]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Show some information about the environment in the unit tests.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: nl_NL\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fout %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (in module \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Voorbeeld"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr "vet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr "cursief"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr "licht"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d of %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i van %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld bytes"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu of %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (of %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s Fout"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informatie"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s Waarschuwing"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "&Over"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "&Werkelijke grootte"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "&Na een paragraaf:"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "&Uitlijning"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "Toe&passen"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "Stijl toe&passen"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr "&Oplopend"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "&Terug"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr "Ge&baseerd op:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Voor een paragraaf:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "&Bg kleur:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Vet"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr "&Bodem"
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr "&Bodem:"
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Vak"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Opsommingstijl:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Annuleren"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Trapsgewijs"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Cel"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Lettertekencode:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Wissen"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Sluiten"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Kleur:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Kleur:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "&Converteren"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Kopiëren"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "URL &kopiëren"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Aanpassen..."
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Verwijderen"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "Stijl &verwijderen..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr "&Aflopend"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:692
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Details"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "O&mlaag"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr "Be&werken"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "S&tijl bewerken..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr "&Uitvoeren"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "&Bestand"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "&Zoeken"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "&Voltooien"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 msgid "&First"
323 msgstr "&Eerste"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr "&Zwevende modus:"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 msgid "&Floppy"
331 msgstr "&Diskette"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
334 msgid "&Font"
335 msgstr "&Lettertype"
336
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Lettertypefamilie:"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
344
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
347 msgid "&Font:"
348 msgstr "&Lettertype:"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
351 msgid "&Forward"
352 msgstr "&Verder"
353
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
355 msgid "&From:"
356 msgstr "&Van:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
359 msgid "&Harddisk"
360 msgstr "&Hardeschijf"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
363 msgid "&Height:"
364 msgstr "&Hoogte:"
365
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Help"
371
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
374 msgstr "&Verbergen details"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
377 msgid "&Home"
378 msgstr "S&tart"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
388 msgstr "&Onduidelijk"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
391 msgid "&Index"
392 msgstr "&Index"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
395 msgid "&Info"
396 msgstr "&Info"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
399 msgid "&Italic"
400 msgstr "C&ursief"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
403 msgid "&Jump to"
404 msgstr "&Spring naar"
405
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
408 msgid "&Justified"
409 msgstr "Uit&gevuld"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
412 msgid "&Last"
413 msgstr "&Laatste"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
417 msgid "&Left"
418 msgstr "&Links"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
427 msgid "&Left:"
428 msgstr "&Links:"
429
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
431 msgid "&List level:"
432 msgstr "&Lijstniveau:"
433
434 #: ../src/generic/logg.cpp:521
435 msgid "&Log"
436 msgstr "&Log"
437
438 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
439 msgid "&Move"
440 msgstr "&Verplaatsen"
441
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
443 msgid "&Move the object to:"
444 msgstr "&Verplaats object naar:"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
447 msgid "&Network"
448 msgstr "&Netwerk"
449
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
451 msgid "&New"
452 msgstr "&Nieuw"
453
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
455 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
456 msgid "&Next"
457 msgstr "&Volgende"
458
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
460 msgid "&Next >"
461 msgstr "&Volgende >"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
464 msgid "&Next Paragraph"
465 msgstr "&Volgende paragraaf"
466
467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468 msgid "&Next Tip"
469 msgstr "&Volgende tip"
470
471 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
472 msgid "&Next style:"
473 msgstr "Volge&nde stijl:"
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476 msgid "&No"
477 msgstr "&Nee"
478
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480 msgid "&Notes:"
481 msgstr "&Notities:"
482
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484 msgid "&Number:"
485 msgstr "&Nummer:"
486
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
489 msgid "&OK"
490 msgstr "&OK"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
494 msgid "&Open..."
495 msgstr "&Openen..."
496
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498 msgid "&Outline level:"
499 msgstr "&Outline niveau:"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
502 msgid "&Page Break"
503 msgstr "&Pagina-einde"
504
505 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
507 msgid "&Paste"
508 msgstr "&Plakken"
509
510 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
511 msgid "&Picture"
512 msgstr "&Afbeelding"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515 msgid "&Point size:"
516 msgstr "&Puntgrootte:"
517
518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519 msgid "&Position (tenths of a mm):"
520 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
521
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
523 msgid "&Position mode:"
524 msgstr "&Positiemodus:"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
527 msgid "&Preferences"
528 msgstr "&Voorkeuren"
529
530 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
531 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
532 msgid "&Previous"
533 msgstr "&Vorig"
534
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
536 msgid "&Previous Paragraph"
537 msgstr "&Vorige paragraaf"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
540 msgid "&Print..."
541 msgstr "Af&drukken..."
542
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
545 msgid "&Properties"
546 msgstr "Eigenscha&ppen"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
549 msgid "&Quit"
550 msgstr "A&fsluiten"
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
555 msgid "&Redo"
556 msgstr "Opnie&uw"
557
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
559 msgid "&Redo "
560 msgstr "Opnie&uw "
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
563 msgid "&Rename Style..."
564 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
565
566 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
567 msgid "&Replace"
568 msgstr "&Vervangen"
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
571 msgid "&Restart numbering"
572 msgstr "Nummering he&rstarten..."
573
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
575 msgid "&Restore"
576 msgstr "&Herstellen"
577
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
580 msgid "&Right"
581 msgstr "&Rechts"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
590 msgid "&Right:"
591 msgstr "&Rechts:"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
594 msgid "&Save"
595 msgstr "Op&slaan"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
598 msgid "&Save as"
599 msgstr "&Opslaan Als"
600
601 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
602 msgid "&See details"
603 msgstr "&Zie details"
604
605 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
606 msgid "&Show tips at startup"
607 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
608
609 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
610 msgid "&Size"
611 msgstr "&Grootte"
612
613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
614 msgid "&Size:"
615 msgstr "&Grootte:"
616
617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
618 msgid "&Skip"
619 msgstr "Over&slaan"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
623 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
624 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
627 msgid "&Spell Check"
628 msgstr "&Spellingscontrole"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
631 msgid "&Stop"
632 msgstr "&Stoppen"
633
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
635 msgid "&Strikethrough"
636 msgstr "&Doorhalen"
637
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
639 msgid "&Style:"
640 msgstr "&Stijl:"
641
642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
643 msgid "&Styles:"
644 msgstr "&Stijlen:"
645
646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
647 msgid "&Subset:"
648 msgstr "&Subset:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
652 msgid "&Symbol:"
653 msgstr "&Symbool:"
654
655 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
656 msgid "&Table"
657 msgstr "&Tabel"
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
660 msgid "&Top"
661 msgstr "&Top"
662
663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
664 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
668 msgid "&Top:"
669 msgstr "&Top:"
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
672 msgid "&Underline"
673 msgstr "Onderstre&pen"
674
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
676 msgid "&Underlining:"
677 msgstr "Onderstre&ping:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
681 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
682 msgid "&Undo"
683 msgstr "&Ongedaan maken"
684
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
686 msgid "&Undo "
687 msgstr "Maak &ongedaan: "
688
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
690 msgid "&Unindent"
691 msgstr "&Niet Inspringen"
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
694 msgid "&Up"
695 msgstr "&Omhoog"
696
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
698 msgid "&Vertical alignment:"
699 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
700
701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
702 msgid "&View..."
703 msgstr "&Beeld..."
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
706 msgid "&Weight:"
707 msgstr "Ge&wicht:"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
710 msgid "&Width:"
711 msgstr "&Breedte:"
712
713 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
716 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
717 msgid "&Window"
718 msgstr "&Venster"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
721 msgid "&Yes"
722 msgstr "&Ja"
723
724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
725 msgid "'"
726 msgstr "'"
727
728 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
729 #, c-format
730 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
731 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
732
733 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
734 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
735 #, c-format
736 msgid "'%s' is invalid"
737 msgstr "'%s' is ongeldig"
738
739 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
740 #, c-format
741 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
743
744 #: ../src/common/translation.cpp:930
745 #, c-format
746 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
747 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
748
749 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
752 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:248
755 #, c-format
756 msgid "'%s' should be numeric."
757 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:240
760 #, c-format
761 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
762 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:242
765 #, c-format
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
767 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:244
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
772 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:246
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain digits."
777 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
778
779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
781 msgid "(*)"
782 msgstr "(*)"
783
784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
785 msgid "(Help)"
786 msgstr "(Help)"
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
790 msgid "(None)"
791 msgstr "(Geen)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
794 msgid "(Normal text)"
795 msgstr "(Normale tekst)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
799 msgid "(bookmarks)"
800 msgstr "(favorieten)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
815 msgid "(none)"
816 msgstr "(geen)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
820 msgid "*"
821 msgstr "*"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
825 msgid "*)"
826 msgstr "*)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
830 msgid "+"
831 msgstr "+"
832
833 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
834 msgid ", 64-bit edition"
835 msgstr ", 64-bit editie"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
839 msgid "-"
840 msgstr "-"
841
842 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
843 msgid "..."
844 msgstr "..."
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
847 msgid "1"
848 msgstr "1"
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
852 msgid "1.1"
853 msgstr "1.1"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
857 msgid "1.2"
858 msgstr "1.2"
859
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
862 msgid "1.3"
863 msgstr "1.3"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
867 msgid "1.4"
868 msgstr "1.4"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
872 msgid "1.5"
873 msgstr "1.5"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
877 msgid "1.6"
878 msgstr "1.6"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
882 msgid "1.7"
883 msgstr "1.7"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
887 msgid "1.8"
888 msgstr "1.8"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
892 msgid "1.9"
893 msgstr "1.9"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
896 msgid "10"
897 msgstr "10"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 inch"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 inch"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 inch"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 inch"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 inch"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
922 msgid "2"
923 msgstr "2"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
926 msgid "3"
927 msgstr "3"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
930 msgid "4"
931 msgstr "4"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
934 msgid "5"
935 msgstr "5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
938 msgid "6"
939 msgstr "6"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
946 msgid "7"
947 msgstr "7"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
950 msgid "8"
951 msgstr "8"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
954 msgid "9"
955 msgstr "9"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:141
958 msgid "9 x 11 in"
959 msgstr "9 x 11 inch"
960
961 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
962 msgid ": file does not exist!"
963 msgstr ": bestand bestaat niet!"
964
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
966 msgid ": unknown charset"
967 msgstr ": onbekende tekenset"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
970 msgid ": unknown encoding"
971 msgstr ": onbekende codering"
972
973 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
974 msgid "< &Back"
975 msgstr "< &Terug"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
979 msgid "<Any Decorative>"
980 msgstr "<Elke Decoratief>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
984 msgid "<Any Modern>"
985 msgstr "<Elke Modern>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
989 msgid "<Any Roman>"
990 msgstr "<Elke Romaans>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994 msgid "<Any Script>"
995 msgstr "<Elke Script>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
999 msgid "<Any Swiss>"
1000 msgstr "<Elke Helvetica>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Teletype>"
1005 msgstr "<Elke Teletype>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1008 msgid "<Any>"
1009 msgstr "<Elke>"
1010
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1012 msgid "<DIR>"
1013 msgstr "<DIR>"
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1016 msgid "<DRIVE>"
1017 msgstr "<STATION>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1020 msgid "<LINK>"
1021 msgstr "<LINK>"
1022
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1028 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1032 msgid "<b>Bold face.</b> "
1033 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<i>Italic face.</i> "
1037 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1041 msgid ">"
1042 msgstr ">"
1043
1044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1045 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1046 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1047
1048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1049 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1050 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1051
1052 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1053 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1054 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1055
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1060 msgid "A standard bullet name."
1061 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:219
1064 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1065 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:220
1068 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1069 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:161
1072 msgid "A2 420 x 594 mm"
1073 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:158
1076 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:163
1080 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:172
1084 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1085 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:162
1088 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:148
1096 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1097 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:155
1100 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1101 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:173
1104 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1105 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:150
1108 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:99
1112 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:109
1116 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:159
1120 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1121 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:174
1124 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1125 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:156
1128 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:110
1132 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:166
1136 msgid "A6 105 x 148 mm"
1137 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:179
1140 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1141 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1142
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1145 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1146 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1147
1148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1149 msgid "ADD"
1150 msgstr "TOEVOEGEN"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1153 msgid "ASCII"
1154 msgstr "ASCII"
1155
1156 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1157 msgid "About"
1158 msgstr "Over"
1159
1160 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1161 #, c-format
1162 msgid "About %s"
1163 msgstr "Over %s"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1166 msgid "Absolute"
1167 msgstr "Absoluut"
1168
1169 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1170 msgid "Actual Size"
1171 msgstr "Werkelijke grootte"
1172
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1174 msgid "Add"
1175 msgstr "Toevoegen"
1176
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1178 msgid "Add current page to bookmarks"
1179 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1180
1181 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1182 msgid "Add to custom colours"
1183 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1184
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1186 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1187 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1188
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1190 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1192
1193 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1194 #, c-format
1195 msgid "Adding book %s"
1196 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1197
1198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1199 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1200 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1201
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1203 msgid "Adding flavor utxt failed"
1204 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1207 msgid "After a paragraph:"
1208 msgstr "Na een alinea:"
1209
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1211 msgid "Align Left"
1212 msgstr "Links uitlijnen"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1215 msgid "Align Right"
1216 msgstr "Rechts uitlijnen"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1219 msgid "Alignment"
1220 msgstr "Uitlijning"
1221
1222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1223 msgid "All"
1224 msgstr "Alles"
1225
1226 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1227 #, c-format
1228 msgid "All files (%s)|%s"
1229 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1230
1231 #: ../include/wx/defs.h:2774
1232 msgid "All files (*)|*"
1233 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1234
1235 #: ../include/wx/defs.h:2771
1236 msgid "All files (*.*)|*.*"
1237 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1240 msgid "All styles"
1241 msgstr "Alle stijlen"
1242
1243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1244 msgid "Alphabetic Mode"
1245 msgstr "Alfabetische modus"
1246
1247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1248 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1249 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1250
1251 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1252 msgid "Already dialling ISP."
1253 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1254
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1256 msgid "Alt+"
1257 msgstr "Alt+"
1258
1259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1260 msgid "And includes the following files:\n"
1261 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1262
1263 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1264 #, c-format
1265 msgid "Animation file is not of type %ld."
1266 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1267
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1269 #, c-format
1270 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1271 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1272
1273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1274 msgid "Application"
1275 msgstr "Applicatie"
1276
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1278 msgid "Apply"
1279 msgstr "Toepassen"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1283 msgid "Arabic"
1284 msgstr "Arabisch"
1285
1286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1287 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1288 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1289
1290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1291 #, c-format
1292 msgid "Argument %u not found."
1293 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1294
1295 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1296 msgid "Artists"
1297 msgstr "Kunstenaars"
1298
1299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1300 msgid "Ascending"
1301 msgstr "Oplopend"
1302
1303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1304 msgid "Attributes"
1305 msgstr "Attributen"
1306
1307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1310 msgid "Available fonts."
1311 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:139
1314 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1315 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:175
1318 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1319 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:129
1322 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1323 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:111
1326 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1327 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:160
1330 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1331 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:176
1334 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:157
1338 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:130
1342 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1343 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:112
1346 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1347 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:184
1350 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:185
1354 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:131
1358 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1359 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1360
1361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1362 msgid "BACK"
1363 msgstr "TERUG"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1367 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1368 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1371 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1372 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1375 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1376 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1379 msgid "BMP: Couldn't write data."
1380 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1384 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1388 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1391 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1392 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1393
1394 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1395 msgid "Back"
1396 msgstr "Terug"
1397
1398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1400 msgid "Background"
1401 msgstr "Achtergrond"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1404 msgid "Background &colour:"
1405 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1406
1407 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1408 msgid "Background colour"
1409 msgstr "Achtergrondkleur"
1410
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1412 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1413 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1414
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1416 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1417 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1418
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1420 msgid "Before a paragraph:"
1421 msgstr "Vóór een alinea:"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1425 msgid "Bitmap"
1426 msgstr "Bitmap"
1427
1428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1429 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1430 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434 msgid "Bold"
1435 msgstr "Vet"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1439 msgid "Border"
1440 msgstr "Rand"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1443 msgid "Borders"
1444 msgstr "Randen"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1447 msgid "Bottom"
1448 msgstr "Bodem"
1449
1450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1451 msgid "Bottom margin (mm):"
1452 msgstr "Ondermarge (mm):"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1455 msgid "Box Properties"
1456 msgstr "Vak Eigenschappen"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1459 msgid "Box styles"
1460 msgstr "Vak stijlen"
1461
1462 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1463 msgid "Browse"
1464 msgstr "Bladeren"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1468 msgid "Bullet &Alignment:"
1469 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1472 msgid "Bullet style"
1473 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1476 msgid "Bullets"
1477 msgstr "Opsommingtekens"
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:100
1480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1481 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1482
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1484 msgid "C&lear"
1485 msgstr "&Wissen"
1486
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1488 msgid "C&olour:"
1489 msgstr "&Kleur:"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:125
1492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1493 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1497 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:124
1500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1501 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:127
1504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1505 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:128
1508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1509 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CANCEL"
1513 msgstr "ANNULEREN"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1516 msgid "CAPITAL"
1517 msgstr "HOOFDLETTER"
1518
1519 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1520 msgid "CD-Rom"
1521 msgstr "CD-Rom"
1522
1523 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1524 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1525 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1526
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1528 msgid "CLEAR"
1529 msgstr "WISSEN"
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1532 msgid "COMMAND"
1533 msgstr "OPDRACHT"
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1536 msgid "Ca&pitals"
1537 msgstr "&Hoofdletters"
1538
1539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1540 msgid "Can't &Undo "
1541 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1542
1543 #: ../src/common/image.cpp:2579
1544 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545 msgstr ""
1546 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1562
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "Kan thread niet maken"
1566
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1576
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1601
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1611
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1619
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1624
1625 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1628 msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1634
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr ""
1643 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1644 "stream."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't read value of '%s'"
1649 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't read value of key '%s'"
1655 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1656
1657 #: ../src/common/image.cpp:2376
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1660 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1661
1662 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1663 msgid "Can't save log contents to file."
1664 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1665
1666 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1667 msgid "Can't set thread priority"
1668 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't set value of '%s'"
1674 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1675
1676 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1677 msgid "Can't write to child process's stdin"
1678 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1683 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1684
1685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1686 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1687 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1689 msgid "Cancel"
1690 msgstr "Annuleer"
1691
1692 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1693 msgid "Cannot create mutex."
1694 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1695
1696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1697 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1698 msgstr ""
1699 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1700 "bereikt."
1701
1702 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1706
1707 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718 msgid "Cannot find the location of address book file"
1719 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1720
1721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1725
1726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732 msgid "Cannot get the hostname"
1733 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736 msgid "Cannot get the official hostname"
1737 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1738
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1742
1743 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744 msgid "Cannot initialize OLE"
1745 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1746
1747 #: ../src/common/socket.cpp:844
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1750
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1765
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1780
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1794
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1798
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %x"
1812 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1813
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1817
1818 #: ../src/common/intl.cpp:545
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1826
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %x"
1835 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1844
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850 msgid "Cell Properties"
1851 msgstr "Cel Eigenschappen"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1859 msgid "Cen&tred"
1860 msgstr "Gecen&treerd"
1861
1862 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1863 msgid "Centered"
1864 msgstr "Gecentreerd"
1865
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1872 msgid "Centre"
1873 msgstr "Centrum"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879 msgid "Centre text."
1880 msgstr "Tekst Centreren."
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1883 msgid "Centred"
1884 msgstr "Gecentreerd"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1888 msgid "Ch&oose..."
1889 msgstr "K&iezen..."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892 msgid "Change List Style"
1893 msgstr "Verander lijst Stijl"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Verander lijst Stijl"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Verander Stijl"
1906
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1908 #, c-format
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910 msgstr ""
1911 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1912 "\"%s\" zal worden overschreven"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Letterteken Stijlen"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1938
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968 msgid "Check to show the text in subscript."
1969 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973 msgid "Check to show the text in superscript."
1974 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1975
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977 msgid "Choose ISP to dial"
1978 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1979
1980 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981 msgid "Choose a directory:"
1982 msgstr "Kies een map:"
1983
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985 msgid "Choose a file"
1986 msgstr "Kies een bestand"
1987
1988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989 msgid "Choose colour"
1990 msgstr "Kies Kleur"
1991
1992 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 msgid "Choose font"
1995 msgstr "Kies lettertype"
1996
1997 #: ../src/common/module.cpp:75
1998 #, c-format
1999 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 msgstr ""
2001 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2002
2003 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2004 msgid "Cl&ose"
2005 msgstr "Sl&uiten"
2006
2007 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2008 msgid "Class not registered."
2009 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2010
2011 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2012 msgid "Clear"
2013 msgstr "Wissen"
2014
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2016 msgid "Clear the log contents"
2017 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2021 msgid "Click to apply the selected style."
2022 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2028 msgid "Click to browse for a symbol."
2029 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2030
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2032 msgid "Click to cancel changes to the font."
2033 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2034
2035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2036 msgid "Click to cancel the font selection."
2037 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2038
2039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2040 msgid "Click to change the font colour."
2041 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2045 msgid "Click to change the text background colour."
2046 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2050 msgid "Click to change the text colour."
2051 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2055 msgid "Click to choose the font for this level."
2056 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2060 msgid "Click to close this window."
2061 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2062
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2064 msgid "Click to confirm changes to the font."
2065 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2066
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2069 msgid "Click to confirm the font selection."
2070 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2074 msgid "Click to create a new box style."
2075 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2079 msgid "Click to create a new character style."
2080 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2084 msgid "Click to create a new list style."
2085 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2089 msgid "Click to create a new paragraph style."
2090 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2094 msgid "Click to create a new tab position."
2095 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2099 msgid "Click to delete all tab positions."
2100 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2104 msgid "Click to delete the selected style."
2105 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2109 msgid "Click to delete the selected tab position."
2110 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2114 msgid "Click to edit the selected style."
2115 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119 msgid "Click to rename the selected style."
2120 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2121
2122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2125 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2126 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2127 msgid "Close"
2128 msgstr "Sluiten"
2129
2130 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2131 msgid "Close All"
2132 msgstr "Alles Sluiten"
2133
2134 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2135 msgid "Close current document"
2136 msgstr "Sluit het huidige document."
2137
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2139 msgid "Close this window"
2140 msgstr "Sluit dit venster"
2141
2142 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2143 msgid "Color"
2144 msgstr "Kleur"
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2147 msgid "Colour"
2148 msgstr "Kleur"
2149
2150 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2151 #, c-format
2152 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2153 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2156 msgid "Colour:"
2157 msgstr "Kleur:"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column could not be added."
2161 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2164 msgid "Column description could not be initialized."
2165 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2168 msgid "Column index not found."
2169 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2172 msgid "Column width could not be determined"
2173 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2174
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2176 msgid "Column width could not be set."
2177 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2178
2179 #: ../src/common/init.cpp:185
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2183 "ignored."
2184 msgstr ""
2185 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2186 "genegeerd."
2187
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 #, c-format
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2192
2193 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 msgid ""
2195 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2196 "Manager."
2197 msgstr ""
2198 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2199 "Vensterbeheer."
2200
2201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2202 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2204
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2206 msgid "Computer"
2207 msgstr "Computer"
2208
2209 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 #, c-format
2211 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2213
2214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgid "Confirm"
2216 msgstr "Bevestig"
2217
2218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2219 msgid "Confirm registry update"
2220 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2223 msgid "Connecting..."
2224 msgstr "Bezig te verbinden..."
2225
2226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 msgid "Contents"
2228 msgstr "Inhoud"
2229
2230 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 #, c-format
2232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2236 msgid "Convert"
2237 msgstr "Converteren"
2238
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 #, c-format
2241 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2243
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2245 msgid "Copies:"
2246 msgstr "Kopieën:"
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2249 msgid "Copy"
2250 msgstr "Kopi&#235;ren"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2253 msgid "Copy selection"
2254 msgstr "Selectie kopiëren"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2262 msgid "Could not determine column index."
2263 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2266 msgid "Could not determine column's position"
2267 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2270 msgid "Could not determine number of columns."
2271 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2274 msgid "Could not determine number of items"
2275 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2276
2277 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2281
2282 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2283 msgid "Could not find tab for id"
2284 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2289 msgid "Could not get header description."
2290 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2293 msgid "Could not get items."
2294 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2297 msgid "Could not get property flags."
2298 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2301 msgid "Could not get selected items."
2302 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2303
2304 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not locate file '%s'."
2307 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2310 msgid "Could not remove column."
2311 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2314 msgid "Could not retrieve number of items"
2315 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2318 msgid "Could not set alignment."
2319 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2322 msgid "Could not set column width."
2323 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2324
2325 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2326 msgid "Could not set current working directory"
2327 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330 msgid "Could not set header description."
2331 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334 msgid "Could not set icon."
2335 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338 msgid "Could not set maximum width."
2339 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342 msgid "Could not set minimum width."
2343 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346 msgid "Could not set property flags."
2347 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2348
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350 msgid "Could not start document preview."
2351 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2352
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355 msgid "Could not start printing."
2356 msgstr "Kon printen niet starten."
2357
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2361
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2365
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2371
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2374 msgstr "Kon geen timer creëren"
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2379
2380 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2383
2384 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 #, c-format
2386 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2388
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2392
2393 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2400
2401 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2404
2405 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407 msgstr ""
2408 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2409
2410 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2414
2415 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2416 msgid "Couldn't obtain folder name"
2417 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2418
2419 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't open audio: %s"
2422 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2423
2424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2428
2429 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2430 msgid "Couldn't release a mutex"
2431 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2432
2433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2434 #, c-format
2435 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2436 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2437
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2440 msgid "Couldn't save PNG image."
2441 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2442
2443 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2444 msgid "Couldn't terminate thread"
2445 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448 #, c-format
2449 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2450 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2451
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2453 msgid "Create directory"
2454 msgstr "Maak map"
2455
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2457 msgid "Create new directory"
2458 msgstr "Maak nieuwe map"
2459
2460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2461 msgid "Ctrl+"
2462 msgstr "Ctrl+"
2463
2464 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2466 msgid "Cu&t"
2467 msgstr "Kni&ppen"
2468
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2470 msgid "Current directory:"
2471 msgstr "Huidige map:"
2472
2473 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "Aangepaste grootte"
2476
2477 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2478 msgid "Customize Columns"
2479 msgstr "Kolommen aanpassen"
2480
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2482 msgid "Cut"
2483 msgstr "Knippen"
2484
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2486 msgid "Cut selection"
2487 msgstr "Selectie knippen"
2488
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2492
2493 #: ../src/common/paper.cpp:101
2494 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2495 msgstr "D, 22 x34 inch"
2496
2497 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2498 msgid "DDE poke request failed"
2499 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2500
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2502 msgid "DECIMAL"
2503 msgstr "DECIMAAL"
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2506 msgid "DEL"
2507 msgstr "DEL"
2508
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2510 msgid "DELETE"
2511 msgstr "VERWIJDEREN"
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2514 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2515 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2518 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2522 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2526 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2527 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2530 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2531 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2534 msgid "DIVIDE"
2535 msgstr "Opsplitsen"
2536
2537 #: ../src/common/paper.cpp:123
2538 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2539 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2540
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2542 msgid "DOWN"
2543 msgstr "DOWN"
2544
2545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2546 msgid "Dashed"
2547 msgstr "Gestreept"
2548
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2550 msgid "Data object has invalid data format"
2551 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2552
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2554 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2556
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558 #, c-format
2559 msgid "Debug report \"%s\""
2560 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2561
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2563 msgid "Debug report couldn't be created."
2564 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2565
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2567 msgid "Debug report generation has failed."
2568 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2569
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2571 msgid "Decorative"
2572 msgstr "Decoratief"
2573
2574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2575 msgid "Default encoding"
2576 msgstr "Standaardcodering"
2577
2578 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2579 msgid "Default font"
2580 msgstr "Standaard lettertype"
2581
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2583 msgid "Default printer"
2584 msgstr "Standaardprinter"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2587 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2588 msgid "Delete"
2589 msgstr "Verwijderen"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592 msgid "Delete A&ll"
2593 msgstr "A&lles verwijderen"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2596 msgid "Delete Style"
2597 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2600 msgid "Delete Text"
2601 msgstr "Tekst verwijderen"
2602
2603 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2604 msgid "Delete item"
2605 msgstr "element verwijderen"
2606
2607 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608 msgid "Delete selection"
2609 msgstr "Selectie verwijderen"
2610
2611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2612 #, c-format
2613 msgid "Delete style %s?"
2614 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2615
2616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617 #, c-format
2618 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2620
2621 #: ../src/common/module.cpp:125
2622 #, c-format
2623 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2625
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627 msgid "Descending"
2628 msgstr "Aflopend"
2629
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2631 msgid "Desktop"
2632 msgstr "Bureaublad"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635 msgid "Developed by "
2636 msgstr "Ontwikkeld door"
2637
2638 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2639 msgid "Developers"
2640 msgstr "Ontwikkelaars"
2641
2642 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643 msgid ""
2644 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645 "not installed on this machine. Please install it."
2646 msgstr ""
2647 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2648 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2649
2650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2651 msgid "Did you know..."
2652 msgstr "Wist u dat..."
2653
2654 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655 #, c-format
2656 msgid "DirectFB error %d occurred."
2657 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2658
2659 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2660 msgid "Directories"
2661 msgstr "Mappen"
2662
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2664 #, c-format
2665 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2667
2668 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2669 #, c-format
2670 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2672
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2674 msgid "Directory does not exist"
2675 msgstr "Map bestaat niet"
2676
2677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2678 msgid "Directory doesn't exist."
2679 msgstr "Map bestaat niet."
2680
2681 #: ../src/common/docview.cpp:458
2682 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2686 msgid ""
2687 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "insensitive."
2689 msgstr ""
2690 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2691 "hoofdlettergevoelig."
2692
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2694 msgid "Display options dialog"
2695 msgstr "Toon optie-dialoog"
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2698 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2700
2701 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2702 msgid ""
2703 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704 "\" ?\n"
2705 "Current value is \n"
2706 "%s, \n"
2707 "New value is \n"
2708 "%s %1"
2709 msgstr ""
2710 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2711 "\" overschrijven?\n"
2712 "Huidige waarde is \n"
2713 "%s, \n"
2714 "Nieuwe waarde is \n"
2715 "%s %1"
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:534
2718 #, c-format
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2721
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 msgid "Document:"
2724 msgstr "Document:"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2727 msgid "Documentation by "
2728 msgstr "Documentatie door"
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2731 msgid "Documentation writers"
2732 msgstr "Documentatie schrijvers"
2733
2734 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2735 msgid "Don't Save"
2736 msgstr "Niet Opslaan"
2737
2738 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2739 msgid "Done"
2740 msgstr "Klaar"
2741
2742 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2743 msgid "Done."
2744 msgstr "Klaar."
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747 msgid "Dotted"
2748 msgstr "Gestippeld"
2749
2750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 msgid "Double"
2752 msgstr "Dubbel"
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:178
2755 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2756 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2757
2758 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2759 #, c-format
2760 msgid "Doubly used id : %d"
2761 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2762
2763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764 msgid "Down"
2765 msgstr "Omlaag"
2766
2767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2768 msgid "Drag"
2769 msgstr "Slepen"
2770
2771 #: ../src/common/paper.cpp:102
2772 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2773 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776 msgid "END"
2777 msgstr "EIND"
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780 msgid "ENTER"
2781 msgstr "ENTER"
2782
2783 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2784 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2785 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 msgid "ESC"
2789 msgstr "ESC"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792 msgid "ESCAPE"
2793 msgstr "ESCAPE"
2794
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2796 msgid "EXECUTE"
2797 msgstr "UITVOEREN"
2798
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800 msgid "Edit"
2801 msgstr "Bewerken"
2802
2803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2804 msgid "Edit item"
2805 msgstr "element bewerken"
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2811 msgid "Enable the height value."
2812 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2816 msgid "Enable the maximum width value."
2817 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2821 msgid "Enable the minimum height value."
2822 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2845 msgid "Enter a box style name"
2846 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2849 msgid "Enter a character style name"
2850 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2853 msgid "Enter a list style name"
2854 msgstr "Vul een lijststijl in"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2857 msgid "Enter a new style name"
2858 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2862 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2863
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2868
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870 msgid "Entries found"
2871 msgstr "Ingangen gevonden"
2872
2873 #: ../src/common/paper.cpp:144
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2876
2877 #: ../src/common/config.cpp:474
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881 msgstr ""
2882 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2883 "in '%s'."
2884
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Fout"
2893
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2897
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Fout bij het maken van map"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2909
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2911 #, c-format
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Fout in bron: %s"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2918
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2922
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Fout bij het printen: "
2926
2927 #: ../src/common/log.cpp:226
2928 msgid "Error: "
2929 msgstr "Fout: "
2930
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2936 msgid "Event queue overflowed"
2937 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2942
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2944 msgid "Execute"
2945 msgstr "Uitvoeren"
2946
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed"
2950 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2951
2952 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2953 #, c-format
2954 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2956
2957 #: ../src/common/paper.cpp:107
2958 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2960
2961 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 msgstr ""
2966 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2967 "overschreven."
2968
2969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2970 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2971 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2972
2973 #: ../src/html/chm.cpp:728
2974 #, c-format
2975 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2977
2978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2979 msgid "F"
2980 msgstr "F"
2981
2982 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2983 msgid "Face Name"
2984 msgstr "Letterbeeld Naam"
2985
2986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2987 msgid "Failed to access lock file."
2988 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2989
2990 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2994
2995 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2998 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2999
3000 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3001 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3002 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3003
3004 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3005 msgid "Failed to change video mode"
3006 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3007
3008 #: ../src/common/image.cpp:3036
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3011 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3012
3013 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3016 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3017
3018 #: ../src/common/filename.cpp:209
3019 msgid "Failed to close file handle"
3020 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3025 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3026
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3028 msgid "Failed to close the clipboard."
3029 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3030
3031 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3034 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3037 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3038 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3041 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3042 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3043
3044 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3047 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3048
3049 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3050 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3051 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3056 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3062
3063 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3066 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3067
3068 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3071 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3074 msgid "Failed to create DDE string"
3075 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3076
3077 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3078 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3080
3081 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3082 msgid "Failed to create a temporary file name"
3083 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3084
3085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3086 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3087 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3088
3089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3097 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3098
3099 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3100 msgid "Failed to create cursor."
3101 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3102
3103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3106 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3107
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Failed to create directory '%s'\n"
3112 "(Do you have the required permissions?)"
3113 msgstr ""
3114 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3115 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3116
3117 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3118 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3120
3121 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3125
3126 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3130
3131 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3134
3135 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3139
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141 msgid "Failed to empty the clipboard."
3142 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3143
3144 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145 msgid "Failed to enumerate video modes"
3146 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3149 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3151
3152 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3156
3157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3161
3162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3163 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3165
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3170
3171 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3175
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3185
3186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3189
3190 #: ../src/common/time.cpp:250
3191 msgid "Failed to get the local system time"
3192 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3193
3194 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3195 msgid "Failed to get the working directory"
3196 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3197
3198 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3199 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3201
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3205
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3214
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3218
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3223
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3227
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3229 msgid ""
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "program"
3232 msgstr ""
3233 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3234 "herstart het programma a.u.b."
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2261
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2270
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3265
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3270
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3279
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3304
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:192
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:197
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3318
3319 #: ../src/html/chm.cpp:142
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3323
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3328
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3333
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3338
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3346
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3351
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:681
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3373
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3377
3378 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3385
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3394
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3399
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3414
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3419
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "exists."
3425 msgstr ""
3426 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3427 "bestaat."
3428
3429 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3433
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3435 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3437
3438 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3442
3443 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3446
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3448 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:652
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3455
3456 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3460
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3462 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3464
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3469
3470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3471 msgid "Failed to set clipboard data."
3472 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:549
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3482
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3486
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3491
3492 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to set thread priority %d."
3495 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3496
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3498 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3500
3501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3505
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3509
3510 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3513
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3515 msgid "Failed to terminate a thread."
3516 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3517
3518 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3521
3522 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3526
3527 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3531
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3536
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3541
3542 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3545 msgstr ""
3546 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3549 msgid "Failed to update user configuration file."
3550 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3551
3552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3561
3562 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 msgid "False"
3564 msgstr "Onwaar"
3565
3566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 msgid "Family"
3568 msgstr "Familie"
3569
3570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3571 msgid "File"
3572 msgstr "Bestand"
3573
3574 #: ../src/common/docview.cpp:669
3575 #, c-format
3576 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3577 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:646
3580 #, c-format
3581 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3582 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3583
3584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3585 #, c-format
3586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3587 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3588
3589 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "File '%s' already exists.\n"
3593 "Do you want to replace it?"
3594 msgstr ""
3595 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3596 "Wilt U het vervangen?"
3597
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3599 #, c-format
3600 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3601 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3602
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3604 #, c-format
3605 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3606 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3607
3608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3609 msgid "File couldn't be loaded."
3610 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3611
3612 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3613 #, c-format
3614 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3615 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3618 msgid "File error"
3619 msgstr "Bestandsfout"
3620
3621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3622 msgid "File name exists already."
3623 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3624
3625 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3626 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3627 msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3628
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630 msgid "Files"
3631 msgstr "Bestanden"
3632
3633 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3634 #, c-format
3635 msgid "Files (%s)"
3636 msgstr "Bestanden (%s)"
3637
3638 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3639 msgid "Filter"
3640 msgstr "Filter"
3641
3642 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3643 msgid "Find"
3644 msgstr "Zoeken"
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3647 msgid "First"
3648 msgstr "Eerste"
3649
3650 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3651 msgid "First page"
3652 msgstr "Eerste pagina"
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3655 msgid "Fixed"
3656 msgstr "Vast"
3657
3658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3659 msgid "Fixed font:"
3660 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3661
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3663 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3664 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3667 msgid "Floating"
3668 msgstr "Zwevend"
3669
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3671 msgid "Floppy"
3672 msgstr "Diskette"
3673
3674 #: ../src/common/paper.cpp:113
3675 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3680 msgid "Font"
3681 msgstr "Lettertype"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3684 msgid "Font &weight:"
3685 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3686
3687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3688 msgid "Font size:"
3689 msgstr "Lettertype-grootte:"
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3692 msgid "Font st&yle:"
3693 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3694
3695 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3696 msgid "Font:"
3697 msgstr "Lettertype:"
3698
3699 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700 #, c-format
3701 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3702 msgstr ""
3703 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3704
3705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3706 msgid "Fork failed"
3707 msgstr "Vork mislukt"
3708
3709 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3710 msgid "Forward"
3711 msgstr "Verder"
3712
3713 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3714 msgid "Forward hrefs are not supported"
3715 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3716
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3718 #, c-format
3719 msgid "Found %i matches"
3720 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3721
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3723 msgid "From:"
3724 msgstr "Van:"
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3727 msgid "GIF: Invalid gif index."
3728 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3735 msgid "GIF: error in GIF image format."
3736 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3739 msgid "GIF: not enough memory."
3740 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3743 msgid "GIF: unknown error!!!"
3744 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3745
3746 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3747 msgid ""
3748 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749 "please install GTK+ 2.12 or later."
3750 msgstr ""
3751 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3752 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3753
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3755 msgid "GTK+ theme"
3756 msgstr "GTK+ thema"
3757
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "Generiek Postscript"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:137
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783 msgid "Go back"
3784 msgstr "Ga terug"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3787 msgid "Go forward"
3788 msgstr "Ga vooruit"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "Ga naar startmap"
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3801
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "Grafische kunst door "
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3811 msgid "Groove"
3812 msgstr "Groef"
3813
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3819 msgid "HELP"
3820 msgstr "HELP"
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3823 msgid "HOME"
3824 msgstr "HOME"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3831 #, c-format
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3840 msgid "Harddisk"
3841 msgstr "Hardeschijf"
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3846
3847 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3849 msgid "Help"
3850 msgstr "Help"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3853 msgid "Help Browser Options"
3854 msgstr "Help Browser Instellingen"
3855
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3857 msgid "Help Index"
3858 msgstr "Help Index"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3861 msgid "Help Printing"
3862 msgstr "Help Afdrukken"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3865 msgid "Help Topics"
3866 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3869 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3873 #, c-format
3874 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3876
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3878 #, c-format
3879 msgid "Help file \"%s\" not found."
3880 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3881
3882 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883 #, c-format
3884 msgid "Help: %s"
3885 msgstr "Help: %s"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3888 #, c-format
3889 msgid "Hide %s"
3890 msgstr "Verberg %s"
3891
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3893 msgid "Hide Others"
3894 msgstr "Verberg anderen"
3895
3896 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3897 msgid "Hide this notification message."
3898 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3899
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3901 msgid "Home"
3902 msgstr "Thuis"
3903
3904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3905 msgid "Home directory"
3906 msgstr "Thuismap"
3907
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3910 msgid "How the object will float relative to the text."
3911 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3914 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3921 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3925 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3929 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3933 msgid "ICO: Invalid icon index."
3934 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941 msgid "IFF: error in IFF image format."
3942 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945 msgid "IFF: not enough memory."
3946 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949 msgid "IFF: unknown error!!!"
3950 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953 msgid "INS"
3954 msgstr "INS"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3957 msgid "INSERT"
3958 msgstr "INVOEGEN"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3961 msgid "ISO-2022-JP"
3962 msgstr "ISO-2022-JP"
3963
3964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3966 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3967
3968 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3969 msgid ""
3970 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3971 "narrow."
3972 msgstr ""
3973 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3974 "smaller te maken. "
3975
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3977 msgid ""
3978 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3979 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3980 msgstr ""
3981 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3982 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3983
3984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3985 msgid ""
3986 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3987 "\"Cancel\" button,\n"
3988 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3989 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3990 msgstr ""
3991 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3992 "\"Annuleren\" knop,\n"
3993 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3994 "verhinderen, dus als\n"
3995 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3996
3997 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3998 #, c-format
3999 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4001
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4003 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4005
4006 #: ../src/common/xti.cpp:514
4007 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:502
4011 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4013
4014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4017
4018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4019 msgid "Illegal file specification."
4020 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2054
4023 msgid "Image and mask have different sizes."
4024 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2502
4027 #, c-format
4028 msgid "Image file is not of type %d."
4029 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2632
4032 #, c-format
4033 msgid "Image is not of type %s."
4034 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4035
4036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037 msgid ""
4038 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039 "Please reinstall riched32.dll"
4040 msgstr ""
4041 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4042 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4043
4044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4045 msgid "Impossible to get child process input"
4046 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4051 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4057
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4059 #, c-format
4060 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4062
4063 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4064 #, c-format
4065 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4066 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4067
4068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4069 msgid "Incorrect number of arguments."
4070 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4073 msgid "Indent"
4074 msgstr "Inspringen"
4075
4076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4077 msgid "Indents && Spacing"
4078 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4081 msgid "Index"
4082 msgstr "Index"
4083
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4085 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4086 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4087
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4089 msgid "Info"
4090 msgstr "Info"
4091
4092 #: ../src/common/init.cpp:273
4093 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4094 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4097 msgid "Insert"
4098 msgstr "Invoegen"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4101 msgid "Insert Field"
4102 msgstr "Veld invoegen"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4106 msgid "Insert Image"
4107 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4110 msgid "Insert Object"
4111 msgstr "Object invoegen"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4117 msgid "Insert Text"
4118 msgstr "Tekst invoegen"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4122 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4123 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4126 msgid "Inset"
4127 msgstr "Invoeging"
4128
4129 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4130 #, c-format
4131 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4132 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4133
4134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4135 msgid "Invalid TIFF image index."
4136 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4137
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4139 msgid "Invalid data view item"
4140 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4141
4142 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4145 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4146
4147 #: ../src/x11/app.cpp:122
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4150 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4151
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4156
4157 #: ../src/common/translation.cpp:955
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4168
4169 #: ../src/common/regex.cpp:314
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4173
4174 #: ../src/common/config.cpp:227
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr ""
4178 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4179
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4182 msgid "Italic"
4183 msgstr "Cursief"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4250 msgid "Jump to"
4251 msgstr "Spring naar"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254 msgid "Justified"
4255 msgstr "Uitgevuld"
4256
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265 msgid "KOI8-R"
4266 msgstr "KOI8-R"
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4269 msgid "KOI8-U"
4270 msgstr "KOI8-U"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4273 msgid "KP_"
4274 msgstr "KP_"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277 msgid "KP_ADD"
4278 msgstr "KP_ADD"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281 msgid "KP_BEGIN"
4282 msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285 msgid "KP_DECIMAL"
4286 msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289 msgid "KP_DELETE"
4290 msgstr "KP_DELETE"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293 msgid "KP_DIVIDE"
4294 msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297 msgid "KP_DOWN"
4298 msgstr "KP_DOWN"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301 msgid "KP_END"
4302 msgstr "KP_END"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 msgid "KP_ENTER"
4306 msgstr "KP_ENTER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309 msgid "KP_EQUAL"
4310 msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 msgid "KP_HOME"
4314 msgstr "KP_HOME"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317 msgid "KP_INSERT"
4318 msgstr "KP_INSERT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321 msgid "KP_LEFT"
4322 msgstr "KP_LEFT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 msgid "KP_MULTIPLY"
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_NEXT"
4330 msgstr "KP_NEXT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgid "KP_PAGEDOWN"
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 msgid "KP_PAGEUP"
4338 msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 msgid "KP_PRIOR"
4342 msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345 msgid "KP_RIGHT"
4346 msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 msgid "KP_SPACE"
4354 msgstr "KP_SPACE"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 msgid "KP_SUBTRACT"
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361 msgid "KP_TAB"
4362 msgstr "KP_TAB"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365 msgid "KP_UP"
4366 msgstr "KP_UP"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373 msgid "LEFT"
4374 msgstr "LINKS"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377 msgid "Landscape"
4378 msgstr "Liggend"
4379
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4381 msgid "Last"
4382 msgstr "Laatste"
4383
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4385 msgid "Last page"
4386 msgstr "Laatste pagina"
4387
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4389 #, c-format
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:105
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4406 msgid "Left"
4407 msgstr "Links"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Links (&eerste regel):"
4413
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Linkermarge (mm):"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:146
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:98
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:145
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:151
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:154
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:171
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:103
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:149
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:97
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4462 msgid "License"
4463 msgstr "Licentie"
4464
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4466 msgid "Light"
4467 msgstr "Licht"
4468
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4470 #, c-format
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr ""
4473 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Regel tussenruimte:"
4478
4479 #: ../src/html/chm.cpp:841
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4484 msgid "List Style"
4485 msgstr "Lijst Stijl"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4488 msgid "List styles"
4489 msgstr "Lijst stijlen"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4500
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502 #, c-format
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Laad %s-bestand"
4505
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507 msgid "Loading : "
4508 msgstr "Bezig met laden: "
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4514
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516 #, c-format
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4519
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4521 #, c-format
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "kleineletters"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4534
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4536 msgid "MDI child"
4537 msgstr "MDI subvenster"
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4540 msgid "MENU"
4541 msgstr "MENU"
4542
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544 msgid ""
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4547 msgstr ""
4548 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4550
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552 msgid "Ma&ximize"
4553 msgstr "Maximaliseren"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556 msgid "MacArabic"
4557 msgstr "MacArabic"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560 msgid "MacArmenian"
4561 msgstr "MacArmenian"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564 msgid "MacBengali"
4565 msgstr "MacBengali"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgid "MacBurmese"
4569 msgstr "MacBurmese"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572 msgid "MacCeltic"
4573 msgstr "MacCeltic"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "MacCentralEurRoman"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "MacChineseSimp"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "MacChineseTrad"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588 msgid "MacCroatian"
4589 msgstr "MacCroatian"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacCyrillic"
4593 msgstr "MacCyrillic"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "MacDevanagari"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600 msgid "MacDingbats"
4601 msgstr "MacDingbats"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604 msgid "MacEthiopic"
4605 msgstr "MacEthiopic"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "MacExtArabic"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612 msgid "MacGaelic"
4613 msgstr "MacGaelic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgid "MacGeorgian"
4617 msgstr "MacGeorgian"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgid "MacGreek"
4621 msgstr "MacGreek"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624 msgid "MacGujarati"
4625 msgstr "MacGujarati"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628 msgid "MacGurmukhi"
4629 msgstr "MacGurmukhi"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 msgid "MacHebrew"
4633 msgstr "MacHebrew"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "MacIcelandic"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640 msgid "MacJapanese"
4641 msgstr "MacJapanese"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644 msgid "MacKannada"
4645 msgstr "MacKannada"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652 msgid "MacKhmer"
4653 msgstr "MacKhmer"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656 msgid "MacKorean"
4657 msgstr "MacKorean"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgid "MacLaotian"
4661 msgstr "MacLaotian"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "MacMongolian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672 msgid "MacOriya"
4673 msgstr "MacOriya"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgid "MacRoman"
4677 msgstr "MacRoman"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680 msgid "MacRomanian"
4681 msgstr "MacRomanian"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacSymbol"
4689 msgstr "MacSymbol"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTamil"
4693 msgstr "MacTamil"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgid "MacTelugu"
4697 msgstr "MacTelugu"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacThai"
4701 msgstr "MacThai"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704 msgid "MacTibetan"
4705 msgstr "MacTibetan"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgid "MacTurkish"
4709 msgstr "MacTurkish"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "MacVietnamese"
4714
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Maak een selectie:"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721 msgid "Margins"
4722 msgstr "Marges"
4723
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725 msgid "Match case"
4726 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4729 msgid "Max height:"
4730 msgstr "Maximale hoogte:"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4733 msgid "Max width:"
4734 msgstr "Maximale breedte:"
4735
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737 #, c-format
4738 msgid "Media playback error: %s"
4739 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4740
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742 #, c-format
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4745
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4747 msgid "Menu"
4748 msgstr "Menu"
4749
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4751 msgid "Message"
4752 msgstr "Bericht"
4753
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755 msgid "Metal theme"
4756 msgstr "Metaal thema"
4757
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4761
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4763 msgid "Mi&nimize"
4764 msgstr "Minimaliseren"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4767 msgid "Min height:"
4768 msgstr "Minimale hoogte:"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4771 msgid "Min width:"
4772 msgstr "Minimale breedte:"
4773
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4777
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779 msgid "Modern"
4780 msgstr "Modern"
4781
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4783 msgid "Modified"
4784 msgstr "Gewijzigd"
4785
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 #, c-format
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4790
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4794
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797 msgstr ""
4798 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4799 "ondersteund."
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802 msgid "Move down"
4803 msgstr "Verplaats omlaag"
4804
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806 msgid "Move up"
4807 msgstr "Verplaats naar boven"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4811 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4822
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824 msgid "NUM_LOCK"
4825 msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4828 msgid "Name"
4829 msgstr "Naam"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "Network"
4833 msgstr "Netwerk"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836 msgid "New"
4837 msgstr "Nieuw"
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4840 msgid "New &Box Style..."
4841 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4844 msgid "New &Character Style..."
4845 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4848 msgid "New &List Style..."
4849 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4852 msgid "New &Paragraph Style..."
4853 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4865 msgid "New Style"
4866 msgstr "Nieuw Stijl"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "New directory"
4870 msgstr "Nieuwe map"
4871
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4873 msgid "New item"
4874 msgstr "Nieuw element"
4875
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4878 msgid "NewName"
4879 msgstr "Nieuwe map"
4880
4881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882 msgid "Next"
4883 msgstr "Volgende"
4884
4885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4886 msgid "Next page"
4887 msgstr "Volgende pagina"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4890 msgid "No"
4891 msgstr "Nee"
4892
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894 #, c-format
4895 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4897
4898 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899 #, c-format
4900 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904 msgid "No column existing."
4905 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908 msgid "No column for the specified column existing."
4909 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912 msgid "No column for the specified column position existing."
4913 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4914
4915 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4916 msgid "No default application configured for HTML files."
4917 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4918
4919 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920 msgid "No entries found."
4921 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4922
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "one)?"
4930 msgstr ""
4931 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4932 "'%s',\n"
4933 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4935
4936 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4942 msgstr ""
4943 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4946
4947 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948 msgid "No handler found for animation type."
4949 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2484
4952 msgid "No handler found for image type."
4953 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4956 #: ../src/common/image.cpp:2656
4957 #, c-format
4958 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4965
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967 msgid "No matching page found yet"
4968 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4969
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4972 msgstr ""
4973 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4974 "gegevens kolom."
4975
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977 msgid "No renderer specified for column."
4978 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4979
4980 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4981 msgid "No sound"
4982 msgstr "geen geluid"
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4985 msgid "No unused colour in image being masked."
4986 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:3133
4989 msgid "No unused colour in image."
4990 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4991
4992 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4993 #, c-format
4994 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5001 msgid "None"
5002 msgstr "Geen"
5003
5004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5005 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5006 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5007
5008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5009 msgid "Normal"
5010 msgstr "Normaal"
5011
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5013 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5014 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5015
5016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5017 msgid "Normal font:"
5018 msgstr "Normaal lettertype: "
5019
5020 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5021 #, c-format
5022 msgid "Not %s"
5023 msgstr "Niet %s"
5024
5025 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5026 msgid "Not available"
5027 msgstr "Niet beschikbaar"
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5030 msgid "Not underlined"
5031 msgstr "Niet onderstreept"
5032
5033 #: ../src/common/paper.cpp:117
5034 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5035 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5036
5037 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5038 msgid "Notice"
5039 msgstr "Notitie"
5040
5041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5042 msgid "Number of columns could not be determined."
5043 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5047 msgid "Numbered outline"
5048 msgstr "Genummerde outline"
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5051 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5052 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5053 msgid "OK"
5054 msgstr "OK"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5057 #, c-format
5058 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5059 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5060
5061 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "Object eigenschappen"
5064
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5068
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5074 msgid "Open File"
5075 msgstr "Open Bestand"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "HTML-document openen"
5080
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082 #, c-format
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Open bestand \"%s\""
5085
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5087 msgid "Open..."
5088 msgstr "Openen..."
5089
5090 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5091 #, c-format
5092 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5093 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5094
5095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5097 msgid "Operation not permitted."
5098 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5099
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5101 #, c-format
5102 msgid "Option '%s' can't be negated"
5103 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5106 #, c-format
5107 msgid "Option '%s' requires a value."
5108 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5109
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5111 #, c-format
5112 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5113 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5114
5115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5116 msgid "Options"
5117 msgstr "Instellingen"
5118
5119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5120 msgid "Orientation"
5121 msgstr "Oriëntatie"
5122
5123 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5124 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5125 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5129 msgid "Outline"
5130 msgstr "Outline"
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5133 msgid "Outset"
5134 msgstr "Aanvang"
5135
5136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5137 msgid "Overflow while coercing argument values."
5138 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5141 msgid "PAGEDOWN"
5142 msgstr "PAGEDOWN"
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5145 msgid "PAGEUP"
5146 msgstr "PAGEUP"
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr "PAUZE"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5157 msgid "PCX: image format unsupported"
5158 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: invalid image"
5162 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5169 msgid "PCX: unknown error !!!"
5170 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5171
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5173 msgid "PCX: version number too low"
5174 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5177 msgid "PGDN"
5178 msgstr "PGDN"
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5181 msgid "PGUP"
5182 msgstr "PGUP"
5183
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5185 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5187
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5189 msgid "PNM: File format is not recognized."
5190 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5191
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5194 msgid "PNM: File seems truncated."
5195 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 16K Rotated"
5203 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:192
5222 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:205
5226 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:214
5234 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:200
5294 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:213
5298 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5302 msgid "PRINT"
5303 msgstr "PRINT"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5306 msgid "Padding"
5307 msgstr "Uitvulling"
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d"
5312 msgstr "Pagina %d"
5313
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5315 #, c-format
5316 msgid "Page %d of %d"
5317 msgstr "Pagina %d van %d"
5318
5319 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5320 msgid "Page Setup"
5321 msgstr "Pagina-instellingen"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5324 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5325 msgid "Page setup"
5326 msgstr "Pagina instellingen"
5327
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5329 msgid "Pages"
5330 msgstr "Pagina's"
5331
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5335 msgid "Paper size"
5336 msgstr "Papierformaat"
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5339 msgid "Paragraph styles"
5340 msgstr "Paragraaf stijlen"
5341
5342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5343 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5344 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5345
5346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5347 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5348 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5351 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5352 msgid "Paste"
5353 msgstr "Plakken"
5354
5355 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5356 msgid "Paste selection"
5357 msgstr "Selectie plakken"
5358
5359 # period like dot or period of time????
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5362 msgid "Peri&od"
5363 msgstr "Peri&ode"
5364
5365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5366 msgid "Permissions"
5367 msgstr "Machtigingen"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5370 msgid "Picture Properties"
5371 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5372
5373 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5374 msgid "Pipe creation failed"
5375 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5376
5377 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5378 msgid "Please choose a valid font."
5379 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5380
5381 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5382 msgid "Please choose an existing file."
5383 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5384
5385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5386 msgid "Please choose the page to display:"
5387 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5388
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5391 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5392
5393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5398 "or this program won't operate correctly."
5399 msgstr ""
5400 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5401 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5402 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5403
5404 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5405 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5406 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5407
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5409 msgid "Please wait while printing..."
5410 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5411
5412 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5413 msgid "Point Size"
5414 msgstr "Puntgrootte"
5415
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5424
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5430 msgid "Pointer to model not set correctly."
5431 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5434 msgid "Portrait"
5435 msgstr "Staand"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5438 msgid "Position"
5439 msgstr "Positie"
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5442 msgid "PostScript file"
5443 msgstr "PostScript-bestand"
5444
5445 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5446 msgid "Preferences"
5447 msgstr "Voorkeuren"
5448
5449 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5450 msgid "Preferences..."
5451 msgstr "Voorkeuren..."
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5454 msgid "Preparing"
5455 msgstr "Voorbereiden"
5456
5457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5459 msgid "Preview:"
5460 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5463 msgid "Previous page"
5464 msgstr "Vorige pagina"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5468 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5470 msgid "Print"
5471 msgstr "Afdrukken"
5472
5473 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5474 msgid "Print Preview"
5475 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5476
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5479 msgid "Print Preview Failure"
5480 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5483 msgid "Print Range"
5484 msgstr "Afdrukbereik"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5487 msgid "Print Setup"
5488 msgstr "Afdrukinstellingen"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5491 msgid "Print in colour"
5492 msgstr "In kleur afdrukken"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495 msgid "Print previe&w..."
5496 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5497
5498 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5499 msgid "Print preview"
5500 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5501
5502 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5503 msgid "Print preview creation failed."
5504 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5505
5506 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5507 msgid "Print preview..."
5508 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5511 msgid "Print spooling"
5512 msgstr "Afdruk-spoolen"
5513
5514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5515 msgid "Print this page"
5516 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5519 msgid "Print to File"
5520 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5521
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5523 msgid "Print..."
5524 msgstr "Afdrukken..."
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527 msgid "Printer"
5528 msgstr "Printer..."
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Printercommando:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Printer-opties"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Printer-opties:"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5543 msgid "Printer..."
5544 msgstr "Printer..."
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5547 msgid "Printer:"
5548 msgstr "Printer:"
5549
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5551 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5552 msgid "Printing"
5553 msgstr "Bezig met afdrukken"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5556 msgid "Printing "
5557 msgstr "Bezig met afdrukken"
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5560 msgid "Printing Error"
5561 msgstr "Afdrukfout"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5564 #, c-format
5565 msgid "Printing page %d of %d"
5566 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5567
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 #, c-format
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5572
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgid "Printing..."
5575 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "Afdruk"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr ""
5587 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5588 "in de \"%s\" map."
5589
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5591 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5592 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5593
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5595 msgid "Progress:"
5596 msgstr "Voortgang:"
5597
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5599 msgid "Properties"
5600 msgstr "Eigenschappen"
5601
5602 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5603 msgid "Property"
5604 msgstr "Eigenschap"
5605
5606 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5607 msgid "Property Error"
5608 msgstr "Eigenschapsfout"
5609
5610 #: ../src/common/paper.cpp:114
5611 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5612 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5613
5614 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5615 msgid "Question"
5616 msgstr "Vraag"
5617
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5619 msgid "Quit"
5620 msgstr "Afsluiten"
5621
5622 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5623 #, c-format
5624 msgid "Quit %s"
5625 msgstr "%s afsluiten"
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5628 msgid "Quit this program"
5629 msgstr "Dit programma afsluiten"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5632 msgid "RETURN"
5633 msgstr "TERUG"
5634
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5636 msgid "RIGHT"
5637 msgstr "RECHTS"
5638
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5640 msgid "RawCtrl+"
5641 msgstr "RawCtrl+"
5642
5643 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5644 #, c-format
5645 msgid "Read error on file '%s'"
5646 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5647
5648 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5649 msgid "Ready"
5650 msgstr "Gereed"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5653 msgid "Redo"
5654 msgstr "Opnieuw"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5657 msgid "Redo last action"
5658 msgstr "Herhaal laatste actie"
5659
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5661 msgid "Refresh"
5662 msgstr "Verversen"
5663
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5665 #, c-format
5666 msgid "Registry key '%s' already exists."
5667 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5668
5669 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5670 #, c-format
5671 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5672 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5673
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5678 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5679 "operation aborted."
5680 msgstr ""
5681 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5682 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5683 "bewerking afgebroken."
5684
5685 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5686 #, c-format
5687 msgid "Registry value '%s' already exists."
5688 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5689
5690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5692 msgid "Regular"
5693 msgstr "regelmatig"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5696 msgid "Relative"
5697 msgstr "Relatief"
5698
5699 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5700 msgid "Relevant entries:"
5701 msgstr "Relevante ingangen:"
5702
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5704 msgid "Remove"
5705 msgstr "Weghalen"
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5708 msgid "Remove Bullet"
5709 msgstr "Bolletje weghalen"
5710
5711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5712 msgid "Remove current page from bookmarks"
5713 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5714
5715 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5716 #, c-format
5717 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5718 msgstr ""
5719 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5720
5721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5722 msgid "Rendering failed."
5723 msgstr "Renderen mislukt."
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5726 msgid "Renumber List"
5727 msgstr "Hernummer lijst"
5728
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5730 msgid "Rep&lace"
5731 msgstr "&Vervangen"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5734 msgid "Replace"
5735 msgstr "Vervangen"
5736
5737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5738 msgid "Replace &all"
5739 msgstr "Allemaal vervangen"
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5742 msgid "Replace selection"
5743 msgstr "Selectie vervangen"
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5746 msgid "Replace with:"
5747 msgstr "Vervangen met:"
5748
5749 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5750 msgid "Required information entry is empty."
5751 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5752
5753 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5754 #, c-format
5755 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5756 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5757
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5759 msgid "Revert to Saved"
5760 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5763 msgid "Ridge"
5764 msgstr "Rug"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5769 msgid "Right"
5770 msgstr "Rechts"
5771
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5773 msgid "Right margin (mm):"
5774 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5780 msgid "Right-align text."
5781 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5782
5783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5784 msgid "Roman"
5785 msgstr "Romein"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5789 msgid "S&tandard bullet name:"
5790 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5793 msgid "SCROLL_LOCK"
5794 msgstr "SCROLL_LOCK"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5797 msgid "SELECT"
5798 msgstr "SELECTEER"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5801 msgid "SEPARATOR"
5802 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5805 msgid "SNAPSHOT"
5806 msgstr "SNAPSHOT"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5809 msgid "SPACE"
5810 msgstr "SPACE"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5813 msgid "SPECIAL"
5814 msgstr "SPECIAAL"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5817 msgid "SUBTRACT"
5818 msgstr "Aftrekken"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5821 msgid "Save"
5822 msgstr "Bewaren"
5823
5824 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5825 #, c-format
5826 msgid "Save %s file"
5827 msgstr "Sla %s-bestand op"
5828
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5830 msgid "Save &As..."
5831 msgstr "Opslaan &Als..."
5832
5833 #: ../src/common/docview.cpp:363
5834 msgid "Save As"
5835 msgstr "Opslaan Als"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5838 msgid "Save as"
5839 msgstr "Opslaan Als"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document"
5843 msgstr "Huidig document opslaan"
5844
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5846 msgid "Save current document with a different filename"
5847 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5848
5849 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5850 msgid "Save log contents to file"
5851 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5852
5853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5854 msgid "Script"
5855 msgstr "Script"
5856
5857 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5859 msgid "Search"
5860 msgstr "Zoeken"
5861
5862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5863 msgid ""
5864 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5865 "above"
5866 msgstr ""
5867 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5868 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5871 msgid "Search direction"
5872 msgstr "Zoek richting"
5873
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5875 msgid "Search for:"
5876 msgstr "Zoeken naar:"
5877
5878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5879 msgid "Search in all books"
5880 msgstr "Zoek in alle boeken"
5881
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5883 msgid "Searching..."
5884 msgstr "Bezig met zoeken..."
5885
5886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5887 msgid "Sections"
5888 msgstr "Secties"
5889
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5891 #, c-format
5892 msgid "Seek error on file '%s'"
5893 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5894
5895 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5896 #, c-format
5897 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5898 msgstr ""
5899 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5903 msgid "Select &All"
5904 msgstr "Selecteer alles"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5907 msgid "Select All"
5908 msgstr "Selecteer alles"
5909
5910 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5911 msgid "Select a document template"
5912 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5913
5914 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5915 msgid "Select a document view"
5916 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5920 msgid "Select regular or bold."
5921 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5925 msgid "Select regular or italic style."
5926 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5930 msgid "Select underlining or no underlining."
5931 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5932
5933 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5934 msgid "Selection"
5935 msgstr "Selectie"
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5939 msgid "Selects the list level to edit."
5940 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5941
5942 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5943 #, c-format
5944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5945 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5946
5947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5948 msgid "Set Cell Style"
5949 msgstr "Cel stijl instellen"
5950
5951 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5952 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5953 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5954
5955 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5956 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5957 msgstr ""
5958 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5959 "versie"
5960
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5962 msgid "Setup..."
5963 msgstr "Instellingen..."
5964
5965 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5966 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5967 msgstr ""
5968 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5971 msgid "Shift+"
5972 msgstr "Shift+"
5973
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5975 msgid "Show &hidden directories"
5976 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5977
5978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5979 msgid "Show &hidden files"
5980 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5981
5982 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5983 msgid "Show All"
5984 msgstr "Toon alles"
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5987 msgid "Show about dialog"
5988 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5989
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5991 msgid "Show all"
5992 msgstr "Toon alles"
5993
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5995 msgid "Show all items in index"
5996 msgstr "Toon alle elementen in de index"
5997
5998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5999 msgid "Show hidden directories"
6000 msgstr "Toon verborgen mappen"
6001
6002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6003 msgid "Show/hide navigation panel"
6004 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6008 msgid "Shows a Unicode subset."
6009 msgstr "Toont een Unicode subset."
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6015 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6016 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6020 msgid "Shows a preview of the font settings."
6021 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6022
6023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6024 msgid "Shows a preview of the font."
6025 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6029 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6031
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6033 msgid "Shows the font preview."
6034 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6035
6036 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6037 msgid "Simple monochrome theme"
6038 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6042 msgid "Single"
6043 msgstr "Enkel"
6044
6045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6047 msgid "Size"
6048 msgstr "Formaat"
6049
6050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6051 msgid "Size:"
6052 msgstr "Grootte:"
6053
6054 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6055 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6056 msgid "Skip"
6057 msgstr "Overslaan"
6058
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6060 msgid "Slant"
6061 msgstr "Schuin"
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6064 msgid "Solid"
6065 msgstr "Solide"
6066
6067 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6068 msgid "Sorry, could not open this file."
6069 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6070
6071 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6072 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6073 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6080 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6081 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6082
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6084 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6085 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6086
6087 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6088 msgid "Sound data are in unsupported format."
6089 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6090
6091 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6092 #, c-format
6093 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6094 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6097 msgid "Spacing"
6098 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6101 msgid "Spell Check"
6102 msgstr "Spellingscontrole"
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6106 msgid "Standard"
6107 msgstr "Standaard"
6108
6109 #: ../src/common/paper.cpp:106
6110 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6111 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6116 msgid "Static"
6117 msgstr "Statisch"
6118
6119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6120 msgid "Status:"
6121 msgstr "Status:"
6122
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6124 msgid "Stop"
6125 msgstr "Stoppen"
6126
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6128 msgid "Strikethrough"
6129 msgstr "Doorhalen"
6130
6131 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6132 #, c-format
6133 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6134 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6137 msgid "Style"
6138 msgstr "Stijl"
6139
6140 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6141 msgid "Style Organiser"
6142 msgstr "Stijl Organiseren"
6143
6144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6145 msgid "Style:"
6146 msgstr "Stijl:"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6149 msgid "Subscrip&t"
6150 msgstr "Onderschrif&t"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6153 msgid "Supe&rscript"
6154 msgstr "Bovensch&rift"
6155
6156 #: ../src/common/paper.cpp:152
6157 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6158 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159
6160 #: ../src/common/paper.cpp:153
6161 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6162 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6165 msgid "Swiss"
6166 msgstr "Schreefloos"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6170 msgid "Symbol"
6171 msgstr "Symbool"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6175 msgid "Symbol &font:"
6176 msgstr "Symbool &lettertype"
6177
6178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6179 msgid "TAB"
6180 msgstr "TAB"
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6184 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6185 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6186
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6188 msgid "TIFF: Error loading image."
6189 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6192 msgid "TIFF: Error reading image."
6193 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6196 msgid "TIFF: Error saving image."
6197 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6200 msgid "TIFF: Error writing image."
6201 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6204 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6205 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6208 msgid "Table Properties"
6209 msgstr "Tabel eigenschappen"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:147
6212 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6213 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:104
6216 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6217 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6220 msgid "Tabs"
6221 msgstr "Tabs"
6222
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6224 msgid "Teletype"
6225 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6226
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6228 msgid "Templates"
6229 msgstr "Sjablonen"
6230
6231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6232 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6233 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6234
6235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6236 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6237 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6238
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6240 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6241 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6242
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6244 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6245 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6251 msgid "The available bullet styles."
6252 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6256 msgid "The available styles."
6257 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6261 msgid "The background colour."
6262 msgstr "De achtergrondkleur."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6266 msgid "The bottom margin size."
6267 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6271 msgid "The bottom padding size."
6272 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6278 msgid "The bottom position."
6279 msgstr "De onderpositie."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6289 msgid "The bullet character."
6290 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6294 msgid "The character code."
6295 msgstr "De Letterteken code."
6296
6297 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6301 "another charset to replace it with or choose\n"
6302 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6303 msgstr ""
6304 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6305 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6306 "als het niet vervangen kan worden"
6307
6308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6309 #, c-format
6310 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6311 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6315 msgid "The default style for the next paragraph."
6316 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6317
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The directory '%s' does not exist\n"
6322 "Create it now?"
6323 msgstr ""
6324 "De map '%s' bestaat niet\n"
6325 "Nu maken?"
6326
6327 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6331 "truncated if printed.\n"
6332 "\n"
6333 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6334 msgstr ""
6335 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6336 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6337 "\n"
6338 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6339
6340 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6344 "It has been removed from the most recently used files list."
6345 msgstr ""
6346 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6347 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6353 msgid "The first line indent."
6354 msgstr "De eerste regel inspringing."
6355
6356 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6357 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6358 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6361 msgid "The font colour."
6362 msgstr "De lettertypekleur."
6363
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6365 msgid "The font family."
6366 msgstr "De lettertypefamilie"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6370 msgid "The font from which to take the symbol."
6371 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6375 msgid "The font point size."
6376 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6377
6378 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6379 msgid "The font size in points."
6380 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6384 msgid "The font size units, points or pixels."
6385 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6386
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6388 msgid "The font style."
6389 msgstr "De lettertypestijl."
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6392 msgid "The font weight."
6393 msgstr "De lettertypegewicht."
6394
6395 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6396 #, c-format
6397 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6398 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6404 msgid "The left indent."
6405 msgstr "De Linkse inspringing."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6409 msgid "The left margin size."
6410 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6414 msgid "The left padding size."
6415 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6421 msgid "The left position."
6422 msgstr "De linkerpositie"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "De regeltussenruimte."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "De hoogte van het object."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6447 msgid "The object maximum height."
6448 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6452 msgid "The object maximum width."
6453 msgstr "De maximale breedte van het object."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6457 msgid "The object minimum height."
6458 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6462 msgid "The object minimum width."
6463 msgstr "De minimale breedte van het object."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6467 msgid "The object width."
6468 msgstr "De breedte van het object."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6472 msgid "The outline level."
6473 msgstr "Het Outline niveau."
6474
6475 #: ../src/common/log.cpp:284
6476 #, c-format
6477 msgid "The previous message repeated %lu time."
6478 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6479 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6480 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6481
6482 #: ../src/common/log.cpp:277
6483 msgid "The previous message repeated once."
6484 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6485
6486 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6487 msgid "The print dialog returned an error."
6488 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6492 msgid "The range to show."
6493 msgstr "De te tonen range."
6494
6495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6496 msgid ""
6497 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6498 "private information,\n"
6499 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6502 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6503 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6504
6505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6506 #, c-format
6507 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6508 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6514 msgid "The right indent."
6515 msgstr "De rechts inspringing."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6519 msgid "The right margin size."
6520 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6524 msgid "The right padding size."
6525 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6531 msgid "The right position."
6532 msgstr "De rechterpositie."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6537 msgid "The spacing after the paragraph."
6538 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6544 msgid "The spacing before the paragraph."
6545 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6549 msgid "The style name."
6550 msgstr "De stijl naam."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6553 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6554 msgid "The style on which this style is based."
6555 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6559 msgid "The style preview."
6560 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6561
6562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6563 msgid "The system cannot find the file specified."
6564 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6568 msgid "The tab position."
6569 msgstr "De tab positie."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6572 msgid "The tab positions."
6573 msgstr "De tab posities."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6576 msgid "The text couldn't be saved."
6577 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6581 msgid "The top margin size."
6582 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6586 msgid "The top padding size."
6587 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6593 msgid "The top position."
6594 msgstr "De bovenpositie."
6595
6596 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6597 #, c-format
6598 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6599 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6600
6601 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6605 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6606 msgstr ""
6607 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6608 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6609 "ontbreekt: %s)."
6610
6611 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6612 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6613 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6614
6615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6616 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6617 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6620 msgid ""
6621 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6622 msgstr ""
6623 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6624 "standaard printer instellen."
6625
6626 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6627 msgid ""
6628 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629 "when it is printed."
6630 msgstr ""
6631 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6632 "het wordt afgedrukt."
6633
6634 #: ../src/common/image.cpp:2609
6635 #, c-format
6636 msgid "This is not a %s."
6637 msgstr "dit is niet een %s."
6638
6639 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6640 msgid "This platform does not support background transparency."
6641 msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6642
6643 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6644 msgid ""
6645 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6646 "with GTK+ 2.12 or newer."
6647 msgstr ""
6648 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6649 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6650
6651 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6652 msgid ""
6653 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6654 "comctl32.dll"
6655 msgstr ""
6656 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6657 "bij"
6658
6659 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6660 msgid ""
6661 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6662 "storage"
6663 msgstr ""
6664 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6665 "geheugenruimte."
6666
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6668 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6669 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6670
6671 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6672 msgid ""
6673 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6674 "local storage"
6675 msgstr ""
6676 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6677 "lokale thread-geheugenruimte."
6678
6679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6680 msgid "Thread priority setting is ignored."
6681 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6682
6683 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6684 msgid "Tile &Horizontally"
6685 msgstr "Onder elkaar"
6686
6687 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6688 msgid "Tile &Vertically"
6689 msgstr "Naast elkaar"
6690
6691 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6692 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6693 msgstr ""
6694 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6695 "modus."
6696
6697 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6698 msgid "Timer creation failed."
6699 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6700
6701 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702 msgid "Tip of the Day"
6703 msgstr "Tip van de dag"
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706 msgid "Tips not available, sorry!"
6707 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6708
6709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6710 msgid "To:"
6711 msgstr "Aan:"
6712
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6715 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6718 msgid "Too many EndStyle calls!"
6719 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6720
6721 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6728 msgid "Top"
6729 msgstr "Top"
6730
6731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6732 msgid "Top margin (mm):"
6733 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6734
6735 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6736 msgid "Translations by "
6737 msgstr "Vertalingen door"
6738
6739 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6740 msgid "Translators"
6741 msgstr "Vertalers"
6742
6743 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6744 msgid "True"
6745 msgstr "Waar"
6746
6747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6748 #, c-format
6749 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6750 msgstr ""
6751 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6752 "is niet geladen!"
6753
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6757
6758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6759 msgid "Type"
6760 msgstr "Type"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6764 msgid "Type a font name."
6765 msgstr "Typ een lettertype naam."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6769 msgid "Type a size in points."
6770 msgstr "Typ een grootte in punten."
6771
6772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6773 #, c-format
6774 msgid "Type mismatch in argument %u."
6775 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6776
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6780 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6781
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6786 "\"%s\"."
6787 msgstr ""
6788 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6789 "\", NIET \"%s\"."
6790
6791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792 msgid "UP"
6793 msgstr "OMHOOG"
6794
6795 #: ../src/common/paper.cpp:135
6796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6800 msgid "US-ASCII"
6801 msgstr "US-ASCII"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804 msgid "Unable to add inotify watch"
6805 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808 msgid "Unable to add kqueue watch"
6809 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820 msgid "Unable to close inotify instance"
6821 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6822
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824 #, c-format
6825 msgid "Unable to close path '%s'"
6826 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6832
6833 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834 msgid "Unable to create I/O completion port"
6835 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6836
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842 msgid "Unable to create inotify instance"
6843 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6844
6845 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846 msgid "Unable to create kqueue instance"
6847 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854 msgid "Unable to get events from kqueue"
6855 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6856
6857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6862 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6864
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6868
6869 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to open path '%s'"
6872 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6873
6874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6878
6879 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6880 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6882
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884 msgid "Unable to post completion status"
6885 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Undelete"
6910 msgstr "terughalen"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913 msgid "Underline"
6914 msgstr "Onderstrepen"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6917 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6918 msgid "Underlined"
6919 msgstr "onderstreept"
6920
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6922 msgid "Undo"
6923 msgstr "Ongedaan maken"
6924
6925 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6926 msgid "Undo last action"
6927 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6928
6929 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6930 #, c-format
6931 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6932 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6933
6934 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6935 #, c-format
6936 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6937 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6938
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6940 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6941 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6942
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6944 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6945 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6950 msgid "Unicode"
6951 msgstr "Unicode"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6954 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6955 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6958 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6962 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6966 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6978 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6982 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6984
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6986 msgid "Unindent"
6987 msgstr "Inspringing opheffen"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6991 msgid "Units for the bottom border width."
6992 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6996 msgid "Units for the bottom margin."
6997 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7001 msgid "Units for the bottom outline width."
7002 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7006 msgid "Units for the bottom padding."
7007 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7011 msgid "Units for the bottom position."
7012 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7016 msgid "Units for the left border width."
7017 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7021 msgid "Units for the left margin."
7022 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7026 msgid "Units for the left outline width."
7027 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7031 msgid "Units for the left padding."
7032 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7036 msgid "Units for the left position."
7037 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7041 msgid "Units for the maximum object height."
7042 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7046 msgid "Units for the maximum object width."
7047 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7051 msgid "Units for the minimum object height."
7052 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7056 msgid "Units for the minimum object width."
7057 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7061 msgid "Units for the object height."
7062 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7066 msgid "Units for the object width."
7067 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7071 msgid "Units for the right border width."
7072 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7076 msgid "Units for the right margin."
7077 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7081 msgid "Units for the right outline width."
7082 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7086 msgid "Units for the right padding."
7087 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7091 msgid "Units for the right position."
7092 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7096 msgid "Units for the top border width."
7097 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7101 msgid "Units for the top margin."
7102 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7106 msgid "Units for the top outline width."
7107 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7111 msgid "Units for the top padding."
7112 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7116 msgid "Units for the top position."
7117 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7118
7119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Unknown"
7122
7123 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7124 #, c-format
7125 msgid "Unknown DDE error %08x"
7126 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7127
7128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7129 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7130 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7131
7132 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7133 #, c-format
7134 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7135 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7136
7137 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7138 #, c-format
7139 msgid "Unknown Property %s"
7140 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7141
7142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7143 #, c-format
7144 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7145 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7146
7147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7148 msgid "Unknown data format"
7149 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7150
7151 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7152 msgid "Unknown dynamic library error"
7153 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7154
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7156 #, c-format
7157 msgid "Unknown encoding (%d)"
7158 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7159
7160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown error %08x"
7163 msgstr "Onbekende fout %08x"
7164
7165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7166 msgid "Unknown exception"
7167 msgstr "Onbekende uitzondering"
7168
7169 #: ../src/common/image.cpp:2594
7170 msgid "Unknown image data format."
7171 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown long option '%s'"
7176 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7177
7178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7179 msgid "Unknown name or named argument."
7180 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7181
7182 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown option '%s'"
7185 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7186
7187 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7188 #, c-format
7189 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7190 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7191
7192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7194 msgid "Unnamed command"
7195 msgstr "Naamloze opdracht"
7196
7197 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7198 msgid "Unspecified"
7199 msgstr "Ongespecifieerd"
7200
7201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7202 msgid "Unsupported clipboard format."
7203 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7204
7205 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7206 #, c-format
7207 msgid "Unsupported theme '%s'."
7208 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7209
7210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7211 msgid "Up"
7212 msgstr "Omhoog"
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7216 msgid "Upper case letters"
7217 msgstr "Hoofdletters"
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7221 msgid "Upper case roman numerals"
7222 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7223
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7225 #, c-format
7226 msgid "Usage: %s"
7227 msgstr "Gebruik: %s"
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7233 msgid "Use the current alignment setting."
7234 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7235
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7238 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7239
7240 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7241 msgid "Validation conflict"
7242 msgstr "Validatie-conflict"
7243
7244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7245 msgid "Value"
7246 msgstr "Waarde"
7247
7248 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7249 #, c-format
7250 msgid "Value must be %s or higher."
7251 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7252
7253 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7254 #, c-format
7255 msgid "Value must be %s or less."
7256 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7257
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7259 #, c-format
7260 msgid "Value must be between %s and %s."
7261 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7262
7263 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7264 msgid "Version "
7265 msgstr "Versie"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7269 msgid "Vertical alignment."
7270 msgstr "Vertikale uitlijning."
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273 msgid "View files as a detailed view"
7274 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7275
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277 msgid "View files as a list view"
7278 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7279
7280 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7281 msgid "Views"
7282 msgstr "Weergaven"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_LEFT"
7286 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289 msgid "WINDOWS_MENU"
7290 msgstr "WINDOWS_MENU"
7291
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7295
7296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297 #, c-format
7298 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7300
7301 #: ../src/common/log.cpp:230
7302 msgid "Warning: "
7303 msgstr "Waarschuwing: "
7304
7305 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306 msgid "Weight"
7307 msgstr "Gewicht"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7310 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7314 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7316
7317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7318 msgid "Whether the font is underlined."
7319 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7320
7321 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7322 msgid "Whole word"
7323 msgstr "Alleen hele woorden"
7324
7325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7326 msgid "Whole words only"
7327 msgstr "Alleen hele woorden"
7328
7329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7330 msgid "Win32 theme"
7331 msgstr "Win32 thema"
7332
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7334 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7335 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7338 msgid "Windows 2000"
7339 msgstr "Windows 2000"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7342 msgid "Windows 7"
7343 msgstr "Windows 7"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7346 msgid "Windows 95"
7347 msgstr "Windows 95"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7350 msgid "Windows 95 OSR2"
7351 msgstr "Windows 95 OSR2"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7354 msgid "Windows 98"
7355 msgstr "Windows 98"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7358 msgid "Windows 98 SE"
7359 msgstr "Windows 98 SE"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7362 #, c-format
7363 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7364 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7367 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7368 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7371 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7372 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7375 #, c-format
7376 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7377 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7380 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7381 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7384 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7385 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7388 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7389 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7392 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7393 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7396 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7397 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7400 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7401 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7404 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7405 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7408 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7409 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7413 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7416 msgid "Windows ME"
7417 msgstr "Windows ME"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7420 #, c-format
7421 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7422 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7425 msgid "Windows Server 2003"
7426 msgstr "Windows Server 2003"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7429 msgid "Windows Server 2008"
7430 msgstr "Windows Server 2008"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7433 msgid "Windows Server 2008 R2"
7434 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7437 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7438 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7441 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7442 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7445 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7446 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7449 msgid "Windows Vista"
7450 msgstr "Windows Vista"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7453 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7454 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7457 msgid "Windows XP"
7458 msgstr "Windows XP"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7461 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7465 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7466 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7467
7468 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7469 #, c-format
7470 msgid "Write error on file '%s'"
7471 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7472
7473 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7474 #, c-format
7475 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7476 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7477
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7479 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7480 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7481
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7483 #, c-format
7484 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7485 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7486
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7488 msgid "XPM: incorrect header format!"
7489 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7492 #, c-format
7493 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7494 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7497 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7498 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7499
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7501 #, c-format
7502 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7503 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7504
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7506 msgid "Yes"
7507 msgstr "Ja"
7508
7509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7512
7513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7516
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7520
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr ""
7524 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7525 "annuleren."
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7528 msgid "Zoom &In"
7529 msgstr "In&zoomen"
7530
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7532 msgid "Zoom &Out"
7533 msgstr "&Uitzoomen"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7536 msgid "Zoom In"
7537 msgstr "Inzoomen"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7540 msgid "Zoom Out"
7541 msgstr "Uitzoomen"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to &Fit"
7545 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7548 msgid "Zoom to Fit"
7549 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553 msgstr ""
7554 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7555 "veroorzaakt."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7558 msgid ""
7559 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7560 "function,\n"
7561 "or an invalid instance identifier\n"
7562 "was passed to a DDEML function."
7563 msgstr ""
7564 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7565 "te roepen\n"
7566 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7569 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7570 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7573 msgid "a memory allocation failed."
7574 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7577 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7578 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7581 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7582 msgstr ""
7583 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7586 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7587 msgstr ""
7588 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7591 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7592 msgstr ""
7593 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7597 msgstr ""
7598 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7601 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7602 msgstr ""
7603 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7604 "veroorzaakt."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7607 msgid ""
7608 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7609 "that was terminated by the client, or the server\n"
7610 "terminated before completing a transaction."
7611 msgstr ""
7612 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7613 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7614 "voordat de transactie was afgerond."
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7617 msgid "a transaction failed."
7618 msgstr "een transactie is mislukt."
7619
7620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7621 msgid "alt"
7622 msgstr "alt"
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7625 msgid ""
7626 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7627 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7628 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7629 "attempted to perform server transactions."
7630 msgstr ""
7631 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7632 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7633 "is\n"
7634 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7635
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7637 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7638 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7641 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7642 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7645 msgid ""
7646 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7647 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7648 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7649 msgstr ""
7650 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7651 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7652 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7653
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7655 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7656 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7657
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7659 #, c-format
7660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7661 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7662
7663 #: ../src/html/chm.cpp:330
7664 msgid "bad arguments to library function"
7665 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7666
7667 #: ../src/html/chm.cpp:342
7668 msgid "bad signature"
7669 msgstr "slechte handtekening"
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7672 msgid "bad zipfile offset to entry"
7673 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7674
7675 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7676 msgid "binary"
7677 msgstr "binair"
7678
7679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7680 msgid "bold"
7681 msgstr "vet"
7682
7683 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7684 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7685 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7686
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7688 #, c-format
7689 msgid "build %lu"
7690 msgstr "build %lu"
7691
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7693 #, c-format
7694 msgid "can't close file '%s'"
7695 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:279
7698 #, c-format
7699 msgid "can't close file descriptor %d"
7700 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:577
7703 #, c-format
7704 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7705 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:213
7708 #, c-format
7709 msgid "can't create file '%s'"
7710 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7711
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7713 #, c-format
7714 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7715 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:480
7718 #, c-format
7719 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7720 msgstr ""
7721 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7722
7723 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7724 #, c-format
7725 msgid "can't execute '%s'"
7726 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7727
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7729 msgid "can't find central directory in zip"
7730 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:450
7733 #, c-format
7734 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7735 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7736
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7738 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7739 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:351
7742 #, c-format
7743 msgid "can't flush file descriptor %d"
7744 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7747 #, c-format
7748 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7749 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7750
7751 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7752 msgid "can't load any font, aborting"
7753 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7754
7755 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7756 #, c-format
7757 msgid "can't open file '%s'"
7758 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7759
7760 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7761 #, c-format
7762 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7763 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7764
7765 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7766 #, c-format
7767 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7768 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7771 msgid "can't open user configuration file."
7772 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7773
7774 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7775 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7776 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7777
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7779 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7780 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:303
7783 #, c-format
7784 msgid "can't read from file descriptor %d"
7785 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7786
7787 #: ../src/common/file.cpp:572
7788 #, c-format
7789 msgid "can't remove file '%s'"
7790 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:589
7793 #, c-format
7794 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7795 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7796
7797 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7798 #, c-format
7799 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7800 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7801
7802 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7803 #, c-format
7804 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7805 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7806
7807 #: ../src/common/file.cpp:319
7808 #, c-format
7809 msgid "can't write to file descriptor %d"
7810 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7811
7812 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7813 msgid "can't write user configuration file."
7814 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7815
7816 #: ../src/html/chm.cpp:346
7817 msgid "checksum error"
7818 msgstr "checksum fout"
7819
7820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7821 msgid "checksum failure reading tar header block"
7822 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7823
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7826 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7850 msgid "cm"
7851 msgstr "cm"
7852
7853 #: ../src/html/chm.cpp:348
7854 msgid "compression error"
7855 msgstr "compressie fout"
7856
7857 #: ../src/common/regex.cpp:240
7858 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7859 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7860
7861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7862 msgid "ctrl"
7863 msgstr "ctrl"
7864
7865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7866 msgid "date"
7867 msgstr "datum"
7868
7869 #: ../src/html/chm.cpp:350
7870 msgid "decompression error"
7871 msgstr "decompressie fout"
7872
7873 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7874 msgid "default"
7875 msgstr "standaard"
7876
7877 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7878 msgid "double"
7879 msgstr "dubbel"
7880
7881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7882 msgid "dump of the process state (binary)"
7883 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7884
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7886 msgid "eighteenth"
7887 msgstr "achttiende"
7888
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7890 msgid "eighth"
7891 msgstr "achtste"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7894 msgid "eleventh"
7895 msgstr "elfde"
7896
7897 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7898 #, c-format
7899 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7900 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7901
7902 #: ../src/html/chm.cpp:344
7903 msgid "error in data format"
7904 msgstr "fout in gegevens formaat"
7905
7906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7907 #, c-format
7908 msgid "error opening '%s'"
7909 msgstr "fout bij openen '%s'"
7910
7911 #: ../src/html/chm.cpp:332
7912 msgid "error opening file"
7913 msgstr "fout bij openen bestand"
7914
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7916 msgid "error reading zip central directory"
7917 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7918
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7920 msgid "error reading zip local header"
7921 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7924 #, c-format
7925 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7926 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7927
7928 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7929 #, c-format
7930 msgid "failed to flush the file '%s'"
7931 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7932
7933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7934 msgid "fifteenth"
7935 msgstr "vijftiende"
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7938 msgid "fifth"
7939 msgstr "vijfde"
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7944 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7947 #, c-format
7948 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7949 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7952 #, c-format
7953 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7954 msgstr ""
7955 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7956
7957 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7958 #, c-format
7959 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7960 msgstr ""
7961 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7962
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7964 #, c-format
7965 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7966 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7967
7968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7969 msgid "files"
7970 msgstr "bestanden"
7971
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7973 msgid "first"
7974 msgstr "eerste"
7975
7976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7977 msgid "font size"
7978 msgstr "Lettertype grootte"
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7981 msgid "fourteenth"
7982 msgstr "veertiende"
7983
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7985 msgid "fourth"
7986 msgstr "vierde"
7987
7988 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7989 msgid "generate verbose log messages"
7990 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7991
7992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7994 msgid "image"
7995 msgstr "afbeelding"
7996
7997 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7998 msgid "incomplete header block in tar"
7999 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8000
8001 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8002 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8003 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8004
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8006 msgid "incorrect size given for tar entry"
8007 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8008
8009 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8010 msgid "invalid data in extended tar header"
8011 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8012
8013 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8014 msgid "invalid message box return value"
8015 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8016
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8018 msgid "invalid zip file"
8019 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8020
8021 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8022 msgid "italic"
8023 msgstr "cursief"
8024
8025 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8026 msgid "light"
8027 msgstr "licht"
8028
8029 #: ../src/common/intl.cpp:296
8030 #, c-format
8031 msgid "locale '%s' cannot be set."
8032 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8035 msgid "midnight"
8036 msgstr "middernacht"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8039 msgid "nineteenth"
8040 msgstr "negentiende"
8041
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8043 msgid "ninth"
8044 msgstr "negende"
8045
8046 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8047 msgid "no DDE error."
8048 msgstr "geen DDE-fout."
8049
8050 #: ../src/html/chm.cpp:328
8051 msgid "no error"
8052 msgstr "geen fout"
8053
8054 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8055 #, c-format
8056 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8057 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8058
8059 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8060 msgid "noname"
8061 msgstr "naamloos"
8062
8063 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8064 msgid "noon"
8065 msgstr "middag"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8068 msgid "normal"
8069 msgstr "normaal"
8070
8071 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8072 msgid "not implemented"
8073 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8074
8075 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8076 msgid "num"
8077 msgstr "num"
8078
8079 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8080 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8081 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8082
8083 #: ../src/html/chm.cpp:340
8084 msgid "out of memory"
8085 msgstr "geheugen uitgeput"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8097 msgid "percent"
8098 msgstr "procent"
8099
8100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8101 msgid "process context description"
8102 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8103
8104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8106 msgid "pt"
8107 msgstr "pt"
8108
8109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8188 msgid "px"
8189 msgstr "px"
8190
8191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8192 msgid "rawctrl"
8193 msgstr "rawctrl"
8194
8195 #: ../src/html/chm.cpp:334
8196 msgid "read error"
8197 msgstr "fout bij lezen"
8198
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8200 #, c-format
8201 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8203
8204 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8205 #, c-format
8206 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8208
8209 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8214 msgid "second"
8215 msgstr "tweede"
8216
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8218 msgid "seek error"
8219 msgstr "zoekfout"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8222 msgid "seventeenth"
8223 msgstr "zeventiende"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8226 msgid "seventh"
8227 msgstr "zevende"
8228
8229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8230 msgid "shift"
8231 msgstr "shift"
8232
8233 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8234 msgid "show this help message"
8235 msgstr "Toon deze help boodschap"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8238 msgid "sixteenth"
8239 msgstr "zestiende"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8242 msgid "sixth"
8243 msgstr "zesde"
8244
8245 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8246 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8248
8249 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8250 msgid "specify the theme to use"
8251 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8254 msgid "standard/circle"
8255 msgstr "standaard/circel"
8256
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8258 msgid "standard/circle-outline"
8259 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8260
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8262 msgid "standard/diamond"
8263 msgstr "standaard/diamant"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8266 msgid "standard/square"
8267 msgstr "standaard/vierkant"
8268
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8270 msgid "standard/triangle"
8271 msgstr "standaard/driehoek"
8272
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8275 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8276
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8278 msgid "str"
8279 msgstr "str"
8280
8281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8282 msgid "strikethrough"
8283 msgstr "doorhalen"
8284
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8287 msgid "tar entry not open"
8288 msgstr "tar ingang niet open"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8291 msgid "tenth"
8292 msgstr "tiende"
8293
8294 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8295 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8296 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8299 msgid "third"
8300 msgstr "derde"
8301
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8303 msgid "thirteenth"
8304 msgstr "dertiende"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8307 msgid "today"
8308 msgstr "vandaag"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8311 msgid "tomorrow"
8312 msgstr "morgen"
8313
8314 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8315 #, c-format
8316 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8317 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8318
8319 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8320 msgid "translator-credits"
8321 msgstr ""
8322 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8323 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8324 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8325
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8327 msgid "twelfth"
8328 msgstr "twaalfde"
8329
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8331 msgid "twentieth"
8332 msgstr "twintigste"
8333
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8335 msgid "underlined"
8336 msgstr "onderstreept"
8337
8338 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8339 #, c-format
8340 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8342
8343 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8344 msgid "unexpected end of file"
8345 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8346
8347 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8349 msgid "unknown"
8350 msgstr "onbekend"
8351
8352 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8353 #, c-format
8354 msgid "unknown class %s"
8355 msgstr "onbekende klasse %s"
8356
8357 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8358 msgid "unknown error"
8359 msgstr "onbekende fout"
8360
8361 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8362 #, c-format
8363 msgid "unknown error (error code %08x)."
8364 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8365
8366 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8367 msgid "unknown seek origin"
8368 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8369
8370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8371 #, c-format
8372 msgid "unknown-%d"
8373 msgstr "onbekend-%d"
8374
8375 #: ../src/common/docview.cpp:510
8376 msgid "unnamed"
8377 msgstr "naamloos"
8378
8379 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8380 #, c-format
8381 msgid "unnamed%d"
8382 msgstr "naamloos%d"
8383
8384 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8385 msgid "unsupported Zip compression method"
8386 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8387
8388 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8389 #, c-format
8390 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8392
8393 #: ../src/html/chm.cpp:336
8394 msgid "write error"
8395 msgstr "fout bij schrijven"
8396
8397 #: ../src/common/time.cpp:319
8398 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8400
8401 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8402 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8404
8405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8406 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8408
8409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8410 msgid "wxWidget's control not initialized."
8411 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8412
8413 #: ../src/motif/app.cpp:246
8414 #, c-format
8415 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8417
8418 #: ../src/x11/app.cpp:165
8419 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8423 msgid "xxxx"
8424 msgstr "xxxx"
8425
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8427 msgid "yesterday"
8428 msgstr "gisteren"
8429
8430 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8431 #, c-format
8432 msgid "zlib error %d"
8433 msgstr "zlib-fout %d"
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8437 msgid "~"
8438 msgstr "~"
8439
8440 #~ msgid "&Preview..."
8441 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8442
8443 #~ msgid "Enable vertical offset."
8444 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8445
8446 #~ msgid "Preview..."
8447 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8448
8449 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8450 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8451
8452 #~ msgid "Units for the object offset."
8453 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8454
8455 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8456 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8457
8458 #~ msgid "&Save..."
8459 #~ msgstr "O&pslaan..."
8460
8461 #~ msgid "About "
8462 #~ msgstr "Info"
8463
8464 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8465 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8466
8467 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8468 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8469
8470 #~ msgid "Cannot initialize display."
8471 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8472
8473 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8474 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8475
8476 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8477 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8478
8479 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8480 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8481
8482 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8483 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8484
8485 #~ msgid "File %s does not exist."
8486 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8487
8488 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8489 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8490
8491 #~ msgid "Paper Size"
8492 #~ msgstr "Papierformaat"
8493
8494 #~ msgid "%.*f GB"
8495 #~ msgstr "%.*f GB"
8496
8497 #~ msgid "%.*f MB"
8498 #~ msgstr "%.*f MB"
8499
8500 #~ msgid "%.*f TB"
8501 #~ msgstr "%.*f TB"
8502
8503 #~ msgid "%.*f kB"
8504 #~ msgstr "%.*f KB"
8505
8506 #~ msgid "%s"
8507 #~ msgstr "%s"
8508
8509 #~ msgid "%s B"
8510 #~ msgstr "%s B"
8511
8512 #~ msgid "&Goto..."
8513 #~ msgstr "&Ga naar…"
8514
8515 #~ msgid "<<"
8516 #~ msgstr "<<"
8517
8518 #~ msgid ">>"
8519 #~ msgstr ">>"
8520
8521 #~ msgid ">>|"
8522 #~ msgstr ">>|"
8523
8524 #~ msgid "Added item is invalid."
8525 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8526
8527 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8528 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8529
8530 #~ msgid "BIG5"
8531 #~ msgstr "BIG5"
8532
8533 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8536
8537 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8538 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8539
8540 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8541 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8542
8543 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8544 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8545
8546 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8547 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8548
8549 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8550 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8551
8552 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8553 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8554
8555 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8556 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8557
8558 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8559 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8560
8561 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8562 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8563
8564 #~ msgid "Changed item is invalid."
8565 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8566
8567 #~ msgid "Click to cancel this window."
8568 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8569
8570 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8571 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8572
8573 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8574 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8575
8576 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8577 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8578
8579 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8582 #~ "geassocieerde model. "
8583
8584 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8585 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8586
8587 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8588 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8589
8590 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8591 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8592
8593 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8594 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8595
8596 #~ msgid "Elapsed time:"
8597 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8598
8599 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8600 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8601
8602 #~ msgid "Estimated time:"
8603 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8604
8605 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8606 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8607
8608 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8609 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8610
8611 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8612 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8613
8614 #~ msgid "Fatal error"
8615 #~ msgstr "Fatale fout"
8616
8617 #~ msgid "Fatal error: "
8618 #~ msgstr "Fatale fout: "
8619
8620 #~ msgid "GB-2312"
8621 #~ msgstr "GB-2312"
8622
8623 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8624 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8625
8626 #~ msgid "Goto Page"
8627 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8631 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8634 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8635
8636 #~ msgid "Help : %s"
8637 #~ msgstr "Help : %s"
8638
8639 #~ msgid "I64"
8640 #~ msgstr "I64"
8641
8642 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8643 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8644
8645 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8646 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8647
8648 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8649 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8650
8651 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8652 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8653
8654 #~ msgid "No model associated with control."
8655 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8656
8657 #~ msgid "Owner not initialized."
8658 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8659
8660 #~ msgid "Passed item is invalid."
8661 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8662
8663 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8664 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8665
8666 #~ msgid "Preparing help window..."
8667 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8668
8669 #~ msgid "Program aborted."
8670 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8671
8672 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8673 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8674
8675 #~ msgid "Remaining time:"
8676 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8677
8678 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8679 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8680
8681 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8682 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8683
8684 #~ msgid "Search!"
8685 #~ msgstr "Zoeken!"
8686
8687 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8688 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8689
8690 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8691 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8692
8693 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8696 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8697
8698 #~ msgid "Status: "
8699 #~ msgstr "Status: "
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8703 #~ msgstr ""
8704 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8705 #~ "ondersteund"
8706
8707 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8710
8711 #~ msgid "Symbols"
8712 #~ msgstr "Symbolen"
8713
8714 #~ msgid "TIFF library error."
8715 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8716
8717 #~ msgid "TIFF library warning."
8718 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8722 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8725 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8726
8727 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8728 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8729
8730 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8731 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8732
8733 #~ msgid "Unknown style flag "
8734 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8735
8736 #~ msgid "Warning"
8737 #~ msgstr "Waarschuwing"
8738
8739 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8740 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8741
8742 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8743 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8744
8745 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8746 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8747
8748 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8749 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8755
8756 #~ msgid "[EMPTY]"
8757 #~ msgstr "[LEEG]"
8758
8759 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8760 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8761
8762 #~ msgid "delegate has no type info"
8763 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8764
8765 #~ msgid "encoding %i"
8766 #~ msgstr "Coderen van %i"
8767
8768 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8769 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8770
8771 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8772 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8773
8774 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8775 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8776
8777 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8778 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8779
8780 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8781 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8782
8783 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8784 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8785
8786 #~ msgid "|<<"
8787 #~ msgstr "|<<"
8788
8789 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8790 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8791
8792 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8793 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8794
8795 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8796 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8797
8798 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8799 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8800
8801 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8802 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8803
8804 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8806
8807 #~ msgid "&Open"
8808 #~ msgstr "&Openen"
8809
8810 #~ msgid "&Print"
8811 #~ msgstr "A&fdrukken"
8812
8813 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8814 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8815
8816 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8817 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8821 #~ "while parsing resource."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8824 #~ "tijdens analyseren van bron."
8825
8826 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8827 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8828
8829 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8830 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8834 #~ "instead\n"
8835 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8838 #~ "nul)\n"
8839 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8843 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8846 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8850 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8854 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8858 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8869 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8876 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8877
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8883 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8884
8885 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8887
8888 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8890
8891 #~ msgid "Found "
8892 #~ msgstr "Gevonden: "
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8896 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8897
8898 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8899 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8903 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8907 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8908
8909 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8910 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8911
8912 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8913 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Select all"
8917 #~ msgstr "Selecteer alles"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "String conversions not supported"
8921 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8925 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8929 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Video Output"
8933 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8934
8935 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8938
8939 #~ msgid "establish"
8940 #~ msgstr "Maken"
8941
8942 #~ msgid "initiate"
8943 #~ msgstr "Starten"
8944
8945 #~ msgid "invalid eof() return value."
8946 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8947
8948 #~ msgid "unknown line terminator"
8949 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8950
8951 #~ msgid "writing"
8952 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8953
8954 #~ msgid "."
8955 #~ msgstr "."
8956
8957 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8958 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8959
8960 #~ msgid "Error "
8961 #~ msgstr "Fout "
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8965 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8969 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8970
8971 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8972 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8973
8974 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8977
8978 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8979 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8980
8981 #~ msgid "bold "
8982 #~ msgstr "vet"
8983
8984 #~ msgid "light "
8985 #~ msgstr "licht"
8986
8987 #~ msgid "underlined "
8988 #~ msgstr "onderstreept"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "unsupported zip archive"
8992 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8997 #~ "%s"
8998 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8999
9000 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9003
9004 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9010 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9011
9012 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9013 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9014
9015 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9016 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9021 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9022
9023 #~ msgid "More..."
9024 #~ msgstr "Meer..."
9025
9026 #~ msgid "Setup"
9027 #~ msgstr "Instellingen"
9028
9029 #~ msgid "Backward"
9030 #~ msgstr "Achteruit"
9031
9032 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9033 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9039 #~ "is."
9040
9041 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9042 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9043
9044 #~ msgid "gmtime() failed"
9045 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9046
9047 #~ msgid "mktime() failed"
9048 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9049
9050 #~ msgid "%d"
9051 #~ msgstr "%d"
9052
9053 #~ msgid "%d...%d"
9054 #~ msgstr "%d...%d"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9059 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9060 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9061 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9062 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9063 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9064 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9065 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9066 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9067 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9068 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9071 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9072 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9073 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9074 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9075 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9076 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9077 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9078 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9079 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9080 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9081 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9082 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9083 #~ "body></html>"
9084
9085 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9086 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9087
9088 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9089 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9090
9091 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9092 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9093
9094 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9095 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9096
9097 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9098 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9102 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9103 #~ "*)|*"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9106 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9107 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9108
9109 #~ msgid "Load file"
9110 #~ msgstr "Laad bestand"
9111
9112 #~ msgid "Save file"
9113 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9114
9115 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9116 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9117
9118 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9119 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9120
9121 #~ msgid "<DIR> "
9122 #~ msgstr "<DIR> "
9123
9124 #~ msgid "<LINK> "
9125 #~ msgstr "<LINK> "
9126
9127 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9128 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9129
9130 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9131 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9132
9133 #~ msgid "Screenshot captured: "
9134 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9135
9136 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9137 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9138
9139 #~ msgid "large"
9140 #~ msgstr "groot"
9141
9142 #~ msgid "medium"
9143 #~ msgstr "medium"
9144
9145 #~ msgid "small"
9146 #~ msgstr "klein"
9147
9148 #~ msgid "very large"
9149 #~ msgstr "zeer groot"
9150
9151 #~ msgid "very small"
9152 #~ msgstr "zeer klein"