1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:411
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fel %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1464
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
44 msgstr " Förhandsgranska"
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 msgstr "%s (eller %s)"
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s information"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s filer (%s)|%s"
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 msgstr "%s meddelande"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
163 msgstr "V&erklig storlek"
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
167 msgid "&After a paragraph:"
168 msgstr "Efter ett stycke:"
170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
181 msgstr "&Använd stil"
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "Ordna &ikoner"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
193 msgstr "&Baserad på:"
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "Före ett stycke:"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
206 msgid "&Bullet style:"
207 msgstr "&Punktlisttecken:"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
211 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
217 msgstr "Över&lappande"
219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
220 msgid "&Character code:"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
241 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
247 msgid "&Debug report preview:"
248 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
251 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
252 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
257 msgid "&Delete Style..."
258 msgstr "Ta &bort stil..."
260 #: ../src/generic/logg.cpp:750
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
273 msgid "&Edit Style..."
274 msgstr "&Redigera stil..."
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
284 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
289 msgid "&Font family:"
290 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
293 msgid "&Font for Level..."
294 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
315 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
325 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
326 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
330 msgid "&Indeterminate"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
344 msgstr "Marginal&justerad"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
360 #: ../src/generic/logg.cpp:540
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
372 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
381 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
387 msgstr "&Nästa stil:"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
393 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
395 msgstr "&Anteckningar:"
397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
412 msgid "&Outline level:"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
416 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
422 msgstr "Punkt&storlek:"
424 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
425 msgid "&Position (tenths of a mm):"
426 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
430 msgstr "&Inställningar"
432 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
433 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
437 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
439 msgstr "Skriv &ut..."
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
449 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
460 msgid "&Rename Style..."
461 msgstr "&Byt namn på stil..."
463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
468 msgid "&Restart numbering"
469 msgstr "&Börja om numrering"
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
489 #: ../src/generic/logg.cpp:535
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
494 msgid "&Show tips at startup"
495 msgstr "&Visa tips vid start"
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
505 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
512 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
513 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
520 msgid "&Strikethrough"
523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
542 msgstr "&Understrykning"
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
545 msgid "&Underlining:"
546 msgstr "&Understrykning:"
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
550 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
560 msgstr "&Utindentera"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
571 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
572 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
573 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
581 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
583 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
584 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
586 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
587 #: ../src/common/valtext.cpp:183
589 msgid "'%s' is invalid"
590 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
592 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
594 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
595 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
597 #: ../src/common/intl.cpp:1283
599 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
600 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
602 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
604 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
605 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
607 #: ../src/common/valtext.cpp:172
609 msgid "'%s' should be numeric."
610 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
612 #: ../src/common/valtext.cpp:154
614 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
615 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
617 #: ../src/common/valtext.cpp:160
619 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
620 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
622 #: ../src/common/valtext.cpp:166
624 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
625 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
632 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
642 msgid "(Normal text)"
643 msgstr "(Normal text)"
645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
650 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
687 #: ../src/common/paper.cpp:115
691 #: ../src/common/paper.cpp:116
695 #: ../src/common/paper.cpp:186
699 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
725 #: ../src/common/paper.cpp:134
726 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
727 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
741 #: ../src/common/paper.cpp:141
745 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
746 msgid ": file does not exist!"
747 msgstr ": filen finns inte!"
749 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
750 msgid ": unknown charset"
751 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
754 msgid ": unknown encoding"
755 msgstr ": okänd kodning"
757 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
761 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
767 msgid "<Any Decorative>"
768 msgstr "<Någon dekorativ>"
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
773 msgstr "<Någon modern>"
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
778 msgstr "<Någon roman>"
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
783 msgstr "<Någon skrivstil>"
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
788 msgstr "<Någon swiss>"
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
792 msgid "<Any Teletype>"
793 msgstr "<Någon teletyp>"
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
812 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
813 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
816 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
820 msgid "<b>Bold face.</b> "
821 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
824 msgid "<i>Italic face.</i> "
825 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
832 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
841 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
842 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
844 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
846 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
847 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
849 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
850 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
851 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
857 msgid "A standard bullet name."
858 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
860 #: ../src/common/paper.cpp:161
861 msgid "A2 420 x 594 mm"
862 msgstr "A2 420 x 594 mm"
864 #: ../src/common/paper.cpp:158
865 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
866 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
868 #: ../src/common/paper.cpp:163
869 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
872 #: ../src/common/paper.cpp:172
873 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
874 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
876 #: ../src/common/paper.cpp:162
877 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
878 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
880 #: ../src/common/paper.cpp:108
881 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
884 #: ../src/common/paper.cpp:148
885 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
886 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
888 #: ../src/common/paper.cpp:155
889 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
890 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
892 #: ../src/common/paper.cpp:173
893 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
894 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:150
897 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
898 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:99
901 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:109
905 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:159
909 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
910 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:174
913 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
914 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:156
917 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
918 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:110
921 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:166
925 msgid "A6 105 x 148 mm"
926 msgstr "A6 105 x 148 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:179
929 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
930 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
933 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
934 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
935 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
941 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
947 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
951 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
956 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
961 msgid "Add current page to bookmarks"
962 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
964 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
965 msgid "Add to custom colours"
966 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
968 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
969 msgid "Added item is invalid."
972 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
974 msgid "Adding book %s"
975 msgstr "Lägger till bok %s"
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
978 msgid "After a paragraph:"
979 msgstr "Efter ett stycke:"
981 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
983 msgstr "Vänsterjustera"
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
987 msgstr "Högerjustera"
989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
993 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
995 msgid "All files (%s)|%s"
996 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
998 #: ../include/wx/defs.h:2582
999 msgid "All files (*)|*"
1000 msgstr "Alla filer (*)|*"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1003 msgid "All files (*.*)|*"
1004 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1006 #: ../include/wx/defs.h:2579
1007 msgid "All files (*.*)|*.*"
1008 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1010 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1012 msgstr "Alla stilar"
1014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1015 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1016 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1018 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1019 msgid "Already dialling ISP."
1020 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1028 msgid "And includes the following files:\n"
1029 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1031 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1033 msgid "Animation file is not of type %ld."
1034 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1036 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1038 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1039 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1047 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1048 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1050 #: ../src/html/chm.cpp:564
1051 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1052 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1054 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1065 msgid "Available fonts."
1066 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1068 #: ../src/common/paper.cpp:139
1069 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1070 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:175
1073 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1074 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:129
1077 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1078 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:111
1081 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1082 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1086 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:176
1089 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1090 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:157
1093 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1094 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:130
1097 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1098 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:112
1101 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1102 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:184
1105 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1106 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:185
1109 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1110 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:131
1113 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1114 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1125 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1126 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1129 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1130 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1133 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1134 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1137 msgid "BMP: Couldn't write data."
1138 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1141 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1142 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1145 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1146 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1149 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1150 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1152 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1153 msgid "Background colour"
1154 msgstr "Bakgrundsfärg"
1156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1157 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1158 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1161 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1162 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1165 msgid "Before a paragraph:"
1166 msgstr "Före ett stycke:"
1168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1173 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1174 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1180 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1185 msgid "Bottom margin (mm):"
1186 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1188 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1194 msgid "Bullet &Alignment:"
1195 msgstr "Justering &av punktlista:"
1197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1198 msgid "Bullet style"
1199 msgstr "Punktliststil"
1201 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1203 msgstr "Punktlisttecken"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:100
1206 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1207 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1209 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1217 #: ../src/common/paper.cpp:125
1218 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1219 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1221 #: ../src/common/paper.cpp:126
1222 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1223 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1225 #: ../src/common/paper.cpp:124
1226 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1227 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1229 #: ../src/common/paper.cpp:127
1230 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1231 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1233 #: ../src/common/paper.cpp:128
1234 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1235 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1245 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1246 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1247 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1262 msgid "Can not create mutex."
1263 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1265 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1267 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1268 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1270 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1272 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1273 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1277 msgid "Can not resume thread %lu"
1278 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1280 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1282 msgid "Can not resume thread %x"
1283 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1285 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1286 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1287 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1291 msgid "Can not suspend thread %lu"
1292 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1294 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1296 msgid "Can not suspend thread %x"
1297 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1300 msgid "Can not wait for thread termination"
1301 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1304 msgid "Can't &Undo "
1305 msgstr "Kan inte &ångra "
1307 #: ../src/common/image.cpp:2648
1309 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1310 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1312 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1314 msgid "Can't close registry key '%s'"
1315 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1317 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1319 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1320 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1324 msgid "Can't create registry key '%s'"
1325 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1328 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1329 msgid "Can't create thread"
1330 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1332 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1334 msgid "Can't create window of class %s"
1335 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1339 msgid "Can't delete key '%s'"
1340 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1342 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1344 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1345 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1349 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1350 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1354 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1355 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1359 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1360 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1364 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1365 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1367 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1369 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1370 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1374 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1375 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1377 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1378 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1379 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1381 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1382 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1383 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1385 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1387 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1388 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1392 msgid "Can't open registry key '%s'"
1393 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1397 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1398 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1401 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1402 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1406 msgid "Can't read value of '%s'"
1407 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1412 msgid "Can't read value of key '%s'"
1413 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1415 #: ../src/common/image.cpp:2072
1417 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1418 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1420 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1421 msgid "Can't save log contents to file."
1422 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1424 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1425 msgid "Can't set thread priority"
1426 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1431 msgid "Can't set value of '%s'"
1432 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1436 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1437 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1440 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1441 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1445 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1446 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1447 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1449 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1451 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1452 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1454 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1455 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1458 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1460 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1461 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1463 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1465 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1466 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1470 msgid "Cannot find font node '%s'."
1471 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1473 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1474 msgid "Cannot find the location of address book file"
1475 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1479 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1480 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1483 msgid "Cannot get the hostname"
1484 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1487 msgid "Cannot get the official hostname"
1488 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1491 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1492 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1494 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1495 msgid "Cannot initialize OLE"
1496 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1498 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1499 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1500 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1502 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1503 msgid "Cannot initialize display."
1504 msgstr "Kan inte initiera display."
1506 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1508 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1509 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1513 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1514 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1516 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1518 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1519 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1521 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1523 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1524 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1526 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1528 msgid "Cannot open contents file: %s"
1529 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1533 msgid "Cannot open file '%s'."
1534 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1536 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1537 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1538 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1540 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1542 msgid "Cannot open index file: %s"
1543 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1545 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1547 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1548 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1552 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1553 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1555 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1557 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1558 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1561 msgid "Cannot print empty page."
1562 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1564 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1566 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1567 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1570 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1571 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1573 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1575 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1579 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1580 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1582 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1583 msgid "Cannot wait for thread termination."
1584 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1586 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1587 msgid "Cant create the thread event queue"
1588 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1591 msgid "Case sensitive"
1592 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1595 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1596 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1603 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1608 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1609 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1620 msgid "Centre text."
1621 msgstr "Centrera text."
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1628 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1629 msgid "Change List Style"
1630 msgstr "Byt liststil"
1632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1633 msgid "Change Style"
1636 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1637 msgid "Changed item is invalid."
1640 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1642 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1646 msgid "Character styles"
1647 msgstr "Teckenstilar"
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1653 msgid "Check to add a period after the bullet."
1654 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1660 msgid "Check to add a right parenthesis."
1661 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1667 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1668 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1671 msgid "Check to make the font bold."
1672 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1674 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1675 msgid "Check to make the font italic."
1676 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1678 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1679 msgid "Check to make the font underlined."
1680 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1684 msgid "Check to restart numbering."
1685 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1690 msgid "Check to show a line through the text."
1691 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1696 msgid "Check to show the text in capitals."
1697 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1702 msgid "Check to show the text in subscript."
1703 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1708 msgid "Check to show the text in superscript."
1709 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1712 msgid "Choose ISP to dial"
1713 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1715 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1716 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1717 msgid "Choose colour"
1720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1722 msgstr "Välj typsnitt"
1724 #: ../src/common/module.cpp:75
1726 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1727 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1733 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1734 msgid "Clear the log contents"
1735 msgstr "Töm logginnehållet"
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1739 msgid "Click to apply the selected style."
1740 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1746 msgid "Click to browse for a symbol."
1747 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1750 msgid "Click to cancel changes to the font."
1751 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1754 msgid "Click to cancel the font selection."
1755 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1759 msgid "Click to cancel this window."
1760 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1763 msgid "Click to change the font colour."
1764 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1768 msgid "Click to change the text colour."
1769 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1773 msgid "Click to choose the font for this level."
1774 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1778 msgid "Click to close this window."
1779 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1782 msgid "Click to confirm changes to the font."
1783 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1787 msgid "Click to confirm the font selection."
1788 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1792 msgid "Click to confirm your selection."
1793 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1797 msgid "Click to create a new character style."
1798 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1802 msgid "Click to create a new list style."
1803 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1807 msgid "Click to create a new paragraph style."
1808 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1812 msgid "Click to create a new tab position."
1813 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1815 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1817 msgid "Click to delete all tab positions."
1818 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1822 msgid "Click to delete the selected style."
1823 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1827 msgid "Click to delete the selected tab position."
1828 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1838 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1847 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1848 msgid "Close\tAlt-F4"
1849 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1851 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1855 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1856 msgid "Close current document"
1857 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1859 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1860 msgid "Close this window"
1861 msgstr "Stäng detta fönster"
1863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1868 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1870 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1871 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1877 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1879 msgid "Column could not be added."
1880 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
1882 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1883 msgid "Column description could not be initialized."
1886 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1887 msgid "Column does not have a renderer."
1890 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1892 msgid "Column index not found."
1893 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1895 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1896 msgid "Column pointer must not be NULL."
1899 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1900 msgid "Column width could not be determined"
1903 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1904 msgid "Column width could not be set."
1907 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1908 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1911 #: ../src/common/init.cpp:189
1914 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1919 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1920 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1926 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1928 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1929 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1931 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1935 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1936 msgid "Confirm registry update"
1937 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1940 msgid "Connecting..."
1941 msgstr "Ansluter..."
1943 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1948 msgid "Control is wrongly initialized."
1951 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1953 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1954 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1958 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1959 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1965 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1970 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1971 msgid "Copy selection"
1972 msgstr "Kopiera markering"
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1975 msgid "Could not add column to internal structures."
1978 #: ../src/html/chm.cpp:703
1980 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1981 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1983 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1985 msgid "Could not determine column index."
1986 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1988 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1989 msgid "Could not determine column's position"
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
1994 msgid "Could not determine number of items"
1995 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1997 #: ../src/html/chm.cpp:274
1999 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2000 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2002 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2003 msgid "Could not find tab for id"
2004 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2006 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2010 msgid "Could not get header description."
2011 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2015 msgid "Could not get items."
2016 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2018 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2020 msgid "Could not get property flags."
2021 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2023 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2025 msgid "Could not get selected items."
2026 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2028 #: ../src/html/chm.cpp:445
2030 msgid "Could not locate file '%s'."
2031 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2033 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2035 msgid "Could not remove column."
2036 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2038 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2040 msgid "Could not retrieve number of items"
2041 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2045 msgid "Could not set alignment."
2046 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2048 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2050 msgid "Could not set column width."
2051 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2055 msgid "Could not set header description."
2056 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2058 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2060 msgid "Could not set icon."
2061 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2065 msgid "Could not set maximum width."
2066 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2070 msgid "Could not set minimum width."
2071 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2073 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2075 msgid "Could not set property flags."
2076 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2079 msgid "Could not start document preview."
2080 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2082 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2083 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2084 msgid "Could not start printing."
2085 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2087 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2088 msgid "Could not transfer data to window"
2089 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2092 msgid "Could not unlock mutex"
2093 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
2095 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2096 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2097 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2099 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2100 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2101 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2102 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2103 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2105 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2106 msgid "Couldn't create a timer"
2107 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2109 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2110 msgid "Couldn't create cursor."
2111 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2113 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2114 msgid "Couldn't create the overlay window"
2115 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2117 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2119 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2120 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2122 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2123 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2126 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2127 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2128 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2130 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2131 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2132 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2134 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2135 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2136 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2138 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2140 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2141 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2143 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2145 msgid "Couldn't open audio: %s"
2146 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2148 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2150 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2151 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2153 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2154 msgid "Couldn't release a mutex"
2155 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2157 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2159 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2160 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2162 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2163 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2164 msgid "Couldn't save PNG image."
2165 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2167 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2168 msgid "Couldn't terminate thread"
2169 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2171 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2172 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2173 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2176 msgid "Create directory"
2177 msgstr "Skapa katalog"
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2180 msgid "Create new directory"
2181 msgstr "Skapa ny katalog"
2183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2187 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2192 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2193 msgid "Current directory:"
2194 msgstr "Aktuell katalog:"
2196 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2199 msgstr "typsnittsstorlek"
2201 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2207 msgid "Cut selection"
2208 msgstr "Klipp ut markering"
2210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2211 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2212 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2214 #: ../src/common/paper.cpp:101
2215 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2216 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2218 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2219 msgid "DDE poke request failed"
2220 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2235 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2236 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2239 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2240 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2243 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2244 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2247 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2248 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2251 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2252 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2258 #: ../src/common/paper.cpp:123
2259 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2260 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2266 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2267 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2270 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2271 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2276 msgid "Debug report \"%s\""
2277 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2280 msgid "Debug report couldn't be created."
2281 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2284 msgid "Debug report generation has failed."
2285 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2292 msgid "Default encoding"
2293 msgstr "Standardkodning"
2295 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2297 msgid "Default font"
2298 msgstr "Standardskrivare"
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2301 msgid "Default printer"
2302 msgstr "Standardskrivare"
2304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2305 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2309 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2311 msgstr "Ta bort a&llt"
2313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2314 msgid "Delete Style"
2315 msgstr "Ta bort stil"
2317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2319 msgstr "Ta bort text"
2321 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2323 msgstr "Ta bort element"
2325 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2326 msgid "Delete selection"
2327 msgstr "Ta bort markering"
2329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2331 msgid "Delete style %s?"
2332 msgstr "Ta bort stil %s?"
2334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2336 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2337 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2339 #: ../src/common/module.cpp:125
2341 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2342 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2344 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2348 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2349 msgid "Developed by "
2350 msgstr "Utvecklad av "
2352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2355 msgstr "Utvecklad av "
2357 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2359 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2360 "not installed on this machine. Please install it."
2362 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2363 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2364 "och installera den."
2366 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2367 msgid "Did you know..."
2368 msgstr "Visste du att..."
2370 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2372 msgid "DirectFB error %d occured."
2373 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2375 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2379 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2381 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2382 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2384 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2386 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2387 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2390 msgid "Directory does not exist"
2391 msgstr "Katalogen finns inte"
2393 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2394 msgid "Directory doesn't exist."
2395 msgstr "Katalogen finns inte."
2397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2399 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2402 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2403 "skiftlägesokänslig."
2405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2406 msgid "Display options dialog"
2407 msgstr "Visa alternativdialog"
2409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2410 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2411 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2413 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2415 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2417 "Current value is \n"
2422 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2423 "Nuvarande värde är \n"
2428 #: ../src/common/docview.cpp:481
2430 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2431 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2433 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2434 msgid "Documentation by "
2435 msgstr "Dokumenterat av "
2437 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2439 msgid "Documentation writers"
2440 msgstr "Dokumenterat av "
2442 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2446 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2450 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2454 #: ../src/common/paper.cpp:178
2455 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2456 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2458 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2460 msgid "Doubly used id : %d"
2461 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2467 #: ../src/common/paper.cpp:102
2468 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2469 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2491 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2493 msgstr "Redigera post"
2495 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2497 msgid "Elapsed time:"
2498 msgstr "Passerad tid : "
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2501 msgid "Enter a character style name"
2502 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2505 msgid "Enter a list style name"
2506 msgstr "Ange namn för liststil"
2508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2510 msgid "Enter a new style name"
2511 msgstr "Ange namn för liststil"
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2516 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2519 msgid "Enter a paragraph style name"
2520 msgstr "Ange namn för styckestil"
2522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2524 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2525 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2527 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2528 msgid "Entries found"
2529 msgstr "Poster funna"
2531 #: ../src/common/paper.cpp:144
2532 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2533 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2535 #: ../src/common/config.cpp:433
2538 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2540 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2542 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2547 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2551 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2553 msgid "Error closing epoll descriptor"
2554 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2557 msgid "Error creating directory"
2558 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2561 msgid "Error in reading image DIB."
2562 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2564 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2565 msgid "Error reading config options."
2566 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2568 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2569 msgid "Error saving user configuration data."
2570 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2572 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2574 msgid "Error while printing: "
2575 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2577 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2578 msgid "Error while waiting on semaphore"
2579 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2581 #: ../src/common/log.cpp:709
2585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2586 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2587 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2591 msgid "Estimated time:"
2592 msgstr "Uppskattad tid: "
2594 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2595 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2600 msgid "Execution of command '%s' failed"
2601 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2603 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2605 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2606 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2608 #: ../src/common/paper.cpp:107
2609 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2610 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2612 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2617 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2621 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2622 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2624 #: ../src/html/chm.cpp:710
2626 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2627 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2634 msgid "Failed to access lock file."
2635 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2637 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2639 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2640 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
2642 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2644 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2645 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2647 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2649 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2650 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2652 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2653 msgid "Failed to change video mode"
2654 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2658 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2659 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2661 #: ../src/common/filename.cpp:196
2662 msgid "Failed to close file handle"
2663 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2667 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2668 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2670 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2671 msgid "Failed to close the clipboard."
2672 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2674 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2676 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2677 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2679 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2681 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2682 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2685 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2686 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2688 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2689 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2690 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2692 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2694 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2695 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2697 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2699 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2700 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2702 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2704 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2705 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2709 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2710 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2712 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2714 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2715 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2717 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2718 msgid "Failed to create DDE string"
2719 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2721 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2722 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2723 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2725 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2726 msgid "Failed to create a status bar."
2727 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2729 #: ../src/common/filename.cpp:859
2730 msgid "Failed to create a temporary file name"
2731 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2733 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2734 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2735 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2737 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2739 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2740 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2742 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2743 msgid "Failed to create cursor."
2744 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2748 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2749 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2754 "Failed to create directory '%s'\n"
2755 "(Do you have the required permissions?)"
2757 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2758 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2760 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2762 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2763 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2765 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2767 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2768 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2770 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2772 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2773 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2775 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2777 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2778 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2780 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2782 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2783 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2785 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2786 msgid "Failed to empty the clipboard."
2787 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2789 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2790 msgid "Failed to enumerate video modes"
2791 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2793 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2794 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2795 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2799 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2800 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2804 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2805 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2807 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2808 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2809 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2811 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2813 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2814 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2816 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2818 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2819 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2822 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2823 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2825 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2826 msgid "Failed to get the local system time"
2827 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2829 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2830 msgid "Failed to get the working directory"
2831 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2833 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2834 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2835 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2837 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2838 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2839 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2842 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2843 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2845 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2847 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2848 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2850 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2851 msgid "Failed to insert text in the control."
2852 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2854 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2856 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2857 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2859 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2861 msgid "Failed to install signal handler"
2862 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2866 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2869 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2870 "starta om programmet"
2872 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2874 msgid "Failed to kill process %d"
2875 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2877 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2879 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2880 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2882 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2884 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2885 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2887 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2888 msgid "Failed to load mpr.dll."
2889 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2891 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2893 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2894 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2898 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2899 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2903 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2906 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2908 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2909 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2911 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2912 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2915 #: ../src/common/filename.cpp:182
2917 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2918 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2920 #: ../src/common/filename.cpp:185
2922 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2923 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2925 #: ../src/html/chm.cpp:142
2927 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2928 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2932 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2933 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2935 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2937 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2938 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2940 #: ../src/common/filename.cpp:894
2941 msgid "Failed to open temporary file."
2942 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2945 msgid "Failed to open the clipboard."
2946 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2948 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2949 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2950 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2953 msgid "Failed to read PID from lock file."
2954 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2956 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2958 msgid "Failed to read config options."
2959 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2961 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2963 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2964 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2967 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2968 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2970 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2971 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2972 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2974 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2976 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2977 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2979 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2980 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2981 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2985 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2986 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2990 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2991 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2995 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2996 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3000 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3001 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3003 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3005 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3006 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3008 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3011 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3014 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3018 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3019 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3022 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3023 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3025 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3027 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3028 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3031 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3032 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3035 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3036 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3038 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3040 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3041 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3043 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3044 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3045 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3047 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3049 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3050 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3053 msgid "Failed to set clipboard data."
3054 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3058 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3059 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3061 #: ../src/common/file.cpp:509
3062 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3063 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3065 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3066 msgid "Failed to set text in the text control."
3067 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3071 msgid "Failed to set thread priority %d."
3072 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3074 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3076 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3077 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3079 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3080 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3083 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3084 msgid "Failed to terminate a thread."
3085 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3088 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3089 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3091 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3093 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3094 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3096 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3098 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3099 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3103 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3104 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3108 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3109 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3113 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3114 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3117 msgid "Failed to update user configuration file."
3118 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3122 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3123 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3127 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3128 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3130 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3132 msgstr "Ödesdigert fel"
3134 #: ../src/common/log.cpp:698
3135 msgid "Fatal error: "
3136 msgstr "Ödesdigert fel: "
3138 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3142 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3144 msgid "File %s does not exist."
3145 msgstr "Filen %s finns inte."
3147 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3149 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3150 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3152 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3155 "File '%s' already exists.\n"
3156 "Do you want to replace it?"
3158 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3159 "Vill du ersätta den?"
3161 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3162 msgid "File couldn't be loaded."
3163 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3165 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3170 msgid "File name exists already."
3171 msgstr "Filnamnet finns redan."
3173 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3177 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3182 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3192 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3195 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3196 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3198 #: ../src/common/paper.cpp:113
3199 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3200 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3207 msgid "Font &weight:"
3208 msgstr "Typsnittets &vikt."
3210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3212 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3215 msgid "Font st&yle:"
3216 msgstr "Typsnitts&stil:"
3218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3222 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3224 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3229 msgstr "Gren misslyckades"
3231 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3232 msgid "Forward hrefs are not supported"
3233 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3235 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3237 msgid "Found %i matches"
3238 msgstr "Hittade %i träffar"
3240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3248 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3249 msgid "GIF: Invalid gif index."
3250 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3252 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3253 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3254 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3256 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3257 msgid "GIF: error in GIF image format."
3258 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3260 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3261 msgid "GIF: not enough memory."
3262 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3264 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3265 msgid "GIF: unknown error!!!"
3266 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3268 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3272 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3273 msgid "Generic PostScript"
3274 msgstr "Allmän PostScript"
3276 #: ../src/common/paper.cpp:137
3277 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3278 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3280 #: ../src/common/paper.cpp:136
3281 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3282 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3286 msgstr "Gå tillbaka"
3288 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3289 msgid "Go back to the previous HTML page"
3290 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3296 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3297 msgid "Go forward to the next HTML page"
3298 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3301 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3302 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3305 msgid "Go to home directory"
3306 msgstr "Gå till hemkatalog"
3308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3309 msgid "Go to parent directory"
3310 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3312 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3314 msgstr "Gå till sida"
3316 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3317 msgid "Graphics art by "
3320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3321 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3322 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3324 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3325 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3326 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3337 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3338 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3342 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3343 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3346 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3347 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3349 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3352 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3353 "pages and it can't continue any longer!"
3355 "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
3358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3359 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3360 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3362 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3366 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3372 msgid "Help Browser Options"
3373 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3380 msgid "Help Printing"
3381 msgstr "Hjälputskrift"
3383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3385 msgstr "Hjälpavsnitt"
3387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3388 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3389 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3391 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3393 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3394 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3396 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3398 msgid "Help file \"%s\" not found."
3399 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3401 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3411 msgid "Home directory"
3414 #: ../include/wx/filefn.h:146
3418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3419 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3420 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3426 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3427 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3430 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3431 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3434 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3435 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3438 msgid "ICO: Invalid icon index."
3439 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3441 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3442 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3443 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3445 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3446 msgid "IFF: error in IFF image format."
3447 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3449 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3450 msgid "IFF: not enough memory."
3451 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3453 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3454 msgid "IFF: unknown error!!!"
3455 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3469 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3470 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3475 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3476 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3478 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3479 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3483 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3484 "\"Cancel\" button,\n"
3485 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3486 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3488 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3489 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3490 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3494 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3495 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3498 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3499 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3501 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3502 msgid "Illegal directory name."
3503 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3506 msgid "Illegal file specification."
3507 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3509 #: ../src/common/image.cpp:1841
3510 msgid "Image and mask have different sizes."
3511 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3513 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3515 msgid "Image file is not of type %ld."
3516 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3518 #: ../src/common/image.cpp:2264
3520 msgid "Image file is not of type %s."
3521 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3525 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3526 "Please reinstall riched32.dll"
3528 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3529 "istället. Installera om riched32.dll"
3531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3532 msgid "Impossible to get child process input"
3533 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3537 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3538 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3540 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3542 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3543 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3545 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3547 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3548 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3550 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3554 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3555 msgid "Indents && Spacing"
3556 msgstr "Indrag &och avstånd"
3558 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3563 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3564 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3566 #: ../src/common/init.cpp:248
3567 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3568 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3576 msgid "Insert Image"
3577 msgstr "Sätt in bild"
3579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3584 msgstr "Sätt in text"
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3587 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3588 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3590 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3592 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3596 msgid "Invalid TIFF image index."
3597 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3601 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3602 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3604 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3605 msgid "Invalid data view item"
3608 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3610 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3611 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3613 #: ../src/x11/app.cpp:124
3615 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3616 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3620 msgid "Invalid lock file '%s'."
3621 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3624 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3625 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3628 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3629 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3631 #: ../src/common/regex.cpp:312
3633 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3634 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3639 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3643 #: ../src/common/paper.cpp:132
3644 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3645 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3647 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3648 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3649 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3651 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3652 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3653 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3655 #: ../src/common/paper.cpp:165
3656 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3657 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3659 #: ../src/common/paper.cpp:169
3660 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3661 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3663 #: ../src/common/paper.cpp:182
3664 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3665 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3667 #: ../src/common/paper.cpp:170
3668 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3669 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3671 #: ../src/common/paper.cpp:183
3672 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3673 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3675 #: ../src/common/paper.cpp:167
3676 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3677 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3679 #: ../src/common/paper.cpp:180
3680 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3681 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3683 #: ../src/common/paper.cpp:168
3684 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3685 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3687 #: ../src/common/paper.cpp:181
3688 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3689 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3691 #: ../src/common/paper.cpp:187
3692 msgid "Japanese Envelope You #4"
3693 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3695 #: ../src/common/paper.cpp:188
3696 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3697 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3699 #: ../src/common/paper.cpp:140
3700 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3701 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3703 #: ../src/common/paper.cpp:177
3704 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3705 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3709 msgstr "Marginaljusterad"
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3715 msgid "Justify text left and right."
3716 msgstr "Justera text vänster och höger."
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3730 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3748 msgstr "KP_DIVIDERA"
3750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3780 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3796 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3803 msgid "KP_SEPARATOR"
3804 msgstr "KP_SEPARERARE"
3806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3808 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3812 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3824 msgid "L&ine spacing:"
3825 msgstr "Radavstånd:"
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3835 #: ../src/common/paper.cpp:105
3836 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3837 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3850 msgid "Left (&first line):"
3851 msgstr "Vänster (&första raden):"
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3854 msgid "Left margin (mm):"
3855 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3861 msgid "Left-align text."
3862 msgstr "Vänsterjusterad text."
3864 #: ../src/common/paper.cpp:146
3865 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3866 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:98
3869 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3870 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3872 #: ../src/common/paper.cpp:145
3873 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3876 #: ../src/common/paper.cpp:151
3877 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3878 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3880 #: ../src/common/paper.cpp:154
3881 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3882 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3884 #: ../src/common/paper.cpp:171
3885 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3886 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3888 #: ../src/common/paper.cpp:103
3889 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3890 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:149
3893 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3894 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3896 #: ../src/common/paper.cpp:97
3897 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3898 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3900 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3910 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3911 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3914 msgid "Line spacing:"
3915 msgstr "Radavstånd:"
3917 #: ../src/html/chm.cpp:820
3918 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3919 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3921 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3925 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3931 msgid "Lists font sizes in points."
3932 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3936 msgid "Lists the available fonts."
3937 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3939 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3941 msgid "Load %s file"
3942 msgstr "Läs in %s fil"
3944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3950 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3951 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3955 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3956 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3958 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3960 msgid "Log saved to the file '%s'."
3961 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3965 msgid "Lower case letters"
3966 msgstr "Små bokstäver"
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3970 msgid "Lower case roman numerals"
3971 msgstr "Små romerska siffor"
3973 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3981 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3983 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3984 "not installed on this machine. Please install it."
3986 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3987 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
3996 msgstr "Matcha skiftläge"
3998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4001 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4003 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4007 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4011 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4015 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4017 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4018 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4022 msgid "Model pointer not initialized."
4023 msgstr "Kan inte initiera display."
4025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4033 #: ../src/common/module.cpp:134
4035 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4036 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4038 #: ../src/common/paper.cpp:133
4039 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4040 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4042 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4046 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4059 msgid "New &Character Style..."
4060 msgstr "Ny &teckenstil..."
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4063 msgid "New &List Style..."
4064 msgstr "Ny &liststil..."
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4067 msgid "New &Paragraph Style..."
4068 msgstr "Ny &styckestil..."
4070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4082 msgid "New directory"
4085 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4087 msgstr "Nytt element"
4089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4106 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4108 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4109 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4111 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4113 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4114 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4116 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4117 msgid "No column existing."
4120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4121 msgid "No column for the specified column index existing."
4124 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4125 msgid "No column for the specified column position existing."
4128 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4129 msgid "No default application configured for HTML files."
4132 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4133 msgid "No entries found."
4134 msgstr "Inga poster funna."
4136 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4139 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4140 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4141 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4144 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4145 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4146 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4148 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4151 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4152 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4153 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4155 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4156 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4157 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4159 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4161 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4162 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
4164 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4165 msgid "No handler found for animation type."
4166 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4168 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4169 msgid "No handler found for image type."
4170 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4172 #: ../src/common/image.cpp:2278
4174 msgid "No image handler for type %d defined."
4175 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4177 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4179 msgid "No image handler for type %ld defined."
4180 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
4182 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4184 msgid "No image handler for type %s defined."
4185 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4187 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4189 msgid "No matching page found yet"
4190 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4192 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4193 msgid "No model associated with control."
4196 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4197 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4200 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4201 msgid "No renderer specified for column."
4204 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4208 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4209 msgid "No unused colour in image being masked."
4210 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4212 #: ../src/common/image.cpp:2742
4213 msgid "No unused colour in image."
4214 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
4216 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4218 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4219 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
4221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4222 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4223 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4233 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4234 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
4236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4237 msgid "Normal font:"
4238 msgstr "Normalt typsnitt:"
4240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4241 msgid "Not underlined"
4242 msgstr "Inte understruken"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:117
4245 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4246 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4248 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4251 msgstr "&Anteckningar:"
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4255 msgid "Numbered outline"
4256 msgstr "Numrerad kant"
4258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4259 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4263 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4264 msgid "Objects must have an id attribute"
4265 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4267 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4268 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4273 msgid "Open HTML document"
4274 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4278 msgid "Open file \"%s\""
4279 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4281 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4283 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4286 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4288 msgid "Operation not permitted."
4289 msgstr "Operation ej tillåten."
4291 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4293 msgid "Option '%s' requires a value."
4294 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4296 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4298 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4299 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4307 msgstr "Orientering"
4309 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4310 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4313 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4315 msgid "Owner not initialized."
4316 msgstr "Kan inte initiera display."
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4331 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4332 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4335 msgid "PCX: image format unsupported"
4336 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4339 msgid "PCX: invalid image"
4340 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4343 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4344 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4347 msgid "PCX: unknown error !!!"
4348 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4351 msgid "PCX: version number too low"
4352 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4363 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4364 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4367 msgid "PNM: File format is not recognized."
4368 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4370 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4372 msgid "PNM: File seems truncated."
4373 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4375 #: ../src/common/paper.cpp:189
4376 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4377 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:202
4380 msgid "PRC 16K Rotated"
4381 msgstr "PRC 16K Rotated"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:190
4384 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4385 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:203
4388 msgid "PRC 32K Rotated"
4389 msgstr "PRC 32K roterad"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:191
4392 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4393 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:204
4396 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4397 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:192
4400 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4401 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:205
4404 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4405 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:201
4408 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4409 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:214
4412 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4413 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:193
4416 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4417 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:206
4420 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4421 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:194
4424 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4425 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:207
4428 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4429 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:195
4432 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4433 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:208
4436 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4437 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:196
4440 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4441 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:209
4444 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4445 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:197
4448 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4449 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:210
4452 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4453 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:198
4456 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4457 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:211
4460 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4461 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:199
4464 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4465 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:212
4468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4469 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:200
4472 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4473 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:213
4476 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4477 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4490 msgid "Page %d of %d"
4491 msgstr "Sida %d av %d"
4493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4495 msgstr "Sidinställningar"
4497 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4499 msgstr "Sidinställning"
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4508 msgstr "Pappersstorlek"
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4513 msgstr "Pappersstorlek"
4515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4516 msgid "Paragraph styles"
4517 msgstr "Styckestilar"
4519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4521 msgid "Passed item is invalid."
4522 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
4524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4525 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4526 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4529 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4530 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4533 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4534 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4537 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4541 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4542 msgid "Paste selection"
4543 msgstr "Klistra in markering"
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4552 msgstr "Behörigheter"
4554 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4555 msgid "Pipe creation failed"
4556 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4558 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4559 msgid "Please choose a valid font."
4560 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4562 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4563 msgid "Please choose an existing file."
4564 msgstr "Välj en existerande fil."
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4567 msgid "Please choose the page to display:"
4568 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4570 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4571 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4572 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4577 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4578 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4579 "or this program won't operate correctly."
4581 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4582 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4583 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4585 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4586 msgid "Please wait while printing\n"
4587 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4589 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4590 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4591 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4592 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4593 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4596 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4597 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4598 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4599 msgid "Pointer to model not set correctly."
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4607 msgid "PostScript file"
4608 msgstr "PostScript-fil"
4610 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4611 msgid "Preparing help window..."
4612 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4615 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4617 msgstr "Förhandsgranska:"
4619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4620 msgid "Previous page"
4621 msgstr "Föregående sida"
4623 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4624 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4625 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4630 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4631 msgid "Print Preview"
4632 msgstr "Förhandsgranska"
4634 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4635 msgid "Print Preview Failure"
4636 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4640 msgstr "Sidintervall"
4642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4644 msgstr "Utskriftsinställningar"
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4647 msgid "Print in colour"
4648 msgstr "Skriv ut med färg"
4650 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4651 msgid "Print previe&w"
4652 msgstr "Förhands&granska"
4654 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4655 msgid "Print preview"
4656 msgstr "Förhandsgranska"
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4659 msgid "Print spooling"
4660 msgstr "Utskrift-spooling"
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4663 msgid "Print this page"
4664 msgstr "Skriv ut denna sida"
4666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4667 msgid "Print to File"
4668 msgstr "Skriv ut till fil"
4670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4675 msgid "Printer command:"
4676 msgstr "Skrivarkommando:"
4678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4679 msgid "Printer options"
4680 msgstr "Skrivaralternativ"
4682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4683 msgid "Printer options:"
4684 msgstr "Skrivaralternativ:"
4686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4688 msgstr "Skrivare..."
4690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4694 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4696 msgstr "Skriver ut "
4698 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4699 msgid "Printing Error"
4700 msgstr "Utskriftsfel"
4702 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4704 msgid "Printing page %d..."
4705 msgstr "Skriver sida %d..."
4707 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4709 msgstr "Skriver ut..."
4711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4714 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4716 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4719 #: ../src/common/log.cpp:699
4720 msgid "Program aborted."
4721 msgstr "Program avbrutet."
4723 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4724 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4727 #: ../src/common/paper.cpp:114
4728 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4729 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4731 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4735 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4736 msgid "Quit this program"
4737 msgstr "Avsluta programmet"
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4747 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4749 msgid "Read error on file '%s'"
4750 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4752 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4756 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4761 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4762 msgid "Redo last action"
4763 msgstr "Återställ senaste händelse"
4765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4767 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4768 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4774 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4776 msgid "Registry key '%s' already exists."
4777 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4779 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4781 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4782 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4784 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4787 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4788 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4789 "operation aborted."
4791 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4792 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4793 "Operationen avbruten."
4795 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4797 msgid "Registry value '%s' already exists."
4798 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4805 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4806 msgid "Relevant entries:"
4807 msgstr "Relevanta poster:"
4809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4811 msgid "Remaining time:"
4812 msgstr "Återstående tid: "
4814 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4819 msgid "Remove current page from bookmarks"
4820 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4822 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4824 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4826 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4828 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4830 msgid "Rendering failed."
4831 msgstr "Kunde inte skapa timer."
4833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4834 msgid "Renumber List"
4835 msgstr "Omnumrera lista"
4837 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4846 msgid "Replace &all"
4847 msgstr "Ersätt &alla"
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4850 msgid "Replace selection"
4851 msgstr "Ersätt markering"
4853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4854 msgid "Replace with:"
4855 msgstr "Ersätt med:"
4857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4858 msgid "Resource files must have same version number!"
4859 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4862 msgid "Revert to Saved"
4863 msgstr "Återgå till sparad"
4865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4871 msgid "Right margin (mm):"
4872 msgstr "Höger marginal (mm):"
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4878 msgid "Right-align text."
4879 msgstr "Högerjustera text."
4881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4887 msgid "S&tandard bullet name:"
4888 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4892 msgstr "SCROLL_LOCK"
4894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4922 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4926 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4928 msgid "Save %s file"
4929 msgstr "Spara %s fil"
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4933 msgstr "Spara so&m..."
4935 #: ../src/common/docview.cpp:305
4939 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4940 msgid "Save current document"
4941 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4943 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4944 msgid "Save current document with a different filename"
4945 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4947 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4948 msgid "Save log contents to file"
4949 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4955 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4962 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4965 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
4969 msgid "Search direction"
4970 msgstr "Sökriktning"
4972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
4977 msgid "Search in all books"
4978 msgstr "Sök i alla böcker"
4980 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4984 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
4986 msgid "Searching..."
4989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
4991 msgstr "Avdelningar"
4993 #: ../src/common/ffile.cpp:231
4995 msgid "Seek error on file '%s'"
4996 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4998 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5000 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5001 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5004 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5006 msgstr "Markera &allt"
5008 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5011 msgstr "Markera &allt"
5013 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5014 msgid "Select a document template"
5015 msgstr "Välj en dokumentmall"
5017 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5018 msgid "Select a document view"
5019 msgstr "Välj en dokumentvy"
5021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5023 msgid "Select regular or bold."
5024 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5028 msgid "Select regular or italic style."
5029 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5033 msgid "Select underlining or no underlining."
5034 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5042 msgid "Selects the list level to edit."
5043 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5045 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5047 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5048 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5052 msgstr "Inställningar..."
5054 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5055 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5056 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5063 msgid "Show &hidden directories"
5064 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5067 msgid "Show &hidden files"
5068 msgstr "Visa &dolda filer"
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5071 msgid "Show about dialog"
5072 msgstr "Visa om-dialog"
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5079 msgid "Show all items in index"
5080 msgstr "Visa alla poster i index"
5082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5083 msgid "Show hidden directories"
5084 msgstr "Visa dolda kataloger"
5086 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5087 msgid "Show/hide navigation panel"
5088 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
5090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5092 msgid "Shows a Unicode subset."
5093 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5099 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5100 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5104 msgid "Shows a preview of the font settings."
5105 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
5107 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5108 msgid "Shows a preview of the font."
5109 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5113 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5114 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
5116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5117 msgid "Shows the font preview."
5118 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
5120 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5121 msgid "Simple monochrome theme"
5122 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5137 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5149 #: ../src/common/docview.cpp:597
5150 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5151 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
5153 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5154 msgid "Sorry, could not open this file."
5155 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
5157 #: ../src/common/docview.cpp:604
5158 msgid "Sorry, could not save this file."
5159 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
5161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5162 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5166 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5167 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5174 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5178 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5181 msgid "Sound data are in unsupported format."
5182 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
5184 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5187 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5198 #: ../src/common/paper.cpp:106
5199 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5200 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5206 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5211 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5212 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
5214 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5217 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
5219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5224 msgid "Style Organiser"
5225 msgstr "Stilorganiserare"
5227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5233 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5234 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
5236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5243 msgid "Supe&rscript"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:152
5247 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5248 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:153
5251 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5252 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5265 msgid "Symbol &font:"
5266 msgstr "Symbol&typsnitt:"
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5277 msgid "TIFF library error."
5278 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5281 msgid "TIFF library warning."
5282 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5286 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
5289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5290 msgid "TIFF: Error loading image."
5291 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5294 msgid "TIFF: Error reading image."
5295 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5297 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5298 msgid "TIFF: Error saving image."
5299 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5301 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5302 msgid "TIFF: Error writing image."
5303 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5305 #: ../src/common/paper.cpp:147
5306 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5307 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:104
5310 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5311 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5326 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5330 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5331 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5333 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5334 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5335 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5337 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5338 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5339 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5345 msgid "The available bullet styles."
5346 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5350 msgid "The available styles."
5351 msgstr "Tillgängliga stilar."
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5361 msgid "The bullet character."
5362 msgstr "Punktlisttecknet."
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5366 msgid "The character code."
5367 msgstr "Teckenkoden."
5369 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5372 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5373 "another charset to replace it with or choose\n"
5374 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5376 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5377 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5378 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5380 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5382 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5383 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5386 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5387 msgid "The default style for the next paragraph."
5388 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5393 "The directory '%s' does not exist\n"
5396 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5399 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5402 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5403 "It has been removed from the most recently used files list."
5405 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5406 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5408 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5411 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5412 "It has been removed from the most recently used files list."
5414 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5415 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5421 msgid "The first line indent."
5422 msgstr "Indrag på första raden."
5424 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5425 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5429 msgid "The font colour."
5430 msgstr "Typsnittets färg."
5432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5433 msgid "The font family."
5434 msgstr "Typsnittets familj."
5436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5438 msgid "The font from which to take the symbol."
5439 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5443 msgid "The font point size."
5444 msgstr "Typsnittsstorlek"
5446 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5447 msgid "The font size in points."
5448 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5451 msgid "The font style."
5452 msgstr "Typsnittets stil."
5454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5455 msgid "The font weight."
5456 msgstr "Typsnittets vikt."
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5462 msgid "The left indent."
5463 msgstr "Vänsterindraget."
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5469 msgid "The line spacing."
5470 msgstr "Radavståndet."
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5474 msgid "The list item number."
5475 msgstr "Listpostnumret."
5477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5480 msgid "The outline level."
5481 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5483 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5485 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5486 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5488 #: ../src/common/log.cpp:501
5490 msgid "The previous message repeated once."
5491 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5492 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5493 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5496 msgid "The print dialog returned an error."
5499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5501 msgid "The range to show."
5502 msgstr "Räckvidden att visa."
5504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5506 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5507 "private information,\n"
5508 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5510 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5511 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5513 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5515 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5516 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5522 msgid "The right indent."
5523 msgstr "Högerindraget."
5525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5528 msgid "The spacing after the paragraph."
5529 msgstr "Avståndet efter stycket."
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5535 msgid "The spacing before the paragraph."
5536 msgstr "Avståndet före stycket."
5538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5540 msgid "The style name."
5541 msgstr "Stilens namn."
5543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5545 msgid "The style on which this style is based."
5546 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5550 msgid "The style preview."
5551 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5555 msgid "The tab position."
5556 msgstr "Tabbpositionen."
5558 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5559 msgid "The tab positions."
5560 msgstr "Tabbpositionerna."
5562 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5563 msgid "The text couldn't be saved."
5564 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5566 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5568 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5569 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5571 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5574 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5575 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5577 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5578 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5580 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5581 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5584 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5585 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5588 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5590 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5592 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5595 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5598 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5601 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5604 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5606 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5609 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5613 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5614 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5616 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5618 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5621 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5625 msgid "Thread priority setting is ignored."
5626 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5628 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5629 msgid "Tile &Horizontally"
5630 msgstr "Ordna &horisontellt"
5632 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5633 msgid "Tile &Vertically"
5634 msgstr "Ordna &vertikalt"
5636 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5637 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5639 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5642 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5643 msgid "Timer creation failed."
5644 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5647 msgid "Tip of the Day"
5648 msgstr "Dagens tips"
5650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5651 msgid "Tips not available, sorry!"
5652 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5658 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5659 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5663 msgid "Too many EndStyle calls!"
5664 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5666 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5667 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5668 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5671 msgid "Top margin (mm):"
5672 msgstr "Övre marginal (mm):"
5674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5675 msgid "Translations by "
5676 msgstr "Översättningar av "
5678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5681 msgstr "Översättningar av "
5683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5685 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5686 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5688 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5689 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5690 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5693 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5694 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5696 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5702 msgid "Type a font name."
5703 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5707 msgid "Type a size in points."
5708 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5710 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5711 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5712 msgid "Type must have enum - long conversion"
5713 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5719 #: ../src/common/paper.cpp:135
5720 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5721 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5727 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5728 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5731 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5733 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5734 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
5736 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5738 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5739 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5741 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5742 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5743 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5747 msgstr "Ångra borttagning"
5749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5753 msgstr "Understruken"
5755 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5761 msgid "Undo last action"
5762 msgstr "Ångra senaste händelse"
5764 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5766 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5767 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5769 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5771 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5772 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5779 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5780 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5783 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5784 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5787 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5788 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5791 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5792 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5795 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5796 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5799 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5800 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5803 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5804 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5807 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5808 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5814 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5816 msgid "Unknown DDE error %08x"
5817 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5819 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5820 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5821 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5823 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5825 msgid "Unknown Property %s"
5826 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5830 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5834 msgid "Unknown dynamic library error"
5835 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5839 msgid "Unknown encoding (%d)"
5840 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5842 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5844 msgid "Unknown long option '%s'"
5845 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5847 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5849 msgid "Unknown option '%s'"
5850 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5853 msgid "Unknown style flag "
5854 msgstr "Okänd stilflagga "
5856 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5858 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5859 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5862 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5863 msgid "Unnamed command"
5864 msgstr "Namnlöst kommando"
5866 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5867 msgid "Unsupported clipboard format."
5868 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5870 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5872 msgid "Unsupported theme '%s'."
5873 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5875 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5881 msgid "Upper case letters"
5882 msgstr "Stora bokstäver"
5884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5886 msgid "Upper case roman numerals"
5887 msgstr "Stora romerska siffor"
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5892 msgstr "Användning: %s"
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5898 msgid "Use the current alignment setting."
5899 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5901 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5902 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5905 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5906 msgid "Validation conflict"
5907 msgstr "Valideringskonflikt"
5909 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5915 msgid "View files as a detailed view"
5916 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5919 msgid "View files as a list view"
5920 msgstr "Visa filer som lista"
5922 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5927 msgid "WINDOWS_LEFT"
5928 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5931 msgid "WINDOWS_MENU"
5932 msgstr "WINDOWS_MENY"
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5935 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5936 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5938 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5940 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5941 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5943 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5947 #: ../src/common/log.cpp:713
5951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5953 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5956 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5957 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
5960 msgid "Whether the font is underlined."
5961 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5963 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5968 msgid "Whole words only"
5969 msgstr "Endast hela ord"
5971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5975 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5976 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5977 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5979 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
5981 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5982 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
5988 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
5989 msgid "Windows 95 OSR2"
5990 msgstr "Windows 95 OSR2"
5992 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
5996 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
5997 msgid "Windows 98 SE"
5998 msgstr "Windows 98 SE"
6000 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6002 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6003 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
6005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6006 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6007 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
6009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6010 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6011 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
6013 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6015 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6016 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6019 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6020 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6023 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6024 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
6026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6027 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6028 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6031 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6032 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
6034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6035 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6036 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
6038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6039 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6040 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
6042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6043 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6044 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
6046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6047 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6048 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
6050 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6054 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6056 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6057 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
6059 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6061 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6062 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
6064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6065 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6066 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6069 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6070 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6073 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6074 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
6076 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6078 msgid "Windows XP (build %lu"
6079 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6082 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6083 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6085 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6087 msgid "Write error on file '%s'"
6088 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
6090 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6092 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6093 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
6095 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6096 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6097 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
6099 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6101 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6102 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
6104 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6105 msgid "XPM: incorrect header format!"
6106 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
6108 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6110 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6111 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
6113 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6115 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6116 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
6118 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6120 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6121 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
6123 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6125 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6126 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
6128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6130 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6131 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
6133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6135 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6136 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
6138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6140 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6141 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
6143 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6147 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6148 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6149 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
6151 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6152 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6153 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
6155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6156 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6157 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6168 msgid "Zoom to &Fit"
6169 msgstr "&Anpassa zoom"
6171 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6175 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6176 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6177 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
6179 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6181 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6183 "or an invalid instance identifier\n"
6184 "was passed to a DDEML function."
6186 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
6187 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
6188 "sändes till en DDEML-funktion."
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6191 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6192 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6195 msgid "a memory allocation failed."
6196 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6199 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6200 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6203 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6205 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
6207 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6208 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6209 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
6211 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6212 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6214 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
6216 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6217 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6218 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
6220 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6221 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6223 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6227 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6228 "that was terminated by the client, or the server\n"
6229 "terminated before completing a transaction."
6231 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
6232 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
6233 "avslutades före transaktionen var genomförd."
6235 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6236 msgid "a transaction failed."
6237 msgstr "en transaktion misslyckades."
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6243 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6245 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6246 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6247 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6248 "attempted to perform server transactions."
6250 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
6251 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
6252 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
6253 "försökt genomföra servertransaktioner."
6255 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6256 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6257 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
6259 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6260 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6261 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
6263 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6265 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6266 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6267 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6269 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
6270 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
6271 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
6273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6274 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6275 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
6277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6279 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6280 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
6282 #: ../src/html/chm.cpp:330
6283 msgid "bad arguments to library function"
6284 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
6286 #: ../src/html/chm.cpp:342
6287 msgid "bad signature"
6288 msgstr "felaktig signatur"
6290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6291 msgid "bad zipfile offset to entry"
6292 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6302 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6303 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6304 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
6306 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6308 msgid "can't close file '%s'"
6309 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
6311 #: ../src/common/file.cpp:261
6313 msgid "can't close file descriptor %d"
6314 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
6316 #: ../src/common/file.cpp:537
6318 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6319 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
6321 #: ../src/common/file.cpp:195
6323 msgid "can't create file '%s'"
6324 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
6326 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6328 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6329 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6331 #: ../src/common/file.cpp:443
6333 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6334 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6336 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6338 msgid "can't execute '%s'"
6339 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6341 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6342 msgid "can't find central directory in zip"
6343 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6345 #: ../src/common/file.cpp:413
6347 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6348 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6350 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6351 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6352 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6354 #: ../src/common/file.cpp:329
6356 msgid "can't flush file descriptor %d"
6357 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6359 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6361 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6362 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6364 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6365 msgid "can't load any font, aborting"
6366 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6368 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6370 msgid "can't open file '%s'"
6371 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6375 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6376 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6380 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6381 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6383 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6384 msgid "can't open user configuration file."
6385 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6388 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6389 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6392 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6393 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6395 #: ../src/common/file.cpp:285
6397 msgid "can't read from file descriptor %d"
6398 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6400 #: ../src/common/file.cpp:532
6402 msgid "can't remove file '%s'"
6403 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6405 #: ../src/common/file.cpp:548
6407 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6408 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6410 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6412 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6413 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6415 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6417 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6418 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6420 #: ../src/common/file.cpp:301
6422 msgid "can't write to file descriptor %d"
6423 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6426 msgid "can't write user configuration file."
6427 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6429 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6431 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6432 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6434 #: ../src/html/chm.cpp:346
6435 msgid "checksum error"
6436 msgstr "checksummefel"
6438 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6439 msgid "checksum failure reading tar header block"
6440 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6442 #: ../src/html/chm.cpp:348
6443 msgid "compression error"
6444 msgstr "kompressionsfel"
6446 #: ../src/common/regex.cpp:240
6447 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6448 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6458 #: ../src/html/chm.cpp:350
6459 msgid "decompression error"
6460 msgstr "dekompressionsfel"
6462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6466 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6467 msgid "delegate has no type info"
6468 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6475 msgid "dump of the process state (binary)"
6476 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6478 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6482 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6490 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6495 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6497 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6498 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6500 #: ../src/html/chm.cpp:344
6501 msgid "error in data format"
6502 msgstr "fel i dataformat"
6504 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6506 msgid "error opening '%s'"
6507 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6509 #: ../src/html/chm.cpp:332
6510 msgid "error opening file"
6511 msgstr "fel vid öppning av fil"
6513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6514 msgid "error reading zip central directory"
6515 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6518 msgid "error reading zip local header"
6519 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6523 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6524 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6526 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6528 msgid "failed to flush the file '%s'"
6529 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6531 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6535 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6541 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6542 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6546 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6547 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6549 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6551 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6552 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6554 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6556 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6557 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6559 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6561 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6562 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6574 msgstr "typsnittsstorlek"
6576 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6584 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6585 msgid "generate verbose log messages"
6586 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6594 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6595 msgid "incomplete header block in tar"
6596 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6598 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6599 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6600 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6602 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6603 msgid "incorrect size given for tar entry"
6604 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6607 msgid "invalid data in extended tar header"
6608 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6610 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6611 msgid "invalid message box return value"
6612 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6615 msgid "invalid zip file"
6616 msgstr "ogiltig zip-fil"
6618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6626 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6628 msgid "locale '%s' can not be set."
6629 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6631 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6633 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6634 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6636 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6637 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6640 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6648 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6652 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6653 msgid "no DDE error."
6654 msgstr "inget DDE-fel."
6656 #: ../src/html/chm.cpp:328
6660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6662 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6674 msgid "not implemented"
6677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6681 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6682 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6683 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6685 #: ../src/html/chm.cpp:340
6686 msgid "out of memory"
6687 msgstr "slut på minne"
6689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6690 msgid "process context description"
6691 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6693 #: ../src/html/chm.cpp:334
6697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6699 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6700 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6702 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6704 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6705 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6707 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6708 msgid "reentrancy problem."
6709 msgstr "återinträdesproblem."
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6715 #: ../src/html/chm.cpp:338
6719 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6731 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6732 msgid "show this help message"
6733 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6735 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6739 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6743 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6744 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6745 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6747 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6748 msgid "specify the theme to use"
6749 msgstr "ange tema att använda"
6751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6752 msgid "stored file length not in Zip header"
6753 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6761 msgid "tar entry not open"
6762 msgstr "tar-post är inte öppen"
6764 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6768 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6769 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6770 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6780 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6782 msgid "tiff module: %s"
6783 msgstr "tiffmodul: %s"
6785 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6793 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6795 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6798 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6799 msgid "translator-credits"
6800 msgstr "Jonas Rydberg"
6802 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6806 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6810 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6812 msgstr "understruken"
6814 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6816 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6817 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6819 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6820 msgid "unexpected end of file"
6821 msgstr "oväntat slut på filen"
6823 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6828 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6830 msgid "unknown class %s"
6831 msgstr "okänd klass %s"
6833 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6834 msgid "unknown error"
6837 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6839 msgid "unknown error (error code %08x)."
6840 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6842 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6843 msgid "unknown seek origin"
6844 msgstr "okänd sökstart"
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6851 #: ../src/common/docview.cpp:450
6855 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6861 msgid "unsupported Zip compression method"
6862 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6864 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6866 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6867 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6869 #: ../src/html/chm.cpp:336
6873 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6874 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6875 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6877 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6878 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6881 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6882 msgid "wxRichTextFontPage"
6883 msgstr "wxRichTextFontPage"
6885 #: ../src/html/search.cpp:49
6886 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6887 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6889 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6890 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6891 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6893 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6894 msgid "wxSocket: unknown event!."
6895 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6897 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6898 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6901 #: ../src/motif/app.cpp:248
6903 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6904 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6906 #: ../src/x11/app.cpp:167
6907 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6908 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6914 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6918 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6920 msgid "zlib error %d"
6921 msgstr "zlib-fel %d"
6923 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6932 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6933 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
6935 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6936 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
6938 #~ msgid "#define %s must be an integer."
6939 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
6941 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6942 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
6944 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
6945 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
6947 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
6948 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
6957 #~ msgstr "Skriv &ut"
6959 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6960 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
6962 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
6963 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
6966 #~ ", expected static, #include or #define\n"
6967 #~ "while parsing resource."
6969 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
6970 #~ "när resursen tolkades."
6972 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
6973 #~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
6975 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
6976 #~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
6978 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
6979 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
6981 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
6982 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
6985 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
6987 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
6989 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
6990 #~ "heltal istället\n"
6991 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
6994 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
6995 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
6997 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
6998 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
7000 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7001 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
7003 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7004 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
7006 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7007 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
7009 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7010 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
7013 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7014 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7016 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
7017 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
7020 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7021 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7023 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
7024 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
7027 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7028 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7030 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
7031 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
7033 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7034 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
7036 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7037 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
7039 #~ msgid "Formatting"
7040 #~ msgstr "Formatering"
7043 #~ msgstr "Hittade "
7045 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7046 #~ msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
7048 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7049 #~ msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
7051 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7052 #~ msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
7054 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7055 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
7057 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7058 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
7060 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7061 #~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
7063 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7064 #~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
7066 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7067 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
7069 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7070 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
7072 #~ msgid "No XBM facility available!"
7073 #~ msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
7075 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7076 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
7078 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7079 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
7081 #~ msgid "Select all"
7082 #~ msgstr "Markera allt"
7084 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7085 #~ msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
7088 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7090 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
7092 #~ msgid "String conversions not supported"
7093 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
7095 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7096 #~ msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7098 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7099 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
7101 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7102 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
7104 #~ msgid "Video Output"
7105 #~ msgstr "Videoutdata"
7107 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7108 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
7110 #~ msgid "establish"
7111 #~ msgstr "etablera"
7114 #~ msgstr "initiera"
7116 #~ msgid "invalid eof() return value."
7117 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
7122 #~ msgid "unknown line terminator"
7123 #~ msgstr "okänt radavslut"
7128 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7129 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7131 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7132 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7134 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
7135 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
7143 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7144 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
7149 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7150 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
7152 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7153 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
7155 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7156 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
7158 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7159 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
7161 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7162 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
7164 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7165 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
7170 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7171 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
7176 #~ msgid "underlined "
7177 #~ msgstr "understruken "
7179 #~ msgid "unsupported zip archive"
7180 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
7183 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7186 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
7189 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7190 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
7192 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7193 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
7195 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7196 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7198 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7199 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
7201 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7202 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
7205 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7207 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
7214 #~ msgstr "Inställningar"
7217 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7220 #~ msgstr "Baklänges"
7222 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7223 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
7226 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7228 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
7231 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7232 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
7234 #~ msgid "gmtime() failed"
7235 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
7237 #~ msgid "mktime() failed"
7238 #~ msgstr "mktime() misslyckades"