]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Corrected handling of wxTB_HORZ_TEXT in the toolbar sample.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
23 "bedankt!\n"
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:376
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff module: %s"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1602
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
53 msgid " bold"
54 msgstr "vet"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
57 msgid " italic"
58 msgstr "cursief"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 msgid " light"
62 msgstr "licht"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%i van %i"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i van %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld byte"
99 msgstr[1] "%ld bytes"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%i van %i"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (of %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s Fout"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Informatie"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s Waarschuwing"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 msgid "&About..."
139 msgstr "In&fo..."
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "&Werkelijke grootte"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "&Na een paragraaf:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Uitlijning"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "Toe&passen"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "Stijl toe&passen"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "Pictogrammen Schikken"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Terug"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "Ge&baseerd op:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr "&Voor een paragraaf:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183 #, fuzzy
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "&Kleur:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "&Vet"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
203 #, fuzzy
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Vet"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "Annuleer"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "Trapsgewijs"
225
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
227 #, fuzzy
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "Annuleer"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "&Lettertekencode:"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Wissen"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "&Sluiten"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "&Kleur:"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr "&Kleur:"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "Inhoud"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Kopiëren"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "Kopieer URL"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 #, fuzzy
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "Aangepaste grootte"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Verwijderen"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Stijl verwijderen..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Details"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "O&mlaag"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "Be&werken"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "S&tijl bewerken..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Bestand"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "Zoeken"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Voltooien"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "eerste"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "&Kopiëren"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Lettertype:"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Lettertypefamilie:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Lettertype:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Verder"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Van:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "Ge&wicht:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Help"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Details"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "S&tart"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Onduidelijk"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Index"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Ongedaan maken"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "C&ursief"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "Uit&gevuld"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Plakken"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "&Links:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Lijstniveau:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 msgid "&Log"
443 msgstr "&Log"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 msgid "&Move"
447 msgstr "Verplaatsen"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Nieuw"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Nieuw"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Volgende"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Volgende >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Na een paragraaf:"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Volgende tip"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nee"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Notities:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Openen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "&Plakken"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
520 msgid "&Picture"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "&Puntgrootte:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Voorkeuren"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
536 #, fuzzy
537 msgid "&Preview..."
538 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "Vorige"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
546 #, fuzzy
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorige pagina"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "Af&drukken..."
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "Eigenscha&ppen"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "A&fsluiten"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "Opnie&uw"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "Opnie&uw "
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "Vervangen"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "Nummering he&rstarten..."
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "Herstellen"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "&Rechts"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "Op&slaan"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #, fuzzy
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "Opslaan Als"
611
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
613 msgid "&Save..."
614 msgstr "O&pslaan..."
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #, fuzzy
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Details"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
626 msgid "&Size"
627 msgstr "Formaat"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Grootte:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "Over&slaan"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr ""
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "&Stoppen"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "&Doorhalen"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stijl:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stijlen:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "&Subset:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Symbool:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
672 #, fuzzy
673 msgid "&Table"
674 msgstr "Tabs"
675
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
677 #, fuzzy
678 msgid "&Top"
679 msgstr "&Kopiëren"
680
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #, fuzzy
686 msgid "&Top:"
687 msgstr "Aan:"
688
689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
690 msgid "&Underline"
691 msgstr "Onderstre&pen"
692
693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
694 msgid "&Underlining:"
695 msgstr "&Onderstreept:"
696
697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
700 msgid "&Undo"
701 msgstr "&Ongedaan maken"
702
703 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
704 msgid "&Undo "
705 msgstr "Maak &ongedaan: "
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
708 msgid "&Unindent"
709 msgstr "&Niet Inspringen"
710
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
712 msgid "&Up"
713 msgstr "&Omhoog"
714
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
716 #, fuzzy
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
719
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
721 #, fuzzy
722 msgid "&View..."
723 msgstr "&Openen..."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 msgid "&Weight:"
727 msgstr "Ge&wicht:"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
730 #, fuzzy
731 msgid "&Width:"
732 msgstr "Ge&wicht:"
733
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
738 msgid "&Window"
739 msgstr "&Venster"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
742 msgid "&Yes"
743 msgstr "&Ja"
744
745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
746 msgid "'"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
750 #, c-format
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
755 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' is ongeldig"
759
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
764
765 #: ../src/common/translation.cpp:930
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
769
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
771 #, c-format
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:248
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:240
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:242
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:244
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:246
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 msgid "(*)"
803 msgstr "(*)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
806 msgid "(Help)"
807 msgstr "(Help)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 msgid "(None)"
812 msgstr "(Geen)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Normale tekst)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
820 msgid "(bookmarks)"
821 msgstr "(favorieten)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
829 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 msgid "(none)"
837 msgstr "(geen)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 msgid "*"
842 msgstr "*"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 msgid "*)"
847 msgstr "*)"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 msgid "+"
852 msgstr "+"
853
854 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
855 msgid ", 64-bit edition"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 msgid "-"
861 msgstr "-"
862
863 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
864 #, fuzzy
865 msgid "..."
866 msgstr ".."
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 msgid "1"
870 msgstr "1"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
874 #, fuzzy
875 msgid "1.1"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
880 #, fuzzy
881 msgid "1.2"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #, fuzzy
887 msgid "1.3"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
892 #, fuzzy
893 msgid "1.4"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 msgid "1.5"
899 msgstr "1.5"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
903 #, fuzzy
904 msgid "1.6"
905 msgstr "1.5"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
909 #, fuzzy
910 msgid "1.7"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
915 #, fuzzy
916 msgid "1.8"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
921 #, fuzzy
922 msgid "1.9"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
926 #, fuzzy
927 msgid "10"
928 msgstr "1"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 msgid "10 x 11 in"
932 msgstr "10 x 11 inch"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
935 msgid "10 x 14 in"
936 msgstr "10 x 14 inch"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
939 msgid "11 x 17 in"
940 msgstr "11 x 17 inch"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
943 msgid "12 x 11 in"
944 msgstr "12 x 11 inch"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
947 msgid "15 x 11 in"
948 msgstr "15 x 11 inch"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 msgid "2"
954 msgstr "2"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 msgid "3"
958 msgstr "3"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 msgid "4"
962 msgstr "4"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 msgid "5"
966 msgstr "5"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 msgid "6"
970 msgstr "6"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 msgid "7"
978 msgstr "7"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 msgid "8"
982 msgstr "8"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 msgid "9"
986 msgstr "9"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 msgid "9 x 11 in"
990 msgstr "9 x 11 inch"
991
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": bestand bestaat niet!"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": onbekende tekenset"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": onbekende codering"
1003
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 msgid "< &Back"
1006 msgstr "< &Terug"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Elke Decoratief>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Elke Modern>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "<Elke Romaans>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Elke Script>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1030 msgid "<Any Swiss>"
1031 msgstr "<Elke Helvetica>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Elke Teletype>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1039 msgid "<Any>"
1040 msgstr "<Elke>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 msgid "<DIR>"
1044 msgstr "<DIR>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<STATION>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 msgid "<LINK>"
1052 msgstr "<LINK>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1175
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1180
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 msgid "ADD"
1183 msgstr "TOEVOEGEN"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1186 msgid "ASCII"
1187 msgstr "ASCII"
1188
1189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1190 #, fuzzy
1191 msgid "About"
1192 msgstr "Info"
1193
1194 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1195 msgid "About "
1196 msgstr "Info"
1197
1198 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "Over %s"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 #, fuzzy
1205 msgid "About..."
1206 msgstr "In&fo..."
1207
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Actual Size"
1211 msgstr "&Werkelijke grootte"
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1214 msgid "Add"
1215 msgstr "Toevoegen"
1216
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1220
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1224
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1232
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1234 #, c-format
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1237
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1247 msgid "After a paragraph:"
1248 msgstr "Na een alinea:"
1249
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1251 msgid "Align Left"
1252 msgstr "Links uitlijnen"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1255 msgid "Align Right"
1256 msgstr "Rechts uitlijnen"
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Alignment"
1261 msgstr "&Uitlijning"
1262
1263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1264 msgid "All"
1265 msgstr "Alles"
1266
1267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1268 #, c-format
1269 msgid "All files (%s)|%s"
1270 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1271
1272 #: ../include/wx/defs.h:2809
1273 msgid "All files (*)|*"
1274 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1275
1276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1277 msgid "All files (*.*)|*"
1278 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1281 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286 msgid "All styles"
1287 msgstr "Alle stijlen"
1288
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1296
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1300
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Alt+"
1304 msgstr "Alt-"
1305
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1309
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 #, c-format
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1314
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1316 #, c-format
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1319
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Apply"
1323 msgstr "Toe&passen"
1324
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1327 msgid "Arabic"
1328 msgstr "Arabisch"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1333
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1338
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1340 msgid "Artists"
1341 msgstr "Kunstenaars"
1342
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Ascending"
1346 msgstr "aan het lezeen"
1347
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1349 msgid "Attributes"
1350 msgstr "Attributen"
1351
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1405
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1407 msgid "BACK"
1408 msgstr "TERUG"
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1434
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1438
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Back"
1442 msgstr "&Terug"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background"
1448 msgstr "Achtergrondkleur"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Achtergrondkleur"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Achtergrondkleur"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Vóór een alinea:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473 msgid "Bitmap"
1474 msgstr "Bitmap"
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482 msgid "Bold"
1483 msgstr "Vet"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Border"
1489 msgstr "Modern"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Borders"
1494 msgstr "Modern"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501 msgid "Bottom margin (mm):"
1502 msgstr "Ondermarge (mm):"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "Eigenscha&ppen"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box styles"
1512 msgstr "Alle stijlen"
1513
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1515 msgid "Browse"
1516 msgstr "Bladeren"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1528 msgid "Bullets"
1529 msgstr "Opsommingtekens"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1534
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1536 msgid "C&lear"
1537 msgstr "&Wissen"
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1540 msgid "C&olour:"
1541 msgstr "&Kleur:"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1562
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1564 msgid "CANCEL"
1565 msgstr "ANNULEREN"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1568 msgid "CAPITAL"
1569 msgstr "HOOFDLETTER"
1570
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1572 msgid "CD-Rom"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1576 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1580 msgid "CLEAR"
1581 msgstr "WISSEN"
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1584 msgid "COMMAND"
1585 msgstr "OPDRACHT"
1586
1587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1588 msgid "Ca&pitals"
1589 msgstr "&Hoofdletters"
1590
1591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592 msgid "Can't &Undo "
1593 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1594
1595 #: ../src/common/image.cpp:2476
1596 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't close registry key '%s'"
1602 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't create registry key '%s'"
1612 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1613
1614 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "Kan thread niet maken"
1617
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1627
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1652
1653 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1670
1671 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't open registry key '%s'"
1684 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1689 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1693 msgstr ""
1694 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1695 "stream."
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read value of '%s'"
1700 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read value of key '%s'"
1706 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1707
1708 #: ../src/common/image.cpp:2283
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1711 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1712
1713 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1714 msgid "Can't save log contents to file."
1715 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1716
1717 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1718 msgid "Can't set thread priority"
1719 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1720
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't set value of '%s'"
1725 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1726
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Can't write to child process's stdin"
1730 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
1731
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1735 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1736
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1738 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1739 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1740 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1741 msgid "Cancel"
1742 msgstr "Annuleer"
1743
1744 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1745 msgid "Cannot create mutex."
1746 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1747
1748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1750 msgstr ""
1751 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1752 "bereikt."
1753
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1758
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1772
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1777
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1786
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1794
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1798
1799 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1800 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1801 msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
1802
1803 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1804 msgid "Cannot initialize display."
1805 msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
1806
1807 #: ../src/common/socket.cpp:844
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1811
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1816
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1821
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1826
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1836
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1841
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1845
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1850
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1855
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1859
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1864
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1874
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1878
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1883
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1886 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1889 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1890 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1891
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1895 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1896
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot suspend thread %x"
1900 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1901
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1903 msgid "Cannot wait for thread termination"
1904 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1905
1906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1909
1910 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1911 msgid "Categorized Mode"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "Eigenscha&ppen"
1918
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1925 msgid "Cen&tred"
1926 msgstr "Gecen&treerd"
1927
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1929 msgid "Centered"
1930 msgstr "Gecentreerd"
1931
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1938 msgid "Centre"
1939 msgstr "Centrum"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "Tekst Centreren."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Centred"
1951 msgstr "Gecen&treerd"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1955 msgid "Ch&oose..."
1956 msgstr "K&iezen..."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1959 msgid "Change List Style"
1960 msgstr "Verander lijst Stijl"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Change Object Style"
1965 msgstr "Verander lijst Stijl"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1968 msgid "Change Style"
1969 msgstr "Verander Stijl"
1970
1971 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1972 #, c-format
1973 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1974 msgstr ""
1975 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1976 "\"%s\" zal worden overschreven"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Letterteken Stijlen"
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2004 msgid "Check to make the font bold."
2005 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2008 msgid "Check to make the font italic."
2009 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2039
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2043
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Choose a directory:"
2047 msgstr "Maak map"
2048
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Choose a file"
2052 msgstr "Kies lettertype"
2053
2054 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2055 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2056 msgid "Choose colour"
2057 msgstr "Kies Kleur"
2058
2059 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061 msgid "Choose font"
2062 msgstr "Kies lettertype"
2063
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2065 #, c-format
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 msgstr ""
2068 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2069
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2071 msgid "Cl&ose"
2072 msgstr "Sl&uiten"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "Kan thread niet maken"
2078
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Clear"
2082 msgstr "&Wissen"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2099
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2103
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2107
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2132
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2136
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2139 msgid "Click to confirm the font selection."
2140 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2186
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2192 msgid "Close"
2193 msgstr "Sluiten"
2194
2195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2196 msgid "Close\tAlt-F4"
2197 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
2198
2199 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2200 msgid "Close All"
2201 msgstr "Alles Sluiten"
2202
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2204 msgid "Close current document"
2205 msgstr "Sluit het huidige document."
2206
2207 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2208 msgid "Close this window"
2209 msgstr "Sluit dit venster"
2210
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Color"
2214 msgstr "Kleur"
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2217 msgid "Colour"
2218 msgstr "Kleur"
2219
2220 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2221 #, c-format
2222 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2223 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2226 msgid "Colour:"
2227 msgstr "Kleur:"
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2230 msgid "Column could not be added."
2231 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2234 msgid "Column description could not be initialized."
2235 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2238 msgid "Column index not found."
2239 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2242 msgid "Column width could not be determined"
2243 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246 msgid "Column width could not be set."
2247 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2248
2249 #: ../src/common/init.cpp:185
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2253 "ignored."
2254 msgstr ""
2255 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2256 "genegeerd."
2257
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2262
2263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2264 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2265 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2266
2267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2268 msgid "Computer"
2269 msgstr "Computer"
2270
2271 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2272 #, c-format
2273 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2274 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2275
2276 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2277 msgid "Confirm"
2278 msgstr "Bevestig"
2279
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2281 msgid "Confirm registry update"
2282 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2285 msgid "Connecting..."
2286 msgstr "Bezig te verbinden..."
2287
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2289 msgid "Contents"
2290 msgstr "Inhoud"
2291
2292 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2293 #, c-format
2294 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2295 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Convert"
2300 msgstr "Inhoud"
2301
2302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2303 #, c-format
2304 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2305 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2308 msgid "Copies:"
2309 msgstr "Kopieën:"
2310
2311 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "Kopi&#235;ren"
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2316 msgid "Copy selection"
2317 msgstr "Selectie kopiëren"
2318
2319 #: ../src/html/chm.cpp:721
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2322 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2330 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not determine number of columns."
2335 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2338 msgid "Could not determine number of items"
2339 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2340
2341 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2344 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2345
2346 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2347 msgid "Could not find tab for id"
2348 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2357 msgid "Could not get items."
2358 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:445
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2378 msgid "Could not retrieve number of items"
2379 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2382 msgid "Could not set alignment."
2383 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2390 msgid "Could not set header description."
2391 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2394 msgid "Could not set icon."
2395 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2398 msgid "Could not set maximum width."
2399 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2402 msgid "Could not set minimum width."
2403 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2406 msgid "Could not set property flags."
2407 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2408
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2410 msgid "Could not start document preview."
2411 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2412
2413 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2414 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2415 msgid "Could not start printing."
2416 msgstr "Kon printen niet starten."
2417
2418 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2419 msgid "Could not transfer data to window"
2420 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2421
2422 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2423 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2424 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2425
2426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2428 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2429 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2430 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2431
2432 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2433 msgid "Couldn't create a timer"
2434 msgstr "Kon geen timer creëren"
2435
2436 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2437 msgid "Couldn't create cursor."
2438 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2441 msgid "Couldn't create the overlay window"
2442 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2443
2444 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Couldn't enumerate translations"
2447 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2448
2449 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2450 #, c-format
2451 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2452 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2455 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2456 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2457
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2459 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2460 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2463 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2464 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2465
2466 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2469 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
2470
2471 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2472 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2473 msgstr ""
2474 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2475
2476 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2477 #, c-format
2478 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2479 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2480
2481 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2482 #, c-format
2483 msgid "Couldn't open audio: %s"
2484 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2485
2486 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2489 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2490
2491 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2492 msgid "Couldn't release a mutex"
2493 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2494
2495 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2498 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2499
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2501 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2502 msgid "Couldn't save PNG image."
2503 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2504
2505 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2506 msgid "Couldn't terminate thread"
2507 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2508
2509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2512 msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2513
2514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2515 msgid "Create directory"
2516 msgstr "Maak map"
2517
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2519 msgid "Create new directory"
2520 msgstr "Maak nieuwe map"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Ctrl+"
2525 msgstr "Ctrl-"
2526
2527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2529 msgid "Cu&t"
2530 msgstr "Kni&ppen"
2531
2532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2533 msgid "Current directory:"
2534 msgstr "Huidige map:"
2535
2536 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2537 msgid "Custom size"
2538 msgstr "Aangepaste grootte"
2539
2540 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Customize Columns"
2543 msgstr "Aangepaste grootte"
2544
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2546 msgid "Cut"
2547 msgstr "Knippen"
2548
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2550 msgid "Cut selection"
2551 msgstr "Selectie knippen"
2552
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2554 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2555 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:101
2558 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2559 msgstr "D, 22 x34 inch"
2560
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2562 msgid "DDE poke request failed"
2563 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2566 msgid "DECIMAL"
2567 msgstr "DECIMAAL"
2568
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2570 msgid "DEL"
2571 msgstr "DEL"
2572
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2574 msgid "DELETE"
2575 msgstr "VERWIJDEREN"
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2578 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2579 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2582 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2583 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2586 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2590 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2591 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2594 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2595 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2598 msgid "DIVIDE"
2599 msgstr "Opsplitsen"
2600
2601 #: ../src/common/paper.cpp:123
2602 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2603 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2604
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2606 msgid "DOWN"
2607 msgstr "DOWN"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Dashed"
2612 msgstr "Datum"
2613
2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2615 msgid "Data object has invalid data format"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2621
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2623 #, c-format
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2626
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2630
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2636 msgid "Decorative"
2637 msgstr "Decoratief"
2638
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2640 msgid "Default encoding"
2641 msgstr "Standaardcodering"
2642
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2645 msgstr "Standaard lettertype"
2646
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2649 msgstr "Standaardprinter"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2652 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2653 msgid "Delete"
2654 msgstr "Verwijderen"
2655
2656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2657 msgid "Delete A&ll"
2658 msgstr "A&lles verwijderen"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2661 msgid "Delete Style"
2662 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2666 msgid "Delete Text"
2667 msgstr "Tekst verwijderen"
2668
2669 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2670 msgid "Delete item"
2671 msgstr "element verwijderen"
2672
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2674 msgid "Delete selection"
2675 msgstr "Selectie verwijderen"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2678 #, c-format
2679 msgid "Delete style %s?"
2680 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2681
2682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2683 #, c-format
2684 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2685 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2686
2687 #: ../src/common/module.cpp:125
2688 #, c-format
2689 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2690 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2691
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Descending"
2695 msgstr "Standaardcodering"
2696
2697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2698 msgid "Desktop"
2699 msgstr "Bureaublad"
2700
2701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2702 msgid "Developed by "
2703 msgstr "Ontwikkeld door"
2704
2705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2706 msgid "Developers"
2707 msgstr "Ontwikkelaars"
2708
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2710 msgid ""
2711 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2712 "not installed on this machine. Please install it."
2713 msgstr ""
2714 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2715 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2716
2717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2718 msgid "Did you know..."
2719 msgstr "Wist u dat..."
2720
2721 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2722 #, c-format
2723 msgid "DirectFB error %d occured."
2724 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2725
2726 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2727 msgid "Directories"
2728 msgstr "Mappen"
2729
2730 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2731 #, c-format
2732 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2733 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2734
2735 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2738 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2739
2740 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2741 #, c-format
2742 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2743 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2744
2745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2746 msgid "Directory does not exist"
2747 msgstr "Map bestaat niet"
2748
2749 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2750 msgid "Directory doesn't exist."
2751 msgstr "Map bestaat niet."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:454
2754 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2758 msgid ""
2759 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2760 "insensitive."
2761 msgstr ""
2762 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2763 "hoofdlettergevoelig."
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Toon optie-dialoog"
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2771 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2772
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2774 msgid ""
2775 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2776 "\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2778 "%s, \n"
2779 "New value is \n"
2780 "%s %1"
2781 msgstr ""
2782 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2783 "\" overschrijven?\n"
2784 "Huidige waarde is \n"
2785 "%s, \n"
2786 "Nieuwe waarde is \n"
2787 "%s %1"
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:530
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2792 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2795 msgid "Documentation by "
2796 msgstr "Documentatie door"
2797
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2799 msgid "Documentation writers"
2800 msgstr "Documentatie schrijvers"
2801
2802 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2803 msgid "Don't Save"
2804 msgstr "Niet Opslaan"
2805
2806 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2807 msgid "Done"
2808 msgstr "Klaar"
2809
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2811 msgid "Done."
2812 msgstr "Klaar."
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Dotted"
2817 msgstr "Klaar"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Double"
2822 msgstr "dubbel"
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:178
2825 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2827
2828 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2829 #, c-format
2830 msgid "Doubly used id : %d"
2831 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2832
2833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2834 msgid "Down"
2835 msgstr "Omlaag"
2836
2837 #: ../src/common/paper.cpp:102
2838 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2839 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2840
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2842 msgid "END"
2843 msgstr "EIND"
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2846 msgid "ENTER"
2847 msgstr "ENTER"
2848
2849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2850 #, fuzzy
2851 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2852 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2853
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2855 msgid "ESC"
2856 msgstr "ESC"
2857
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2859 msgid "ESCAPE"
2860 msgstr "ESCAPE"
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2863 msgid "EXECUTE"
2864 msgstr "UITVOEREN"
2865
2866 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Edit"
2869 msgstr "Be&werken"
2870
2871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2872 msgid "Edit item"
2873 msgstr "element bewerken"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2877 msgid "Enable the height value."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2882 msgid "Enable the width value."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enable vertical alignment."
2889 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2890
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2893 msgid "Enable vertical offset."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2897 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Enables a background colour."
2900 msgstr "Achtergrondkleur"
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2903 msgid "Enter a character style name"
2904 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2907 msgid "Enter a list style name"
2908 msgstr "Vul een lijststijl in"
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2911 msgid "Enter a new style name"
2912 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2915 msgid "Enter a paragraph style name"
2916 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2917
2918 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2919 #, c-format
2920 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2921 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2922
2923 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2924 msgid "Entries found"
2925 msgstr "Ingangen gevonden"
2926
2927 #: ../src/common/paper.cpp:144
2928 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2929 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2930
2931 #: ../src/common/config.cpp:476
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2935 msgstr ""
2936 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2937 "in '%s'."
2938
2939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2943 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2944 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2945 msgid "Error"
2946 msgstr "Fout"
2947
2948 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2949 msgid "Error closing epoll descriptor"
2950 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2951
2952 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Error closing kqueue instance"
2955 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2956
2957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2958 msgid "Error creating directory"
2959 msgstr "Fout bij het maken van map"
2960
2961 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2962 msgid "Error in reading image DIB."
2963 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2964
2965 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2966 #, c-format
2967 msgid "Error in resource: %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2971 msgid "Error reading config options."
2972 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2973
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2975 msgid "Error saving user configuration data."
2976 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2977
2978 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2979 msgid "Error while printing: "
2980 msgstr "Fout bij het printen: "
2981
2982 #: ../src/common/log.cpp:425
2983 msgid "Error: "
2984 msgstr "Fout: "
2985
2986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2987 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2988 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2989
2990 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2991 msgid "Event queue overflowed"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2995 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2996 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2997
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2999 msgid "Execute"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3003 #, c-format
3004 msgid "Execution of command '%s' failed"
3005 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3006
3007 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3008 #, c-format
3009 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:107
3013 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3015
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3020 msgstr ""
3021 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
3022 "overschreven."
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3025 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3026 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3027
3028 #: ../src/html/chm.cpp:728
3029 #, c-format
3030 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3031 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3032
3033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3034 msgid "F"
3035 msgstr "F"
3036
3037 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Face Name"
3040 msgstr "Nieuwe map"
3041
3042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3043 msgid "Failed to access lock file."
3044 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3045
3046 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3049 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3050
3051 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3054 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3055
3056 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3057 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3058 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3059
3060 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3061 msgid "Failed to change video mode"
3062 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3063
3064 #: ../src/common/image.cpp:2932
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3067 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3068
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3072 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:216
3075 msgid "Failed to close file handle"
3076 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3081 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3082
3083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3084 msgid "Failed to close the clipboard."
3085 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3086
3087 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3090 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3091
3092 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3093 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3094 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3095
3096 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3097 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3098 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3099
3100 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3103 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3104
3105 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3108 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3109
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3113 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3119
3120 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3123 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3124
3125 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3128 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3129
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3131 msgid "Failed to create DDE string"
3132 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3133
3134 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3135 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3136 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3137
3138 #: ../src/common/filename.cpp:981
3139 msgid "Failed to create a temporary file name"
3140 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3141
3142 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3143 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3144 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3145
3146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3149 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3154 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3155
3156 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3157 msgid "Failed to create cursor."
3158 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3163 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3164
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Failed to create directory '%s'\n"
3169 "(Do you have the required permissions?)"
3170 msgstr ""
3171 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3172 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3173
3174 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3175 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3176 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3177
3178 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3181 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3182
3183 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3186 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3187
3188 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3189 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3190 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3191
3192 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3195 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3196
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3198 msgid "Failed to empty the clipboard."
3199 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3200
3201 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3202 msgid "Failed to enumerate video modes"
3203 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3206 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3207 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3208
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3212 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3213
3214 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3217 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3218
3219 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3220 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3221 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3222
3223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3226 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3227
3228 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3231 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3232
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3236 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3237
3238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3241 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3242
3243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3244 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3245 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3246
3247 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3248 msgid "Failed to get the local system time"
3249 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3250
3251 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3252 msgid "Failed to get the working directory"
3253 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3254
3255 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3256 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3257 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3258
3259 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3260 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3261 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3262
3263 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3264 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3265 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3266
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3270 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3271
3272 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3273 msgid "Failed to insert text in the control."
3274 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3275
3276 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3279 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3280
3281 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3282 msgid "Failed to install signal handler"
3283 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3284
3285 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3286 msgid ""
3287 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3288 "program"
3289 msgstr ""
3290 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3291 "herstart het programma a.u.b."
3292
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to kill process %d"
3296 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3297
3298 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3301 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3302
3303 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to load image %d from stream."
3306 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3307
3308 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3311 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3312
3313 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3316 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3317
3318 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3319 msgid "Failed to load mpr.dll."
3320 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3321
3322 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3325 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3326
3327 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3330 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3331
3332 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3335 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3336
3337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3340 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3341
3342 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3345 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3346
3347 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3350 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3351
3352 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3353 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3354 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3355
3356 #: ../src/common/filename.cpp:199
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3359 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3360
3361 #: ../src/common/filename.cpp:204
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3364 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3365
3366 #: ../src/html/chm.cpp:142
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3369 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3370
3371 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3374 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3375
3376 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3379 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3380
3381 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3384 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3387 msgid "Failed to open temporary file."
3388 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3389
3390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3391 msgid "Failed to open the clipboard."
3392 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3393
3394 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3397 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3398
3399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3400 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3401 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3404 msgid "Failed to read PID from lock file."
3405 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3406
3407 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3408 msgid "Failed to read config options."
3409 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3410
3411 #: ../src/common/docview.cpp:677
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3414 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3415
3416 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3419 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3420
3421 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3422 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3423 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3424
3425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3426 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3427 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3428
3429 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3430 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3431 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3432
3433 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3436 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3437
3438 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3441 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3442
3443 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3446 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3447
3448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3451 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3452
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3456 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3457
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3461 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3462
3463 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3467 "exists."
3468 msgstr ""
3469 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3470 "bestaat."
3471
3472 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3475 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3476
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3478 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3479 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3480
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3484 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3485
3486 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3488 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3491 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3492 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3493
3494 #: ../src/common/docview.cpp:648
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3497 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3498
3499 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3502 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3503
3504 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3505 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3506 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3507
3508 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3511 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3512
3513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3514 msgid "Failed to set clipboard data."
3515 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3516
3517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3520 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3521
3522 #: ../src/common/file.cpp:551
3523 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3524 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3525
3526 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3527 msgid "Failed to set text in the text control."
3528 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3529
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to set thread priority %d."
3533 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3534
3535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3536 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3542 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3543
3544 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3547 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3548
3549 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3550 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3551 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3552
3553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3554 msgid "Failed to terminate a thread."
3555 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3556
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3558 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3559 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3560
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3564 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3565
3566 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3569 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3570
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3574 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3575
3576 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3579 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3580
3581 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3584 msgstr ""
3585 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3586
3587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3588 msgid "Failed to update user configuration file."
3589 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3590
3591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3594 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3595
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3599 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3600
3601 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3602 #, fuzzy
3603 msgid "False"
3604 msgstr "Bestand"
3605
3606 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Family"
3609 msgstr "&Lettertypefamilie:"
3610
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3612 msgid "File"
3613 msgstr "Bestand"
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:665
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3618 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:642
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3623 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3624
3625 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3626 #, c-format
3627 msgid "File %s does not exist."
3628 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3629
3630 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3631 #, c-format
3632 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3633 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3634
3635 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "File '%s' already exists.\n"
3639 "Do you want to replace it?"
3640 msgstr ""
3641 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3642 "Wilt U het vervangen?"
3643
3644 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3645 msgid "File couldn't be loaded."
3646 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3647
3648 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3651 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3654 msgid "File error"
3655 msgstr "Bestandsfout"
3656
3657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3658 msgid "File name exists already."
3659 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3660
3661 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3662 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3666 msgid "Files"
3667 msgstr "Bestanden"
3668
3669 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3670 #, c-format
3671 msgid "Files (%s)"
3672 msgstr "Bestanden (%s)"
3673
3674 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3675 msgid "Filter"
3676 msgstr "Filter"
3677
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3679 msgid "Find"
3680 msgstr "Zoeken"
3681
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3683 #, fuzzy
3684 msgid "First"
3685 msgstr "eerste"
3686
3687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3688 #, fuzzy
3689 msgid "First page"
3690 msgstr "Volgende pagina"
3691
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3693 msgid "Fixed font:"
3694 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3695
3696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3697 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3698 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Floating"
3703 msgstr "Opmaak"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Floppy"
3708 msgstr "Kopi&#235;ren"
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:113
3711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3713
3714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3716 msgid "Font"
3717 msgstr "Lettertype"
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3720 msgid "Font &weight:"
3721 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3722
3723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3724 msgid "Font size:"
3725 msgstr "Lettertype-grootte:"
3726
3727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3728 msgid "Font st&yle:"
3729 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3730
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3732 msgid "Font:"
3733 msgstr "Lettertype:"
3734
3735 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3736 #, c-format
3737 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3738 msgstr ""
3739 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3740
3741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3742 msgid "Fork failed"
3743 msgstr "Vork mislukt"
3744
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Forward"
3748 msgstr "&Verder"
3749
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3753
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3755 #, c-format
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3758
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3760 msgid "From:"
3761 msgstr "Van:"
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3770
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3774
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3778
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3782
3783 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3784 msgid "GTK+ theme"
3785 msgstr "GTK+ thema"
3786
3787 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3788 msgid "Generic PostScript"
3789 msgstr "Generiek Postscript"
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:137
3792 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3793 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3794
3795 #: ../src/common/paper.cpp:136
3796 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3797 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3798
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3800 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3801 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3802
3803 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3804 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3805 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3806
3807 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3808 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3809 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3812 msgid "Go back"
3813 msgstr "Ga terug"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3816 msgid "Go forward"
3817 msgstr "Ga vooruit"
3818
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3820 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3821 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3822
3823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3824 msgid "Go to home directory"
3825 msgstr "Ga naar startmap"
3826
3827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3828 msgid "Go to parent directory"
3829 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3830
3831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3832 msgid "Graphics art by "
3833 msgstr "Grafische kunst door "
3834
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3836 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3837 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3840 msgid "Groove"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3844 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3845 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3848 msgid "HELP"
3849 msgstr "HELP"
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3852 msgid "HOME"
3853 msgstr "HOME"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3856 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3857 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3858
3859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3860 #, c-format
3861 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3862 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3865 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3866 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3867
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3869 msgid "Harddisk"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3873 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3874 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3875
3876 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3877 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3878 msgid "Help"
3879 msgstr "Help"
3880
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3882 msgid "Help Browser Options"
3883 msgstr "Help Browser Instellingen"
3884
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3886 msgid "Help Index"
3887 msgstr "Help Index"
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3890 msgid "Help Printing"
3891 msgstr "Help Afdrukken"
3892
3893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3894 msgid "Help Topics"
3895 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3896
3897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3898 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3899 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3900
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3902 #, c-format
3903 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3904 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3905
3906 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3907 #, c-format
3908 msgid "Help file \"%s\" not found."
3909 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3910
3911 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3912 #, c-format
3913 msgid "Help: %s"
3914 msgstr "Help: %s"
3915
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3917 msgid "Hide"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3921 msgid "Hide Others"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3925 msgid "Hide this notification message."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3929 msgid "Home"
3930 msgstr "Thuis"
3931
3932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3933 msgid "Home directory"
3934 msgstr "Thuismap"
3935
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3938 msgid "How the object will float relative to the text."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3943 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3944
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3949 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3950 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3953 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3954 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3955
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3957 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3958 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3959
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3961 msgid "ICO: Invalid icon index."
3962 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3963
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3965 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3966 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3967
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3969 msgid "IFF: error in IFF image format."
3970 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3971
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3973 msgid "IFF: not enough memory."
3974 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3975
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3977 msgid "IFF: unknown error!!!"
3978 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3979
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3981 msgid "INS"
3982 msgstr "INS"
3983
3984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3985 msgid "INSERT"
3986 msgstr "INVOEGEN"
3987
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3989 msgid "ISO-2022-JP"
3990 msgstr "ISO-2022-JP"
3991
3992 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3993 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3994 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3995
3996 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3997 msgid ""
3998 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3999 "narrow."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4003 msgid ""
4004 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4005 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4006 msgstr ""
4007 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4008 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4009
4010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4011 msgid ""
4012 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4013 "\"Cancel\" button,\n"
4014 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4015 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4018 "\"Annuleren\" knop,\n"
4019 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4020 "verhinderen, dus als\n"
4021 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4022
4023 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4024 #, c-format
4025 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4026 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4027
4028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4029 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4030 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4031
4032 #: ../src/common/xti.cpp:514
4033 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/xti.cpp:502
4037 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4041 msgid "Illegal directory name."
4042 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4043
4044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4045 msgid "Illegal file specification."
4046 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4047
4048 #: ../src/common/image.cpp:2053
4049 msgid "Image and mask have different sizes."
4050 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2409
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Image file is not of type %d."
4055 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
4056
4057 #: ../src/common/image.cpp:2529
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Image is not of type %s."
4060 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
4061
4062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4063 msgid ""
4064 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4065 "Please reinstall riched32.dll"
4066 msgstr ""
4067 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4068 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4069
4070 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4071 msgid "Impossible to get child process input"
4072 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4073
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4075 #, c-format
4076 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4077 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4078
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4080 #, c-format
4081 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4082 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4083
4084 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4085 #, c-format
4086 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4087 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4088
4089 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4090 #, c-format
4091 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4095 msgid "Incorrect number of arguments."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4099 msgid "Indent"
4100 msgstr "Inspringen"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4103 msgid "Indents && Spacing"
4104 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4105
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4107 msgid "Index"
4108 msgstr "Index"
4109
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4111 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4112 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4113
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4115 msgid "Info"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/init.cpp:261
4119 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4120 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4123 msgid "Insert"
4124 msgstr "Invoegen"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4128 msgid "Insert Image"
4129 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Tekst invoegen"
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4140 msgid "Insert Text"
4141 msgstr "Tekst invoegen"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Inset"
4152 msgstr "Invoegen"
4153
4154 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4157 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4158
4159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4160 msgid "Invalid TIFF image index."
4161 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4162
4163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4164 msgid "Invalid data view item"
4165 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4166
4167 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4170 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4171
4172 #: ../src/x11/app.cpp:122
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4175 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4176
4177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4178 #, c-format
4179 msgid "Invalid lock file '%s'."
4180 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4181
4182 #: ../src/common/translation.cpp:955
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Invalid message catalog."
4185 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
4186
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4189 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4190
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4194
4195 #: ../src/common/regex.cpp:314
4196 #, c-format
4197 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4198 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4199
4200 #: ../src/common/config.cpp:229
4201 #, c-format
4202 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207 msgid "Italic"
4208 msgstr "Cursief"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4213
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275 msgid "Jump to"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279 msgid "Justified"
4280 msgstr "Uitgevuld"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4290 msgid "KOI8-R"
4291 msgstr "KOI8-R"
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4294 msgid "KOI8-U"
4295 msgstr "KOI8-U"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4298 msgid "KP_"
4299 msgstr "KP_"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302 msgid "KP_ADD"
4303 msgstr "KP_ADD"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306 msgid "KP_BEGIN"
4307 msgstr "KP_BEGIN"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310 msgid "KP_DECIMAL"
4311 msgstr "KP_DECIMAL"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314 msgid "KP_DELETE"
4315 msgstr "KP_DELETE"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318 msgid "KP_DIVIDE"
4319 msgstr "KP_DIVIDE"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322 msgid "KP_DOWN"
4323 msgstr "KP_DOWN"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326 msgid "KP_END"
4327 msgstr "KP_END"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330 msgid "KP_ENTER"
4331 msgstr "KP_ENTER"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgid "KP_EQUAL"
4335 msgstr "KP_EQUAL"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338 msgid "KP_HOME"
4339 msgstr "KP_HOME"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342 msgid "KP_INSERT"
4343 msgstr "KP_INSERT"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346 msgid "KP_LEFT"
4347 msgstr "KP_LEFT"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350 msgid "KP_MULTIPLY"
4351 msgstr "KP_MULTIPLY"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354 msgid "KP_NEXT"
4355 msgstr "KP_NEXT"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358 msgid "KP_PAGEDOWN"
4359 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 msgid "KP_PAGEUP"
4363 msgstr "KP_PAGEUP"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PRIOR"
4367 msgstr "KP_PRIOR"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370 msgid "KP_RIGHT"
4371 msgstr "KP_RIGHT"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATOR"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378 msgid "KP_SPACE"
4379 msgstr "KP_SPACE"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382 msgid "KP_SUBTRACT"
4383 msgstr "KP_SUBTRACT"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386 msgid "KP_TAB"
4387 msgstr "KP_TAB"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390 msgid "KP_UP"
4391 msgstr "KP_UP"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398 msgid "LEFT"
4399 msgstr "LINKS"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402 msgid "Landscape"
4403 msgstr "Liggend"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Last"
4408 msgstr "Plakken"
4409
4410 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Last page"
4413 msgstr "Volgende pagina"
4414
4415 #: ../src/common/log.cpp:258
4416 #, c-format
4417 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4418 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4419 msgstr[0] ""
4420 msgstr[1] ""
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4433 msgid "Left"
4434 msgstr "Links"
4435
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Links (&eerste regel):"
4440
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Linkermarge (mm):"
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4487
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4489 msgid "License"
4490 msgstr "Licentie"
4491
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4493 msgid "Light"
4494 msgstr "Licht"
4495
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497 #, c-format
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499 msgstr ""
4500 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Regel tussenruimte:"
4505
4506 #: ../src/html/chm.cpp:841
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4511 msgid "List Style"
4512 msgstr "Lijst Stijl"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4515 msgid "List styles"
4516 msgstr "Lijst stijlen"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4527
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4529 #, c-format
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "Laad %s-bestand"
4532
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4534 msgid "Loading : "
4535 msgstr "Bezig met laden: "
4536
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4538 #, c-format
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4541
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4543 #, c-format
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4546
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4548 #, c-format
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "kleineletters"
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4561
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4563 msgid "MDI child"
4564 msgstr "MDI subvenster"
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4567 msgid "MENU"
4568 msgstr "MENU"
4569
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4571 msgid ""
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4574 msgstr ""
4575 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4576 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4577
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4579 msgid "Ma&ximize"
4580 msgstr "Maximaliseren"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4583 #, fuzzy
4584 msgid "MacArabic"
4585 msgstr "Arabisch"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4588 msgid "MacArmenian"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4592 msgid "MacBengali"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4596 msgid "MacBurmese"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4600 msgid "MacCeltic"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4604 msgid "MacCentralEurRoman"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4608 msgid "MacChineseSimp"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4612 msgid "MacChineseTrad"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4616 msgid "MacCroatian"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4620 msgid "MacCyrillic"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4624 msgid "MacDevanagari"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4628 msgid "MacDingbats"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4632 msgid "MacEthiopic"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4636 #, fuzzy
4637 msgid "MacExtArabic"
4638 msgstr "Arabisch"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4641 msgid "MacGaelic"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4645 msgid "MacGeorgian"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4649 msgid "MacGreek"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4653 msgid "MacGujarati"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4657 msgid "MacGurmukhi"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4661 msgid "MacHebrew"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4665 msgid "MacIcelandic"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4669 msgid "MacJapanese"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4673 msgid "MacKannada"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4681 msgid "MacKhmer"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4685 msgid "MacKorean"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4689 msgid "MacLaotian"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4693 msgid "MacMalayalam"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4697 msgid "MacMongolian"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4701 msgid "MacOriya"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4705 #, fuzzy
4706 msgid "MacRoman"
4707 msgstr "Romein"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4710 #, fuzzy
4711 msgid "MacRomanian"
4712 msgstr "Romein"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715 #, fuzzy
4716 msgid "MacSinhalese"
4717 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4720 #, fuzzy
4721 msgid "MacSymbol"
4722 msgstr "Symbool"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4725 msgid "MacTamil"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4729 msgid "MacTelugu"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4733 msgid "MacThai"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4737 msgid "MacTibetan"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4741 msgid "MacTurkish"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4745 msgid "MacVietnamese"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Selectie plakken"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4755 msgid "Margins"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4759 msgid "Match case"
4760 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4761
4762 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4763 #, c-format
4764 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4765 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4766
4767 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4768 msgid "Menu"
4769 msgstr "Menu"
4770
4771 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Message"
4774 msgstr "%s bericht"
4775
4776 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4777 msgid "Metal theme"
4778 msgstr "Metaal thema"
4779
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4781 msgid "Method or property not found."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4785 msgid "Mi&nimize"
4786 msgstr "Minimaliseren"
4787
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4789 msgid "Missing a required parameter."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4793 #, c-format
4794 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4795 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4796
4797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4798 msgid "Modern"
4799 msgstr "Modern"
4800
4801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4802 msgid "Modified"
4803 msgstr "Gewijzigd"
4804
4805 #: ../src/common/module.cpp:134
4806 #, c-format
4807 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4808 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4809
4810 #: ../src/common/paper.cpp:133
4811 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4812 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4813
4814 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4815 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4819 msgid "Move down"
4820 msgstr "Verplaats omlaag"
4821
4822 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4823 msgid "Move up"
4824 msgstr "Verplaats naar boven"
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4830 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4836 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4839 msgid "Multiple Cell Properties"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4843 msgid "NUM_LOCK"
4844 msgstr "NUM_LOCK"
4845
4846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4847 msgid "Name"
4848 msgstr "Naam"
4849
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4851 msgid "Network"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4855 #, fuzzy
4856 msgid "New"
4857 msgstr "&Nieuw"
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4860 msgid "New &Character Style..."
4861 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4864 msgid "New &List Style..."
4865 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4868 msgid "New &Paragraph Style..."
4869 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4879 msgid "New Style"
4880 msgstr "Nieuw Stijl"
4881
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "New directory"
4884 msgstr "Nieuwe map"
4885
4886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4887 msgid "New item"
4888 msgstr "Nieuw element"
4889
4890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4892 msgid "NewName"
4893 msgstr "Nieuwe map"
4894
4895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4896 msgid "Next"
4897 msgstr "Volgende"
4898
4899 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4900 msgid "Next page"
4901 msgstr "Volgende pagina"
4902
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4904 msgid "No"
4905 msgstr "Nee"
4906
4907 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4908 #, c-format
4909 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4910 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4911
4912 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4913 #, c-format
4914 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4915 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4916
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4918 msgid "No column existing."
4919 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4920
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4922 #, fuzzy
4923 msgid "No column for the specified column existing."
4924 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4925
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4927 msgid "No column for the specified column position existing."
4928 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4929
4930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4931 msgid "No default application configured for HTML files."
4932 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4933
4934 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4935 msgid "No entries found."
4936 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4937
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944 "one)?"
4945 msgstr ""
4946 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4947 "'%s',\n"
4948 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4949 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4950
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4957 msgstr ""
4958 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4959 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4960 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4961
4962 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4963 msgid "No handler found for animation type."
4964 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2391
4967 msgid "No handler found for image type."
4968 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4969
4970 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4971 #: ../src/common/image.cpp:2553
4972 #, c-format
4973 msgid "No image handler for type %d defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4977 #, c-format
4978 msgid "No image handler for type %s defined."
4979 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4980
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982 msgid "No matching page found yet"
4983 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4986 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4987 msgstr ""
4988 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4989 "gegevens kolom."
4990
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4992 msgid "No renderer specified for column."
4993 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4994
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4996 msgid "No sound"
4997 msgstr "geen geluid"
4998
4999 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5000 msgid "No unused colour in image being masked."
5001 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5002
5003 #: ../src/common/image.cpp:3029
5004 msgid "No unused colour in image."
5005 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5006
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5008 #, c-format
5009 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5016 #, fuzzy
5017 msgid "None"
5018 msgstr "(Geen)"
5019
5020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5021 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5022 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5023
5024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5025 msgid "Normal"
5026 msgstr "Normaal"
5027
5028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5029 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5030 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5031
5032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5033 msgid "Normal font:"
5034 msgstr "Normaal lettertype: "
5035
5036 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Not %s"
5039 msgstr "Over %s"
5040
5041 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Not available"
5044 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5047 msgid "Not underlined"
5048 msgstr "Niet onderstreept"
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:117
5051 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5052 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5053
5054 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5055 msgid "Notice"
5056 msgstr "Notitie"
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Number of columns could not be determined."
5061 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
5062
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5065 msgid "Numbered outline"
5066 msgstr "Genummerde outline"
5067
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5069 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5070 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5071 msgid "OK"
5072 msgstr "OK"
5073
5074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5075 #, c-format
5076 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Object Properties"
5082 msgstr "Eigenscha&ppen"
5083
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5085 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5089 msgid "Objects must have an id attribute"
5090 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5091
5092 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5093 msgid "Open File"
5094 msgstr "Open Bestand"
5095
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5097 msgid "Open HTML document"
5098 msgstr "HTML-document openen"
5099
5100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5101 #, c-format
5102 msgid "Open file \"%s\""
5103 msgstr "Open bestand \"%s\""
5104
5105 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Open..."
5108 msgstr "&Openen..."
5109
5110 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5111 #, c-format
5112 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5113 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5114
5115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5117 msgid "Operation not permitted."
5118 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5119
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Option '%s' can't be negated"
5123 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
5124
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5126 #, c-format
5127 msgid "Option '%s' requires a value."
5128 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5129
5130 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5131 #, c-format
5132 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5133 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5134
5135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5136 msgid "Options"
5137 msgstr "Instellingen"
5138
5139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5140 msgid "Orientation"
5141 msgstr "Oriëntatie"
5142
5143 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5144 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5145 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5146
5147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Outline"
5151 msgstr "&Outline niveau:"
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5154 msgid "Outset"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5158 msgid "Overflow while coercing argument values."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5162 msgid "PAGEDOWN"
5163 msgstr "PAGEDOWN"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5166 msgid "PAGEUP"
5167 msgstr "PAGEUP"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5170 msgid "PAUSE"
5171 msgstr "PAUZE"
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5175 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5176
5177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5178 msgid "PCX: image format unsupported"
5179 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5180
5181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5182 msgid "PCX: invalid image"
5183 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5184
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5187 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5188
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5190 msgid "PCX: unknown error !!!"
5191 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5194 msgid "PCX: version number too low"
5195 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5198 msgid "PGDN"
5199 msgstr "PGDN"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5202 msgid "PGUP"
5203 msgstr "PGUP"
5204
5205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5206 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5207 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5208
5209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5210 msgid "PNM: File format is not recognized."
5211 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5212
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5215 msgid "PNM: File seems truncated."
5216 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:189
5219 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5220 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:202
5223 msgid "PRC 16K Rotated"
5224 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:190
5227 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5228 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:203
5231 msgid "PRC 32K Rotated"
5232 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:191
5235 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5236 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:204
5239 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5240 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:192
5243 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5244 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:205
5247 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5248 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:201
5251 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5252 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:214
5255 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5256 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:193
5259 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5260 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:206
5263 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5264 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:194
5267 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5268 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:207
5271 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5272 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:195
5275 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5276 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:208
5279 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5280 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:196
5283 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5284 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:209
5287 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5288 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:197
5291 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5292 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:210
5295 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5296 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:198
5299 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5300 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:211
5303 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5304 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:199
5307 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5308 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:212
5311 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5312 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:200
5315 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5316 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:213
5319 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5320 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5321
5322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5323 msgid "PRINT"
5324 msgstr "PRINT"
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Padding"
5329 msgstr "aan het lezeen"
5330
5331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5332 #, c-format
5333 msgid "Page %d"
5334 msgstr "Pagina %d"
5335
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5337 #, c-format
5338 msgid "Page %d of %d"
5339 msgstr "Pagina %d van %d"
5340
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5342 msgid "Page Setup"
5343 msgstr "Pagina-instellingen"
5344
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5346 msgid "Page setup"
5347 msgstr "Pagina instellingen"
5348
5349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5350 msgid "Pages"
5351 msgstr "Pagina's"
5352
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5355 msgid "Paper Size"
5356 msgstr "Papierformaat"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5360 msgid "Paper size"
5361 msgstr "Papierformaat"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5364 msgid "Paragraph styles"
5365 msgstr "Paragraaf stijlen"
5366
5367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5368 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5369 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5370
5371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5372 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5373 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5376 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5377 msgid "Paste"
5378 msgstr "Plakken"
5379
5380 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5381 msgid "Paste selection"
5382 msgstr "Selectie plakken"
5383
5384 # period like dot or period of time????
5385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5387 msgid "Peri&od"
5388 msgstr "Peri&ode"
5389
5390 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5391 msgid "Permissions"
5392 msgstr "Machtigingen"
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Eigenscha&ppen"
5398
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5402
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5406
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5410
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5414
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5418
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5425 msgstr ""
5426 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5427 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5428 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5429
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5435 msgid "Please wait while printing\n"
5436 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5437
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Point Size"
5441 msgstr "&Puntgrootte:"
5442
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5451
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5461 msgid "Portrait"
5462 msgstr "Staand"
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Position"
5467 msgstr "Vraag"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5470 msgid "PostScript file"
5471 msgstr "PostScript-bestand"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Preferences"
5476 msgstr "&Voorkeuren"
5477
5478 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "&Voorkeuren"
5482
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Preview..."
5486 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
5487
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5490 msgid "Preview:"
5491 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5494 msgid "Previous page"
5495 msgstr "Vorige pagina"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5499 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5501 msgid "Print"
5502 msgstr "Afdrukken"
5503
5504 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5505 msgid "Print Preview"
5506 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5507
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5510 msgid "Print Preview Failure"
5511 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5514 msgid "Print Range"
5515 msgstr "Afdrukbereik"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5518 msgid "Print Setup"
5519 msgstr "Afdrukinstellingen"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5522 msgid "Print in colour"
5523 msgstr "In kleur afdrukken"
5524
5525 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5526 msgid "Print preview"
5527 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5528
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5535 msgid "Print spooling"
5536 msgstr "Afdruk-spoolen"
5537
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5539 msgid "Print this page"
5540 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5543 msgid "Print to File"
5544 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5545
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Print..."
5549 msgstr "Af&drukken..."
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5552 msgid "Printer"
5553 msgstr "Printer..."
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5556 msgid "Printer command:"
5557 msgstr "Printercommando:"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5560 msgid "Printer options"
5561 msgstr "Printer-opties"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5564 msgid "Printer options:"
5565 msgstr "Printer-opties:"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5568 msgid "Printer..."
5569 msgstr "Printer..."
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5572 msgid "Printer:"
5573 msgstr "Printer:"
5574
5575 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Printing"
5578 msgstr "Bezig met afdrukken"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5581 msgid "Printing "
5582 msgstr "Bezig met afdrukken"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5585 msgid "Printing Error"
5586 msgstr "Afdrukfout"
5587
5588 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5589 #, c-format
5590 msgid "Printing page %d..."
5591 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5592
5593 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5594 msgid "Printing..."
5595 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5596
5597 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5598 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Printout"
5601 msgstr "Afdrukken"
5602
5603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5607 msgstr ""
5608 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5609 "in de \"%s\" map."
5610
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5612 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5613 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Properties"
5618 msgstr "Eigenscha&ppen"
5619
5620 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Property"
5623 msgstr "Eigenscha&ppen"
5624
5625 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Property Error"
5628 msgstr "Afdrukfout"
5629
5630 #: ../src/common/paper.cpp:114
5631 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5632 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5633
5634 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5635 msgid "Question"
5636 msgstr "Vraag"
5637
5638 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Quit"
5641 msgstr "A&fsluiten"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5644 msgid "Quit this program"
5645 msgstr "Dit programma afsluiten"
5646
5647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5648 msgid "RETURN"
5649 msgstr "TERUG"
5650
5651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5652 msgid "RIGHT"
5653 msgstr "RECHTS"
5654
5655 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5656 #, c-format
5657 msgid "Read error on file '%s'"
5658 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5659
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5661 msgid "Ready"
5662 msgstr "Gereed"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5665 msgid "Redo"
5666 msgstr "Opnieuw"
5667
5668 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5669 msgid "Redo last action"
5670 msgstr "Herhaal laatste actie"
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5673 msgid "Refresh"
5674 msgstr "Verversen"
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry key '%s' already exists."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5680
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5682 #, c-format
5683 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5684 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5685
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5690 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5691 "operation aborted."
5692 msgstr ""
5693 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5694 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5695 "bewerking afgebroken."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5698 #, c-format
5699 msgid "Registry value '%s' already exists."
5700 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5704 msgid "Regular"
5705 msgstr "regelmatig"
5706
5707 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5708 msgid "Relevant entries:"
5709 msgstr "Relevante ingangen:"
5710
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5712 msgid "Remove"
5713 msgstr "Weghalen"
5714
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5716 msgid "Remove current page from bookmarks"
5717 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5718
5719 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5720 #, c-format
5721 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5722 msgstr ""
5723 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5724
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5726 msgid "Rendering failed."
5727 msgstr "Renderen mislukt."
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5730 msgid "Renumber List"
5731 msgstr "Hernummer lijst"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5734 msgid "Rep&lace"
5735 msgstr "&Vervangen"
5736
5737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5738 msgid "Replace"
5739 msgstr "Vervangen"
5740
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5742 msgid "Replace &all"
5743 msgstr "Allemaal vervangen"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5746 msgid "Replace selection"
5747 msgstr "Selectie vervangen"
5748
5749 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5750 msgid "Replace with:"
5751 msgstr "Vervangen met:"
5752
5753 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5754 msgid "Required information entry is empty."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5760 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5763 msgid "Revert to Saved"
5764 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Ridge"
5769 msgstr "Rechts"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5774 msgid "Right"
5775 msgstr "Rechts"
5776
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5778 msgid "Right margin (mm):"
5779 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5780
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5785 msgid "Right-align text."
5786 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5787
5788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5789 msgid "Roman"
5790 msgstr "Romein"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5794 msgid "S&tandard bullet name:"
5795 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5798 msgid "SCROLL_LOCK"
5799 msgstr "SCROLL_LOCK"
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5802 msgid "SELECT"
5803 msgstr "SELECTEER"
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5806 msgid "SEPARATOR"
5807 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5810 msgid "SNAPSHOT"
5811 msgstr "SNAPSHOT"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5814 msgid "SPACE"
5815 msgstr "SPACE"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5818 msgid "SPECIAL"
5819 msgstr "SPECIAAL"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5822 msgid "SUBTRACT"
5823 msgstr "Aftrekken"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5826 msgid "Save"
5827 msgstr "Bewaren"
5828
5829 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5830 #, c-format
5831 msgid "Save %s file"
5832 msgstr "Sla %s-bestand op"
5833
5834 #: ../src/common/docview.cpp:362
5835 msgid "Save As"
5836 msgstr "Opslaan Als"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Save as"
5841 msgstr "Opslaan Als"
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5844 msgid "Save current document"
5845 msgstr "Huidig document opslaan"
5846
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5848 msgid "Save current document with a different filename"
5849 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5850
5851 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5852 msgid "Save log contents to file"
5853 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5854
5855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5856 msgid "Script"
5857 msgstr "Script"
5858
5859 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5861 msgid "Search"
5862 msgstr "Zoeken"
5863
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5868 "above"
5869 msgstr ""
5870 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5871 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5872
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5874 msgid "Search direction"
5875 msgstr "Zoek richting"
5876
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5878 msgid "Search for:"
5879 msgstr "Zoeken naar:"
5880
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5882 msgid "Search in all books"
5883 msgstr "Zoek in alle boeken"
5884
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5886 msgid "Searching..."
5887 msgstr "Bezig met zoeken..."
5888
5889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5890 msgid "Sections"
5891 msgstr "Secties"
5892
5893 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5894 #, c-format
5895 msgid "Seek error on file '%s'"
5896 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5897
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5899 #, c-format
5900 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5901 msgstr ""
5902 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5903
5904 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5906 msgid "Select &All"
5907 msgstr "Selecteer alles"
5908
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5910 msgid "Select All"
5911 msgstr "Selecteer alles"
5912
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5914 msgid "Select a document template"
5915 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5918 msgid "Select a document view"
5919 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5923 msgid "Select regular or bold."
5924 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5928 msgid "Select regular or italic style."
5929 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5933 msgid "Select underlining or no underlining."
5934 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5935
5936 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5937 msgid "Selection"
5938 msgstr "Selectie"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5942 msgid "Selects the list level to edit."
5943 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5944
5945 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5946 #, c-format
5947 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5948 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Set Cell Style"
5953 msgstr "&Stijl verwijderen..."
5954
5955 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5956 #, fuzzy
5957 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5958 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
5959
5960 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5961 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5965 msgid "Setup..."
5966 msgstr "Instellingen..."
5967
5968 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5969 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5970 msgstr ""
5971 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Shift+"
5976 msgstr "Shift-"
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5981
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5985
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Show All"
5989 msgstr "Toon alles"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5996 msgid "Show all"
5997 msgstr "Toon alles"
5998
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6002
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Toon verborgen mappen"
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Toont een Unicode subset."
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6040
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6047 msgid "Single"
6048 msgstr "Enkel"
6049
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6052 msgid "Size"
6053 msgstr "Formaat"
6054
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6056 msgid "Size:"
6057 msgstr "Grootte:"
6058
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6061 msgid "Skip"
6062 msgstr "Overslaan"
6063
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6065 msgid "Slant"
6066 msgstr "Schuin"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Solid"
6071 msgstr "Vet"
6072
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6074 msgid "Sorry, could not open this file."
6075 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6076
6077 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6078 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6079 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6085 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6086 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6087
6088 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6089 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6090 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6091
6092 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6093 msgid "Sound data are in unsupported format."
6094 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6095
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6097 #, c-format
6098 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6099 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6102 msgid "Spacing"
6103 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6106 msgid "Spell Check"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6111 msgid "Standard"
6112 msgstr "Standaard"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:106
6115 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6116 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6117
6118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6119 msgid "Status:"
6120 msgstr "Status:"
6121
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Stop"
6125 msgstr "&Stoppen"
6126
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Strikethrough"
6130 msgstr "&Doorhalen"
6131
6132 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6133 #, c-format
6134 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6135 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6138 msgid "Style"
6139 msgstr "Stijl"
6140
6141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6142 msgid "Style Organiser"
6143 msgstr "Stijl Organiseren"
6144
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6146 msgid "Style:"
6147 msgstr "Stijl:"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6150 msgid "Subscrip&t"
6151 msgstr "Onderschrif&t"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6154 msgid "Supe&rscript"
6155 msgstr "Bovensch&rift"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6160
6161 #: ../src/common/paper.cpp:153
6162 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6164
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6166 msgid "Swiss"
6167 msgstr "Schreefloos"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6171 msgid "Symbol"
6172 msgstr "Symbool"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6176 msgid "Symbol &font:"
6177 msgstr "Symbool &lettertype"
6178
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6180 msgid "TAB"
6181 msgstr "TAB"
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6185 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6186 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6189 msgid "TIFF: Error loading image."
6190 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6193 msgid "TIFF: Error reading image."
6194 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6197 msgid "TIFF: Error saving image."
6198 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6201 msgid "TIFF: Error writing image."
6202 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6205 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Eigenscha&ppen"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:147
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:104
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6222 msgid "Tabs"
6223 msgstr "Tabs"
6224
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6226 msgid "Teletype"
6227 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6230 msgid "Templates"
6231 msgstr "Sjablonen"
6232
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6240
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6244
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263 #, fuzzy
6264 msgid "The background colour."
6265 msgstr "Achtergrondkleur"
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6269 #, fuzzy
6270 msgid "The bottom margin size."
6271 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6275 #, fuzzy
6276 msgid "The bottom padding size."
6277 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6287 msgid "The bullet character."
6288 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6292 msgid "The character code."
6293 msgstr "De Letterteken code."
6294
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6299 "another charset to replace it with or choose\n"
6300 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6301 msgstr ""
6302 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6303 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6304 "als het niet vervangen kan worden"
6305
6306 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6307 #, c-format
6308 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6309 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6313 msgid "The default style for the next paragraph."
6314 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6315
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The directory '%s' does not exist\n"
6320 "Create it now?"
6321 msgstr ""
6322 "De map '%s' bestaat niet\n"
6323 "Nu maken?"
6324
6325 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6329 "truncated if printed.\n"
6330 "\n"
6331 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6338 "It has been removed from the most recently used files list."
6339 msgstr ""
6340 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6341 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6347 msgid "The first line indent."
6348 msgstr "De eerste regel inspringing."
6349
6350 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6351 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6352 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6355 msgid "The font colour."
6356 msgstr "De lettertypekleur."
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6359 msgid "The font family."
6360 msgstr "De lettertypefamilie"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6364 msgid "The font from which to take the symbol."
6365 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6369 msgid "The font point size."
6370 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6371
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6373 msgid "The font size in points."
6374 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6377 msgid "The font style."
6378 msgstr "De lettertypestijl."
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6381 msgid "The font weight."
6382 msgstr "De lettertypegewicht."
6383
6384 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6387 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6393 msgid "The left indent."
6394 msgstr "De Linkse inspringing."
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6398 #, fuzzy
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The left padding size."
6406 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6412 msgid "The line spacing."
6413 msgstr "De regeltussenruimte."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6417 msgid "The list item number."
6418 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6419
6420 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6421 msgid "The locale ID is unknown."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6426 #, fuzzy
6427 msgid "The object height."
6428 msgstr "De lettertypegewicht."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6432 #, fuzzy
6433 msgid "The object width."
6434 msgstr "De lettertypegewicht."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6438 msgid "The outline level."
6439 msgstr "Het Outline niveau."
6440
6441 #: ../src/common/log.cpp:230
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "The previous message repeated %lu time."
6444 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6445 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6446 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6447
6448 #: ../src/common/log.cpp:223
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The previous message repeated once."
6451 msgstr "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6452
6453 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6454 msgid "The print dialog returned an error."
6455 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6459 msgid "The range to show."
6460 msgstr "De te tonen range."
6461
6462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6463 msgid ""
6464 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6465 "private information,\n"
6466 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6469 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6470 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6471
6472 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6473 #, c-format
6474 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6475 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6481 msgid "The right indent."
6482 msgstr "De rechts inspringing."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The right margin size."
6488 msgstr "De rechts inspringing."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The right padding size."
6494 msgstr "De rechts inspringing."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6499 msgid "The spacing after the paragraph."
6500 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6506 msgid "The spacing before the paragraph."
6507 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6511 msgid "The style name."
6512 msgstr "De stijl naam."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6515 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6516 msgid "The style on which this style is based."
6517 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6521 msgid "The style preview."
6522 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6523
6524 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6525 msgid "The system cannot find the file specified."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6530 msgid "The tab position."
6531 msgstr "De tab positie."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6534 msgid "The tab positions."
6535 msgstr "De tab posities."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6538 msgid "The text couldn't be saved."
6539 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The top margin size."
6545 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The top padding size."
6551 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6552
6553 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6554 #, c-format
6555 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6556 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6557
6558 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6562 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6563 msgstr ""
6564 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6565 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6566 "ontbreekt: %s)."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6572 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6573
6574 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6575 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6576 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6577
6578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6579 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6580 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6583 msgid ""
6584 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6585 msgstr ""
6586 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6587 "standaard printer instellen."
6588
6589 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6590 msgid ""
6591 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6592 "when it is printed."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/common/image.cpp:2506
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "This is not a %s."
6598 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
6599
6600 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6601 msgid ""
6602 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6603 "comctl32.dll"
6604 msgstr ""
6605 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6606 "bij"
6607
6608 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6609 msgid ""
6610 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6611 "storage"
6612 msgstr ""
6613 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6614 "geheugenruimte."
6615
6616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6617 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6618 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6619
6620 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6621 msgid ""
6622 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6623 "local storage"
6624 msgstr ""
6625 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6626 "lokale thread-geheugenruimte."
6627
6628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6629 msgid "Thread priority setting is ignored."
6630 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6631
6632 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6633 msgid "Tile &Horizontally"
6634 msgstr "Onder elkaar"
6635
6636 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6637 msgid "Tile &Vertically"
6638 msgstr "Naast elkaar"
6639
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6642 msgstr ""
6643 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6644 "modus."
6645
6646 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6647 msgid "Timer creation failed."
6648 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6649
6650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6651 msgid "Tip of the Day"
6652 msgstr "Tip van de dag"
6653
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6655 msgid "Tips not available, sorry!"
6656 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6657
6658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6659 msgid "To:"
6660 msgstr "Aan:"
6661
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6663 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6664 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6667 msgid "Too many EndStyle calls!"
6668 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6669
6670 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6671 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6672 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Top"
6679 msgstr "Aan:"
6680
6681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6682 msgid "Top margin (mm):"
6683 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6684
6685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6686 msgid "Translations by "
6687 msgstr "Vertalingen door"
6688
6689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6690 msgid "Translators"
6691 msgstr "Vertalers"
6692
6693 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6694 msgid "True"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6698 #, c-format
6699 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6700 msgstr ""
6701 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6702 "is niet geladen!"
6703
6704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6705 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6706 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6707
6708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6709 msgid "Type"
6710 msgstr "Type"
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6714 msgid "Type a font name."
6715 msgstr "Typ een lettertype naam."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6719 msgid "Type a size in points."
6720 msgstr "Typ een grootte in punten."
6721
6722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6723 #, c-format
6724 msgid "Type mismatch in argument %u."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6728 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6729 msgid "Type must have enum - long conversion"
6730 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6731
6732 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6736 "\"%s\"."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6740 msgid "UP"
6741 msgstr "OMHOOG"
6742
6743 #: ../src/common/paper.cpp:135
6744 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6745 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6746
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6748 msgid "US-ASCII"
6749 msgstr "US-ASCII"
6750
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6752 msgid "Unable to add inotify watch"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6756 msgid "Unable to add kqueue watch"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6760 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6766 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6767
6768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Unable to close inotify instance"
6771 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6772
6773 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Unable to close path '%s'"
6776 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
6777
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6781 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6782
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Unable to create I/O completion port"
6786 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6787
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6791 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Unable to create inotify instance"
6796 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6797
6798 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Unable to create kqueue instance"
6801 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6804 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6808 msgid "Unable to get events from kqueue"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6812 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6816 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6817 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6818
6819 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6820 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6821 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6822
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Unable to open path '%s'"
6826 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
6827
6828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6831 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6832
6833 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6834 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6835 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6838 msgid "Unable to post completion status"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6844 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6847 msgid "Unable to remove inotify watch"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6851 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6857 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
6858
6859 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6860 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6864 msgid "Undelete"
6865 msgstr "terughalen"
6866
6867 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Underline"
6870 msgstr "Onderstre&pen"
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6874 msgid "Underlined"
6875 msgstr "onderstreept"
6876
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6878 msgid "Undo"
6879 msgstr "Ongedaan maken"
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6882 msgid "Undo last action"
6883 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6884
6885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6886 #, c-format
6887 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6888 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6889
6890 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6891 #, c-format
6892 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6893 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6894
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6896 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6902 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6905 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6906 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6907 msgid "Unicode"
6908 msgstr "Unicode"
6909
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6911 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6912 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6915 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6916 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6917
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6919 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6920 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6923 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6924 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6927 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6928 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6931 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6932 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6935 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6936 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6939 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6940 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6941
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Unindent"
6945 msgstr "&Niet Inspringen"
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6949 msgid "Units for the bottom border width."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6954 msgid "Units for the bottom margin."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6959 msgid "Units for the bottom outline width."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6964 msgid "Units for the bottom padding."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6969 msgid "Units for the left border width."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6974 msgid "Units for the left margin."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6979 msgid "Units for the left outline width."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6984 msgid "Units for the left padding."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6989 msgid "Units for the object height."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6994 msgid "Units for the object offset."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6999 msgid "Units for the object width."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7004 msgid "Units for the right border width."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7009 msgid "Units for the right margin."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7014 msgid "Units for the right outline width."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7019 msgid "Units for the right padding."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7024 msgid "Units for the top border width."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Units for the top margin."
7031 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7035 msgid "Units for the top outline width."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7040 msgid "Units for the top padding."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7044 msgid "Unknown"
7045 msgstr "Unknown"
7046
7047 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7048 #, c-format
7049 msgid "Unknown DDE error %08x"
7050 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7051
7052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7053 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7054 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7055
7056 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7059 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7060
7061 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7062 #, c-format
7063 msgid "Unknown Property %s"
7064 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7065
7066 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7067 #, c-format
7068 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7069 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7070
7071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unknown data format"
7074 msgstr "fout in gegevens formaat"
7075
7076 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7077 msgid "Unknown dynamic library error"
7078 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7079
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7081 #, c-format
7082 msgid "Unknown encoding (%d)"
7083 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7084
7085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Unknown error %08x"
7088 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7089
7090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Unknown exception"
7093 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7094
7095 #: ../src/common/image.cpp:2491
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Unknown image data format."
7098 msgstr "fout in gegevens formaat"
7099
7100 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7101 #, c-format
7102 msgid "Unknown long option '%s'"
7103 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7104
7105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7106 msgid "Unknown name or named argument."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown option '%s'"
7112 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7113
7114 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7115 #, c-format
7116 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7117 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7118
7119 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7120 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7121 msgid "Unnamed command"
7122 msgstr "Naamloze opdracht"
7123
7124 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Unspecified"
7127 msgstr "Uitgevuld"
7128
7129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7130 msgid "Unsupported clipboard format."
7131 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7132
7133 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7134 #, c-format
7135 msgid "Unsupported theme '%s'."
7136 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7137
7138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7139 msgid "Up"
7140 msgstr "Omhoog"
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7144 msgid "Upper case letters"
7145 msgstr "Hoofdletters"
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7149 msgid "Upper case roman numerals"
7150 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7151
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7153 #, c-format
7154 msgid "Usage: %s"
7155 msgstr "Gebruik: %s"
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7161 msgid "Use the current alignment setting."
7162 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7163
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7165 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7166 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7167
7168 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7169 msgid "Validation conflict"
7170 msgstr "Validatie-conflict"
7171
7172 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7173 msgid "Value"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7177 #, c-format
7178 msgid "Value must be %s or higher."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7182 #, c-format
7183 msgid "Value must be %s or less."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Value must be between %s and %s."
7189 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
7190
7191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Version "
7194 msgstr "Versie %s"
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7197 msgid "Vertical &Offset:"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Vertical alignment."
7204 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
7205
7206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7207 msgid "View files as a detailed view"
7208 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7209
7210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7211 msgid "View files as a list view"
7212 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7213
7214 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7215 msgid "Views"
7216 msgstr "Weergaven"
7217
7218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7219 msgid "WINDOWS_LEFT"
7220 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7221
7222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7223 msgid "WINDOWS_MENU"
7224 msgstr "WINDOWS_MENU"
7225
7226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7227 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7228 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7229
7230 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7231 #, c-format
7232 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7233 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7234
7235 #: ../src/common/log.cpp:429
7236 msgid "Warning: "
7237 msgstr "Waarschuwing: "
7238
7239 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Weight"
7242 msgstr "Ge&wicht:"
7243
7244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7245 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7246 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7247
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7249 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7250 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7251
7252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7253 msgid "Whether the font is underlined."
7254 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7255
7256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7257 msgid "Whole word"
7258 msgstr "Alleen hele woorden"
7259
7260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7261 msgid "Whole words only"
7262 msgstr "Alleen hele woorden"
7263
7264 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7265 msgid "Win32 theme"
7266 msgstr "Win32 thema"
7267
7268 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7269 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7270 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7271
7272 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Windows 2000"
7275 msgstr "Windows 95"
7276
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Windows 7"
7280 msgstr "Windows 95"
7281
7282 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7283 msgid "Windows 95"
7284 msgstr "Windows 95"
7285
7286 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7287 msgid "Windows 95 OSR2"
7288 msgstr "Windows 95 OSR2"
7289
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7291 msgid "Windows 98"
7292 msgstr "Windows 98"
7293
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7295 msgid "Windows 98 SE"
7296 msgstr "Windows 98 SE"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7299 #, c-format
7300 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7301 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7304 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7305 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7308 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7309 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7312 #, c-format
7313 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7314 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7317 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7318 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7323 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
7324
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7328 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
7329
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7331 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7332 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7335 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7336 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7339 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7340 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7345 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7348 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7349 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7352 msgid "Windows ME"
7353 msgstr "Windows ME"
7354
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7358 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Windows Server 2003"
7363 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Windows Server 2008"
7368 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Windows Server 2008 R2"
7373 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7376 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7377 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7380 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7381 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Windows Vista"
7386 msgstr "Windows 95"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7389 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7390 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Windows XP"
7395 msgstr "Windows 95"
7396
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7398 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7399 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7404 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7405
7406 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7407 #, c-format
7408 msgid "Write error on file '%s'"
7409 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7410
7411 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7412 #, c-format
7413 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7414 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7415
7416 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7417 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7418 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7419
7420 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7421 #, c-format
7422 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7423 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7424
7425 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7426 msgid "XPM: incorrect header format!"
7427 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7428
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7430 #, c-format
7431 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7432 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7433
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7435 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7436 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7437
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7439 #, c-format
7440 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7441 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7442
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7444 msgid "Yes"
7445 msgstr "Ja"
7446
7447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7448 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7449 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7450
7451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7452 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7453 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7454
7455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7456 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7457 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7458
7459 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7460 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7464 msgid "Zoom &In"
7465 msgstr "In&zoomen"
7466
7467 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7468 msgid "Zoom &Out"
7469 msgstr "&Uitzoomen"
7470
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Zoom In"
7474 msgstr "In&zoomen"
7475
7476 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Zoom Out"
7479 msgstr "&Uitzoomen"
7480
7481 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7482 msgid "Zoom to &Fit"
7483 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7484
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Zoom to Fit"
7488 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7489
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7491 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7492 msgstr ""
7493 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7494 "veroorzaakt."
7495
7496 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7497 msgid ""
7498 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7499 "function,\n"
7500 "or an invalid instance identifier\n"
7501 "was passed to a DDEML function."
7502 msgstr ""
7503 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7504 "te roepen\n"
7505 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7506
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7508 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7509 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7512 msgid "a memory allocation failed."
7513 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7514
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7516 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7517 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7520 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7521 msgstr ""
7522 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7525 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7526 msgstr ""
7527 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7528
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7530 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7531 msgstr ""
7532 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7535 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7536 msgstr ""
7537 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7540 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7541 msgstr ""
7542 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7543 "veroorzaakt."
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7546 msgid ""
7547 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7548 "that was terminated by the client, or the server\n"
7549 "terminated before completing a transaction."
7550 msgstr ""
7551 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7552 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7553 "voordat de transactie was afgerond."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7556 msgid "a transaction failed."
7557 msgstr "een transactie is mislukt."
7558
7559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7560 msgid "alt"
7561 msgstr "alt"
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7564 msgid ""
7565 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7566 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7567 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7568 "attempted to perform server transactions."
7569 msgstr ""
7570 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7571 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7572 "is\n"
7573 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7576 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7577 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7580 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7581 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7584 msgid ""
7585 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7586 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7587 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7588 msgstr ""
7589 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7590 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7591 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7592
7593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7594 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7595 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7596
7597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7598 #, c-format
7599 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7600 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7601
7602 #: ../src/html/chm.cpp:330
7603 msgid "bad arguments to library function"
7604 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7605
7606 #: ../src/html/chm.cpp:342
7607 msgid "bad signature"
7608 msgstr "slechte handtekening"
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7611 msgid "bad zipfile offset to entry"
7612 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7613
7614 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7615 msgid "binary"
7616 msgstr "binair"
7617
7618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7619 msgid "bold"
7620 msgstr "vet"
7621
7622 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7623 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7624 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "build %lu"
7629 msgstr "Windows XP (build %lu"
7630
7631 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7632 #, c-format
7633 msgid "can't close file '%s'"
7634 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7635
7636 #: ../src/common/file.cpp:281
7637 #, c-format
7638 msgid "can't close file descriptor %d"
7639 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:579
7642 #, c-format
7643 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7644 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7645
7646 #: ../src/common/file.cpp:215
7647 #, c-format
7648 msgid "can't create file '%s'"
7649 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7650
7651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7652 #, c-format
7653 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7654 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:482
7657 #, c-format
7658 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7659 msgstr ""
7660 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7661
7662 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7663 #, c-format
7664 msgid "can't execute '%s'"
7665 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7666
7667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7668 msgid "can't find central directory in zip"
7669 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7670
7671 #: ../src/common/file.cpp:452
7672 #, c-format
7673 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7674 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7675
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7677 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7678 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7679
7680 #: ../src/common/file.cpp:353
7681 #, c-format
7682 msgid "can't flush file descriptor %d"
7683 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7684
7685 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7686 #, c-format
7687 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7688 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7689
7690 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7691 msgid "can't load any font, aborting"
7692 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7695 #, c-format
7696 msgid "can't open file '%s'"
7697 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7698
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7700 #, c-format
7701 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7702 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7703
7704 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7705 #, c-format
7706 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7707 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7708
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7710 msgid "can't open user configuration file."
7711 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7712
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7714 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7715 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7716
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7718 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7719 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:305
7722 #, c-format
7723 msgid "can't read from file descriptor %d"
7724 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:574
7727 #, c-format
7728 msgid "can't remove file '%s'"
7729 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:591
7732 #, c-format
7733 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7734 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7735
7736 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7737 #, c-format
7738 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7739 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7740
7741 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7742 #, c-format
7743 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7744 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:321
7747 #, c-format
7748 msgid "can't write to file descriptor %d"
7749 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7752 msgid "can't write user configuration file."
7753 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7754
7755 #: ../src/html/chm.cpp:346
7756 msgid "checksum error"
7757 msgstr "checksum fout"
7758
7759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7760 msgid "checksum failure reading tar header block"
7761 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7762
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7782 msgid "cm"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: ../src/html/chm.cpp:348
7786 msgid "compression error"
7787 msgstr "compressie fout"
7788
7789 #: ../src/common/regex.cpp:240
7790 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7791 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7792
7793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7794 msgid "ctrl"
7795 msgstr "ctrl"
7796
7797 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7798 msgid "date"
7799 msgstr "datum"
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:350
7802 msgid "decompression error"
7803 msgstr "decompressie fout"
7804
7805 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7806 msgid "default"
7807 msgstr "standaard"
7808
7809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7810 msgid "double"
7811 msgstr "dubbel"
7812
7813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7814 msgid "dump of the process state (binary)"
7815 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7816
7817 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7818 msgid "eighteenth"
7819 msgstr "achttiende"
7820
7821 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7822 msgid "eighth"
7823 msgstr "achtste"
7824
7825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7826 msgid "eleventh"
7827 msgstr "elfde"
7828
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7830 #, c-format
7831 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7832 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7833
7834 #: ../src/html/chm.cpp:344
7835 msgid "error in data format"
7836 msgstr "fout in gegevens formaat"
7837
7838 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7839 #, c-format
7840 msgid "error opening '%s'"
7841 msgstr "fout bij openen '%s'"
7842
7843 #: ../src/html/chm.cpp:332
7844 msgid "error opening file"
7845 msgstr "fout bij openen bestand"
7846
7847 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7848 msgid "error reading zip central directory"
7849 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7850
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7852 msgid "error reading zip local header"
7853 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7854
7855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7856 #, c-format
7857 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7858 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7859
7860 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7861 #, c-format
7862 msgid "failed to flush the file '%s'"
7863 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7866 msgid "fifteenth"
7867 msgstr "vijftiende"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7870 msgid "fifth"
7871 msgstr "vijfde"
7872
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7874 #, c-format
7875 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7876 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7877
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7879 #, c-format
7880 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7881 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7884 #, c-format
7885 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7886 msgstr ""
7887 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7890 #, c-format
7891 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7892 msgstr ""
7893 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7896 #, c-format
7897 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7898 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7899
7900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7901 msgid "files"
7902 msgstr "bestanden"
7903
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7905 msgid "first"
7906 msgstr "eerste"
7907
7908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7909 msgid "font size"
7910 msgstr "Lettertype grootte"
7911
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7913 msgid "fourteenth"
7914 msgstr "veertiende"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7917 msgid "fourth"
7918 msgstr "vierde"
7919
7920 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7921 msgid "generate verbose log messages"
7922 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7923
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7926 msgid "image"
7927 msgstr "afbeelding"
7928
7929 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7930 msgid "incomplete header block in tar"
7931 msgstr "onvolledige header blok in tar"
7932
7933 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7934 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7935 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
7936
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7938 msgid "incorrect size given for tar entry"
7939 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
7940
7941 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7942 msgid "invalid data in extended tar header"
7943 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
7944
7945 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7946 msgid "invalid message box return value"
7947 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
7948
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7950 msgid "invalid zip file"
7951 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
7952
7953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7954 msgid "italic"
7955 msgstr "cursief"
7956
7957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7958 msgid "light"
7959 msgstr "licht"
7960
7961 #: ../src/common/intl.cpp:296
7962 #, c-format
7963 msgid "locale '%s' cannot be set."
7964 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
7965
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7967 msgid "midnight"
7968 msgstr "middernacht"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7971 msgid "nineteenth"
7972 msgstr "negentiende"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7975 msgid "ninth"
7976 msgstr "negende"
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7979 msgid "no DDE error."
7980 msgstr "geen DDE-fout."
7981
7982 #: ../src/html/chm.cpp:328
7983 msgid "no error"
7984 msgstr "geen fout"
7985
7986 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7987 #, c-format
7988 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7989 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
7990
7991 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7992 msgid "noname"
7993 msgstr "naamloos"
7994
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7996 msgid "noon"
7997 msgstr "middag"
7998
7999 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8000 #, fuzzy
8001 msgid "normal"
8002 msgstr "Normaal"
8003
8004 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8005 msgid "not implemented"
8006 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8007
8008 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8009 msgid "num"
8010 msgstr "num"
8011
8012 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8013 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8014 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8015
8016 #: ../src/html/chm.cpp:340
8017 msgid "out of memory"
8018 msgstr "geheugen uitgeput"
8019
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8022 msgid "percent"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8026 msgid "process context description"
8027 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8028
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8086 msgid "px"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/html/chm.cpp:334
8090 msgid "read error"
8091 msgstr "fout bij lezen"
8092
8093 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8094 #, c-format
8095 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8096 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8097
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8099 #, c-format
8100 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8101 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8102
8103 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8104 msgid "reentrancy problem."
8105 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8106
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8108 msgid "second"
8109 msgstr "tweede"
8110
8111 #: ../src/html/chm.cpp:338
8112 msgid "seek error"
8113 msgstr "zoekfout"
8114
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8116 msgid "seventeenth"
8117 msgstr "zeventiende"
8118
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8120 msgid "seventh"
8121 msgstr "zevende"
8122
8123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8124 msgid "shift"
8125 msgstr "shift"
8126
8127 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8128 msgid "show this help message"
8129 msgstr "Toon deze help boodschap"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8132 msgid "sixteenth"
8133 msgstr "zestiende"
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8136 msgid "sixth"
8137 msgstr "zesde"
8138
8139 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8140 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8141 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8142
8143 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8144 msgid "specify the theme to use"
8145 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8146
8147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8148 #, fuzzy
8149 msgid "standard/circle"
8150 msgstr "Standaard"
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8153 msgid "standard/circle-outline"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8157 msgid "standard/diamond"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8161 #, fuzzy
8162 msgid "standard/square"
8163 msgstr "Standaard"
8164
8165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8166 msgid "standard/triangle"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8170 msgid "stored file length not in Zip header"
8171 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8172
8173 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8174 msgid "str"
8175 msgstr "str"
8176
8177 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8178 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8179 msgid "tar entry not open"
8180 msgstr "tar ingang niet open"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8183 msgid "tenth"
8184 msgstr "tiende"
8185
8186 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8187 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8188 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8189
8190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8191 msgid "third"
8192 msgstr "derde"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8195 msgid "thirteenth"
8196 msgstr "dertiende"
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8199 msgid "today"
8200 msgstr "vandaag"
8201
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8203 msgid "tomorrow"
8204 msgstr "morgen"
8205
8206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8207 #, c-format
8208 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8209 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8210
8211 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8212 msgid "translator-credits"
8213 msgstr ""
8214 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8215 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8216 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8219 msgid "twelfth"
8220 msgstr "twaalfde"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8223 msgid "twentieth"
8224 msgstr "twintigste"
8225
8226 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8227 msgid "underlined"
8228 msgstr "onderstreept"
8229
8230 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8231 #, c-format
8232 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8233 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8234
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8236 msgid "unexpected end of file"
8237 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8238
8239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8241 msgid "unknown"
8242 msgstr "onbekend"
8243
8244 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8245 #, c-format
8246 msgid "unknown class %s"
8247 msgstr "onbekende klasse %s"
8248
8249 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8250 msgid "unknown error"
8251 msgstr "onbekende fout"
8252
8253 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8254 #, c-format
8255 msgid "unknown error (error code %08x)."
8256 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8257
8258 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8259 msgid "unknown seek origin"
8260 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8261
8262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8263 #, c-format
8264 msgid "unknown-%d"
8265 msgstr "onbekend-%d"
8266
8267 #: ../src/common/docview.cpp:506
8268 msgid "unnamed"
8269 msgstr "naamloos"
8270
8271 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8272 #, c-format
8273 msgid "unnamed%d"
8274 msgstr "naamloos%d"
8275
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8277 msgid "unsupported Zip compression method"
8278 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8279
8280 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8281 #, c-format
8282 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8283 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8284
8285 #: ../src/html/chm.cpp:336
8286 msgid "write error"
8287 msgstr "fout bij schrijven"
8288
8289 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8290 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8291 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8292
8293 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8294 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8295 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8296
8297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8299 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8300
8301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8302 #, fuzzy
8303 msgid "wxWidget's control not initialized."
8304 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
8305
8306 #: ../src/motif/app.cpp:246
8307 #, c-format
8308 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8309 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8310
8311 #: ../src/x11/app.cpp:165
8312 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8313 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8314
8315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8316 msgid "xxxx"
8317 msgstr "xxxx"
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8320 msgid "yesterday"
8321 msgstr "gisteren"
8322
8323 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8324 #, c-format
8325 msgid "zlib error %d"
8326 msgstr "zlib-fout %d"
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8330 msgid "~"
8331 msgstr "~"
8332
8333 #~ msgid "%.*f GB"
8334 #~ msgstr "%.*f GB"
8335
8336 #~ msgid "%.*f MB"
8337 #~ msgstr "%.*f MB"
8338
8339 #~ msgid "%.*f TB"
8340 #~ msgstr "%.*f TB"
8341
8342 #~ msgid "%.*f kB"
8343 #~ msgstr "%.*f KB"
8344
8345 #~ msgid "%s"
8346 #~ msgstr "%s"
8347
8348 #~ msgid "%s B"
8349 #~ msgstr "%s B"
8350
8351 #~ msgid "&Goto..."
8352 #~ msgstr "&Ga naar…"
8353
8354 #~ msgid "<<"
8355 #~ msgstr "<<"
8356
8357 #~ msgid ">>"
8358 #~ msgstr ">>"
8359
8360 #~ msgid ">>|"
8361 #~ msgstr ">>|"
8362
8363 #~ msgid "Added item is invalid."
8364 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8365
8366 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8367 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8368
8369 #~ msgid "BIG5"
8370 #~ msgstr "BIG5"
8371
8372 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8375
8376 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8377 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8378
8379 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8380 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8381
8382 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8383 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8384
8385 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8386 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8387
8388 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8389 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8390
8391 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8392 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8393
8394 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8395 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8396
8397 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8398 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8399
8400 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8401 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8402
8403 #~ msgid "Changed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8405
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8408
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8411
8412 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8413 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8414
8415 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8416 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8417
8418 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8421 #~ "geassocieerde model. "
8422
8423 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8424 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8425
8426 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8427 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8428
8429 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8430 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8431
8432 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8433 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8434
8435 #~ msgid "Elapsed time:"
8436 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8437
8438 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8439 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8440
8441 #~ msgid "Estimated time:"
8442 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8443
8444 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8445 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8446
8447 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8448 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8449
8450 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8451 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8452
8453 #~ msgid "Fatal error"
8454 #~ msgstr "Fatale fout"
8455
8456 #~ msgid "Fatal error: "
8457 #~ msgstr "Fatale fout: "
8458
8459 #~ msgid "GB-2312"
8460 #~ msgstr "GB-2312"
8461
8462 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8463 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8464
8465 #~ msgid "Goto Page"
8466 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8470 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8473 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8474
8475 #~ msgid "Help : %s"
8476 #~ msgstr "Help : %s"
8477
8478 #~ msgid "I64"
8479 #~ msgstr "I64"
8480
8481 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8482 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8483
8484 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8485 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8486
8487 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8488 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8489
8490 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8491 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8492
8493 #~ msgid "No model associated with control."
8494 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8495
8496 #~ msgid "Owner not initialized."
8497 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8498
8499 #~ msgid "Passed item is invalid."
8500 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8501
8502 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8503 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8504
8505 #~ msgid "Preparing help window..."
8506 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8507
8508 #~ msgid "Print previe&w"
8509 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8510
8511 #~ msgid "Program aborted."
8512 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8513
8514 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8515 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8516
8517 #~ msgid "Remaining time:"
8518 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8519
8520 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8521 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8522
8523 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8524 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8525
8526 #~ msgid "Save &As..."
8527 #~ msgstr "Opslaan &Als..."
8528
8529 #~ msgid "Search!"
8530 #~ msgstr "Zoeken!"
8531
8532 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8533 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8534
8535 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8536 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8537
8538 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8541 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8542
8543 #~ msgid "Status: "
8544 #~ msgstr "Status: "
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8550 #~ "ondersteund"
8551
8552 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8555
8556 #~ msgid "Symbols"
8557 #~ msgstr "Symbolen"
8558
8559 #~ msgid "TIFF library error."
8560 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8561
8562 #~ msgid "TIFF library warning."
8563 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8567 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8570 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8571
8572 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8573 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8574
8575 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8576 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8577
8578 #~ msgid "Unknown style flag "
8579 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8580
8581 #~ msgid "Warning"
8582 #~ msgstr "Waarschuwing"
8583
8584 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8585 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8586
8587 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8588 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8589
8590 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8591 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8592
8593 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8594 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8600
8601 #~ msgid "[EMPTY]"
8602 #~ msgstr "[LEEG]"
8603
8604 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8605 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8606
8607 #~ msgid "delegate has no type info"
8608 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8609
8610 #~ msgid "encoding %i"
8611 #~ msgstr "Coderen van %i"
8612
8613 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8614 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8615
8616 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8617 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8618
8619 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8620 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8621
8622 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8623 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8624
8625 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8626 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8627
8628 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8629 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8630
8631 #~ msgid "|<<"
8632 #~ msgstr "|<<"
8633
8634 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8635 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8636
8637 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8638 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8639
8640 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8641 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8642
8643 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8644 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8645
8646 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8647 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8648
8649 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8650 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8651
8652 #~ msgid "&About"
8653 #~ msgstr "&Info over"
8654
8655 #~ msgid "&Open"
8656 #~ msgstr "&Openen"
8657
8658 #~ msgid "&Print"
8659 #~ msgstr "A&fdrukken"
8660
8661 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8662 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8663
8664 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8665 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8666
8667 #~ msgid ""
8668 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8669 #~ "while parsing resource."
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8672 #~ "tijdens analyseren van bron."
8673
8674 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8675 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8676
8677 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8678 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8682 #~ "instead\n"
8683 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8686 #~ "nul)\n"
8687 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8691 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8694 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8698 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8702 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8706 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8710 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8714 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8717 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8721 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8724 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8728 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8731 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8732
8733 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8734 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8735
8736 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8737 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8738
8739 #~ msgid "Found "
8740 #~ msgstr "Gevonden: "
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8744 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8745
8746 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8747 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8751 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8755 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8756
8757 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8758 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8759
8760 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8761 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Select all"
8765 #~ msgstr "Selecteer alles"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "String conversions not supported"
8769 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8773 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8777 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Video Output"
8781 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8782
8783 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8786
8787 #~ msgid "establish"
8788 #~ msgstr "Maken"
8789
8790 #~ msgid "initiate"
8791 #~ msgstr "Starten"
8792
8793 #~ msgid "invalid eof() return value."
8794 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8795
8796 #~ msgid "unknown line terminator"
8797 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8798
8799 #~ msgid "writing"
8800 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8801
8802 #~ msgid "."
8803 #~ msgstr "."
8804
8805 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8806 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8807
8808 #~ msgid "Error "
8809 #~ msgstr "Fout "
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8813 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8817 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8818
8819 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8820 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8821
8822 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8825
8826 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8827 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8828
8829 #~ msgid "bold "
8830 #~ msgstr "vet"
8831
8832 #~ msgid "light "
8833 #~ msgstr "licht"
8834
8835 #~ msgid "underlined "
8836 #~ msgstr "onderstreept"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "unsupported zip archive"
8840 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8845 #~ "%s"
8846 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8847
8848 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8851
8852 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8858 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
8859
8860 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8861 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
8862
8863 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8864 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8869 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8870
8871 #~ msgid "More..."
8872 #~ msgstr "Meer..."
8873
8874 #~ msgid "Setup"
8875 #~ msgstr "Instellingen"
8876
8877 #~ msgid "Backward"
8878 #~ msgstr "Achteruit"
8879
8880 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8881 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
8887 #~ "is."
8888
8889 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8890 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
8891
8892 #~ msgid "gmtime() failed"
8893 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
8894
8895 #~ msgid "mktime() failed"
8896 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
8897
8898 #~ msgid "%d"
8899 #~ msgstr "%d"
8900
8901 #~ msgid "%d...%d"
8902 #~ msgstr "%d...%d"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8907 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8908 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8909 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8910 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8911 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8912 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8913 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8914 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8915 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8916 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
8919 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
8920 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
8921 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
8922 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
8923 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
8924 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
8925 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
8926 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
8927 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
8928 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
8929 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
8930 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
8931 #~ "body></html>"
8932
8933 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8934 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
8935
8936 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8937 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
8938
8939 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8940 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
8941
8942 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8943 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
8944
8945 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8946 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8950 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8951 #~ "*)|*"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
8954 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
8955 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
8956
8957 #~ msgid "Load file"
8958 #~ msgstr "Laad bestand"
8959
8960 #~ msgid "Save file"
8961 #~ msgstr "Bestand opslaan"
8962
8963 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
8964 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
8965
8966 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
8967 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
8968
8969 #~ msgid "<DIR> "
8970 #~ msgstr "<DIR> "
8971
8972 #~ msgid "<LINK> "
8973 #~ msgstr "<LINK> "
8974
8975 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
8976 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
8977
8978 #~ msgid "ReleaseMutex()"
8979 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
8980
8981 #~ msgid "Screenshot captured: "
8982 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
8983
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
8985 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
8986
8987 #~ msgid "large"
8988 #~ msgstr "groot"
8989
8990 #~ msgid "medium"
8991 #~ msgstr "medium"
8992
8993 #~ msgid "small"
8994 #~ msgstr "klein"
8995
8996 #~ msgid "very large"
8997 #~ msgstr "zeer groot"
8998
8999 #~ msgid "very small"
9000 #~ msgstr "zeer klein"