstr "软盘"
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:113
3775 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3776 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3777
3778 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3779 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3781 msgid "Font"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3785 msgid "Font &weight:"
3786 msgstr "字体粗细(&w):"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3789 msgid "Font size:"
3790 msgstr "字体大小:"
3791
3792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3793 msgid "Font st&yle:"
3794 msgstr "字体样式(&y):"
3795
3796 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3797 msgid "Font:"
3798 msgstr "字体:"
3799
3800 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3801 #, c-format
3802 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3806 msgid "Fork failed"
3807 msgstr "Fork 失败"
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3810 msgid "Forward"
3811 msgstr "前进"
3812
3813 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3814 msgid "Forward hrefs are not supported"
3815 msgstr "不支持传递hrefs"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3818 #, c-format
3819 msgid "Found %i matches"
3820 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3821
3822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3823 msgid "From:"
3824 msgstr "从:"
3825
3826 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3827 msgid "GIF: Invalid gif index."
3828 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
3829
3830 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3831 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3832 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
3833
3834 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3835 msgid "GIF: error in GIF image format."
3836 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
3837
3838 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3839 msgid "GIF: not enough memory."
3840 msgstr "GIF: 没有足够内存."
3841
3842 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3843 msgid "GIF: unknown error!!!"
3844 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3845
3846 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3847 msgid "GTK+ theme"
3848 msgstr "GTK+ 主题"
3849
3850 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3851 msgid "Generic PostScript"
3852 msgstr "普通PostScript"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:137
3855 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3856 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:136
3859 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3860 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3861
3862 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3863 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3864 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3865
3866 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3867 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3868 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3869
3870 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3871 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3872 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3875 msgid "Go back"
3876 msgstr "返回"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3879 msgid "Go forward"
3880 msgstr "前进"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3883 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3884 msgstr "到上一级文档目录"
3885
3886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3888 msgid "Go to home directory"
3889 msgstr "进入home目录"
3890
3891 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3892 msgid "Go to parent directory"
3893 msgstr "进入父目录"
3894
3895 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3896 msgid "Graphics art by "
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3900 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3901 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3904 msgid "Groove"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3908 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3909 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3910 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3911
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3913 msgid "HELP"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3917 msgid "HOME"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3921 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3922 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3923
3924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3925 #, c-format
3926 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3927 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
3928
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3930 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3931 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3932
3933 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3934 msgid "Harddisk"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3938 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3939 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3940
3941 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3942 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3943 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3945 msgid "Help"
3946 msgstr "帮助"
3947
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3949 msgid "Help Browser Options"
3950 msgstr "帮助浏览器选项"
3951
3952 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3954 msgid "Help Index"
3955 msgstr "帮助索引"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3958 msgid "Help Printing"
3959 msgstr "帮助打印"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3962 msgid "Help Topics"
3963 msgstr "帮助主题"
3964
3965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3966 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3967 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3968
3969 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3970 #, c-format
3971 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Help file \"%s\" not found."
3977 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3978
3979 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3980 #, c-format
3981 msgid "Help: %s"
3982 msgstr "帮助: %s"
3983
3984 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3985 msgid "Hide"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3989 msgid "Hide Others"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3993 msgid "Hide this notification message."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3997 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3998 msgid "Home"
3999 msgstr "Home"
4000
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4002 msgid "Home directory"
4003 msgstr "Home目录"
4004
4005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4007 msgid "How the object will float relative to the text."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4011 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4012 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
4013
4014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
4017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4021 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4022 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
4023
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4025 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4026 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
4027
4028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4029 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4030 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
4031
4032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4033 msgid "ICO: Invalid icon index."
4034 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
4035
4036 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4037 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4038 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
4039
4040 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4041 msgid "IFF: error in IFF image format."
4042 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
4043
4044 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4045 msgid "IFF: not enough memory."
4046 msgstr "IFF: 没有足够内存."
4047
4048 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4049 msgid "IFF: unknown error!!!"
4050 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
4051
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4053 msgid "INS"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4057 msgid "INSERT"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4061 msgid "ISO-2022-JP"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4065 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4069 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4073 msgid ""
4074 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4075 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4076 msgstr ""
4077 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
4078 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
4079
4080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4081 msgid ""
4082 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4083 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4084 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4085 msgstr ""
4086 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
4087 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
4088 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
4089
4090 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4091 #, c-format
4092 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4093 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
4094
4095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4096 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4097 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
4098
4099 #: ../src/common/xti.cpp:514
4100 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4101 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
4102
4103 #: ../src/common/xti.cpp:502
4104 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4105 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
4106
4107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4109 msgid "Illegal directory name."
4110 msgstr "不合法的目录名."
4111
4112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4113 msgid "Illegal file specification."
4114 msgstr "不合规范的文件描述."
4115
4116 #: ../src/common/image.cpp:2053
4117 msgid "Image and mask have different sizes."
4118 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
4119
4120 #: ../src/common/image.cpp:2409
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Image file is not of type %d."
4123 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4124
4125 #: ../src/common/image.cpp:2529
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Image is not of type %s."
4128 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4129
4130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4131 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4132 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
4133
4134 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4135 msgid "Impossible to get child process input"
4136 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4137
4138 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4139 #, c-format
4140 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4141 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
4142
4143 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4144 #, c-format
4145 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4146 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4147
4148 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4149 #, c-format
4150 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4151 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
4152
4153 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4154 #, c-format
4155 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4159 msgid "Incorrect number of arguments."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4163 msgid "Indent"
4164 msgstr "缩进"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4167 msgid "Indents && Spacing"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4172 msgid "Index"
4173 msgstr "索引"
4174
4175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4178 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4179
4180 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4181 msgid "Info"
4182 msgstr "信息"
4183
4184 #: ../src/common/init.cpp:261
4185 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4186 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4189 msgid "Insert"
4190 msgstr "插入"
4191
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4194 msgid "Insert Image"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4198 msgid "Insert Object"
4199 msgstr "插入对象"
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4202 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4206 msgid "Insert Text"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4211 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Inset"
4217 msgstr "缩进"
4218
4219 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4225 msgid "Invalid TIFF image index."
4226 msgstr "无效TIFF图像索引."
4227
4228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4230 msgid "Invalid data view item"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4236 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
4237
4238 #: ../src/x11/app.cpp:122
4239 #, c-format
4240 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4241 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4242
4243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid lock file '%s'."
4246 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
4247
4248 #: ../src/common/translation.cpp:955
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Invalid message catalog."
4251 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4252
4253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4255 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4256 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
4257
4258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4259 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4260 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
4261
4262 #: ../src/common/regex.cpp:314
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4265 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4266
4267 #: ../src/common/config.cpp:229
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4275 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4276 msgid "Italic"
4277 msgstr "斜体"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:132
4280 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4281 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4282
4283 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4284 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4285 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
4286
4287 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4288 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4289 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:165
4292 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4293 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:169
4296 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4297 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:182
4300 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4301 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:170
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4305 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:183
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4309 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:167
4312 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4313 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:180
4316 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4317 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:168
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4321 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:181
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4325 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:187
4328 msgid "Japanese Envelope You #4"
4329 msgstr "日本 You 4 信封"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:188
4332 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4333 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:140
4336 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4337 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:177
4340 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4341 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4342
4343 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4344 msgid "Jump to"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4348 msgid "Justified"
4349 msgstr "分散对齐"
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4355 msgid "Justify text left and right."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4359 msgid "KOI8-R"
4360 msgstr "KOI8-R"
4361
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4363 msgid "KOI8-U"
4364 msgstr "KOI8-U"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4368 msgid "KP_"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4372 msgid "KP_ADD"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4376 msgid "KP_BEGIN"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4380 msgid "KP_DECIMAL"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4384 msgid "KP_DELETE"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4388 msgid "KP_DIVIDE"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4392 msgid "KP_DOWN"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4396 msgid "KP_END"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4400 msgid "KP_ENTER"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4404 msgid "KP_EQUAL"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4408 msgid "KP_HOME"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4412 msgid "KP_INSERT"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4416 msgid "KP_LEFT"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4420 msgid "KP_MULTIPLY"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4424 msgid "KP_NEXT"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4428 msgid "KP_PAGEDOWN"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4432 msgid "KP_PAGEUP"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4436 msgid "KP_PRIOR"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4440 msgid "KP_RIGHT"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4444 msgid "KP_SEPARATOR"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4448 msgid "KP_SPACE"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4452 msgid "KP_SUBTRACT"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4456 msgid "KP_TAB"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4460 msgid "KP_UP"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4464 msgid "L&ine spacing:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4468 msgid "LEFT"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4473 msgid "Landscape"
4474 msgstr "横向"
4475
4476 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4477 msgid "Last"
4478 msgstr "最后"
4479
4480 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4481 msgid "Last page"
4482 msgstr "最后一页"
4483
4484 #: ../src/common/log.cpp:258
4485 #, c-format
4486 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4487 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4488 msgstr[0] ""
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:105
4491 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4501 msgid "Left"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4506 msgid "Left (&first line):"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4510 msgid "Left margin (mm):"
4511 msgstr "左边距 (毫米):"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4517 msgid "Left-align text."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:146
4521 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:98
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:145
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:151
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:154
4537 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:171
4541 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:103
4545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:149
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:97
4553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4555
4556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4557 msgid "License"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4561 msgid "Light"
4562 msgstr "细"
4563
4564 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4565 #, c-format
4566 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4570 msgid "Line spacing:"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:841
4574 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4575 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4578 msgid "List Style"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4582 msgid "List styles"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4587 msgid "Lists font sizes in points."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4592 msgid "Lists the available fonts."
4593 msgstr "列出可用字体."
4594
4595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4596 #, c-format
4597 msgid "Load %s file"
4598 msgstr "装入文件 %s "
4599
4600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4601 msgid "Loading : "
4602 msgstr "装载: "
4603
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4605 #, c-format
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4607 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
4608
4609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4610 #, c-format
4611 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4612 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
4613
4614 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4615 #, c-format
4616 msgid "Log saved to the file '%s'."
4617 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4621 msgid "Lower case letters"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4626 msgid "Lower case roman numerals"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4630 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4631 msgid "MDI child"
4632 msgstr "MDI子窗口"
4633
4634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4635 msgid "MENU"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4639 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4640 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
4641
4642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4643 msgid "Ma&ximize"
4644 msgstr "最大化(&x)"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4647 msgid "MacArabic"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4651 msgid "MacArmenian"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4655 msgid "MacBengali"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4659 msgid "MacBurmese"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4663 msgid "MacCeltic"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4667 msgid "MacCentralEurRoman"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4671 msgid "MacChineseSimp"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4675 msgid "MacChineseTrad"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4679 msgid "MacCroatian"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4683 msgid "MacCyrillic"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4687 msgid "MacDevanagari"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4691 msgid "MacDingbats"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4695 msgid "MacEthiopic"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4699 msgid "MacExtArabic"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703 msgid "MacGaelic"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4707 msgid "MacGeorgian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4711 msgid "MacGreek"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4715 msgid "MacGujarati"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719 msgid "MacGurmukhi"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4723 msgid "MacHebrew"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4727 msgid "MacIcelandic"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4731 msgid "MacJapanese"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4735 msgid "MacKannada"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4743 msgid "MacKhmer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4747 msgid "MacKorean"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4751 msgid "MacLaotian"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4755 msgid "MacMalayalam"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4759 msgid "MacMongolian"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4763 msgid "MacOriya"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4767 #, fuzzy
4768 msgid "MacRoman"
4769 msgstr "罗马"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4772 #, fuzzy
4773 msgid "MacRomanian"
4774 msgstr "罗马"
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4777 #, fuzzy
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "区分大小写"
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782 #, fuzzy
4783 msgid "MacSymbol"
4784 msgstr "字体(&S):"
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4787 msgid "MacTamil"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4791 msgid "MacTelugu"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4795 msgid "MacThai"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799 msgid "MacTibetan"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4803 msgid "MacTurkish"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4807 msgid "MacVietnamese"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Make a selection:"
4813 msgstr "选段"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4817 msgid "Margins"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4821 msgid "Match case"
4822 msgstr "区分大小写"
4823
4824 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4825 #, c-format
4826 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4827 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4828
4829 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4830 msgid "Menu"
4831 msgstr "菜单"
4832
4833 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4834 msgid "Message"
4835 msgstr "消息"
4836
4837 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4838 msgid "Metal theme"
4839 msgstr "金属主题"
4840
4841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4842 msgid "Method or property not found."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4846 msgid "Mi&nimize"
4847 msgstr "最小化(&n)"
4848
4849 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4850 msgid "Missing a required parameter."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4854 #, c-format
4855 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4856 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
4857
4858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4859 msgid "Modern"
4860 msgstr "现代"
4861
4862 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4863 msgid "Modified"
4864 msgstr "修改日期"
4865
4866 #: ../src/common/module.cpp:134
4867 #, c-format
4868 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4869 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4870
4871 #: ../src/common/paper.cpp:133
4872 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4873 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4874
4875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4876 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4880 msgid "Move down"
4881 msgstr "下移"
4882
4883 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4884 msgid "Move up"
4885 msgstr "上移"
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4889 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4894 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4898 msgid "Multiple Cell Properties"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4902 msgid "NUM_LOCK"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4906 msgid "Name"
4907 msgstr "名称"
4908
4909 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4910 msgid "Network"
4911 msgstr "网络"
4912
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4914 msgid "New"
4915 msgstr "新建"
4916
4917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4918 msgid "New &Character Style..."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4922 msgid "New &List Style..."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4926 msgid "New &Paragraph Style..."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4937 msgid "New Style"
4938 msgstr "新增样式"
4939
4940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4941 msgid "New directory"
4942 msgstr "新目录"
4943
4944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4945 msgid "New item"
4946 msgstr "新项目"
4947
4948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4952 msgid "NewName"
4953 msgstr "新名称"
4954
4955 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4956 msgid "Next"
4957 msgstr "下一个"
4958
4959 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4961 msgid "Next page"
4962 msgstr "下一页"
4963
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4965 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4966 msgid "No"
4967 msgstr "否"
4968
4969 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4972 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4973
4974 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4975 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4978 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4979
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4981 msgid "No column existing."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4985 msgid "No column for the specified column existing."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4989 msgid "No column for the specified column position existing."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4993 msgid "No default application configured for HTML files."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4997 msgid "No entries found."
4998 msgstr "没找到条目"
4999
5000 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5004 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5005 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5006 msgstr ""
5007 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
5008 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
5009 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
5010
5011 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5015 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5016 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5017 msgstr ""
5018 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
5019 "请选择用于该编码的字体\n"
5020 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
5021
5022 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5023 #, fuzzy
5024 msgid "No handler found for animation type."
5025 msgstr "没有找到图像类型处理器."
5026
5027 #: ../src/common/image.cpp:2391
5028 msgid "No handler found for image type."
5029 msgstr "没有找到图像类型处理器."
5030
5031 #: ../src/common/image.cpp:2399
5032 #: ../src/common/image.cpp:2500
5033 #: ../src/common/image.cpp:2553
5034 #, c-format
5035 msgid "No image handler for type %d defined."
5036 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
5037
5038 #: ../src/common/image.cpp:2523
5039 #: ../src/common/image.cpp:2567
5040 #, c-format
5041 msgid "No image handler for type %s defined."
5042 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5045 msgid "No matching page found yet"
5046 msgstr "还没有找到匹配页"
5047
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5050 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5054 msgid "No renderer specified for column."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5058 msgid "No sound"
5059 msgstr "没有声音"
5060
5061 #: ../src/common/image.cpp:2061
5062 #: ../src/common/image.cpp:2102
5063 msgid "No unused colour in image being masked."
5064 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
5065
5066 #: ../src/common/image.cpp:3029
5067 msgid "No unused colour in image."
5068 msgstr "图像中没有未用的颜色."
5069
5070 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5071 #, c-format
5072 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5079 #, fuzzy
5080 msgid "None"
5081 msgstr "完成"
5082
5083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5084 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5085 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5086
5087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5089 msgid "Normal"
5090 msgstr "正常"
5091
5092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5093 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5094 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
5095
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5097 msgid "Normal font:"
5098 msgstr "正常字体:"
5099
5100 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Not %s"
5103 msgstr "关于(&A)"
5104
5105 #: ../include/wx/filename.h:552
5106 #: ../include/wx/filename.h:557
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Not available"
5109 msgstr "没有可用的XBM工具!"
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Not underlined"
5114 msgstr "下划线"
5115
5116 #: ../src/common/paper.cpp:117
5117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5118 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5119
5120 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5121 msgid "Notice"
5122 msgstr "注意"
5123
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Number of columns could not be determined."
5127 msgstr "文件不能被装载."
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5131 msgid "Numbered outline"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5135 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5136 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5137 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5138 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5139 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5140 msgid "OK"
5141 msgstr "确认"
5142
5143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5144 #, c-format
5145 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Object Properties"
5151 msgstr "属性(&P)"
5152
5153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5154 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5158 msgid "Objects must have an id attribute"
5159 msgstr "对象必须有一个id属性"
5160
5161 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5162 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5163 msgid "Open File"
5164 msgstr "打开文件"
5165
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5168 msgid "Open HTML document"
5169 msgstr "打开HTML文档"
5170
5171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5172 #, c-format
5173 msgid "Open file \"%s\""
5174 msgstr "打开文件 \"%s\""
5175
5176 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5177 msgid "Open..."
5178 msgstr "打开..."
5179
5180 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5181 #, c-format
5182 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5187 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5188 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5189 msgid "Operation not permitted."
5190 msgstr "不允许的操作."
5191
5192 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Option '%s' can't be negated"
5195 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5196
5197 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5198 #, c-format
5199 msgid "Option '%s' requires a value."
5200 msgstr "选项 '%s' 需要值."
5201
5202 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5203 #, c-format
5204 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5205 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
5206
5207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5209 msgid "Options"
5210 msgstr "选项"
5211
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5214 msgid "Orientation"
5215 msgstr "方向"
5216
5217 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5218 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5223 msgid "Outline"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5227 msgid "Outset"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5231 msgid "Overflow while coercing argument values."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5235 msgid "PAGEDOWN"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5239 msgid "PAGEUP"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5243 msgid "PAUSE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5247 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5248 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5249 msgstr "PCX: 不能分配内存"
5250
5251 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5252 msgid "PCX: image format unsupported"
5253 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5254
5255 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5256 msgid "PCX: invalid image"
5257 msgstr "PCX: 无效图像"
5258
5259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5260 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5261 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
5262
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5265 msgid "PCX: unknown error !!!"
5266 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
5267
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5269 msgid "PCX: version number too low"
5270 msgstr "PCX: 版本号太小"
5271
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5273 msgid "PGDN"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5277 msgid "PGUP"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5281 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5282 msgstr "PNM: 不能分配内存."
5283
5284 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5285 msgid "PNM: File format is not recognized."
5286 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
5287
5288 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5289 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5291 msgid "PNM: File seems truncated."
5292 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:189
5295 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5296 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:202
5299 msgid "PRC 16K Rotated"
5300 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:190
5303 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5304 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:203
5307 msgid "PRC 32K Rotated"
5308 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:191
5311 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5312 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:204
5315 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5316 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:192
5319 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5320 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:205
5323 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5324 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:201
5327 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5328 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:214
5331 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5332 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:193
5335 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5336 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:206
5339 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5340 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:194
5343 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5344 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:207
5347 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5348 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:195
5351 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5352 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:208
5355 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5356 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:196
5359 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5360 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:209
5363 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5364 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:197
5367 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5368 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:210
5371 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5372 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:198
5375 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5376 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:211
5379 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5380 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:199
5383 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5384 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:212
5387 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5388 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:200
5391 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5392 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:213
5395 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5396 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5397
5398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5399 msgid "PRINT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Padding"
5405 msgstr "正在读入"
5406
5407 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5408 #, c-format
5409 msgid "Page %d"
5410 msgstr "页 %d"
5411
5412 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5413 #, c-format
5414 msgid "Page %d of %d"
5415 msgstr "页 %d / %d"
5416
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5418 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5419 msgid "Page Setup"
5420 msgstr "页面设置"
5421
5422 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5424 msgid "Page setup"
5425 msgstr "页面设置"
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5428 msgid "Pages"
5429 msgstr "页"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5434 msgid "Paper Size"
5435 msgstr "纸张大小"
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5440 msgid "Paper size"
5441 msgstr "纸张大小"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5444 msgid "Paragraph styles"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5448 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5449 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5450
5451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5452 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5453 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5454
5455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5456 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5457 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5458 msgid "Paste"
5459 msgstr "粘贴"
5460
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5462 msgid "Paste selection"
5463 msgstr "粘贴选区"
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5467 msgid "Peri&od"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5471 msgid "Permissions"
5472 msgstr "允许"
5473
5474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Picture Properties"
5477 msgstr "属性(&P)"
5478
5479 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5480 msgid "Pipe creation failed"
5481 msgstr "管道创建失败"
5482
5483 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5484 msgid "Please choose a valid font."
5485 msgstr "请选择一个有效的字体."
5486
5487 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5488 msgid "Please choose an existing file."
5489 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5490
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5492 msgid "Please choose the page to display:"
5493 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5494
5495 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5496 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5497 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5498
5499 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5503 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5504 "or this program won't operate correctly."
5505 msgstr ""
5506 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
5507 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5508 "否则此程序无法正确运行."
5509
5510 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5511 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5515 msgid "Please wait while printing\n"
5516 msgstr "在打印时请等待\n"
5517
5518 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Point Size"
5521 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5522
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5534 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5546 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5551 msgid "Portrait"
5552 msgstr "纵向"
5553
5554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Position"
5557 msgstr "正在打印 "
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5560 msgid "PostScript file"
5561 msgstr "PostScript文件"
5562
5563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5564 msgid "Preferences"
5565 msgstr "偏好设置"
5566
5567 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5568 msgid "Preferences..."
5569 msgstr "偏好设置..."
5570
5571 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5572 msgid "Preview..."
5573 msgstr "预览..."
5574
5575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5576 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5578 msgid "Preview:"
5579 msgstr "预览:"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5583 msgid "Previous page"
5584 msgstr "前页"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5590 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5591 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5592 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5593 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5594 msgid "Print"
5595 msgstr "打印"
5596
5597 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5598 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5599 msgid "Print Preview"
5600 msgstr "打印预览"
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5604 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5605 msgid "Print Preview Failure"
5606 msgstr "打印预览失败"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5609 msgid "Print Range"
5610 msgstr "打印范围"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5613 msgid "Print Setup"
5614 msgstr "打印设置"
5615
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5617 msgid "Print in colour"
5618 msgstr "彩色打印"
5619
5620 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5621 msgid "Print preview"
5622 msgstr "打印预览"
5623
5624 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Print preview creation failed."
5627 msgstr "管道创建失败"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5630 msgid "Print spooling"
5631 msgstr "打印假脱机"
5632
5633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5634 msgid "Print this page"
5635 msgstr "打印本页"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5638 msgid "Print to File"
5639 msgstr "打印到文件"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5642 msgid "Print..."
5643 msgstr "打印..."
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5646 msgid "Printer"
5647 msgstr "打印机"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5650 msgid "Printer command:"
5651 msgstr "打印机命令:"
5652
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5654 msgid "Printer options"
5655 msgstr "打印机选项"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5658 msgid "Printer options:"
5659 msgstr "打印机选项:"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5662 msgid "Printer..."
5663 msgstr "打印机..."
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5666 msgid "Printer:"
5667 msgstr "打印机:"
5668
5669 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5670 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5671 msgid "Printing"
5672 msgstr "正在打印 "
5673
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5676 msgid "Printing "
5677 msgstr "正在打印 "
5678
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5680 msgid "Printing Error"
5681 msgstr "打印出错"
5682
5683 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5684 #, c-format
5685 msgid "Printing page %d..."
5686 msgstr "正在打印页 %d..."
5687
5688 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5689 msgid "Printing..."
5690 msgstr "打印..."
5691
5692 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5693 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5694 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5695 msgid "Printout"
5696 msgstr "打印"
5697
5698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5699 #, c-format
5700 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5701 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5702
5703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5704 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5705 msgstr ""
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5708 msgid "Properties"
5709 msgstr "属性"
5710
5711 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5712 msgid "Property"
5713 msgstr "属性"
5714
5715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5716 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5717 msgid "Property Error"
5718 msgstr "属性错误"
5719
5720 #: ../src/common/paper.cpp:114
5721 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5722 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5723
5724 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5725 msgid "Question"
5726 msgstr "问题"
5727
5728 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5730 msgid "Quit"
5731 msgstr "退出"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5734 msgid "Quit this program"
5735 msgstr "推出此程序"
5736
5737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5738 msgid "RETURN"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5742 msgid "RIGHT"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5746 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5747 #, c-format
5748 msgid "Read error on file '%s'"
5749 msgstr "读文件 '%s'出错"
5750
5751 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5752 msgid "Ready"
5753 msgstr "就绪"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5756 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5757 msgid "Redo"
5758 msgstr "恢复"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5761 msgid "Redo last action"
5762 msgstr "恢复上一次操作"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5765 msgid "Refresh"
5766 msgstr "刷新"
5767
5768 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5769 #, c-format
5770 msgid "Registry key '%s' already exists."
5771 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5772
5773 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5774 #, c-format
5775 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5776 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
5777
5778 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5782 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5783 "operation aborted."
5784 msgstr ""
5785 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5786 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5787 "操作终止."
5788
5789 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5790 #, c-format
5791 msgid "Registry value '%s' already exists."
5792 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5793
5794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5796 msgid "Regular"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5800 msgid "Relevant entries:"
5801 msgstr "相关条目:"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5804 msgid "Remove"
5805 msgstr "移除"
5806
5807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5808 msgid "Remove current page from bookmarks"
5809 msgstr "从书签中移去当前页"
5810
5811 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5812 #, c-format
5813 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5814 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5815
5816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Rendering failed."
5819 msgstr "计时器创建失败"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5822 msgid "Renumber List"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5826 msgid "Rep&lace"
5827 msgstr "替换(&l)"
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Replace"
5833 msgstr "替换(&R)"
5834
5835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5836 msgid "Replace &all"
5837 msgstr "全部替换(&a)"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Replace selection"
5842 msgstr "全部替换(&a)"
5843
5844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5845 msgid "Replace with:"
5846 msgstr "替换为:"
5847
5848 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5849 msgid "Required information entry is empty."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5855 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5858 msgid "Revert to Saved"
5859 msgstr "还原为上次保存的文件"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Ridge"
5864 msgstr "细"
5865
5866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5869 msgid "Right"
5870 msgstr "右"
5871
5872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5873 msgid "Right margin (mm):"
5874 msgstr "右边距 (毫米):"
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5880 msgid "Right-align text."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5884 msgid "Roman"
5885 msgstr "罗马"
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5889 msgid "S&tandard bullet name:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5893 msgid "SCROLL_LOCK"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5897 msgid "SELECT"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5901 msgid "SEPARATOR"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5905 msgid "SNAPSHOT"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5909 msgid "SPACE"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5914 msgid "SPECIAL"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5918 msgid "SUBTRACT"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5922 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5923 msgid "Save"
5924 msgstr "保存"
5925
5926 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5927 #, c-format
5928 msgid "Save %s file"
5929 msgstr "保存文件 %s "
5930
5931 #: ../src/common/docview.cpp:362
5932 msgid "Save As"
5933 msgstr "另存为"
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5936 msgid "Save as"
5937 msgstr "另存为"
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Save current document"
5942 msgstr "选择文档视图"
5943
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5945 msgid "Save current document with a different filename"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5949 msgid "Save log contents to file"
5950 msgstr "把日志内容保存到文件"
5951
5952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5953 msgid "Script"
5954 msgstr "Script"
5955
5956 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5959 msgid "Search"
5960 msgstr "搜索"
5961
5962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5965 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5966
5967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5968 msgid "Search direction"
5969 msgstr "搜索方向"
5970
5971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5972 msgid "Search for:"
5973 msgstr "搜索:"
5974
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5976 msgid "Search in all books"
5977 msgstr "搜索所有的书籍"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5980 msgid "Searching..."
5981 msgstr "搜索中..."
5982
5983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5984 msgid "Sections"
5985 msgstr "段"
5986
5987 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5988 #, c-format
5989 msgid "Seek error on file '%s'"
5990 msgstr "文件 '%s'定位错误"
5991
5992 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5993 #, c-format
5994 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5995 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5998 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6000 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6001 msgid "Select &All"
6002 msgstr "全部选择(&A)"
6003
6004 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
6005 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6006 msgid "Select All"
6007 msgstr "全部选择"
6008
6009 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6010 msgid "Select a document template"
6011 msgstr "选择文档模板"
6012
6013 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6014 msgid "Select a document view"
6015 msgstr "选择文档视图"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6019 msgid "Select regular or bold."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6024 msgid "Select regular or italic style."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6029 msgid "Select underlining or no underlining."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6033 msgid "Selection"
6034 msgstr "选区"
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6038 msgid "Selects the list level to edit."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6042 #, c-format
6043 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6044 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Set Cell Style"
6049 msgstr "删除项"
6050
6051 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6052 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6053 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
6054
6055 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6056 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6060 msgid "Setup..."
6061 msgstr "设置..."
6062
6063 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6064 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6065 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
6066
6067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6068 msgid "Shift+"
6069 msgstr "Shift+"
6070
6071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Show &hidden directories"
6074 msgstr "显示隐藏目录"
6075
6076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Show &hidden files"
6079 msgstr "显示隐藏文件"
6080
6081 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Show All"
6084 msgstr "全部显示"
6085
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6087 msgid "Show about dialog"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6091 msgid "Show all"
6092 msgstr "全部显示"
6093
6094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6095 msgid "Show all items in index"
6096 msgstr "以索引方式显示所有项目"
6097
6098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6099 msgid "Show hidden directories"
6100 msgstr "显示隐藏目录"
6101
6102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6103 msgid "Show/hide navigation panel"
6104 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6108 msgid "Shows a Unicode subset."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6115 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6120 msgid "Shows a preview of the font settings."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6125 msgid "Shows a preview of the font."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6130 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6135 msgid "Shows the font preview."
6136 msgstr "显示字体预览."
6137
6138 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6139 msgid "Simple monochrome theme"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6144 msgid "Single"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6150 msgid "Size"
6151 msgstr "大小"
6152
6153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6154 msgid "Size:"
6155 msgstr "大小:"
6156
6157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6158 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6159 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6160 msgid "Skip"
6161 msgstr "跳过"
6162
6163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6164 msgid "Slant"
6165 msgstr "倾斜"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Solid"
6170 msgstr "粗体"
6171
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6173 msgid "Sorry, could not open this file."
6174 msgstr "对不起, 不能打开文件."
6175
6176 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6177 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6178 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6179 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6185 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6189 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6190 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
6191
6192 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6193 msgid "Sound data are in unsupported format."
6194 msgstr "声音数据为不支持的格式."
6195
6196 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6197 #, c-format
6198 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6199 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Spacing"
6204 msgstr "搜索中..."
6205
6206 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6207 msgid "Spell Check"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6212 msgid "Standard"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:106
6216 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6217 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6218
6219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6220 msgid "Status:"
6221 msgstr "状态:"
6222
6223 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6224 msgid "Stop"
6225 msgstr "停止"
6226
6227 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6228 msgid "Strikethrough"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6232 #, c-format
6233 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6234 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6237 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6238 msgid "Style"
6239 msgstr "样式"
6240
6241 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6242 msgid "Style Organiser"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6246 msgid "Style:"
6247 msgstr "样式:"
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Subscrip&t"
6252 msgstr "Script"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Supe&rscript"
6257 msgstr "Script"
6258
6259 #: ../src/common/paper.cpp:152
6260 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6261 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
6262
6263 #: ../src/common/paper.cpp:153
6264 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6265 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
6266
6267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6268 msgid "Swiss"
6269 msgstr "瑞士"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6273 msgid "Symbol"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Symbol &font:"
6280 msgstr "正常字体:"
6281
6282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6283 msgid "TAB"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6289 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6290 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
6291
6292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6293 msgid "TIFF: Error loading image."
6294 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
6295
6296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6297 msgid "TIFF: Error reading image."
6298 msgstr "TIFF: 读图像错误."
6299
6300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6301 msgid "TIFF: Error saving image."
6302 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
6303
6304 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6305 msgid "TIFF: Error writing image."
6306 msgstr "TIFF: 写图像错误."
6307
6308 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6309 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Table Properties"
6315 msgstr "属性(&P)"
6316
6317 #: ../src/common/paper.cpp:147
6318 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6319 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
6320
6321 #: ../src/common/paper.cpp:104
6322 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6323 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6326 msgid "Tabs"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6330 msgid "Teletype"
6331 msgstr "电传打字机"
6332
6333 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6334 msgid "Templates"
6335 msgstr "模板"
6336
6337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6338 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6342 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6343 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6344
6345 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6346 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6347 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
6348
6349 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6350 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6351 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6357 msgid "The available bullet styles."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6362 #, fuzzy
6363 msgid "The available styles."
6364 msgstr "字体风格."
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6367 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6368 #, fuzzy
6369 msgid "The background colour."
6370 msgstr "字体颜色."
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6374 #, fuzzy
6375 msgid "The bottom margin size."
6376 msgstr "字体大小(磅值)."
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6380 #, fuzzy
6381 msgid "The bottom padding size."
6382 msgstr "字体大小(磅值)."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6392 msgid "The bullet character."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6397 msgid "The character code."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6404 "another charset to replace it with or choose\n"
6405 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6406 msgstr ""
6407 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
6408 "代替它; 如果不能\n"
6409 "被替代则选择[取消] "
6410
6411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6412 #, c-format
6413 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6414 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6418 msgid "The default style for the next paragraph."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "The directory '%s' does not exist\n"
6425 "Create it now?"
6426 msgstr ""
6427 "目录 '%s'不存在\n"
6428 "现在创建?"
6429
6430 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6434 "\n"
6435 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid ""
6441 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6442 "It has been removed from the most recently used files list."
6443 msgstr ""
6444 "文件 '%s' 不能打开.\n"
6445 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6451 #, fuzzy
6452 msgid "The first line indent."
6453 msgstr "字体大小(磅值)."
6454
6455 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6456 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6461 msgid "The font colour."
6462 msgstr "字体颜色."
6463
6464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6466 msgid "The font family."
6467 msgstr "字体."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6471 msgid "The font from which to take the symbol."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6478 msgid "The font point size."
6479 msgstr "字体大小(磅值)."
6480
6481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6483 #, fuzzy
6484 msgid "The font size in points."
6485 msgstr "字体大小(磅值)."
6486
6487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6489 msgid "The font style."
6490 msgstr "字体风格."
6491
6492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6494 msgid "The font weight."
6495 msgstr "字体粗细."
6496
6497 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6500 msgstr "目录'%s'不能被创建"
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The left indent."
6508 msgstr "字体粗细."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The left margin size."
6514 msgstr "字体大小(磅值)."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6518 #, fuzzy
6519 msgid "The left padding size."
6520 msgstr "字体大小(磅值)."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6526 msgid "The line spacing."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6531 msgid "The list item number."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6535 msgid "The locale ID is unknown."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The object height."
6542 msgstr "字体粗细."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The object width."
6548 msgstr "字体粗细."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The outline level."
6554 msgstr "显示字体预览."
6555
6556 #: ../src/common/log.cpp:230
6557 #, c-format
6558 msgid "The previous message repeated %lu time."
6559 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6560 msgstr[0] ""
6561
6562 #: ../src/common/log.cpp:223
6563 msgid "The previous message repeated once."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6567 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6568 msgid "The print dialog returned an error."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6573 msgid "The range to show."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6577 msgid ""
6578 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6579 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6580 msgstr ""
6581 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
6582 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
6583
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6585 #, c-format
6586 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6587 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6593 msgid "The right indent."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The right margin size."
6600 msgstr "字体大小(磅值)."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The right padding size."
6606 msgstr "字体大小(磅值)."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6611 msgid "The spacing after the paragraph."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6618 msgid "The spacing before the paragraph."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6622 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The style name."
6625 msgstr "字体风格."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6628 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6629 msgid "The style on which this style is based."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6633 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The style preview."
6636 msgstr "显示字体预览."
6637
6638 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6639 msgid "The system cannot find the file specified."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6643 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The tab position."
6646 msgstr "字体大小(磅值)."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The tab positions."
6651 msgstr "字体大小(磅值)."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6654 msgid "The text couldn't be saved."
6655 msgstr "文本不能被保存."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The top margin size."
6661 msgstr "字体大小(磅值)."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The top padding size."
6667 msgstr "字体大小(磅值)."
6668
6669 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6670 #, c-format
6671 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6672 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
6673
6674 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6677 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6681 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6685 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6689 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6693 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6694 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6695 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
6696
6697 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6698 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/common/image.cpp:2506
6702 #, c-format
6703 msgid "This is not a %s."
6704 msgstr "这不是 %s."
6705
6706 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6707 #, fuzzy
6708 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6709 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6710
6711 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6712 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6713 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
6714
6715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6716 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6717 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6718
6719 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6720 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6721 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
6722
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6724 msgid "Thread priority setting is ignored."
6725 msgstr "线程优先级设置被忽略."
6726
6727 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6728 msgid "Tile &Horizontally"
6729 msgstr "水平排布(&H)"
6730
6731 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6732 msgid "Tile &Vertically"
6733 msgstr "垂直排布(&V)"
6734
6735 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6736 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6737 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
6738
6739 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6740 msgid "Timer creation failed."
6741 msgstr "计时器创建失败"
6742
6743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6744 msgid "Tip of the Day"
6745 msgstr "每日技巧"
6746
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6748 msgid "Tips not available, sorry!"
6749 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
6750
6751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6752 msgid "To:"
6753 msgstr "到:"
6754
6755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6756 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6760 msgid "Too many EndStyle calls!"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6764 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6765 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6770 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6771 msgid "Top"
6772 msgstr "顶端"
6773
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6775 msgid "Top margin (mm):"
6776 msgstr "上页边距 (毫米):"
6777
6778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6779 msgid "Translations by "
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6783 msgid "Translators"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6787 msgid "True"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6791 #, c-format
6792 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6793 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
6794
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6797 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6798
6799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6800 msgid "Type"
6801 msgstr "类型"
6802
6803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6805 msgid "Type a font name."
6806 msgstr "输入字体名称."
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6810 msgid "Type a size in points."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6814 #, c-format
6815 msgid "Type mismatch in argument %u."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6819 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6821 msgid "Type must have enum - long conversion"
6822 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6823
6824 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6825 #, c-format
6826 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6830 msgid "UP"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/common/paper.cpp:135
6834 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6835 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
6836
6837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6838 msgid "US-ASCII"
6839 msgstr "US-ASCII"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6842 msgid "Unable to add inotify watch"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6846 msgid "Unable to add kqueue watch"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6850 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6856 msgstr "关闭文件句柄失败."
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Unable to close inotify instance"
6861 msgstr "关闭文件句柄失败."
6862
6863 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Unable to close path '%s'"
6866 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
6867
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6871 msgstr "关闭文件句柄失败."
6872
6873 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Unable to create I/O completion port"
6876 msgstr "创建游标失败."
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6881 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Unable to create inotify instance"
6886 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6887
6888 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Unable to create kqueue instance"
6891 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6894 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6898 msgid "Unable to get events from kqueue"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6902 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6906 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6912 msgstr "不能初始化OpenGL"
6913
6914 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Unable to open path '%s'"
6917 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
6918
6919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6920 #, c-format
6921 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6922 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
6923
6924 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6925 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6926 msgstr "不能异步地播放声音."
6927
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6929 msgid "Unable to post completion status"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6935 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
6936
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6938 msgid "Unable to remove inotify watch"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6942 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6948 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
6949
6950 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6951 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6955 msgid "Undelete"
6956 msgstr "取消删除"
6957
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6959 msgid "Underline"
6960 msgstr "下划线"
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6964 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6965 msgid "Underlined"
6966 msgstr "下划线"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6969 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6970 msgid "Undo"
6971 msgstr "撤销"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "撤销上一次操作"
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "意外参数 '%s'"
6981
6982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6983 #, c-format
6984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985 msgstr "意外参数 '%s'"
6986
6987 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6994 msgstr "不能等候线程终止"
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6999 msgid "Unicode"
7000 msgstr "Unicode编码"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7017 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7021 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
7023
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7025 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
7027
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7029 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
7031
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7033 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
7035
7036 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7037 msgid "Unindent"
7038 msgstr "取消缩进"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7042 msgid "Units for the bottom border width."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7047 msgid "Units for the bottom margin."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7052 msgid "Units for the bottom outline width."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7057 msgid "Units for the bottom padding."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7062 msgid "Units for the left border width."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7067 msgid "Units for the left margin."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7072 msgid "Units for the left outline width."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7077 msgid "Units for the left padding."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7082 msgid "Units for the object height."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7087 msgid "Units for the object offset."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7092 msgid "Units for the object width."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7097 msgid "Units for the right border width."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7102 msgid "Units for the right margin."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7107 msgid "Units for the right outline width."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7112 msgid "Units for the right padding."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7117 msgid "Units for the top border width."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Units for the top margin."
7124 msgstr "不能等候线程终止."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7128 msgid "Units for the top outline width."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7133 msgid "Units for the top padding."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7138 msgid "Unknown"
7139 msgstr "未知"
7140
7141 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown DDE error %08x"
7144 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7145
7146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7147 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7148 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
7149
7150 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7153 msgstr "未知选项 '%s'"
7154
7155 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7156 #, c-format
7157 msgid "Unknown Property %s"
7158 msgstr "未知属性 %s"
7159
7160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7166 msgid "Unknown data format"
7167 msgstr "未知数据格式"
7168
7169 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7170 msgid "Unknown dynamic library error"
7171 msgstr "未知的动态库错误"
7172
7173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown encoding (%d)"
7176 msgstr "未知编码 (%d)"
7177
7178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown error %08x"
7181 msgstr "未知错误 %08x"
7182
7183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7184 msgid "Unknown exception"
7185 msgstr "未知异常"
7186
7187 #: ../src/common/image.cpp:2491
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unknown image data format."
7190 msgstr "未知数据格式"
7191
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown long option '%s'"
7195 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7196
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unknown name or named argument."
7200 msgstr "未知数据格式"
7201
7202 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7204 #, c-format
7205 msgid "Unknown option '%s'"
7206 msgstr "未知选项 '%s'"
7207
7208 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7209 #, c-format
7210 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7211 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
7212
7213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7214 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7215 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7216 msgid "Unnamed command"
7217 msgstr "未命名的命令"
7218
7219 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Unspecified"
7222 msgstr "分散对齐"
7223
7224 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7226 msgid "Unsupported clipboard format."
7227 msgstr "不支持的剪贴板格式."
7228
7229 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7230 #, c-format
7231 msgid "Unsupported theme '%s'."
7232 msgstr "不支持的主题 '%s'."
7233
7234 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7236 msgid "Up"
7237 msgstr "向上"
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7241 msgid "Upper case letters"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7246 msgid "Upper case roman numerals"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7250 #, c-format
7251 msgid "Usage: %s"
7252 msgstr "用法: %s"
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7258 msgid "Use the current alignment setting."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7263 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7267 msgid "Validation conflict"
7268 msgstr "验证冲突"
7269
7270 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7271 msgid "Value"
7272 msgstr "值"
7273
7274 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7275 #, c-format
7276 msgid "Value must be %s or higher."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7280 #, c-format
7281 msgid "Value must be %s or less."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Value must be between %s and %s."
7288 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
7289
7290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7291 msgid "Version "
7292 msgstr "版本"
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7295 msgid "Vertical &Offset:"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7300 msgid "Vertical alignment."
7301 msgstr "垂直对齐."
7302
7303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7304 msgid "View files as a detailed view"
7305 msgstr "按详细视图观看文件"
7306
7307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7308 msgid "View files as a list view"
7309 msgstr "按列表视图观看文件"
7310
7311 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7312 msgid "Views"
7313 msgstr "视图"
7314
7315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7316 msgid "WINDOWS_LEFT"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7320 msgid "WINDOWS_MENU"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7324 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7330 msgstr "等待子过程终止失败"
7331
7332 #: ../src/common/log.cpp:429
7333 msgid "Warning: "
7334 msgstr "警告: "
7335
7336 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7337 msgid "Weight"
7338 msgstr "字体粗细"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7341 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7342 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7345 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7346 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
7347
7348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7350 msgid "Whether the font is underlined."
7351 msgstr "字体是否为下划线."
7352
7353 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7354 msgid "Whole word"
7355 msgstr "整字"
7356
7357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7358 msgid "Whole words only"
7359 msgstr "仅为整字"
7360
7361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7362 msgid "Win32 theme"
7363 msgstr "Win32主题(theme)"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7366 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7367 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7370 msgid "Windows 2000"
7371 msgstr "Windows 2000"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7374 msgid "Windows 7"
7375 msgstr "Windows 7"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7378 msgid "Windows 95"
7379 msgstr "Windows 95"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7382 msgid "Windows 95 OSR2"
7383 msgstr "Windows 95 OSR2"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7386 msgid "Windows 98"
7387 msgstr "Windows 98"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7390 msgid "Windows 98 SE"
7391 msgstr "Windows 98 SE"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7394 #, c-format
7395 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7396 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7399 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7400 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7403 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7404 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7407 #, c-format
7408 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7409 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7413 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7416 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7417 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7420 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7421 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7424 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7425 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7428 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7429 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7432 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7433 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7436 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7437 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7440 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7441 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7442
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7444 msgid "Windows ME"
7445 msgstr "Windows ME"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7448 #, c-format
7449 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7450 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7453 msgid "Windows Server 2003"
7454 msgstr "Windows Server 2003"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7457 msgid "Windows Server 2008"
7458 msgstr "Windows Server 2008"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7461 msgid "Windows Server 2008 R2"
7462 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7465 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7466 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7469 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7470 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7473 msgid "Windows Vista"
7474 msgstr "Windows Vista"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7477 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7478 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7479
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7481 msgid "Windows XP"
7482 msgstr "Windows XP"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7485 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7486 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7487
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7489 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7490 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7491
7492 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7493 #, c-format
7494 msgid "Write error on file '%s'"
7495 msgstr "写文件 '%s'错误"
7496
7497 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7498 #, c-format
7499 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7500 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7501
7502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7503 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7504 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7505
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7509 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
7510
7511 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7512 msgid "XPM: incorrect header format!"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7516 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7519 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
7520
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7522 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7526 #, c-format
7527 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7531 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7532 msgid "Yes"
7533 msgstr "是"
7534
7535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7536 #, fuzzy
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
7539
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7541 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7542 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7546 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7547 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
7548
7549 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7550 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7554 msgid "Zoom &In"
7555 msgstr "放大(&I)"
7556
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7558 msgid "Zoom &Out"
7559 msgstr "缩小(&O)"
7560
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7562 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7563 msgid "Zoom In"
7564 msgstr "放大"
7565
7566 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7567 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7568 msgid "Zoom Out"
7569 msgstr "缩小"
7570
7571 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7572 msgid "Zoom to &Fit"
7573 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7574
7575 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7576 msgid "Zoom to Fit"
7577 msgstr "缩放以适应窗口"
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7580 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7581 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7584 msgid ""
7585 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7586 "or an invalid instance identifier\n"
7587 "was passed to a DDEML function."
7588 msgstr ""
7589 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7590 "或传给DDEML函数的是\n"
7591 "无效的实例标识."
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7594 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7595 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7598 msgid "a memory allocation failed."
7599 msgstr "内存分配失败."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7602 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7603 msgstr "DDEML参数验证失败."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7606 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7607 msgstr "同步advise事务请求已超时."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7610 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7611 msgstr "同步data事务请求已超时."
7612
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7614 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7615 msgstr "同步execute事务请求已超时."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7618 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7619 msgstr "同步poke事务请求已超时."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7622 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7623 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7626 msgid ""
7627 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7628 "that was terminated by the client, or the server\n"
7629 "terminated before completing a transaction."
7630 msgstr ""
7631 "服务器端事务试图处理\n"
7632 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
7633 "在完成事务前终止."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7636 msgid "a transaction failed."
7637 msgstr "事务失败."
7638
7639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7640 msgid "alt"
7641 msgstr "alt"
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7644 msgid ""
7645 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7646 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7647 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7648 "attempted to perform server transactions."
7649 msgstr ""
7650 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
7651 "试图执行DDE事务,\n"
7652 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
7653 "视图执行服务器事务."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7656 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7657 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
7658
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7660 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7661 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7664 msgid ""
7665 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7666 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7667 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7668 msgstr ""
7669 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
7670 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
7671 "回调函数事务标识符就不再有效."
7672
7673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7674 #, fuzzy
7675 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7676 msgstr "假定这是分段的zip文件"
7677
7678 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7679 #, c-format
7680 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7681 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
7682
7683 #: ../src/html/chm.cpp:330
7684 msgid "bad arguments to library function"
7685 msgstr "库函数参数错误"
7686
7687 #: ../src/html/chm.cpp:342
7688 msgid "bad signature"
7689 msgstr "错误的签名"
7690
7691 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7692 msgid "bad zipfile offset to entry"
7693 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
7694
7695 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7696 msgid "binary"
7697 msgstr "二进制"
7698
7699 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7700 msgid "bold"
7701 msgstr "粗体"
7702
7703 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7704 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7705 msgstr "Windows目录的缓存太小."
7706
7707 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7708 #, c-format
7709 msgid "build %lu"
7710 msgstr "build %lu"
7711
7712 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7713 #, c-format
7714 msgid "can't close file '%s'"
7715 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:281
7718 #, c-format
7719 msgid "can't close file descriptor %d"
7720 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:579
7723 #, c-format
7724 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7725 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:215
7728 #, c-format
7729 msgid "can't create file '%s'"
7730 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7731
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7733 #, c-format
7734 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7735 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:482
7738 #, c-format
7739 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7740 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
7741
7742 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7743 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7744 #, c-format
7745 msgid "can't execute '%s'"
7746 msgstr "执行 '%s'失败"
7747
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7749 msgid "can't find central directory in zip"
7750 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:452
7753 #, c-format
7754 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7755 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
7756
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7758 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7759 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:353
7762 #, c-format
7763 msgid "can't flush file descriptor %d"
7764 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:409
7767 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7768 #, c-format
7769 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7770 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
7771
7772 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7773 msgid "can't load any font, aborting"
7774 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:267
7777 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7778 #, c-format
7779 msgid "can't open file '%s'"
7780 msgstr "不能打开文件 '%s'"
7781
7782 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7783 #, c-format
7784 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7785 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
7786
7787 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7788 #, c-format
7789 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7790 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
7791
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7793 msgid "can't open user configuration file."
7794 msgstr "不能打开用户配置文件."
7795
7796 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7797 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7798 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
7799
7800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7801 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7802 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:305
7805 #, c-format
7806 msgid "can't read from file descriptor %d"
7807 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:574
7810 #, c-format
7811 msgid "can't remove file '%s'"
7812 msgstr "不能删除文件 '%s'"
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:591
7815 #, c-format
7816 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7817 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:395
7820 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7821 #, c-format
7822 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7823 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
7824
7825 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7826 #, c-format
7827 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7828 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
7829
7830 #: ../src/common/file.cpp:321
7831 #, c-format
7832 msgid "can't write to file descriptor %d"
7833 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
7834
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7836 msgid "can't write user configuration file."
7837 msgstr "不能写用户配置文件."
7838
7839 #: ../src/html/chm.cpp:346
7840 msgid "checksum error"
7841 msgstr "校验和错误"
7842
7843 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7844 msgid "checksum failure reading tar header block"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7857 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7866 msgid "cm"
7867 msgstr "厘米"
7868
7869 #: ../src/html/chm.cpp:348
7870 msgid "compression error"
7871 msgstr "压缩错误"
7872
7873 #: ../src/common/regex.cpp:240
7874 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7875 msgstr "不能转换为8-bit编码"
7876
7877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7878 msgid "ctrl"
7879 msgstr "ctrl"
7880
7881 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7882 msgid "date"
7883 msgstr "日期"
7884
7885 #: ../src/html/chm.cpp:350
7886 msgid "decompression error"
7887 msgstr "解压缩错误"
7888
7889 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7891 msgid "default"
7892 msgstr "缺省值"
7893
7894 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7895 msgid "double"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7899 msgid "dump of the process state (binary)"
7900 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
7901
7902 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7903 msgid "eighteenth"
7904 msgstr "第十八"
7905
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7907 msgid "eighth"
7908 msgstr "第八"
7909
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7911 msgid "eleventh"
7912 msgstr "第十一"
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7915 #, c-format
7916 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7917 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
7918
7919 #: ../src/html/chm.cpp:344
7920 msgid "error in data format"
7921 msgstr "文件格式错误"
7922
7923 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7924 #, c-format
7925 msgid "error opening '%s'"
7926 msgstr "打开 '%s' 出错"
7927
7928 #: ../src/html/chm.cpp:332
7929 msgid "error opening file"
7930 msgstr "打开文件出错"
7931
7932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7933 msgid "error reading zip central directory"
7934 msgstr "读zip中央目录时出错"
7935
7936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7937 msgid "error reading zip local header"
7938 msgstr "读zip本地头时出错"
7939
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7941 #, c-format
7942 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7943 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
7944
7945 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7946 #, c-format
7947 msgid "failed to flush the file '%s'"
7948 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7951 msgid "fifteenth"
7952 msgstr "第十五"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7955 msgid "fifth"
7956 msgstr "第五"
7957
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7959 #, c-format
7960 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7961 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
7962
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7964 #, c-format
7965 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7966 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7969 #, c-format
7970 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7971 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
7972
7973 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7974 #, c-format
7975 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7976 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
7977
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7979 #, c-format
7980 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7981 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
7982
7983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7984 msgid "files"
7985 msgstr "文件"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7988 msgid "first"
7989 msgstr "第一"
7990
7991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7992 msgid "font size"
7993 msgstr "字体大小"
7994
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7996 msgid "fourteenth"
7997 msgstr "第十四"
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8000 msgid "fourth"
8001 msgstr "第四"
8002
8003 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8004 msgid "generate verbose log messages"
8005 msgstr "生成详细的日志信息"
8006
8007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8008 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8009 msgid "image"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8013 msgid "incomplete header block in tar"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8017 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8018 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
8019
8020 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8021 msgid "incorrect size given for tar entry"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8025 msgid "invalid data in extended tar header"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8029 msgid "invalid message box return value"
8030 msgstr "消息框返回无效的值"
8031
8032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8033 msgid "invalid zip file"
8034 msgstr "无效的zip文件"
8035
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8037 msgid "italic"
8038 msgstr "斜体"
8039
8040 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8041 #, fuzzy
8042 msgid "light"
8043 msgstr "细"
8044
8045 #: ../src/common/intl.cpp:296
8046 #, c-format
8047 msgid "locale '%s' cannot be set."
8048 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
8049
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8051 msgid "midnight"
8052 msgstr "午夜"
8053
8054 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8055 msgid "nineteenth"
8056 msgstr "第十九"
8057
8058 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8059 msgid "ninth"
8060 msgstr "第九"
8061
8062 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8063 msgid "no DDE error."
8064 msgstr "没有DDE错误."
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:328
8067 msgid "no error"
8068 msgstr "没有错误"
8069
8070 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8071 #, c-format
8072 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8076 msgid "noname"
8077 msgstr "未名"
8078
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8080 msgid "noon"
8081 msgstr "中午"
8082
8083 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8084 msgid "normal"
8085 msgstr "正常"
8086
8087 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
8088 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
8089 msgid "not implemented"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8093 msgid "num"
8094 msgstr "num"
8095
8096 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8097 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8098 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
8099
8100 #: ../src/html/chm.cpp:340
8101 msgid "out of memory"
8102 msgstr "内存耗尽"
8103
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8106 msgid "percent"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8110 msgid "process context description"
8111 msgstr "进程上下文描述"
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8170 msgid "px"
8171 msgstr "像素"
8172
8173 #: ../src/html/chm.cpp:334
8174 msgid "read error"
8175 msgstr "读取错误"
8176
8177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8178 #, c-format
8179 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8180 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
8181
8182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8183 #, c-format
8184 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8185 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
8186
8187 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8188 msgid "reentrancy problem."
8189 msgstr "重入问题."
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8192 msgid "second"
8193 msgstr "第二"
8194
8195 #: ../src/html/chm.cpp:338
8196 msgid "seek error"
8197 msgstr "搜索错误"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8200 msgid "seventeenth"
8201 msgstr "第十七"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8204 msgid "seventh"
8205 msgstr "第七"
8206
8207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8208 msgid "shift"
8209 msgstr "shift"
8210
8211 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8212 msgid "show this help message"
8213 msgstr "显示帮助信息"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8216 msgid "sixteenth"
8217 msgstr "第十六"
8218
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8220 msgid "sixth"
8221 msgstr "第六"
8222
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8224 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8225 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8226
8227 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8228 msgid "specify the theme to use"
8229 msgstr "指定使用的主题(theme)"
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8232 msgid "standard/circle"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8236 msgid "standard/circle-outline"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8240 msgid "standard/diamond"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8244 msgid "standard/square"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8248 msgid "standard/triangle"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8252 msgid "stored file length not in Zip header"
8253 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
8254
8255 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8256 msgid "str"
8257 msgstr "str"
8258
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8262 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8263 msgid "tar entry not open"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8267 msgid "tenth"
8268 msgstr "第十"
8269
8270 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8271 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8272 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8275 msgid "third"
8276 msgstr "第三"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8279 msgid "thirteenth"
8280 msgstr "第十三"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8283 msgid "today"
8284 msgstr "今天"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8287 msgid "tomorrow"
8288 msgstr "明天"
8289
8290 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8291 #, c-format
8292 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8296 msgid "translator-credits"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8300 msgid "twelfth"
8301 msgstr "第十二"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8304 msgid "twentieth"
8305 msgstr "第二十"
8306
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8309 msgid "underlined"
8310 msgstr "下划线"
8311
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8313 #, c-format
8314 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8315 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8316
8317 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8318 #, fuzzy
8319 msgid "unexpected end of file"
8320 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8321
8322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8326 msgid "unknown"
8327 msgstr "未知"
8328
8329 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8330 #, c-format
8331 msgid "unknown class %s"
8332 msgstr "未知类 %s"
8333
8334 #: ../src/common/regex.cpp:262
8335 #: ../src/html/chm.cpp:352
8336 msgid "unknown error"
8337 msgstr "未知错误"
8338
8339 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8340 #, c-format
8341 msgid "unknown error (error code %08x)."
8342 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
8343
8344 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8345 msgid "unknown seek origin"
8346 msgstr "未知搜索原点"
8347
8348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown-%d"
8351 msgstr "未知-%d"
8352
8353 #: ../src/common/docview.cpp:506
8354 msgid "unnamed"
8355 msgstr "未命名"
8356
8357 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8358 #, c-format
8359 msgid "unnamed%d"
8360 msgstr "未命名 %d"
8361
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8364 msgid "unsupported Zip compression method"
8365 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
8366
8367 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8368 #, c-format
8369 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8370 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
8371
8372 #: ../src/html/chm.cpp:336
8373 msgid "write error"
8374 msgstr "写错误"
8375
8376 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8377 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8378 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
8379
8380 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8381 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8385 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8389 #, fuzzy
8390 msgid "wxWidget's control not initialized."
8391 msgstr "不能初始化显示."
8392
8393 #: ../src/motif/app.cpp:246
8394 #, c-format
8395 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
8397
8398 #: ../src/x11/app.cpp:165
8399 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8403 msgid "xxxx"
8404 msgstr "xxxx"
8405
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8407 msgid "yesterday"
8408 msgstr "昨天"
8409
8410 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8411 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8412 #, c-format
8413 msgid "zlib error %d"
8414 msgstr "zlib错误 %d"
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8418 msgid "~"
8419 msgstr "~"
8420
8421 #~ msgid "%s"
8422 #~ msgstr "%s"
8423
8424 #~ msgid "&Goto..."
8425 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8426
8427 #~ msgid "<<"
8428 #~ msgstr "<<"
8429
8430 #~ msgid ">>"
8431 #~ msgstr ">>"
8432
8433 #~ msgid ">>|"
8434 #~ msgstr ">>|"
8435
8436 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8437 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8438
8439 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8440 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8441
8442 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8443 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "Click to cancel this window."
8447 #~ msgstr "关闭此窗口"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8451 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8455 #~ msgstr "文件不能被装载."
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Elapsed time:"
8459 #~ msgstr "用时: "
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Estimated time:"
8463 #~ msgstr "预期时间: "
8464
8465 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8466 #~ msgstr "创建状态条失败."
8467
8468 #~ msgid "Goto Page"
8469 #~ msgstr "跳转页面"
8470
8471 #~ msgid "I64"
8472 #~ msgstr "I64"
8473
8474 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8475 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8479 #~ msgstr "不能初始化显示."
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8483 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Owner not initialized."
8487 #~ msgstr "不能初始化显示."
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "Passed item is invalid."
8491 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8492
8493 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8494 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8498 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8499
8500 #~ msgid "Print previe&w"
8501 #~ msgstr "打印预览(&w)"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Remaining time:"
8505 #~ msgstr "剩余时间 : "
8506
8507 #~ msgid "Save &As..."
8508 #~ msgstr "另存为(&A)..."
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8512 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8516 #~ msgstr "文件不能被装载."
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8522 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8523
8524 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8525 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8529 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8530
8531 #~ msgid "Update"
8532 #~ msgstr "更新"
8533
8534 #~ msgid "Warning"
8535 #~ msgstr "警告"
8536
8537 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8538 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8539
8540 #~ msgid "delegate has no type info"
8541 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8542
8543 #~ msgid "|<<"
8544 #~ msgstr "|<<"
8545
8546 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8547 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8548
8549 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8550 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8551
8552 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8553 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8554
8555 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8556 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8557
8558 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8559 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8560
8561 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8562 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8563
8564 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8565 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8566
8567 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8568 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8569
8570 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8571 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8572
8573 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8574 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8578 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8579
8580 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8581 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8582
8583 #~ msgid "Fatal error"
8584 #~ msgstr "致命错误"
8585
8586 #~ msgid "Fatal error: "
8587 #~ msgstr "致命错误: "
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Help : %s"
8591 #~ msgstr "帮助: %s"
8592
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8595
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8598
8599 #~ msgid "Program aborted."
8600 #~ msgstr "程序终止."
8601
8602 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8603 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8604
8605 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8606 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Search!"
8610 #~ msgstr "搜索"
8611
8612 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8613 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8614
8615 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8616 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8617
8618 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8619 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8620
8621 #~ msgid "Status: "
8622 #~ msgstr "状态: "
8623
8624 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8625 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8626
8627 #~ msgid "TIFF library error."
8628 #~ msgstr "TIFF库错误."
8629
8630 #~ msgid "TIFF library warning."
8631 #~ msgstr "TIFF库警告."
8632
8633 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8634 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8635
8636 #~ msgid "Unknown style flag "
8637 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8638
8639 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8640 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8644 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8645
8646 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8647 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8652 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8653
8654 #~ msgid "[EMPTY]"
8655 #~ msgstr "[空]"
8656
8657 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8658 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "encoding %i"
8662 #~ msgstr "编码 %s"
8663
8664 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8665 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8666
8667 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8668 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8669
8670 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8671 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8672
8673 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8674 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8678 #~ msgstr "不能创建计时器"
8679
8680 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8681 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8682
8683 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8684 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8685
8686 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8687 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8688
8689 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8690 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "&About"
8694 #~ msgstr "关于(&A)"
8695
8696 #~ msgid "&Open"
8697 #~ msgstr "打开(&O)"
8698
8699 #~ msgid "&Print"
8700 #~ msgstr "打印(&P)"
8701
8702 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8703 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8704
8705 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8706 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8710 #~ "while parsing resource."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8713 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8714
8715 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8716 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8720 #~ "instead\n"
8721 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8724 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8728 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8731 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8735 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8736
8737 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8739
8740 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8741 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8742
8743 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8744 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8748 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8751 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8755 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8758 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8762 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8765 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8766
8767 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8768 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8769
8770 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8771 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8772
8773 #~ msgid "Found "
8774 #~ msgstr "找到 "
8775
8776 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8777 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8778
8779 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8780 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8781
8782 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8783 #~ msgstr "不支持长转换"
8784
8785 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8786 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8787
8788 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8789 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "Select all"
8793 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8794
8795 #~ msgid "String conversions not supported"
8796 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8797
8798 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8799 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8800
8801 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8802 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8803
8804 #~ msgid "Video Output"
8805 #~ msgstr "视频输出"
8806
8807 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8808 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8809
8810 #~ msgid "establish"
8811 #~ msgstr "建立"
8812
8813 #~ msgid "initiate"
8814 #~ msgstr "初始化"
8815
8816 #~ msgid "invalid eof() return value."
8817 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8818
8819 #~ msgid "unknown line terminator"
8820 #~ msgstr "未知行终止符"
8821
8822 #~ msgid "writing"
8823 #~ msgstr "正在写入"
8824
8825 #~ msgid "."
8826 #~ msgstr "."
8827
8828 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8829 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8830
8831 #~ msgid "Error "
8832 #~ msgstr "错误 "
8833
8834 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8835 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8836
8837 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8838 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8839
8840 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8841 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8842
8843 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8844 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8845
8846 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8847 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8848
8849 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8850 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8851
8852 #~ msgid "bold "
8853 #~ msgstr "粗体 "
8854
8855 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8856 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "light "
8860 #~ msgstr "细 "
8861
8862 #~ msgid "underlined "
8863 #~ msgstr "下划线 "
8864
8865 #~ msgid "unsupported zip archive"
8866 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8870 #~ "%s"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8873 #~ " %s"
8874
8875 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8876 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8877
8878 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8879 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."