1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
10 "Project-Id-Version: $Id$\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
15 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:411
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (chyba %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1464
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 msgstr "%s (alebo %s)"
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Informácia"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
143 msgstr "%s Varovanie"
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163 msgstr "&O aplikácii..."
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgstr "&Skutočná veľkosť"
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "Po odstavci:"
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
185 msgstr "&Použiť štýl"
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "&Zoradiť ikony"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197 msgstr "&Založené na:"
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201 msgid "&Before a paragraph:"
202 msgstr "Pred odstavcom:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
245 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
251 msgid "&Debug report preview:"
252 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
255 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
256 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
261 msgid "&Delete Style..."
262 msgstr "&Zmazať štýl..."
264 #: ../src/generic/logg.cpp:750
266 msgstr "&Podrobnosti"
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
278 msgstr "&Upraviť štýl..."
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
288 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
293 msgid "&Font family:"
294 msgstr "&Rodina písma:"
296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
297 msgid "&Font for Level..."
298 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
313 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
319 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
329 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
330 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
334 msgid "&Indeterminate"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
362 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
364 #: ../src/generic/logg.cpp:540
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
376 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
385 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
391 msgstr "&Ďalší štýl:"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
397 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
416 msgid "&Outline level:"
417 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
420 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
426 msgstr "&Veľkosť bodu:"
428 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
429 msgid "&Position (tenths of a mm):"
430 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
436 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
437 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
439 msgstr "&Predchádzajúci"
441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
453 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
455 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
459 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
464 msgid "&Rename Style..."
465 msgstr "&Premenovať štýl..."
467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
472 msgid "&Restart numbering"
473 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
493 #: ../src/generic/logg.cpp:535
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
498 msgid "&Show tips at startup"
499 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
501 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
516 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
517 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
524 msgid "&Strikethrough"
527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
531 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
537 msgstr "&Podmnožina:"
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
546 msgstr "&Podčiarknutie"
548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
549 msgid "&Underlining:"
550 msgstr "&Podčiarknutie:"
552 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
554 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
564 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
574 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
576 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
577 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
585 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
587 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
588 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
590 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
591 #: ../src/common/valtext.cpp:183
593 msgid "'%s' is invalid"
594 msgstr "'%s' je neplatný"
596 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
598 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
599 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
601 #: ../src/common/intl.cpp:1283
603 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
604 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
606 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
608 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
609 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
611 #: ../src/common/valtext.cpp:172
613 msgid "'%s' should be numeric."
614 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
616 #: ../src/common/valtext.cpp:154
618 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
619 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
621 #: ../src/common/valtext.cpp:160
623 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
624 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
626 #: ../src/common/valtext.cpp:166
628 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
629 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
636 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
645 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
646 msgid "(Normal text)"
647 msgstr "(Normálny text)"
649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
654 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
687 #: ../src/common/paper.cpp:142
689 msgstr "10 x 11 palca"
691 #: ../src/common/paper.cpp:115
693 msgstr "10 x 14 palca"
695 #: ../src/common/paper.cpp:116
697 msgstr "11 x 17 palca"
699 #: ../src/common/paper.cpp:186
701 msgstr "12 x 11 palca"
703 #: ../src/common/paper.cpp:143
705 msgstr "15 x 11 palca"
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
729 #: ../src/common/paper.cpp:134
730 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
731 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
745 #: ../src/common/paper.cpp:141
747 msgstr "9 x 11 palca"
749 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
750 msgid ": file does not exist!"
751 msgstr ": súbor neexistuje!"
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
754 msgid ": unknown charset"
755 msgstr ": neznáma znaková sada"
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
758 msgid ": unknown encoding"
759 msgstr ": neznáme kódovanie"
761 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
771 msgid "<Any Decorative>"
772 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
777 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
782 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
787 msgstr "<ľubovoľné písané>"
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
792 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
796 msgid "<Any Teletype>"
797 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
803 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
816 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
820 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
824 msgid "<b>Bold face.</b> "
825 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
828 msgid "<i>Italic face.</i> "
829 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
844 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
845 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
846 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
848 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
850 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
851 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
853 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
854 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
855 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
861 msgid "A standard bullet name."
862 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
864 #: ../src/common/paper.cpp:161
865 msgid "A2 420 x 594 mm"
866 msgstr "A2 420 x 594 mm"
868 #: ../src/common/paper.cpp:158
869 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
870 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
872 #: ../src/common/paper.cpp:163
873 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
874 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
876 #: ../src/common/paper.cpp:172
877 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
878 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
880 #: ../src/common/paper.cpp:162
881 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
882 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
884 #: ../src/common/paper.cpp:108
885 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
886 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
888 #: ../src/common/paper.cpp:148
889 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
890 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
892 #: ../src/common/paper.cpp:155
893 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
894 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:173
897 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
898 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:150
901 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
902 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:99
905 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
906 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:109
909 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
910 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:159
913 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
914 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:174
917 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
918 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:156
921 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
922 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:110
925 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
926 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:166
929 msgid "A6 105 x 148 mm"
930 msgstr "A6 105 x 148 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:179
933 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
934 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
936 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
937 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
938 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
939 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
945 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
951 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
955 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
960 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
965 msgid "Add current page to bookmarks"
966 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
968 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
969 msgid "Add to custom colours"
970 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
973 msgid "Added item is invalid."
976 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
978 msgid "Adding book %s"
979 msgstr "Pridávam knihu %s"
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
982 msgid "After a paragraph:"
983 msgstr "Po odstavci:"
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
987 msgstr "Zarovnať vľavo"
989 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
991 msgstr "Zarovnať vpravo"
993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
997 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
999 msgid "All files (%s)|%s"
1000 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1002 #: ../include/wx/defs.h:2582
1003 msgid "All files (*)|*"
1004 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1007 msgid "All files (*.*)|*"
1008 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
1010 #: ../include/wx/defs.h:2579
1011 msgid "All files (*.*)|*.*"
1012 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1016 msgstr "Všetky štýly"
1018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1019 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1020 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1022 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1023 msgid "Already dialling ISP."
1024 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1032 msgid "And includes the following files:\n"
1033 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1035 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1037 msgid "Animation file is not of type %ld."
1038 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1040 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1042 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1043 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1051 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1052 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1054 #: ../src/html/chm.cpp:564
1055 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1056 msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
1058 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1069 msgid "Available fonts."
1070 msgstr "Dostupné písma."
1072 #: ../src/common/paper.cpp:139
1073 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1074 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:175
1077 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1078 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:129
1081 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1082 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:111
1085 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1086 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:160
1089 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1090 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:176
1093 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1094 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:157
1097 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1098 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:130
1101 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1102 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:112
1105 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1106 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:184
1109 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1110 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:185
1113 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1114 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:131
1117 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1118 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1129 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1130 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1133 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1134 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1137 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1138 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1141 msgid "BMP: Couldn't write data."
1142 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1145 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1146 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1149 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1150 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1153 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1154 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1156 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1157 msgid "Background colour"
1158 msgstr "Farba pozadia"
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1162 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1165 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1166 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1169 msgid "Before a paragraph:"
1170 msgstr "Pred odstavcom:"
1172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1177 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1178 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1184 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1189 msgid "Bottom margin (mm):"
1190 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1192 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1198 msgid "Bullet &Alignment:"
1199 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1202 msgid "Bullet style"
1203 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1207 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:100
1210 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1211 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1213 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1221 #: ../src/common/paper.cpp:125
1222 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1223 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1225 #: ../src/common/paper.cpp:126
1226 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1227 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1229 #: ../src/common/paper.cpp:124
1230 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1231 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1233 #: ../src/common/paper.cpp:127
1234 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1235 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1237 #: ../src/common/paper.cpp:128
1238 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1239 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1249 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1250 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1251 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1265 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1266 msgid "Can not create mutex."
1267 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1269 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1271 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1272 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1274 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1276 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1277 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1279 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1281 msgid "Can not resume thread %lu"
1282 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1284 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1286 msgid "Can not resume thread %x"
1287 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1289 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1290 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1291 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1295 msgid "Can not suspend thread %lu"
1296 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1298 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1300 msgid "Can not suspend thread %x"
1301 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1303 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1304 msgid "Can not wait for thread termination"
1305 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1308 msgid "Can't &Undo "
1309 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1311 #: ../src/common/image.cpp:2648
1313 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1315 "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
1317 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1319 msgid "Can't close registry key '%s'"
1320 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1324 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1325 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1329 msgid "Can't create registry key '%s'"
1330 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1332 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1333 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1334 msgid "Can't create thread"
1335 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1337 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1339 msgid "Can't create window of class %s"
1340 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1344 msgid "Can't delete key '%s'"
1345 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1347 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1349 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1350 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1354 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1355 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1359 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1360 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1364 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1365 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1369 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1370 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1372 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1374 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1375 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1379 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1380 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1383 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1384 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1386 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1387 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1388 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1390 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1392 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1393 msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1397 msgid "Can't open registry key '%s'"
1398 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1402 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1403 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1406 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1408 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1412 msgid "Can't read value of '%s'"
1413 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1418 msgid "Can't read value of key '%s'"
1419 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1421 #: ../src/common/image.cpp:2072
1423 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1424 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1426 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1427 msgid "Can't save log contents to file."
1428 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1430 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1431 msgid "Can't set thread priority"
1432 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1437 msgid "Can't set value of '%s'"
1438 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1442 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1443 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1445 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1446 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1447 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1451 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1452 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1453 msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
1455 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1457 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1458 msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
1460 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1461 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1464 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1466 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1467 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1469 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1471 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1472 msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
1474 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1476 msgid "Cannot find font node '%s'."
1477 msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
1479 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1480 msgid "Cannot find the location of address book file"
1481 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1485 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1486 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1489 msgid "Cannot get the hostname"
1490 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1493 msgid "Cannot get the official hostname"
1494 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1497 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1498 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1500 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1501 msgid "Cannot initialize OLE"
1502 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1504 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1505 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1506 msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
1508 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1509 msgid "Cannot initialize display."
1510 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
1512 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1514 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1515 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1519 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1520 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1522 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1524 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1525 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1527 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1529 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1530 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1532 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1534 msgid "Cannot open contents file: %s"
1535 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1537 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1539 msgid "Cannot open file '%s'."
1540 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
1542 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1543 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1544 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1546 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1548 msgid "Cannot open index file: %s"
1549 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1551 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1553 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1554 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
1556 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1558 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1559 msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1563 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1564 msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
1566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1567 msgid "Cannot print empty page."
1568 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1570 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1572 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1573 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1576 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1577 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1579 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1581 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1585 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1586 msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
1588 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1589 msgid "Cannot wait for thread termination."
1590 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1593 msgid "Cant create the thread event queue"
1594 msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
1596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1597 msgid "Case sensitive"
1598 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1601 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1602 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1607 msgstr "Cen&trovaný"
1609 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1614 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1615 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1626 msgid "Centre text."
1627 msgstr "Centrovať text."
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1635 msgid "Change List Style"
1636 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1639 msgid "Change Style"
1640 msgstr "Zmeniť štýl"
1642 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1643 msgid "Changed item is invalid."
1646 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1648 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr "Štýly znakov"
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1677 msgid "Check to make the font bold."
1678 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1681 msgid "Check to make the font italic."
1682 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1684 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1685 msgid "Check to make the font underlined."
1686 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1690 msgid "Check to restart numbering."
1691 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1696 msgid "Check to show a line through the text."
1697 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1702 msgid "Check to show the text in capitals."
1703 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1708 msgid "Check to show the text in subscript."
1709 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1714 msgid "Check to show the text in superscript."
1715 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1718 msgid "Choose ISP to dial"
1719 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
1721 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1722 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1723 msgid "Choose colour"
1724 msgstr "Vybrať farbu"
1726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1728 msgstr "Vybrať písmo"
1730 #: ../src/common/module.cpp:75
1732 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1733 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
1735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1740 msgid "Clear the log contents"
1741 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1745 msgid "Click to apply the selected style."
1746 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1752 msgid "Click to browse for a symbol."
1753 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
1755 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1756 msgid "Click to cancel changes to the font."
1757 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
1759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1760 msgid "Click to cancel the font selection."
1761 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1765 msgid "Click to cancel this window."
1766 msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1769 msgid "Click to change the font colour."
1770 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1774 msgid "Click to change the text colour."
1775 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
1777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1779 msgid "Click to choose the font for this level."
1780 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1784 msgid "Click to close this window."
1785 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1788 msgid "Click to confirm changes to the font."
1789 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
1791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1793 msgid "Click to confirm the font selection."
1794 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1798 msgid "Click to confirm your selection."
1799 msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1803 msgid "Click to create a new character style."
1804 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1808 msgid "Click to create a new list style."
1809 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1813 msgid "Click to create a new paragraph style."
1814 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1817 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1818 msgid "Click to create a new tab position."
1819 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1823 msgid "Click to delete all tab positions."
1824 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1828 msgid "Click to delete the selected style."
1829 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1832 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1833 msgid "Click to delete the selected tab position."
1834 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1838 msgid "Click to edit the selected style."
1839 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1843 msgid "Click to rename the selected style."
1844 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1848 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1849 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1853 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1854 msgid "Close\tAlt-F4"
1855 msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
1857 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1859 msgstr "Zatvoriť všetky"
1861 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1862 msgid "Close current document"
1863 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
1865 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1866 msgid "Close this window"
1867 msgstr "Zatvoriť toto okno"
1869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1874 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1876 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1877 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1883 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1885 msgid "Column could not be added."
1886 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
1888 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1889 msgid "Column description could not be initialized."
1892 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1893 msgid "Column does not have a renderer."
1896 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1898 msgid "Column index not found."
1899 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1901 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1902 msgid "Column pointer must not be NULL."
1905 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1906 msgid "Column width could not be determined"
1909 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1910 msgid "Column width could not be set."
1913 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1914 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1917 #: ../src/common/init.cpp:189
1920 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1925 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1926 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
1928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1932 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1934 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1935 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
1937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1941 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1942 msgid "Confirm registry update"
1943 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
1945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1946 msgid "Connecting..."
1947 msgstr "Pripája sa..."
1949 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1954 msgid "Control is wrongly initialized."
1957 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1959 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1960 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
1962 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1964 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1965 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
1967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1971 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1976 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1977 msgid "Copy selection"
1978 msgstr "Kopírovať výber"
1980 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1981 msgid "Could not add column to internal structures."
1984 #: ../src/html/chm.cpp:703
1986 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1987 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
1989 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1991 msgid "Could not determine column index."
1992 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
1994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1995 msgid "Could not determine column's position"
1998 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2000 msgid "Could not determine number of items"
2001 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2003 #: ../src/html/chm.cpp:274
2005 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2006 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2008 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2009 msgid "Could not find tab for id"
2010 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2012 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2016 msgid "Could not get header description."
2017 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2021 msgid "Could not get items."
2022 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2026 msgid "Could not get property flags."
2027 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2031 msgid "Could not get selected items."
2032 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2034 #: ../src/html/chm.cpp:445
2036 msgid "Could not locate file '%s'."
2037 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2039 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2041 msgid "Could not remove column."
2042 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2046 msgid "Could not retrieve number of items"
2047 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2051 msgid "Could not set alignment."
2052 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2054 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2056 msgid "Could not set column width."
2057 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2061 msgid "Could not set header description."
2062 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2066 msgid "Could not set icon."
2067 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2069 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2071 msgid "Could not set maximum width."
2072 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2076 msgid "Could not set minimum width."
2077 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2079 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2081 msgid "Could not set property flags."
2082 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2084 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2085 msgid "Could not start document preview."
2086 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2088 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2089 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2090 msgid "Could not start printing."
2091 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2093 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2094 msgid "Could not transfer data to window"
2095 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2097 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2098 msgid "Could not unlock mutex"
2099 msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
2101 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2102 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2103 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2105 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2108 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2109 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2111 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2112 msgid "Couldn't create a timer"
2113 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2116 msgid "Couldn't create cursor."
2117 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2119 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2120 msgid "Couldn't create the overlay window"
2121 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2123 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2125 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2126 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2128 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2129 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2132 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2133 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2134 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2136 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2137 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2138 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2140 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2141 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2143 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2146 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2148 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2149 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2151 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2153 msgid "Couldn't open audio: %s"
2154 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2156 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2158 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2159 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2161 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2162 msgid "Couldn't release a mutex"
2163 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2165 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2167 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2168 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2170 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2172 msgid "Couldn't save PNG image."
2173 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2175 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2176 msgid "Couldn't terminate thread"
2177 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2180 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2181 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2184 msgid "Create directory"
2185 msgstr "Vytvoriť adresár"
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2188 msgid "Create new directory"
2189 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2198 msgstr "&Vystrihnúť"
2200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2201 msgid "Current directory:"
2202 msgstr "Aktuálny adresár:"
2204 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2207 msgstr "veľkosť písma"
2209 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2212 msgstr "&Vystrihnúť"
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2215 msgid "Cut selection"
2216 msgstr "Vystrihnúť výber"
2218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2219 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2220 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2222 #: ../src/common/paper.cpp:101
2223 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2224 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2226 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2227 msgid "DDE poke request failed"
2228 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2243 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2244 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2247 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2248 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2251 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2252 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2255 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2256 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2259 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2260 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2266 #: ../src/common/paper.cpp:123
2267 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2268 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2274 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2275 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2278 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2279 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2284 msgid "Debug report \"%s\""
2285 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2288 msgid "Debug report couldn't be created."
2289 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2292 msgid "Debug report generation has failed."
2293 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2300 msgid "Default encoding"
2301 msgstr "Predvolené kódovanie"
2303 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2305 msgid "Default font"
2306 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2309 msgid "Default printer"
2310 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2313 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2317 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2319 msgstr "Zmazať &všetky"
2321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2322 msgid "Delete Style"
2323 msgstr "Zmazať štýl"
2325 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2327 msgstr "Zmazať text"
2329 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2331 msgstr "Zmazať položku"
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2334 msgid "Delete selection"
2335 msgstr "Zmazať výber"
2337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2339 msgid "Delete style %s?"
2340 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2344 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2345 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2347 #: ../src/common/module.cpp:125
2349 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2350 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2352 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2356 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2357 msgid "Developed by "
2360 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2365 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2367 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2368 "not installed on this machine. Please install it."
2370 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2371 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2373 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2374 msgid "Did you know..."
2375 msgstr "Vedeli ste, že..."
2377 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2379 msgid "DirectFB error %d occured."
2380 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2382 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2386 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2388 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2389 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2391 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2393 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2394 msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
2396 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2397 msgid "Directory does not exist"
2398 msgstr "Adresár neexistuje"
2400 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2401 msgid "Directory doesn't exist."
2402 msgstr "Adresár neexistuje."
2404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2406 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2409 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2410 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2413 msgid "Display options dialog"
2414 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2417 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2418 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2420 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2422 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2424 "Current value is \n"
2429 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2430 "Súčasná hodnota je \n"
2432 "Nová hodnota je is \n"
2435 #: ../src/common/docview.cpp:481
2437 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2438 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2441 msgid "Documentation by "
2442 msgstr "Dokumentácia"
2444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2446 msgid "Documentation writers"
2447 msgstr "Dokumentácia"
2449 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2453 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2461 #: ../src/common/paper.cpp:178
2462 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2463 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2465 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2467 msgid "Doubly used id : %d"
2468 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2474 #: ../src/common/paper.cpp:102
2475 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2476 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2498 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2500 msgstr "Upravovať položku"
2502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2504 msgid "Elapsed time:"
2505 msgstr "Uplynulý čas :"
2507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2508 msgid "Enter a character style name"
2509 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2511 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2512 msgid "Enter a list style name"
2513 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2517 msgid "Enter a new style name"
2518 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2522 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2523 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2526 msgid "Enter a paragraph style name"
2527 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2531 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2532 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2534 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2535 msgid "Entries found"
2536 msgstr "Nájdených záznamov"
2538 #: ../src/common/paper.cpp:144
2539 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2540 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2542 #: ../src/common/config.cpp:433
2545 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2547 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2549 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2551 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2552 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2558 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2560 msgid "Error closing epoll descriptor"
2561 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2564 msgid "Error creating directory"
2565 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2568 msgid "Error in reading image DIB."
2569 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
2571 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2572 msgid "Error reading config options."
2573 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2575 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2576 msgid "Error saving user configuration data."
2577 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
2579 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2581 msgid "Error while printing: "
2582 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2585 msgid "Error while waiting on semaphore"
2586 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
2588 #: ../src/common/log.cpp:709
2592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2593 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2594 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2598 msgid "Estimated time:"
2599 msgstr "Odhadovaný čas : "
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2602 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2605 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2607 msgid "Execution of command '%s' failed"
2608 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
2610 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2612 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2613 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2615 #: ../src/common/paper.cpp:107
2616 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2619 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2622 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2624 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2627 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2628 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
2630 #: ../src/html/chm.cpp:710
2632 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2633 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2640 msgid "Failed to access lock file."
2641 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
2643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2645 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2648 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2650 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2651 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2653 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2655 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2656 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
2658 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2659 msgid "Failed to change video mode"
2660 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
2662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2664 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2665 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
2667 #: ../src/common/filename.cpp:196
2668 msgid "Failed to close file handle"
2669 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2673 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2674 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
2676 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2677 msgid "Failed to close the clipboard."
2678 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
2680 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2682 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2683 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
2685 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2687 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2688 msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2691 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2692 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2695 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2697 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
2700 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2702 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2703 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
2705 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2707 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2708 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
2710 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2712 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2713 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
2715 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2717 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2718 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
2720 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2722 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2723 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
2725 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2726 msgid "Failed to create DDE string"
2727 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
2729 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2730 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2731 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
2733 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2734 msgid "Failed to create a status bar."
2735 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2737 #: ../src/common/filename.cpp:859
2738 msgid "Failed to create a temporary file name"
2739 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
2741 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2742 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2743 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
2745 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2747 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2748 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
2750 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2751 msgid "Failed to create cursor."
2752 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2756 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2757 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
2759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2762 "Failed to create directory '%s'\n"
2763 "(Do you have the required permissions?)"
2765 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
2766 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
2768 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2770 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2771 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2776 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
2778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2782 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
2784 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2786 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2787 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
2789 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2791 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2792 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
2794 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2795 msgid "Failed to empty the clipboard."
2796 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
2798 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2799 msgid "Failed to enumerate video modes"
2800 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
2802 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2803 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2804 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
2806 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2808 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2809 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
2811 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2813 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2814 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
2816 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2817 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2818 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
2820 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2822 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2823 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
2825 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2827 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2828 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
2830 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2831 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2832 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
2834 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2835 msgid "Failed to get the local system time"
2836 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
2838 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2839 msgid "Failed to get the working directory"
2840 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2842 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2843 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2844 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
2846 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2847 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2848 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
2850 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2851 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2852 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2856 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2857 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
2859 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2860 msgid "Failed to insert text in the control."
2861 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
2863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2865 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2866 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
2868 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2870 msgid "Failed to install signal handler"
2871 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
2873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2875 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2878 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
2879 "reštartujte program"
2881 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2883 msgid "Failed to kill process %d"
2884 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
2886 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2888 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2889 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
2891 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2893 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2894 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
2896 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2897 msgid "Failed to load mpr.dll."
2898 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
2900 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2902 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2903 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
2905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2907 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2908 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
2910 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2912 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2915 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2917 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2918 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
2920 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2921 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2924 #: ../src/common/filename.cpp:182
2926 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2927 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2929 #: ../src/common/filename.cpp:185
2931 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2932 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2934 #: ../src/html/chm.cpp:142
2936 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2937 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
2939 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2941 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2942 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
2944 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2946 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2947 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
2949 #: ../src/common/filename.cpp:894
2950 msgid "Failed to open temporary file."
2951 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
2953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2954 msgid "Failed to open the clipboard."
2955 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
2957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2958 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2959 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2962 msgid "Failed to read PID from lock file."
2963 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2967 msgid "Failed to read config options."
2968 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
2970 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2972 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2973 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
2975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2976 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2977 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
2979 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2980 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2981 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
2983 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2985 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2986 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
2988 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2989 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2990 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2994 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2995 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
2997 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2999 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3000 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3004 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3005 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3009 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3010 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3012 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3014 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3015 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3017 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3020 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3023 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3028 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3029 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3032 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3033 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3035 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3037 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3038 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3041 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3042 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3044 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3045 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3046 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3048 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3050 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3051 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3054 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3055 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3057 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3059 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3060 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3062 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3063 msgid "Failed to set clipboard data."
3064 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3068 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3069 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3071 #: ../src/common/file.cpp:509
3072 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3073 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3075 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3076 msgid "Failed to set text in the text control."
3077 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3081 msgid "Failed to set thread priority %d."
3082 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3084 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3086 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3087 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3089 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3090 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3094 msgid "Failed to terminate a thread."
3095 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3098 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3099 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3103 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3104 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3106 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3108 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3109 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3113 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3114 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3118 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3119 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3123 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3124 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3127 msgid "Failed to update user configuration file."
3128 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3130 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3132 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3133 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3137 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3138 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3140 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3142 msgstr "Osudová chyba"
3144 #: ../src/common/log.cpp:698
3145 msgid "Fatal error: "
3146 msgstr "Osudová chyba:"
3148 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3152 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3154 msgid "File %s does not exist."
3155 msgstr "Súbor %s neexistuje."
3157 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3159 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3160 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3162 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3165 "File '%s' already exists.\n"
3166 "Do you want to replace it?"
3168 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3169 "Chcete ho nahradiť?"
3171 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3172 msgid "File couldn't be loaded."
3173 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3175 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3177 msgstr "Chyba súboru"
3179 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3180 msgid "File name exists already."
3181 msgstr "Názov súboru už existuje."
3183 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3190 msgstr "Súborov (%s)"
3192 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3202 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3205 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3206 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3208 #: ../src/common/paper.cpp:113
3209 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3217 msgid "Font &weight:"
3218 msgstr "&Váha písma:"
3220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3222 msgstr "Veľkosť písma:"
3224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3225 msgid "Font st&yle:"
3226 msgstr "Š&týl písma:"
3228 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3232 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3234 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3239 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3241 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3242 msgid "Forward hrefs are not supported"
3243 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3245 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3247 msgid "Found %i matches"
3248 msgstr "%i nájdených"
3250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3258 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3259 msgid "GIF: Invalid gif index."
3260 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3262 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3263 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3264 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3266 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3267 msgid "GIF: error in GIF image format."
3268 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3270 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3271 msgid "GIF: not enough memory."
3272 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3274 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3275 msgid "GIF: unknown error!!!"
3276 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3278 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3282 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3283 msgid "Generic PostScript"
3284 msgstr "Všeobecný PostScript"
3286 #: ../src/common/paper.cpp:137
3287 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3290 #: ../src/common/paper.cpp:136
3291 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3298 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3299 msgid "Go back to the previous HTML page"
3300 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
3302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3306 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3307 msgid "Go forward to the next HTML page"
3308 msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
3310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3311 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3312 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3315 msgid "Go to home directory"
3316 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3319 msgid "Go to parent directory"
3320 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3324 msgstr "Ísť na stránku"
3326 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3327 msgid "Graphics art by "
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3331 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3332 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3334 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3335 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3336 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3347 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3348 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3352 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3353 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3356 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3357 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3359 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3361 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3362 "pages and it can't continue any longer!"
3365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3366 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3367 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3369 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3373 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3376 msgstr "Pomocník : %s"
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3379 msgid "Help Browser Options"
3380 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3382 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3384 msgstr "Index Pomocníka"
3386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3387 msgid "Help Printing"
3388 msgstr "Pomocník pre tlač"
3390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3392 msgstr "Témy Pomocníka"
3394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3395 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3396 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3398 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3400 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3401 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3403 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3405 msgid "Help file \"%s\" not found."
3406 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3408 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3411 msgstr "Pomocník: %s"
3413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3418 msgid "Home directory"
3419 msgstr "Domáci adresár"
3421 #: ../include/wx/filefn.h:146
3425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3426 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3427 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
3429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3433 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3434 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
3436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3437 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3438 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
3440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3441 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3442 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
3444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3445 msgid "ICO: Invalid icon index."
3446 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3448 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3449 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3450 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3452 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3453 msgid "IFF: error in IFF image format."
3454 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
3456 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3457 msgid "IFF: not enough memory."
3458 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
3460 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3461 msgid "IFF: unknown error!!!"
3462 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
3464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3477 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3482 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3483 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3485 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
3486 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
3488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3490 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3491 "\"Cancel\" button,\n"
3492 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3493 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3495 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
3496 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
3497 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
3499 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3503 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3504 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
3506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3507 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3510 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3511 msgid "Illegal directory name."
3514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3515 msgid "Illegal file specification."
3518 #: ../src/common/image.cpp:1841
3519 msgid "Image and mask have different sizes."
3522 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3524 msgid "Image file is not of type %ld."
3527 #: ../src/common/image.cpp:2264
3529 msgid "Image file is not of type %s."
3532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3534 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3535 "Please reinstall riched32.dll"
3538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3539 msgid "Impossible to get child process input"
3542 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3544 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3547 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3549 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3552 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3554 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3562 msgid "Indents && Spacing"
3563 msgstr "Odsadenie && medzery"
3565 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3570 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3571 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
3573 #: ../src/common/init.cpp:248
3574 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3583 msgid "Insert Image"
3584 msgstr "Vložiť obrázok"
3586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3591 msgstr "Vložiť text"
3593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3594 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3597 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3599 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3603 msgid "Invalid TIFF image index."
3604 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
3606 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3608 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3611 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3612 msgid "Invalid data view item"
3615 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3617 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3620 #: ../src/x11/app.cpp:124
3622 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3627 msgid "Invalid lock file '%s'."
3628 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
3630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3631 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3635 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3638 #: ../src/common/regex.cpp:312
3640 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3641 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
3643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3646 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3650 #: ../src/common/paper.cpp:132
3651 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3652 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
3654 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3655 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3656 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
3658 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3659 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3660 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
3662 #: ../src/common/paper.cpp:165
3663 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3666 #: ../src/common/paper.cpp:169
3667 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3670 #: ../src/common/paper.cpp:182
3671 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3674 #: ../src/common/paper.cpp:170
3675 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3678 #: ../src/common/paper.cpp:183
3679 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3682 #: ../src/common/paper.cpp:167
3683 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3686 #: ../src/common/paper.cpp:180
3687 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3690 #: ../src/common/paper.cpp:168
3691 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3694 #: ../src/common/paper.cpp:181
3695 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3698 #: ../src/common/paper.cpp:187
3699 msgid "Japanese Envelope You #4"
3702 #: ../src/common/paper.cpp:188
3703 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3706 #: ../src/common/paper.cpp:140
3707 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3710 #: ../src/common/paper.cpp:177
3711 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3722 msgid "Justify text left and right."
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3733 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3741 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3749 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3810 msgid "KP_SEPARATOR"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3831 msgid "L&ine spacing:"
3832 msgstr "Riadkovanie:"
3834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3842 #: ../src/common/paper.cpp:105
3843 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3857 msgid "Left (&first line):"
3860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3861 msgid "Left margin (mm):"
3864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3868 msgid "Left-align text."
3871 #: ../src/common/paper.cpp:146
3872 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3875 #: ../src/common/paper.cpp:98
3876 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3879 #: ../src/common/paper.cpp:145
3880 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3883 #: ../src/common/paper.cpp:151
3884 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3887 #: ../src/common/paper.cpp:154
3888 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3891 #: ../src/common/paper.cpp:171
3892 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3895 #: ../src/common/paper.cpp:103
3896 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3899 #: ../src/common/paper.cpp:149
3900 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3903 #: ../src/common/paper.cpp:97
3904 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3905 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
3907 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3915 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3917 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3921 msgid "Line spacing:"
3922 msgstr "Riadkovanie:"
3924 #: ../src/html/chm.cpp:820
3925 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3928 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3930 msgstr "Štýl zoznamu"
3932 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3934 msgstr "Štýly zoznamu"
3936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3938 msgid "Lists font sizes in points."
3941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3943 msgid "Lists the available fonts."
3946 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3948 msgid "Load %s file"
3949 msgstr "Načítať súbor %s"
3951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3953 msgstr "Načítanie : "
3955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3957 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3962 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3965 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3967 msgid "Log saved to the file '%s'."
3970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3972 msgid "Lower case letters"
3973 msgstr "Malé písmená"
3975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3977 msgid "Lower case roman numerals"
3978 msgstr "Malé rímske číslice"
3980 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3988 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3990 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3991 "not installed on this machine. Please install it."
3994 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4002 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4004 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4007 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4011 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4015 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4019 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4021 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4026 msgid "Model pointer not initialized."
4027 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
4029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4037 #: ../src/common/module.cpp:134
4039 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4042 #: ../src/common/paper.cpp:133
4043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4046 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4050 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4063 msgid "New &Character Style..."
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4067 msgid "New &List Style..."
4070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4071 msgid "New &Paragraph Style..."
4074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4086 msgid "New directory"
4089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4106 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4110 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4112 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4115 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4117 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4121 msgid "No column existing."
4124 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4125 msgid "No column for the specified column index existing."
4128 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4129 msgid "No column for the specified column position existing."
4132 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4133 msgid "No default application configured for HTML files."
4136 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4137 msgid "No entries found."
4140 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4143 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4144 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4145 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4149 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4152 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4153 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4154 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4159 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4162 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4163 msgid "No handler found for animation type."
4166 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4167 msgid "No handler found for image type."
4170 #: ../src/common/image.cpp:2278
4172 msgid "No image handler for type %d defined."
4175 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4177 msgid "No image handler for type %ld defined."
4180 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4182 msgid "No image handler for type %s defined."
4185 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4187 msgid "No matching page found yet"
4190 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4191 msgid "No model associated with control."
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4195 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4199 msgid "No renderer specified for column."
4202 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4206 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4207 msgid "No unused colour in image being masked."
4210 #: ../src/common/image.cpp:2742
4211 msgid "No unused colour in image."
4214 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4216 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4220 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4221 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4231 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4235 msgid "Normal font:"
4238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4239 msgid "Not underlined"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:117
4243 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4246 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4253 msgid "Numbered outline"
4256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4257 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4261 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4262 msgid "Objects must have an id attribute"
4265 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4266 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4268 msgstr "Otvoriť súbor"
4270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4271 msgid "Open HTML document"
4274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4276 msgid "Open file \"%s\""
4277 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
4279 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4281 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4286 msgid "Operation not permitted."
4289 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4291 msgid "Option '%s' requires a value."
4294 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4296 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4307 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4308 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4311 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4313 msgid "Owner not initialized."
4314 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4329 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4330 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
4332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4333 msgid "PCX: image format unsupported"
4334 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
4336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4337 msgid "PCX: invalid image"
4338 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
4340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4341 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4342 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
4344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4345 msgid "PCX: unknown error !!!"
4346 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
4348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4349 msgid "PCX: version number too low"
4350 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4361 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4362 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
4364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4365 msgid "PNM: File format is not recognized."
4366 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
4368 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4370 msgid "PNM: File seems truncated."
4371 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
4373 #: ../src/common/paper.cpp:189
4374 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4375 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4377 #: ../src/common/paper.cpp:202
4378 msgid "PRC 16K Rotated"
4379 msgstr "PRC 16K otočený"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:190
4382 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4383 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4385 #: ../src/common/paper.cpp:203
4386 msgid "PRC 32K Rotated"
4387 msgstr "PRC 32K otočený"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:191
4390 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4391 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:204
4394 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4395 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:192
4398 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4399 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:205
4402 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4403 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:201
4406 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4407 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:214
4410 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4411 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:193
4414 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4415 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:206
4418 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4419 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:194
4422 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4423 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:207
4426 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4427 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:195
4430 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4431 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:208
4434 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4435 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:196
4438 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4439 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:209
4442 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4443 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:197
4446 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4447 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:210
4450 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4451 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:198
4454 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4455 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:211
4458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4459 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:199
4462 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4463 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:212
4466 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4467 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:200
4470 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4471 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:213
4474 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4475 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4488 msgid "Page %d of %d"
4489 msgstr "Strana %d z %d"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4493 msgstr "Nastavenie strany"
4495 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4497 msgstr "Nastavenie strany"
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4506 msgstr "Veľkosť papiera"
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4511 msgstr "Veľkosť papiera"
4513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4514 msgid "Paragraph styles"
4515 msgstr "Štýly odstavca"
4517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4519 msgid "Passed item is invalid."
4520 msgstr "'%s' je neplatný"
4522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4523 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4527 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4531 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4535 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4540 msgid "Paste selection"
4541 msgstr "Prilepiť výber"
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4552 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4553 msgid "Pipe creation failed"
4554 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
4556 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4557 msgid "Please choose a valid font."
4558 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
4560 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4561 msgid "Please choose an existing file."
4562 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
4564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4565 msgid "Please choose the page to display:"
4566 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
4568 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4569 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4570 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
4572 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4575 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4576 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4577 "or this program won't operate correctly."
4579 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
4580 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
4581 "inak tento program nebude fungovať správne."
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4584 msgid "Please wait while printing\n"
4585 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
4587 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4588 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4589 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4590 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4591 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4594 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4595 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4596 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4597 msgid "Pointer to model not set correctly."
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4605 msgid "PostScript file"
4606 msgstr "súbor PostScript"
4608 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4609 msgid "Preparing help window..."
4610 msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4613 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4618 msgid "Previous page"
4619 msgstr "Predchádzajúca strana"
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4622 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4623 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4628 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4629 msgid "Print Preview"
4630 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4633 msgid "Print Preview Failure"
4634 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
4636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4638 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4642 msgstr "Nastavenie tlače"
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4645 msgid "Print in colour"
4646 msgstr "Tlačiť farebne"
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4649 msgid "Print previe&w"
4650 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
4652 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4653 msgid "Print preview"
4654 msgstr "Náhľad pred tlačou"
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4657 msgid "Print spooling"
4658 msgstr "Spooling tlače"
4660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4661 msgid "Print this page"
4662 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4665 msgid "Print to File"
4666 msgstr "Tlačiť do súboru"
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4673 msgid "Printer command:"
4674 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4677 msgid "Printer options"
4678 msgstr "Voľby tlačiarne"
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4681 msgid "Printer options:"
4682 msgstr "Voľby tlačiarne:"
4684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4686 msgstr "Tlačiareň..."
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4692 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4697 msgid "Printing Error"
4698 msgstr "Chyba tlače"
4700 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4702 msgid "Printing page %d..."
4703 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
4705 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4707 msgstr "Tlačí sa..."
4709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4712 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4713 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
4715 #: ../src/common/log.cpp:699
4716 msgid "Program aborted."
4717 msgstr "Program zrušený."
4719 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4720 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4723 #: ../src/common/paper.cpp:114
4724 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4727 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4731 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4732 msgid "Quit this program"
4733 msgstr "Ukončiť tento program"
4735 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4743 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4745 msgid "Read error on file '%s'"
4746 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
4748 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4752 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4757 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4758 msgid "Redo last action"
4759 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
4761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4763 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4764 msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4770 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4772 msgid "Registry key '%s' already exists."
4773 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
4775 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4777 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4778 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
4780 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4783 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4784 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4785 "operation aborted."
4787 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
4788 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
4789 "operácia bola zrušená."
4791 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4793 msgid "Registry value '%s' already exists."
4794 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
4796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4801 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4802 msgid "Relevant entries:"
4803 msgstr "Relevantné položky:"
4805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4807 msgid "Remaining time:"
4808 msgstr "Zostávajúci čas : "
4810 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4815 msgid "Remove current page from bookmarks"
4816 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
4818 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4820 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4822 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
4825 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4827 msgid "Rendering failed."
4828 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
4830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4831 msgid "Renumber List"
4832 msgstr "Prečíslovať zoznam"
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4838 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4843 msgid "Replace &all"
4844 msgstr "Nahradiť &všetky"
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4847 msgid "Replace selection"
4848 msgstr "Nahradiť výber"
4850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4851 msgid "Replace with:"
4852 msgstr "Nahradiť čím:"
4854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4855 msgid "Resource files must have same version number!"
4856 msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
4858 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4859 msgid "Revert to Saved"
4860 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
4862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4868 msgid "Right margin (mm):"
4869 msgstr "pravý okraj (mm):"
4871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4875 msgid "Right-align text."
4876 msgstr "Zarovnať text doprava."
4878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4884 msgid "S&tandard bullet name:"
4885 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
4887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4919 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4923 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4925 msgid "Save %s file"
4926 msgstr "Uložiť súbor %s"
4928 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4930 msgstr "Uložiť &ako..."
4932 #: ../src/common/docview.cpp:305
4936 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4937 msgid "Save current document"
4938 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4941 msgid "Save current document with a different filename"
4942 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
4944 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4945 msgid "Save log contents to file"
4946 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
4948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4952 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4959 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4962 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
4965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
4966 msgid "Search direction"
4967 msgstr "Smer hľadania"
4969 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
4973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
4974 msgid "Search in all books"
4975 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
4977 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4981 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
4983 msgid "Searching..."
4984 msgstr "Hľadá sa..."
4986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
4990 #: ../src/common/ffile.cpp:231
4992 msgid "Seek error on file '%s'"
4993 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
4995 #: ../src/common/ffile.cpp:221
4997 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4999 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5001 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5002 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5004 msgstr "Vybrať &všetky"
5006 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5009 msgstr "Vybrať &všetky"
5011 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5012 msgid "Select a document template"
5013 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5015 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5016 msgid "Select a document view"
5017 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5021 msgid "Select regular or bold."
5022 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5026 msgid "Select regular or italic style."
5027 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
5029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5031 msgid "Select underlining or no underlining."
5032 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
5034 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5040 msgid "Selects the list level to edit."
5041 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
5043 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5045 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5046 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
5048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5050 msgstr "Nastavenie..."
5052 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5053 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5055 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5062 msgid "Show &hidden directories"
5063 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
5065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5066 msgid "Show &hidden files"
5067 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
5069 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5070 msgid "Show about dialog"
5071 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
5073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5075 msgstr "Zobraziť všetky"
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5078 msgid "Show all items in index"
5079 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
5081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5082 msgid "Show hidden directories"
5083 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
5085 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5086 msgid "Show/hide navigation panel"
5087 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
5089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5091 msgid "Shows a Unicode subset."
5092 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
5094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5099 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
5101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5103 msgid "Shows a preview of the font settings."
5104 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
5106 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5107 msgid "Shows a preview of the font."
5108 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5112 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5113 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
5115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5116 msgid "Shows the font preview."
5117 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
5119 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5120 msgid "Simple monochrome theme"
5121 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5136 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5148 #: ../src/common/docview.cpp:597
5149 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5150 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
5152 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5153 msgid "Sorry, could not open this file."
5154 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
5156 #: ../src/common/docview.cpp:604
5157 msgid "Sorry, could not save this file."
5158 msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
5160 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5161 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5162 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
5164 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5165 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5167 "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5174 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5178 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
5180 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5181 msgid "Sound data are in unsupported format."
5182 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
5184 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5187 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5198 #: ../src/common/paper.cpp:106
5199 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5200 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5206 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5211 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5214 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5216 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5217 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
5219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5223 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5224 msgid "Style Organiser"
5225 msgstr "Organizátor štýlov"
5227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5233 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5243 msgid "Supe&rscript"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:152
5247 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5248 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:153
5251 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5252 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5256 msgstr "Švajčiarske"
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5265 msgid "Symbol &font:"
5266 msgstr "&Písmo symbolu:"
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5277 msgid "TIFF library error."
5278 msgstr "Chyba knižnice TIFF."
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5281 msgid "TIFF library warning."
5282 msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5286 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
5289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5290 msgid "TIFF: Error loading image."
5291 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
5293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5294 msgid "TIFF: Error reading image."
5295 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
5297 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5298 msgid "TIFF: Error saving image."
5299 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
5301 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5302 msgid "TIFF: Error writing image."
5303 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
5305 #: ../src/common/paper.cpp:147
5306 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5307 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:104
5310 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5311 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
5313 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5326 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5330 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5331 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5333 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5334 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5335 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
5337 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5338 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5339 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5345 msgid "The available bullet styles."
5346 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
5348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5349 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5350 msgid "The available styles."
5351 msgstr "Dostupné štýly."
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5361 msgid "The bullet character."
5362 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5366 msgid "The character code."
5369 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5372 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5373 "another charset to replace it with or choose\n"
5374 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5376 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
5377 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
5378 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
5380 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5382 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5383 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5386 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5387 msgid "The default style for the next paragraph."
5388 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
5390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5393 "The directory '%s' does not exist\n"
5396 "Adresár '%s' neexistuje\n"
5397 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
5399 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5402 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5403 "It has been removed from the most recently used files list."
5406 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5409 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5410 "It has been removed from the most recently used files list."
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5417 msgid "The first line indent."
5418 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
5420 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5421 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5425 msgid "The font colour."
5426 msgstr "Farba písma."
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5429 msgid "The font family."
5430 msgstr "Rodina písma."
5432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5434 msgid "The font from which to take the symbol."
5435 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
5437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5439 msgid "The font point size."
5440 msgstr "Veľkosť bodu písma."
5442 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5443 msgid "The font size in points."
5444 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
5446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5447 msgid "The font style."
5448 msgstr "Štýl písma."
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5451 msgid "The font weight."
5452 msgstr "Váha písma."
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5458 msgid "The left indent."
5459 msgstr "Ľavé odsadenie."
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5465 msgid "The line spacing."
5466 msgstr "Riadkovanie."
5468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5470 msgid "The list item number."
5471 msgstr "Číslo položky zoznamu."
5473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5476 msgid "The outline level."
5477 msgstr "Náhľad štýlu."
5479 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5481 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5482 msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
5484 #: ../src/common/log.cpp:501
5486 msgid "The previous message repeated once."
5487 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5491 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5492 msgid "The print dialog returned an error."
5495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5497 msgid "The range to show."
5498 msgstr "Obraziť rozsah."
5500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5502 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5503 "private information,\n"
5504 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5506 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
5507 "obsahuje súkromné informácie,\n"
5508 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
5510 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5512 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5513 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5519 msgid "The right indent."
5520 msgstr "Pravé odsadenie."
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5525 msgid "The spacing after the paragraph."
5526 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
5528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5532 msgid "The spacing before the paragraph."
5533 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
5535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5537 msgid "The style name."
5538 msgstr "Názov štýlu."
5540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5542 msgid "The style on which this style is based."
5543 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
5545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5547 msgid "The style preview."
5548 msgstr "Náhľad štýlu."
5550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5552 msgid "The tab position."
5553 msgstr "Pozícia tabulátora."
5555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5556 msgid "The tab positions."
5557 msgstr "Pozície tabulátora."
5559 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5560 msgid "The text couldn't be saved."
5561 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
5563 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5565 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5566 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
5568 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5571 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5572 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5574 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
5575 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
5578 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5579 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5582 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5583 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5586 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5588 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5590 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
5593 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5596 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5599 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
5600 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
5602 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5604 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5607 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
5610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5611 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5613 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
5615 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5617 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5620 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
5623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5624 msgid "Thread priority setting is ignored."
5625 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
5627 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5628 msgid "Tile &Horizontally"
5629 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
5631 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5632 msgid "Tile &Vertically"
5633 msgstr "Dlážiť &zvisle"
5635 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5636 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5638 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
5641 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5642 msgid "Timer creation failed."
5643 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5646 msgid "Tip of the Day"
5649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5650 msgid "Tips not available, sorry!"
5651 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5657 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5658 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5662 msgid "Too many EndStyle calls!"
5663 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
5665 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5666 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5667 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5670 msgid "Top margin (mm):"
5671 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
5673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5674 msgid "Translations by "
5677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5682 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5684 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5687 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5688 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5692 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5693 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
5695 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5701 msgid "Type a font name."
5704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5706 msgid "Type a size in points."
5709 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5711 msgid "Type must have enum - long conversion"
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5718 #: ../src/common/paper.cpp:135
5719 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5726 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5727 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5730 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5732 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5733 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
5735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5737 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5738 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
5740 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5741 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5742 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5746 msgstr "Obnoviť zmazané"
5748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5752 msgstr "Podčiarknuté"
5754 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5760 msgid "Undo last action"
5761 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
5763 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5765 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5766 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
5768 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5770 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5771 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
5773 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5778 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5779 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5782 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5783 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
5785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5786 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5787 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
5789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5790 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5791 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5794 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5795 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
5797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5798 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5799 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5802 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5803 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
5805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5806 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5807 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
5809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5813 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5815 msgid "Unknown DDE error %08x"
5816 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
5818 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5819 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5820 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5822 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5824 msgid "Unknown Property %s"
5825 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
5827 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5829 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5832 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5833 msgid "Unknown dynamic library error"
5834 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
5836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5838 msgid "Unknown encoding (%d)"
5839 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
5841 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5843 msgid "Unknown long option '%s'"
5844 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
5846 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5848 msgid "Unknown option '%s'"
5849 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
5851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5852 msgid "Unknown style flag "
5853 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
5855 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5857 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5858 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
5860 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5862 msgid "Unnamed command"
5863 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
5865 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5866 msgid "Unsupported clipboard format."
5867 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
5869 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5871 msgid "Unsupported theme '%s'."
5872 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5880 msgid "Upper case letters"
5881 msgstr "Veľké písmená"
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5885 msgid "Upper case roman numerals"
5886 msgstr "Veľké rímske číslice"
5888 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5891 msgstr "Použitie: %s"
5893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5897 msgid "Use the current alignment setting."
5898 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
5900 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5901 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5904 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5905 msgid "Validation conflict"
5906 msgstr "Konflikt overovania"
5908 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5914 msgid "View files as a detailed view"
5915 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
5917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5918 msgid "View files as a list view"
5919 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5926 msgid "WINDOWS_LEFT"
5927 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5930 msgid "WINDOWS_MENU"
5931 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5934 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5935 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
5937 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5939 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5940 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
5942 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5946 #: ../src/common/log.cpp:713
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5951 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5952 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5955 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5956 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
5958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
5959 msgid "Whether the font is underlined."
5960 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
5962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5967 msgid "Whole words only"
5968 msgstr "Iba celé slová"
5970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
5974 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5975 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5976 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5978 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
5980 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5981 msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
5983 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
5987 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
5988 msgid "Windows 95 OSR2"
5989 msgstr "Windows 95 OSR2"
5991 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
5995 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
5996 msgid "Windows 98 SE"
5997 msgstr "Windows 98 SE"
5999 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6001 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6002 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6005 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6006 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
6008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6009 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6010 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
6012 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6014 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6015 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6018 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6019 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
6021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6022 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6023 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
6025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6026 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6027 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
6029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6030 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6031 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
6033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6034 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6035 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
6037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6038 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6039 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6042 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6043 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6046 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6047 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
6049 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6053 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6055 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6056 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
6058 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6060 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6061 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
6063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6064 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6065 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6068 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6069 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
6071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6072 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6073 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
6075 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6077 msgid "Windows XP (build %lu"
6078 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
6080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6081 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6082 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6084 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6086 msgid "Write error on file '%s'"
6087 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
6089 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6091 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6092 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
6094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6095 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6096 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
6098 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6100 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6101 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
6103 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6104 msgid "XPM: incorrect header format!"
6105 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
6107 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6109 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6110 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
6112 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6114 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6115 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
6117 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6119 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6120 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
6122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6124 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6127 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6129 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6132 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6134 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6139 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6140 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6142 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6146 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6147 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6150 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6151 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6155 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6167 msgid "Zoom to &Fit"
6170 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6174 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6175 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6178 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6180 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6182 "or an invalid instance identifier\n"
6183 "was passed to a DDEML function."
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6187 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6191 msgid "a memory allocation failed."
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6195 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6199 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6203 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6206 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6207 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6210 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6211 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6214 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6215 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6218 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6220 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6221 "that was terminated by the client, or the server\n"
6222 "terminated before completing a transaction."
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6226 msgid "a transaction failed."
6229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6233 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6235 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6236 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6237 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6238 "attempted to perform server transactions."
6241 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6242 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6246 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6249 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6251 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6252 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6253 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6257 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6262 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6265 #: ../src/html/chm.cpp:330
6266 msgid "bad arguments to library function"
6269 #: ../src/html/chm.cpp:342
6270 msgid "bad signature"
6273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6274 msgid "bad zipfile offset to entry"
6277 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6281 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6285 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6286 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6289 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6291 msgid "can't close file '%s'"
6294 #: ../src/common/file.cpp:261
6296 msgid "can't close file descriptor %d"
6299 #: ../src/common/file.cpp:537
6301 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6304 #: ../src/common/file.cpp:195
6306 msgid "can't create file '%s'"
6309 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6311 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6314 #: ../src/common/file.cpp:443
6316 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6321 msgid "can't execute '%s'"
6324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6325 msgid "can't find central directory in zip"
6328 #: ../src/common/file.cpp:413
6330 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6333 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6334 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6337 #: ../src/common/file.cpp:329
6339 msgid "can't flush file descriptor %d"
6342 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6344 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6347 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6348 msgid "can't load any font, aborting"
6351 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6353 msgid "can't open file '%s'"
6356 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6358 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6361 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6363 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6366 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6367 msgid "can't open user configuration file."
6370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6371 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6375 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6378 #: ../src/common/file.cpp:285
6380 msgid "can't read from file descriptor %d"
6383 #: ../src/common/file.cpp:532
6385 msgid "can't remove file '%s'"
6388 #: ../src/common/file.cpp:548
6390 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6393 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6395 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6398 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6400 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6403 #: ../src/common/file.cpp:301
6405 msgid "can't write to file descriptor %d"
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6409 msgid "can't write user configuration file."
6412 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6414 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6417 #: ../src/html/chm.cpp:346
6418 msgid "checksum error"
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6422 msgid "checksum failure reading tar header block"
6425 #: ../src/html/chm.cpp:348
6426 msgid "compression error"
6429 #: ../src/common/regex.cpp:240
6430 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6437 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6441 #: ../src/html/chm.cpp:350
6442 msgid "decompression error"
6445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6450 msgid "delegate has no type info"
6453 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6458 msgid "dump of the process state (binary)"
6461 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6463 msgstr "osemnásteho"
6465 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6473 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6480 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6483 #: ../src/html/chm.cpp:344
6484 msgid "error in data format"
6487 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6489 msgid "error opening '%s'"
6492 #: ../src/html/chm.cpp:332
6493 msgid "error opening file"
6496 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6497 msgid "error reading zip central directory"
6500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6501 msgid "error reading zip local header"
6504 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6506 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6509 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6511 msgid "failed to flush the file '%s'"
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6524 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6527 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6529 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6534 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6539 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6544 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6557 msgstr "veľkosť písma"
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6567 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6568 msgid "generate verbose log messages"
6569 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
6571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6577 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6578 msgid "incomplete header block in tar"
6579 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
6581 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6582 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6583 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
6585 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6586 msgid "incorrect size given for tar entry"
6587 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
6589 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6590 msgid "invalid data in extended tar header"
6591 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
6593 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6594 msgid "invalid message box return value"
6595 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
6597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6598 msgid "invalid zip file"
6599 msgstr "neplatný zip súbor"
6601 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6609 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6611 msgid "locale '%s' can not be set."
6612 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
6614 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6616 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6617 msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
6619 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6620 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6629 msgstr "devätnásteho"
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6635 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6636 msgid "no DDE error."
6637 msgstr "žiadna DDE chyba."
6639 #: ../src/html/chm.cpp:328
6641 msgstr "žiadna chyba"
6643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6645 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6656 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6657 msgid "not implemented"
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6664 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6665 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6666 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
6668 #: ../src/html/chm.cpp:340
6669 msgid "out of memory"
6670 msgstr "nedostatok pamäte"
6672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6673 msgid "process context description"
6674 msgstr "opis kontextu procesu"
6676 #: ../src/html/chm.cpp:334
6678 msgstr "chyba čítania"
6680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6682 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6683 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6687 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6688 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
6690 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6691 msgid "reentrancy problem."
6692 msgstr "problém s reentrantnosťou."
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6698 #: ../src/html/chm.cpp:338
6700 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6704 msgstr "sedemnásteho"
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6714 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6715 msgid "show this help message"
6716 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6720 msgstr "šestnásteho"
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6726 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6727 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6728 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
6730 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6731 msgid "specify the theme to use"
6732 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
6734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6735 msgid "stored file length not in Zip header"
6736 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
6738 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6744 msgid "tar entry not open"
6745 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6751 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6752 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6755 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6763 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6765 msgid "tiff module: %s"
6766 msgstr "modul tiff: %s"
6768 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6778 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6781 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6782 msgid "translator-credits"
6783 msgstr "prekladatelia"
6785 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6791 msgstr "dvadsiateho"
6793 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6795 msgstr "podčiarknuté"
6797 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6799 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6803 msgid "unexpected end of file"
6806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6807 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6811 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6813 msgid "unknown class %s"
6816 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6817 msgid "unknown error"
6820 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6822 msgid "unknown error (error code %08x)."
6825 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6826 msgid "unknown seek origin"
6829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6834 #: ../src/common/docview.cpp:450
6838 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6844 msgid "unsupported Zip compression method"
6847 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6849 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6852 #: ../src/html/chm.cpp:336
6854 msgstr "chyba zápisu"
6856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6857 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6860 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6861 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6864 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6865 msgid "wxRichTextFontPage"
6868 #: ../src/html/search.cpp:49
6869 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6872 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6873 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6876 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6877 msgid "wxSocket: unknown event!."
6880 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6881 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6884 #: ../src/motif/app.cpp:248
6886 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6889 #: ../src/x11/app.cpp:167
6890 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6897 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6901 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6903 msgid "zlib error %d"
6904 msgstr "chyba zlib %d"
6906 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6915 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6916 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
6918 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6919 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
6921 #~ msgid "#define %s must be an integer."
6922 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
6924 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6925 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
6927 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
6928 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
6930 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
6931 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
6934 #~ msgstr "&O aplikácii"
6937 #~ msgstr "&Otvoriť"
6942 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
6943 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
6945 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
6946 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
6949 #~ ", expected static, #include or #define\n"
6950 #~ "while parsing resource."
6952 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
6953 #~ "počas parsovania zdroja."
6955 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
6956 #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
6958 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
6959 #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6961 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
6962 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
6964 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
6965 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
6968 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
6970 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
6972 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
6973 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
6974 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
6977 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
6978 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
6980 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
6982 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
6984 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
6985 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
6987 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
6988 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
6990 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
6991 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
6993 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
6994 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
6997 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
6998 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7000 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7001 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
7004 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7005 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7007 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7008 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
7011 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7012 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7014 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
7015 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
7017 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7018 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
7020 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7021 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
7023 #~ msgid "Formatting"
7024 #~ msgstr "Formátovanie"
7027 #~ msgstr "Nájdených"
7029 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7030 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
7032 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7033 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
7035 #~ msgid "Select all"
7036 #~ msgstr "Vybrať všetky"
7039 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7042 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
7045 #~ msgid "String conversions not supported"
7046 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
7048 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7049 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7051 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7052 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
7054 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7055 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
7057 #~ msgid "Video Output"
7058 #~ msgstr "Video výstup"
7060 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7062 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
7067 #~ msgid "invalid eof() return value."
7068 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"