3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:411
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (오류 %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
128 msgstr "%s 바이트(byte)"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
164 msgstr "이 프로그램은...(&A)"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
216 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
224 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
225 msgid "&Character code:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
235 #: ../src/generic/logg.cpp:539
239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
246 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
256 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 msgid "&Delete Style..."
268 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283 msgid "&Edit Style..."
284 msgstr "편집 모양새...(&E)"
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
305 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343 msgid "&Indeterminate"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
387 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
393 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
397 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
420 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
434 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
436 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
444 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
445 msgid "&Position (tenths of a mm):"
446 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
452 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
453 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
471 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
474 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486 msgid "&Rename Style..."
487 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494 msgid "&Restart numbering"
495 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
515 #: ../src/generic/logg.cpp:535
519 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
520 msgid "&Show tips at startup"
521 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
523 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
545 msgid "&Strikethrough"
548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 #: ../src/common/config.cpp:482
616 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
621 #: ../src/common/valtext.cpp:147
622 #: ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
629 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
631 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
634 #: ../src/common/intl.cpp:1283
636 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
639 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
644 #: ../src/common/valtext.cpp:172
646 msgid "'%s' should be numeric."
647 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
649 #: ../src/common/valtext.cpp:154
651 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
654 #: ../src/common/valtext.cpp:160
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
659 #: ../src/common/valtext.cpp:166
661 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
669 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
680 msgid "(Normal text)"
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
764 #: ../src/common/paper.cpp:134
765 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
766 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
780 #: ../src/common/paper.cpp:141
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807 msgid "<Any Decorative>"
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837 msgid "<Any Teletype>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
889 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
892 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
893 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894 msgstr "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
896 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
897 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
904 msgid "A standard bullet name."
907 #: ../src/common/paper.cpp:161
908 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 msgstr "A2 420 x 594 mm"
911 #: ../src/common/paper.cpp:158
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
920 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
921 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
937 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:173
940 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
941 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:150
944 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
945 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:99
948 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
949 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:109
952 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
953 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:159
956 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
957 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 #: ../src/common/paper.cpp:174
960 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
961 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:156
964 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:110
968 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
969 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
971 #: ../src/common/paper.cpp:166
972 msgid "A6 105 x 148 mm"
973 msgstr "A6 105 x 148 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:179
976 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
982 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
983 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
989 #: ../src/common/ftp.cpp:382
990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1000 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1005 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1010 msgid "Add current page to bookmarks"
1011 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1013 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1014 msgid "Add to custom colours"
1017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1018 msgid "Added item is invalid."
1019 msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
1021 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1023 msgid "Adding book %s"
1024 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1027 msgid "After a paragraph:"
1030 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1045 msgid "All files (%s)|%s"
1046 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1048 #: ../include/wx/defs.h:2582
1049 msgid "All files (*)|*"
1050 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1053 msgid "All files (*.*)|*"
1054 msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
1056 #: ../include/wx/defs.h:2579
1057 msgid "All files (*.*)|*.*"
1058 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1060 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1068 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069 msgid "Already dialling ISP."
1070 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1077 msgid "And includes the following files:\n"
1078 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1080 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1082 msgid "Animation file is not of type %ld."
1083 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1085 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1087 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1096 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1099 #: ../src/html/chm.cpp:564
1100 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101 msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
1103 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1114 msgid "Available fonts."
1117 #: ../src/common/paper.cpp:139
1118 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:175
1122 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:129
1126 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:111
1130 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:160
1134 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:176
1138 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:157
1142 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1143 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:130
1146 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1147 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1151 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:184
1154 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1155 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:185
1158 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1159 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:131
1162 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1163 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1175 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1179 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1183 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1187 msgid "BMP: Couldn't write data."
1188 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1195 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1199 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1202 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1203 msgid "Background colour"
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1207 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1211 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1215 msgid "Before a paragraph:"
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1225 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1226 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1232 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1237 msgid "Bottom margin (mm):"
1240 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1241 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1247 msgid "Bullet &Alignment:"
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1251 msgid "Bullet style"
1254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1258 #: ../src/common/paper.cpp:100
1259 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1260 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1262 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1270 #: ../src/common/paper.cpp:125
1271 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1272 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1274 #: ../src/common/paper.cpp:126
1275 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1276 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1278 #: ../src/common/paper.cpp:124
1279 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1280 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1282 #: ../src/common/paper.cpp:127
1283 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1284 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1286 #: ../src/common/paper.cpp:128
1287 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1288 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1298 #: ../src/html/chm.cpp:797
1299 #: ../src/html/chm.cpp:854
1300 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1301 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1316 msgid "Can not create mutex."
1317 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1319 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1321 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1322 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1324 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1325 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1327 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1328 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1332 msgid "Can not resume thread %lu"
1333 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1335 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1337 msgid "Can not resume thread %x"
1338 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1341 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1342 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1346 msgid "Can not suspend thread %lu"
1347 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1349 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1351 msgid "Can not suspend thread %x"
1352 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1355 msgid "Can not wait for thread termination"
1356 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1359 msgid "Can't &Undo "
1362 #: ../src/common/image.cpp:2648
1364 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1365 msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1369 msgid "Can't close registry key '%s'"
1370 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1374 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1375 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1379 msgid "Can't create registry key '%s'"
1380 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1382 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1383 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1384 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1385 msgid "Can't create thread"
1386 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1388 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1390 msgid "Can't create window of class %s"
1391 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1395 msgid "Can't delete key '%s'"
1396 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1398 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1399 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1401 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1402 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1406 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1407 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1411 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1412 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1416 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1417 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1421 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1422 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1424 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1426 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1427 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1431 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1432 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1434 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1435 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1436 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1439 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1440 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1442 #: ../src/common/image.cpp:2029
1443 #: ../src/common/image.cpp:2051
1445 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1446 msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1450 msgid "Can't open registry key '%s'"
1451 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1455 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1456 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1459 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1460 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1464 msgid "Can't read value of '%s'"
1465 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1471 msgid "Can't read value of key '%s'"
1472 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1474 #: ../src/common/image.cpp:2072
1476 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1477 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1481 msgid "Can't save log contents to file."
1482 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1485 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1486 msgid "Can't set thread priority"
1487 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1493 msgid "Can't set value of '%s'"
1494 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1496 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1498 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1501 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1502 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1504 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1505 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1506 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1512 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1513 msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
1515 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1517 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1518 msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
1520 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1521 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1523 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1524 msgstr "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 같습니다."
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1528 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1529 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1533 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1534 msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1538 msgid "Cannot find font node '%s'."
1539 msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1542 msgid "Cannot find the location of address book file"
1543 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1547 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1548 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1551 msgid "Cannot get the hostname"
1552 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1555 msgid "Cannot get the official hostname"
1556 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1558 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1559 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1560 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1562 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1563 msgid "Cannot initialize OLE"
1564 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1566 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1567 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1568 msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
1570 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1571 msgid "Cannot initialize display."
1572 msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
1574 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1576 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1577 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1581 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1582 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1584 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1586 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1587 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1589 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1591 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1592 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1596 msgid "Cannot open contents file: %s"
1597 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1601 msgid "Cannot open file '%s'."
1602 msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
1604 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1605 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1606 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1608 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1610 msgid "Cannot open index file: %s"
1611 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1613 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1615 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1616 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1620 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1621 msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
1623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1625 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1626 msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
1628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1629 msgid "Cannot print empty page."
1630 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1632 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1634 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1635 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1638 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1639 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1641 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1643 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1644 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1647 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1648 msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
1650 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1651 msgid "Cannot wait for thread termination."
1652 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
1654 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1655 msgid "Cant create the thread event queue"
1656 msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
1658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659 msgid "Case sensitive"
1662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688 msgid "Centre text."
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697 msgid "Change List Style"
1700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701 msgid "Change Style"
1704 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705 msgid "Changed item is invalid."
1706 msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
1708 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1710 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1711 msgstr "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714 msgid "Character styles"
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1722 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740 msgid "Check to make the font bold."
1743 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745 msgid "Check to make the font italic."
1748 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1750 msgid "Check to make the font underlined."
1751 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1755 msgid "Check to restart numbering."
1756 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1760 msgid "Check to show a line through the text."
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1765 msgid "Check to show the text in capitals."
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1770 msgid "Check to show the text in subscript."
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1775 msgid "Check to show the text in superscript."
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1779 msgid "Choose ISP to dial"
1780 msgstr "ISP에 전화 연결 "
1782 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1783 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1784 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1785 msgid "Choose colour"
1788 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1789 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1793 #: ../src/common/module.cpp:75
1795 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1796 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
1798 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1799 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1803 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1804 msgid "Clear the log contents"
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1809 msgid "Click to apply the selected style."
1810 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1816 msgid "Click to browse for a symbol."
1817 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
1819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1821 msgid "Click to cancel changes to the font."
1822 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1826 msgid "Click to cancel the font selection."
1827 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1831 msgid "Click to cancel this window."
1832 msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
1834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1836 msgid "Click to change the font colour."
1837 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
1839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1841 msgid "Click to change the text colour."
1842 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1846 msgid "Click to choose the font for this level."
1847 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1851 msgid "Click to close this window."
1852 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
1854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1856 msgid "Click to confirm changes to the font."
1857 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
1859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1863 msgid "Click to confirm the font selection."
1864 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1868 msgid "Click to confirm your selection."
1869 msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1873 msgid "Click to create a new character style."
1874 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1878 msgid "Click to create a new list style."
1879 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1883 msgid "Click to create a new paragraph style."
1884 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1887 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1888 msgid "Click to create a new tab position."
1889 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
1891 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1893 msgid "Click to delete all tab positions."
1894 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1898 msgid "Click to delete the selected style."
1899 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
1901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1903 msgid "Click to delete the selected tab position."
1904 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1908 msgid "Click to edit the selected style."
1909 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1913 msgid "Click to rename the selected style."
1914 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1918 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926 msgid "Close\tAlt-F4"
1929 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1930 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935 msgid "Close current document"
1936 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1939 msgid "Close this window"
1940 msgstr "현재 창을 닫습니다."
1942 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1946 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1948 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1949 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
1951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1956 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1957 msgid "Column could not be added."
1958 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
1960 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1961 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1962 msgid "Column description could not be initialized."
1963 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
1965 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1968 msgid "Column does not have a renderer."
1969 msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
1971 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1972 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1973 msgid "Column index not found."
1974 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1979 msgid "Column pointer must not be NULL."
1980 msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
1982 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1983 msgid "Column width could not be determined"
1984 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
1986 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1987 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1988 msgid "Column width could not be set."
1989 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
1991 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1994 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1995 msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
1997 #: ../src/common/init.cpp:189
1999 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2000 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2003 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2012 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2013 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2015 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2019 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2020 msgid "Confirm registry update"
2021 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2024 msgid "Connecting..."
2027 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2032 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2034 msgid "Control is wrongly initialized."
2035 msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
2037 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2039 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2040 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2044 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2045 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2051 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2055 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2056 msgid "Copy selection"
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2061 msgid "Could not add column to internal structures."
2062 msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
2064 #: ../src/html/chm.cpp:703
2066 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2067 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2069 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2071 msgid "Could not determine column index."
2072 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2075 msgid "Could not determine column's position"
2076 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2079 msgid "Could not determine number of items"
2080 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2082 #: ../src/html/chm.cpp:274
2084 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2085 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2087 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2088 msgid "Could not find tab for id"
2089 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2091 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2092 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2093 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2095 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2096 msgid "Could not get header description."
2097 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2099 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2100 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2101 msgid "Could not get items."
2102 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2106 msgid "Could not get property flags."
2107 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2109 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2110 msgid "Could not get selected items."
2111 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2113 #: ../src/html/chm.cpp:445
2115 msgid "Could not locate file '%s'."
2116 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2119 msgid "Could not remove column."
2120 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2122 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2123 msgid "Could not retrieve number of items"
2124 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2127 msgid "Could not set alignment."
2128 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2131 msgid "Could not set column width."
2132 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2135 msgid "Could not set header description."
2136 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2139 msgid "Could not set icon."
2140 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2143 msgid "Could not set maximum width."
2144 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2147 msgid "Could not set minimum width."
2148 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2152 msgid "Could not set property flags."
2153 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2156 msgid "Could not start document preview."
2157 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2159 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2160 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2161 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2162 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2163 msgid "Could not start printing."
2164 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2166 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2167 msgid "Could not transfer data to window"
2168 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2170 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2171 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2172 msgid "Could not unlock mutex"
2173 msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2176 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2177 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2179 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2180 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2181 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2182 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2183 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2184 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2185 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2187 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2188 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2189 msgid "Couldn't create a timer"
2190 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2192 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2193 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2194 msgid "Couldn't create cursor."
2195 msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
2197 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2198 msgid "Couldn't create the overlay window"
2199 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2201 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2203 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2204 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2206 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2207 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2208 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2210 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2211 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2212 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2214 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2215 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2216 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2218 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2219 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2220 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2222 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2224 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2225 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2227 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2229 msgid "Couldn't open audio: %s"
2230 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2232 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2234 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2235 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2237 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2238 msgid "Couldn't release a mutex"
2239 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2241 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2243 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2244 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2246 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2247 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2248 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2249 msgid "Couldn't save PNG image."
2250 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2252 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2253 msgid "Couldn't terminate thread"
2254 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2257 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2258 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2261 msgid "Create directory"
2264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2266 msgid "Create new directory"
2269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2273 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2276 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2281 msgid "Current directory:"
2284 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2288 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2292 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2293 msgid "Cut selection"
2294 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2297 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2298 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2300 #: ../src/common/paper.cpp:101
2301 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2302 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2304 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2305 msgid "DDE poke request failed"
2306 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2321 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2322 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2325 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2326 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2329 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2330 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2333 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2334 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2337 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2338 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2344 #: ../src/common/paper.cpp:123
2345 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2346 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2352 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2354 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2355 msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
2357 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2359 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2360 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2364 msgid "Debug report \"%s\""
2365 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2368 msgid "Debug report couldn't be created."
2369 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2371 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2372 msgid "Debug report generation has failed."
2373 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2380 msgid "Default encoding"
2383 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2384 msgid "Default font"
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2388 msgid "Default printer"
2391 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2392 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2401 msgid "Delete Style"
2404 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2405 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2409 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2414 msgid "Delete selection"
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2419 msgid "Delete style %s?"
2420 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2425 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2427 #: ../src/common/module.cpp:125
2429 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2430 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2437 msgid "Developed by "
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2444 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2445 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2446 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2448 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2449 msgid "Did you know..."
2452 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2454 msgid "DirectFB error %d occured."
2455 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2457 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2461 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2463 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2464 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2466 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2468 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2469 msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
2471 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2472 msgid "Directory does not exist"
2473 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2475 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2476 msgid "Directory doesn't exist."
2477 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2480 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2481 msgstr "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않습니다"
2483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2484 msgid "Display options dialog"
2487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2488 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2489 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2491 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2493 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2494 "Current value is \n"
2499 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2505 #: ../src/common/docview.cpp:481
2507 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2508 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2511 msgid "Documentation by "
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2515 msgid "Documentation writers"
2518 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2523 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2531 #: ../src/common/paper.cpp:178
2532 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2533 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2535 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2537 msgid "Doubly used id : %d"
2538 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2544 #: ../src/common/paper.cpp:102
2545 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2546 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2568 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2573 msgid "Elapsed time:"
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2577 msgid "Enter a character style name"
2578 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2581 msgid "Enter a list style name"
2582 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2585 msgid "Enter a new style name"
2586 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2588 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2590 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2591 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2594 msgid "Enter a paragraph style name"
2595 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2599 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2600 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2603 msgid "Entries found"
2606 #: ../src/common/paper.cpp:144
2607 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2608 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2610 #: ../src/common/config.cpp:433
2612 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2613 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2615 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2616 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2617 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2618 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2630 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2631 msgid "Error closing epoll descriptor"
2632 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2635 msgid "Error creating directory"
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2639 msgid "Error in reading image DIB."
2640 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2642 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2643 msgid "Error reading config options."
2646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2647 msgid "Error saving user configuration data."
2648 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2650 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2651 msgid "Error while printing: "
2652 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2654 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2655 msgid "Error while waiting on semaphore"
2656 msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
2658 #: ../src/common/log.cpp:709
2662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2663 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2664 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2666 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2667 msgid "Estimated time:"
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2671 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2674 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2676 msgid "Execution of command '%s' failed"
2677 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
2679 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2681 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2682 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
2684 #: ../src/common/paper.cpp:107
2685 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2686 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2688 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2690 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2691 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
2693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2694 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2695 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
2697 #: ../src/html/chm.cpp:710
2699 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2700 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2708 msgid "Failed to access lock file."
2709 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
2711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2713 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2714 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
2716 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2717 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2718 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
2720 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2722 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2723 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
2725 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2726 msgid "Failed to change video mode"
2727 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
2729 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2731 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2732 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
2734 #: ../src/common/filename.cpp:196
2735 msgid "Failed to close file handle"
2736 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
2738 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2740 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2741 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
2743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2744 msgid "Failed to close the clipboard."
2745 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
2747 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2749 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2750 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
2752 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2754 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2755 msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
2757 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2758 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2759 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
2761 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2762 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2763 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
2765 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2767 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2768 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
2770 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2772 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2773 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2777 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2778 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
2780 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2782 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2783 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
2785 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2787 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2788 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
2790 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2791 msgid "Failed to create DDE string"
2792 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
2794 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2795 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2796 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
2798 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2799 msgid "Failed to create a status bar."
2800 msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
2802 #: ../src/common/filename.cpp:859
2803 msgid "Failed to create a temporary file name"
2804 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
2806 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2807 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2808 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2812 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2813 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
2815 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2816 msgid "Failed to create cursor."
2817 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
2819 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2821 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2822 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2827 "Failed to create directory '%s'\n"
2828 "(Do you have the required permissions?)"
2833 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2834 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2835 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2839 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2840 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
2842 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2844 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2845 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
2847 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2848 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2849 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
2851 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2853 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2854 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2857 msgid "Failed to empty the clipboard."
2858 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
2860 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2861 msgid "Failed to enumerate video modes"
2862 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2865 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2866 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
2868 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2871 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2872 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
2874 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2877 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2878 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
2880 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2881 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2882 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
2884 #: ../src/common/regex.cpp:433
2885 #: ../src/common/regex.cpp:481
2887 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2888 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
2890 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2892 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2893 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
2895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2896 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2897 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
2899 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2900 msgid "Failed to get the local system time"
2901 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
2903 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2904 msgid "Failed to get the working directory"
2905 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2907 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2908 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2909 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
2911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2912 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2913 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
2915 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2916 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2917 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2921 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2922 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
2924 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2925 msgid "Failed to insert text in the control."
2926 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
2928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2930 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2931 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
2933 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2934 msgid "Failed to install signal handler"
2935 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2938 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2939 msgstr "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
2941 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2943 msgid "Failed to kill process %d"
2944 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
2946 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2948 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2949 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
2951 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2953 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2954 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
2956 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2957 msgid "Failed to load mpr.dll."
2958 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
2960 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2962 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2963 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
2965 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2967 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2968 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
2970 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2972 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2973 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
2975 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2977 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2978 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
2980 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2981 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2982 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
2984 #: ../src/common/filename.cpp:182
2986 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2987 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
2989 #: ../src/common/filename.cpp:185
2991 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2992 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
2994 #: ../src/html/chm.cpp:142
2996 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2997 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
2999 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3001 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3002 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3004 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3006 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3007 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3009 #: ../src/common/filename.cpp:894
3010 msgid "Failed to open temporary file."
3011 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3014 msgid "Failed to open the clipboard."
3015 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3018 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3019 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3022 msgid "Failed to read PID from lock file."
3023 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3026 msgid "Failed to read config options."
3027 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3029 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3030 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3031 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3033 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3034 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3035 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3037 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3038 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3039 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3041 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3043 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3044 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3046 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3047 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3048 msgstr "OpenGL 등록 실패"
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3052 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3053 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3057 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3058 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3062 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3063 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3067 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3068 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3070 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3072 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3073 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3075 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3077 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3078 msgstr "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3082 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3083 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3085 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3086 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3087 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3089 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3091 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3092 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3094 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3095 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3096 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3099 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3100 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3104 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3105 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3108 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3109 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3111 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3113 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3114 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3116 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3117 msgid "Failed to set clipboard data."
3118 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3122 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3123 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3125 #: ../src/common/file.cpp:509
3126 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3127 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3129 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3130 msgid "Failed to set text in the text control."
3131 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3134 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3136 msgid "Failed to set thread priority %d."
3137 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3139 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3141 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3142 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3144 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3145 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3146 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3148 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3149 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3150 msgid "Failed to terminate a thread."
3151 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3154 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3155 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3159 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3160 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3162 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3164 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3165 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3167 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3169 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3170 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3174 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3175 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3177 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3179 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3180 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3183 msgid "Failed to update user configuration file."
3184 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3188 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3189 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3191 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3193 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3194 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3200 #: ../src/common/log.cpp:698
3201 msgid "Fatal error: "
3204 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3208 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3210 msgid "File %s does not exist."
3211 msgstr "%s 파일이 없습니다."
3213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3215 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3216 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3218 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3221 "File '%s' already exists.\n"
3222 "Do you want to replace it?"
3223 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3225 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3226 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3227 msgid "File couldn't be loaded."
3228 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3230 #: ../src/common/docview.cpp:587
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3237 msgid "File name exists already."
3238 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3240 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3244 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3262 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3263 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3265 #: ../src/common/paper.cpp:113
3266 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3267 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3270 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3275 msgid "Font &weight:"
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3283 msgid "Font st&yle:"
3284 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3286 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3290 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3292 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3293 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3295 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3299 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3300 msgid "Forward hrefs are not supported"
3301 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3303 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3306 msgid "Found %i matches"
3307 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3317 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3318 msgid "GIF: Invalid gif index."
3319 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3322 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3323 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3326 msgid "GIF: error in GIF image format."
3327 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3330 msgid "GIF: not enough memory."
3331 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3334 msgid "GIF: unknown error!!!"
3335 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3337 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3341 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3342 msgid "Generic PostScript"
3343 msgstr "일반 PostScript"
3345 #: ../src/common/paper.cpp:137
3346 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3347 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3349 #: ../src/common/paper.cpp:136
3350 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3351 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3357 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3358 msgid "Go back to the previous HTML page"
3359 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
3361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3366 msgid "Go forward to the next HTML page"
3367 msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3370 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3375 msgid "Go to home directory"
3378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3379 msgid "Go to parent directory"
3380 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3387 msgid "Graphics art by "
3390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3391 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3392 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3394 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3395 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3396 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3397 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3409 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3411 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3413 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3414 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3417 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3418 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3420 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3421 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3422 msgstr "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속할 수 없습니다. "
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3425 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3426 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3428 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3433 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3439 msgid "Help Browser Options"
3442 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3443 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3447 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3448 msgid "Help Printing"
3451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3456 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3457 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3459 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3461 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3462 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3464 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3466 msgid "Help file \"%s\" not found."
3467 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3469 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3479 msgid "Home directory"
3482 #: ../include/wx/filefn.h:146
3486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3487 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3488 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3497 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3498 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3501 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3502 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3505 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3506 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3509 msgid "ICO: Invalid icon index."
3510 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3512 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3513 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3514 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3516 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3517 msgid "IFF: error in IFF image format."
3518 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3520 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3521 msgid "IFF: not enough memory."
3522 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3524 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3525 msgid "IFF: unknown error!!!"
3526 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3538 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3540 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3542 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3543 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
3545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3547 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3548 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3550 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
3551 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
3553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3555 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3556 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3557 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3559 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
3560 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
3561 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3565 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3566 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
3568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3569 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3570 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
3572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3574 msgid "Illegal directory name."
3575 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
3577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3578 msgid "Illegal file specification."
3579 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
3581 #: ../src/common/image.cpp:1841
3582 msgid "Image and mask have different sizes."
3583 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
3585 #: ../src/common/image.cpp:2195
3586 #: ../src/common/image.cpp:2240
3588 msgid "Image file is not of type %ld."
3589 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
3591 #: ../src/common/image.cpp:2264
3593 msgid "Image file is not of type %s."
3594 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
3596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3597 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3598 msgstr "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. riched32.dll 을 재설치 하십시오."
3600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3601 msgid "Impossible to get child process input"
3602 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3606 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3607 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
3609 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3611 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3612 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
3614 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3616 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3617 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
3619 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3623 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3624 msgid "Indents && Spacing"
3625 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
3627 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3633 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3634 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
3636 #: ../src/common/init.cpp:248
3637 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3638 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
3640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3646 msgid "Insert Image"
3649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3658 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3659 msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
3661 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3663 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3664 msgstr "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help\""
3666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3667 msgid "Invalid TIFF image index."
3668 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
3670 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3672 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3673 msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
3675 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3676 msgid "Invalid data view item"
3677 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
3679 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3681 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3682 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
3684 #: ../src/x11/app.cpp:124
3686 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3687 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
3689 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3691 msgid "Invalid lock file '%s'."
3692 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
3694 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3696 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3697 msgstr "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다."
3699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3700 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3701 msgstr "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니다."
3703 #: ../src/common/regex.cpp:312
3705 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3706 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3716 #: ../src/common/paper.cpp:132
3717 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3718 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
3720 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3721 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3722 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
3724 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3725 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3726 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
3728 #: ../src/common/paper.cpp:165
3729 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3730 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
3732 #: ../src/common/paper.cpp:169
3733 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3734 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
3736 #: ../src/common/paper.cpp:182
3737 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3738 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:170
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3742 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:183
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3746 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:167
3749 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3750 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:180
3753 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3754 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:168
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3758 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:181
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3762 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:187
3765 msgid "Japanese Envelope You #4"
3766 msgstr "일본 봉투 You #4"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:188
3769 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3770 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:140
3773 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3774 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:177
3777 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3778 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3788 msgid "Justify text left and right."
3789 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3793 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3797 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3877 msgid "KP_SEPARATOR"
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3897 msgid "L&ine spacing:"
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3909 #: ../src/common/paper.cpp:105
3910 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3911 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3924 msgid "Left (&first line):"
3927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3928 msgid "Left margin (mm):"
3931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3935 msgid "Left-align text."
3938 #: ../src/common/paper.cpp:146
3939 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3940 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3942 #: ../src/common/paper.cpp:98
3943 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3944 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3946 #: ../src/common/paper.cpp:145
3947 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3948 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:151
3951 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3952 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3954 #: ../src/common/paper.cpp:154
3955 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3956 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3958 #: ../src/common/paper.cpp:171
3959 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3960 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3962 #: ../src/common/paper.cpp:103
3963 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3964 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3966 #: ../src/common/paper.cpp:149
3967 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3968 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3970 #: ../src/common/paper.cpp:97
3971 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3972 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3982 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3984 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3985 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
3987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3988 msgid "Line spacing:"
3991 #: ../src/html/chm.cpp:820
3992 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3993 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
3995 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3999 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4005 msgid "Lists font sizes in points."
4008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4010 msgid "Lists the available fonts."
4011 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4013 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4015 msgid "Load %s file"
4018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4024 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4025 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4029 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4030 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4032 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4034 msgid "Log saved to the file '%s'."
4035 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4039 msgid "Lower case letters"
4042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4044 msgid "Lower case roman numerals"
4045 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4047 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4048 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4056 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4057 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4058 msgstr "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니다. "
4060 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4064 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4068 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4070 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4071 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4073 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4077 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4081 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4085 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4087 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4088 msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
4090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4092 msgid "Model pointer not initialized."
4093 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
4095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4103 #: ../src/common/module.cpp:134
4105 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4106 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4108 #: ../src/common/paper.cpp:133
4109 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4110 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4112 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4116 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4124 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4129 msgid "New &Character Style..."
4130 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4133 msgid "New &List Style..."
4134 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4137 msgid "New &Paragraph Style..."
4138 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4152 msgid "New directory"
4155 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4166 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4174 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4175 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4179 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4181 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4182 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4184 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4185 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4187 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4188 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4190 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4191 msgid "No column existing."
4192 msgstr "Column 이 없습니다."
4194 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4195 msgid "No column for the specified column index existing."
4196 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4198 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4199 msgid "No column for the specified column position existing."
4200 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4202 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4203 msgid "No default application configured for HTML files."
4204 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4206 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4207 msgid "No entries found."
4210 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4213 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4214 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4215 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4217 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4218 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4219 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4221 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4224 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4225 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4226 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4228 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4229 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4230 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4232 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4234 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4235 msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
4237 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4238 msgid "No handler found for animation type."
4239 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4241 #: ../src/common/image.cpp:2177
4242 #: ../src/common/image.cpp:2224
4243 msgid "No handler found for image type."
4244 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4246 #: ../src/common/image.cpp:2278
4248 msgid "No image handler for type %d defined."
4249 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4251 #: ../src/common/image.cpp:2185
4252 #: ../src/common/image.cpp:2233
4254 msgid "No image handler for type %ld defined."
4255 msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
4257 #: ../src/common/image.cpp:2257
4258 #: ../src/common/image.cpp:2293
4260 msgid "No image handler for type %s defined."
4261 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4263 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4264 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4266 msgid "No matching page found yet"
4267 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
4269 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4270 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4272 msgid "No model associated with control."
4273 msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
4275 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4276 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4278 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4279 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
4281 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4283 msgid "No renderer specified for column."
4284 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
4286 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4290 #: ../src/common/image.cpp:1849
4291 #: ../src/common/image.cpp:1890
4292 msgid "No unused colour in image being masked."
4293 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
4295 #: ../src/common/image.cpp:2742
4296 msgid "No unused colour in image."
4297 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
4299 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4301 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4302 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4305 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4306 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4317 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4318 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
4320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4321 msgid "Normal font:"
4324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4325 msgid "Not underlined"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:117
4329 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4330 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4332 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4338 msgid "Numbered outline"
4339 msgstr "Numbered 형태"
4341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4342 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4343 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4344 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4348 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4349 msgid "Objects must have an id attribute"
4350 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
4352 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4353 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4354 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4360 msgid "Open HTML document"
4361 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
4363 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4365 msgid "Open file \"%s\""
4366 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
4368 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4370 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4371 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
4373 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4374 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4377 msgid "Operation not permitted."
4378 msgstr "작동이 허가되지 않음"
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4382 msgid "Option '%s' requires a value."
4383 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
4385 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4387 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4388 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4400 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4401 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4402 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
4404 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4406 msgid "Owner not initialized."
4407 msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4421 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4424 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4427 msgid "PCX: image format unsupported"
4428 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
4430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4431 msgid "PCX: invalid image"
4432 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
4434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4436 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
4438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4440 msgid "PCX: unknown error !!!"
4441 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4444 msgid "PCX: version number too low"
4445 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4456 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4457 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
4459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4460 msgid "PNM: File format is not recognized."
4461 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
4463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4464 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4466 msgid "PNM: File seems truncated."
4467 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
4469 #: ../src/common/paper.cpp:189
4470 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4471 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:202
4474 msgid "PRC 16K Rotated"
4475 msgstr "PRC 16K Rotated"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:190
4478 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4479 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:203
4482 msgid "PRC 32K Rotated"
4483 msgstr "PRC 32K Rotated"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:191
4486 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4487 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:204
4490 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4491 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:192
4494 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4495 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:205
4498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4499 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:201
4502 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4503 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:214
4506 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4507 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:193
4510 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4511 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:206
4514 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4515 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:194
4518 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4519 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:207
4522 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4523 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:195
4526 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4527 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:208
4530 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4531 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:196
4534 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4535 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:209
4538 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4539 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:197
4542 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4543 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:210
4546 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4547 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:198
4550 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4551 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:211
4554 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4555 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:199
4558 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4559 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:212
4562 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4563 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:200
4566 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4567 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:213
4570 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4571 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4577 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4584 msgid "Page %d of %d"
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4592 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4612 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4613 msgid "Paragraph styles"
4616 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4618 msgid "Passed item is invalid."
4619 msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
4621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4622 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4623 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
4625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4626 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4627 msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
4629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4631 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4632 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
4634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4635 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4640 msgid "Paste selection"
4641 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4648 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4652 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4653 msgid "Pipe creation failed"
4656 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4657 msgid "Please choose a valid font."
4658 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
4660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4661 msgid "Please choose an existing file."
4664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4665 msgid "Please choose the page to display:"
4666 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
4668 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4669 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4670 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
4672 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4675 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4676 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4677 "or this program won't operate correctly."
4679 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
4680 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
4681 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
4683 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4684 msgid "Please wait while printing\n"
4687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4688 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4689 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4690 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4691 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4692 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4693 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4694 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4696 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4697 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
4699 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4700 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4701 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4703 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4705 msgid "Pointer to model not set correctly."
4706 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
4708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4714 msgid "PostScript file"
4715 msgstr "PostScript 파일"
4717 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4718 msgid "Preparing help window..."
4721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4728 msgid "Previous page"
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4732 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4733 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4734 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4735 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4741 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4742 msgid "Print Preview"
4745 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4747 msgid "Print Preview Failure"
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4759 msgid "Print in colour"
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4763 msgid "Print previe&w"
4764 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
4766 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4767 msgid "Print preview"
4770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4771 msgid "Print spooling"
4774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4775 msgid "Print this page"
4778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4779 msgid "Print to File"
4782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4787 msgid "Printer command:"
4790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4791 msgid "Printer options"
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4795 msgid "Printer options:"
4798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4806 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4807 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4811 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4812 msgid "Printing Error"
4815 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4817 msgid "Printing page %d..."
4818 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
4820 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4826 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4827 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
4829 #: ../src/common/log.cpp:699
4830 msgid "Program aborted."
4833 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4835 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4836 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
4838 #: ../src/common/paper.cpp:114
4839 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4840 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4842 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4847 msgid "Quit this program"
4848 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
4850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4858 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4859 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4861 msgid "Read error on file '%s'"
4862 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
4864 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4868 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4873 msgid "Redo last action"
4874 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
4876 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4878 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4879 msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4885 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4887 msgid "Registry key '%s' already exists."
4888 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
4890 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4892 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4893 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
4895 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4898 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4899 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4900 "operation aborted."
4902 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
4903 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
4906 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4908 msgid "Registry value '%s' already exists."
4909 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
4911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4917 msgid "Relevant entries:"
4920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4921 msgid "Remaining time:"
4924 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4929 msgid "Remove current page from bookmarks"
4930 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
4932 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4934 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4935 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
4937 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4938 msgid "Rendering failed."
4939 msgstr "Rendering 실패"
4941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4942 msgid "Renumber List"
4943 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
4945 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4949 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4954 msgid "Replace &all"
4957 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4958 msgid "Replace selection"
4961 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4962 msgid "Replace with:"
4965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4966 msgid "Resource files must have same version number!"
4967 msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
4969 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4970 msgid "Revert to Saved"
4971 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4979 msgid "Right margin (mm):"
4980 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
4982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4986 msgid "Right-align text."
4989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4995 msgid "S&tandard bullet name:"
4996 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
4998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5012 msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
5014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5031 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5035 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5037 msgid "Save %s file"
5040 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5042 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5044 #: ../src/common/docview.cpp:305
5048 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5049 msgid "Save current document"
5050 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5053 msgid "Save current document with a different filename"
5054 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5056 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5057 msgid "Save log contents to file"
5060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5067 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5072 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5073 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5076 msgid "Search direction"
5079 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5084 msgid "Search in all books"
5085 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5087 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5091 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5092 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5094 msgid "Searching..."
5097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5101 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5103 msgid "Seek error on file '%s'"
5104 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5106 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5108 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5109 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5111 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5112 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5114 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5118 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5122 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5123 msgid "Select a document template"
5124 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5127 msgid "Select a document view"
5128 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5132 msgid "Select regular or bold."
5133 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5137 msgid "Select regular or italic style."
5138 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5142 msgid "Select underlining or no underlining."
5143 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5145 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5151 msgid "Selects the list level to edit."
5152 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5156 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5157 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5163 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5164 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5165 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5172 msgid "Show &hidden directories"
5173 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
5175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5176 msgid "Show &hidden files"
5177 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
5179 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5180 msgid "Show about dialog"
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5188 msgid "Show all items in index"
5189 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
5191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5192 msgid "Show hidden directories"
5195 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5197 msgid "Show/hide navigation panel"
5198 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
5200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5202 msgid "Shows a Unicode subset."
5203 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5209 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5210 msgstr "글머리 설정 미리보기."
5212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5214 msgid "Shows a preview of the font settings."
5215 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
5217 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5219 msgid "Shows a preview of the font."
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5224 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5225 msgstr "단락 설정 미리 보기"
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5229 msgid "Shows the font preview."
5232 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5233 msgid "Simple monochrome theme"
5234 msgstr "Simple monochrome 테마"
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5262 #: ../src/common/docview.cpp:597
5263 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5264 msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
5266 #: ../src/common/docview.cpp:633
5267 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5268 msgid "Sorry, could not open this file."
5269 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
5271 #: ../src/common/docview.cpp:604
5272 msgid "Sorry, could not save this file."
5273 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
5275 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5276 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5277 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5280 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5281 msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
5283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5287 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5288 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
5290 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5291 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5292 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5293 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
5295 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5296 msgid "Sound data are in unsupported format."
5297 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
5299 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5301 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5302 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
5304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5313 #: ../src/common/paper.cpp:106
5314 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5315 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5321 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5326 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5327 msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
5329 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5331 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5332 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
5334 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5338 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5339 msgid "Style Organiser"
5342 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5348 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5349 msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
5351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5356 msgid "Supe&rscript"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:152
5360 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5361 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:153
5364 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5365 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5378 msgid "Symbol &font:"
5381 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5390 msgid "TIFF library error."
5391 msgstr "TIFF library 오류."
5393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5394 msgid "TIFF library warning."
5395 msgstr "TIFF library 경고"
5397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5400 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5401 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
5403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5404 msgid "TIFF: Error loading image."
5405 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
5407 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5408 msgid "TIFF: Error reading image."
5409 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
5411 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5412 msgid "TIFF: Error saving image."
5413 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
5415 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5416 msgid "TIFF: Error writing image."
5417 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:147
5420 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5421 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:104
5424 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5425 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5435 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5439 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5441 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5442 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
5444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5445 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5446 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
5448 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5449 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5450 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
5452 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5453 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5454 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5460 msgid "The available bullet styles."
5461 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
5463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5464 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5465 msgid "The available styles."
5468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5476 msgid "The bullet character."
5479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5481 msgid "The character code."
5484 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5487 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5488 "another charset to replace it with or choose\n"
5489 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5491 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
5492 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
5493 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
5495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5497 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5498 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
5500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5502 msgid "The default style for the next paragraph."
5503 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
5505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5508 "The directory '%s' does not exist\n"
5511 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
5514 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5517 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5518 "It has been removed from the most recently used files list."
5520 "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
5521 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
5523 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5526 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5527 "It has been removed from the most recently used files list."
5530 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5536 msgid "The first line indent."
5539 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5540 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5541 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
5543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5545 msgid "The font colour."
5548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5550 msgid "The font family."
5553 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5555 msgid "The font from which to take the symbol."
5558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5562 msgid "The font point size."
5565 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5566 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5567 msgid "The font size in points."
5568 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
5570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5572 msgid "The font style."
5575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5577 msgid "The font weight."
5580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5584 msgid "The left indent."
5587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5591 msgid "The line spacing."
5594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5596 msgid "The list item number."
5599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5601 msgid "The outline level."
5604 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5606 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5607 msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
5609 #: ../src/common/log.cpp:501
5611 msgid "The previous message repeated once."
5612 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5613 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
5614 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
5616 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5617 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5618 msgid "The print dialog returned an error."
5619 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
5621 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5622 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5623 msgid "The range to show."
5626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5628 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5629 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5631 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다면,\n"
5632 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
5634 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5636 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5637 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
5639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5643 msgid "The right indent."
5646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5649 msgid "The spacing after the paragraph."
5652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5656 msgid "The spacing before the paragraph."
5659 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5660 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5661 msgid "The style name."
5664 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5666 msgid "The style on which this style is based."
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5671 msgid "The style preview."
5674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5676 msgid "The tab position."
5679 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5680 msgid "The tab positions."
5683 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5685 msgid "The text couldn't be saved."
5686 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
5688 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5690 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5691 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
5693 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5695 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5696 msgstr "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 않습니다: %s)."
5698 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5699 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5700 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
5702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5703 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5704 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
5706 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5707 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5708 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5709 msgstr "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
5711 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5712 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5713 msgstr "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확인하세요."
5715 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5716 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5717 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
5719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5720 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5721 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
5723 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5724 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5725 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
5727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5728 msgid "Thread priority setting is ignored."
5729 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
5731 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5732 msgid "Tile &Horizontally"
5735 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5736 msgid "Tile &Vertically"
5739 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5740 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5741 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
5743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5744 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5745 msgid "Timer creation failed."
5746 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
5748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5749 msgid "Tip of the Day"
5752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5753 msgid "Tips not available, sorry!"
5754 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5760 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5762 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5763 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
5765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5766 msgid "Too many EndStyle calls!"
5767 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
5769 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5770 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5771 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
5773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5774 msgid "Top margin (mm):"
5777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5778 msgid "Translations by "
5781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5787 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5788 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
5790 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5791 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5792 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5793 msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5796 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5797 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
5799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5805 msgid "Type a font name."
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5810 msgid "Type a size in points."
5811 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
5813 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5814 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5816 msgid "Type must have enum - long conversion"
5817 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5823 #: ../src/common/paper.cpp:135
5824 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5825 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5829 msgstr "영어 (US-ASCII)"
5831 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5832 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5833 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
5835 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5837 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
5839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5842 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
5844 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5845 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5846 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5859 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5864 msgid "Undo last action"
5865 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
5867 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5869 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5870 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
5872 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5874 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5875 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
5877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5883 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5884 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5887 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5888 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5891 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5892 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5896 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5897 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5900 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5901 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5904 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5905 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5908 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5909 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5912 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5913 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
5915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5919 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5921 msgid "Unknown DDE error %08x"
5922 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
5924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5925 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5926 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
5928 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5930 msgid "Unknown Property %s"
5931 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
5933 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5935 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5936 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
5938 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5939 msgid "Unknown dynamic library error"
5940 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
5942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5944 msgid "Unknown encoding (%d)"
5945 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5949 msgid "Unknown long option '%s'"
5950 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
5952 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5955 msgid "Unknown option '%s'"
5956 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5959 msgid "Unknown style flag "
5960 msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
5962 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5964 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5965 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
5967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5969 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5970 msgid "Unnamed command"
5973 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5974 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5975 msgid "Unsupported clipboard format."
5976 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
5978 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5980 msgid "Unsupported theme '%s'."
5981 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
5983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5989 msgid "Upper case letters"
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5994 msgid "Upper case roman numerals"
5995 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
5997 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6006 msgid "Use the current alignment setting."
6007 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
6009 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6012 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6013 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
6015 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6016 msgid "Validation conflict"
6019 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6020 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6026 msgid "View files as a detailed view"
6027 msgstr "자세히보기로 파일보기"
6029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6030 msgid "View files as a list view"
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6038 msgid "WINDOWS_LEFT"
6041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6042 msgid "WINDOWS_MENU"
6045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6046 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6049 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6051 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6052 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
6054 #: ../src/common/docview.cpp:478
6055 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6059 #: ../src/common/log.cpp:713
6063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6064 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6065 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6068 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6069 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
6071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6073 msgid "Whether the font is underlined."
6074 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6081 msgid "Whole words only"
6084 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6088 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6089 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6092 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6094 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6097 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6102 msgid "Windows 95 OSR2"
6105 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6109 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6110 msgid "Windows 98 SE"
6113 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6115 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6119 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6120 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
6122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6123 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6124 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
6126 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6128 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6132 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6133 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6136 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6137 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6140 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6141 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
6143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6144 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6145 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
6147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6148 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6149 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
6151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6152 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6153 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
6155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6156 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6157 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
6159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6160 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6161 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
6163 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6167 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6169 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6174 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6178 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6179 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6182 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6183 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6186 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6187 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6191 msgid "Windows XP (build %lu"
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6195 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6196 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6200 msgid "Write error on file '%s'"
6201 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
6203 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6205 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6206 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
6208 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6209 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6210 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
6212 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6214 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6215 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6218 msgid "XPM: incorrect header format!"
6219 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6222 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6224 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6225 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
6227 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6228 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6229 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
6231 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6233 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6234 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
6236 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6238 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6239 msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
6241 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6242 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6244 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6245 msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
6247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6248 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6250 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6251 msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
6253 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6255 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6256 msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
6258 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6259 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6263 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6264 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6265 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
6267 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6268 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6269 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6270 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
6272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6273 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6274 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
6276 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6280 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6284 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6285 msgid "Zoom to &Fit"
6288 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6292 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6293 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6294 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
6296 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6298 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6299 "or an invalid instance identifier\n"
6300 "was passed to a DDEML function."
6302 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
6303 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
6306 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6307 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6308 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
6310 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6311 msgid "a memory allocation failed."
6312 msgstr "메모리가 부족합니다."
6314 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6315 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6316 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6319 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6320 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6322 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6323 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6324 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6326 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6327 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6328 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
6330 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6331 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6332 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6334 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6335 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6336 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
6338 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6340 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6341 "that was terminated by the client, or the server\n"
6342 "terminated before completing a transaction."
6346 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6349 msgid "a transaction failed."
6350 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
6352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6358 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6359 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6360 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6361 "attempted to perform server transactions."
6363 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
6365 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6369 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6370 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
6372 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6373 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6374 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
6376 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6378 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6379 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6380 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6382 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
6383 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
6384 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
6386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6387 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6388 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6392 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6393 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
6395 #: ../src/html/chm.cpp:330
6396 msgid "bad arguments to library function"
6397 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
6399 #: ../src/html/chm.cpp:342
6400 msgid "bad signature"
6403 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6404 msgid "bad zipfile offset to entry"
6405 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
6407 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6411 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6415 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6416 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6417 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
6419 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6421 msgid "can't close file '%s'"
6422 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
6424 #: ../src/common/file.cpp:261
6426 msgid "can't close file descriptor %d"
6427 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
6429 #: ../src/common/file.cpp:537
6431 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6432 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
6434 #: ../src/common/file.cpp:195
6436 msgid "can't create file '%s'"
6437 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
6439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6441 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6442 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
6444 #: ../src/common/file.cpp:443
6446 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6447 msgstr "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
6449 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6450 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6452 msgid "can't execute '%s'"
6453 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
6455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6456 msgid "can't find central directory in zip"
6457 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
6459 #: ../src/common/file.cpp:413
6461 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6462 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
6464 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6465 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6466 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
6468 #: ../src/common/file.cpp:329
6470 msgid "can't flush file descriptor %d"
6471 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
6473 #: ../src/common/file.cpp:385
6474 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6476 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6477 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
6479 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6480 msgid "can't load any font, aborting"
6481 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
6483 #: ../src/common/file.cpp:247
6484 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6486 msgid "can't open file '%s'"
6487 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
6489 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6491 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6492 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
6494 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6496 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6497 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
6499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6500 msgid "can't open user configuration file."
6501 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
6503 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6504 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6505 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
6507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6508 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6509 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
6511 #: ../src/common/file.cpp:285
6513 msgid "can't read from file descriptor %d"
6514 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6516 #: ../src/common/file.cpp:532
6518 msgid "can't remove file '%s'"
6519 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
6521 #: ../src/common/file.cpp:548
6523 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6524 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
6526 #: ../src/common/file.cpp:371
6527 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6529 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6530 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
6532 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6534 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6535 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
6537 #: ../src/common/file.cpp:301
6539 msgid "can't write to file descriptor %d"
6540 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6543 msgid "can't write user configuration file."
6544 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
6546 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6548 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6549 msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
6551 #: ../src/html/chm.cpp:346
6552 msgid "checksum error"
6555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6556 msgid "checksum failure reading tar header block"
6557 msgstr "tar의 Checksum 실패"
6559 #: ../src/html/chm.cpp:348
6560 msgid "compression error"
6563 #: ../src/common/regex.cpp:240
6564 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6565 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
6567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6575 #: ../src/html/chm.cpp:350
6576 msgid "decompression error"
6579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6584 msgid "delegate has no type info"
6585 msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
6587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6592 msgid "dump of the process state (binary)"
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6603 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6607 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6614 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6615 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
6617 #: ../src/html/chm.cpp:344
6618 msgid "error in data format"
6619 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
6621 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6623 msgid "error opening '%s'"
6624 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
6626 #: ../src/html/chm.cpp:332
6627 msgid "error opening file"
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6631 msgid "error reading zip central directory"
6632 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
6634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6635 msgid "error reading zip local header"
6636 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
6638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6640 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6641 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
6643 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6645 msgid "failed to flush the file '%s'"
6646 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
6648 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6658 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6659 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
6661 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6663 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6664 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
6666 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6668 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6669 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
6671 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6673 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6674 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
6676 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6678 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6679 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
6681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6693 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6701 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6702 msgid "generate verbose log messages"
6703 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
6705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6712 msgid "incomplete header block in tar"
6713 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
6715 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6716 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6717 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
6719 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6720 msgid "incorrect size given for tar entry"
6721 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
6723 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6724 msgid "invalid data in extended tar header"
6725 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
6727 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6728 msgid "invalid message box return value"
6729 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
6731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6732 msgid "invalid zip file"
6733 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
6735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6743 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6745 msgid "locale '%s' can not be set."
6746 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
6748 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6750 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6751 msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
6753 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6754 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6756 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6757 msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6763 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6767 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6771 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6772 msgid "no DDE error."
6775 #: ../src/html/chm.cpp:328
6779 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6781 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6782 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
6784 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6785 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6793 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6794 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6795 msgid "not implemented"
6798 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6802 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6803 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6804 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
6806 #: ../src/html/chm.cpp:340
6807 msgid "out of memory"
6810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6811 msgid "process context description"
6814 #: ../src/html/chm.cpp:334
6818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6820 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6821 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
6823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6825 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6826 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
6828 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6829 msgid "reentrancy problem."
6832 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6836 #: ../src/html/chm.cpp:338
6840 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6852 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6853 msgid "show this help message"
6854 msgstr "이 도움말 계속 보기."
6856 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6860 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6864 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6865 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6866 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
6868 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6869 msgid "specify the theme to use"
6872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6873 msgid "stored file length not in Zip header"
6874 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
6876 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6880 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6881 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6882 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6884 msgid "tar entry not open"
6885 msgstr "tar 파일 열기 실패"
6887 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6891 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6892 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6893 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
6895 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6899 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6903 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6904 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6906 msgid "tiff module: %s"
6907 msgstr "tiff 모듈: %s"
6909 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6913 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6919 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6920 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
6922 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6923 msgid "translator-credits"
6926 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6934 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6939 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6941 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6942 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
6944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6945 msgid "unexpected end of file"
6946 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
6948 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6951 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6955 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6957 msgid "unknown class %s"
6958 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
6960 #: ../src/common/regex.cpp:262
6961 #: ../src/html/chm.cpp:352
6962 msgid "unknown error"
6965 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6967 msgid "unknown error (error code %08x)."
6968 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
6970 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6971 msgid "unknown seek origin"
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6979 #: ../src/common/docview.cpp:450
6983 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6990 msgid "unsupported Zip compression method"
6991 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
6993 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6995 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6996 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
6998 #: ../src/html/chm.cpp:336
7002 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7003 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7004 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
7006 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7007 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7008 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
7010 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7011 msgid "wxRichTextFontPage"
7012 msgstr "wxRichTextFontPage"
7014 #: ../src/html/search.cpp:49
7015 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7016 msgstr "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어야 합니다."
7018 #: ../src/common/socket.cpp:432
7019 #: ../src/common/socket.cpp:486
7020 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7021 msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
7023 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7024 msgid "wxSocket: unknown event!."
7025 msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
7027 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7028 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7029 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
7031 #: ../src/motif/app.cpp:248
7033 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7034 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
7036 #: ../src/x11/app.cpp:167
7037 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7038 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
7040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7044 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7048 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7049 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7051 msgid "zlib error %d"
7052 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
7054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296