1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
7 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
8 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
12 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:411
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (virhe %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1464
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
86 #: ../src/common/filename.cpp:2368
91 #: ../src/common/filename.cpp:2366
96 #: ../src/common/filename.cpp:2370
101 #: ../src/common/filename.cpp:2364
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
141 msgid "%s Information"
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
175 msgid "&After a paragraph:"
176 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
189 msgstr "&Käytä tyyliä"
191 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
192 msgid "&Arrange Icons"
193 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
199 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
204 msgid "&Before a paragraph:"
205 msgstr "&Ennen kappaletta:"
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
229 msgid "&Character code:"
230 msgstr "&Merkkikoodi:"
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
236 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
239 #: ../src/generic/logg.cpp:539
243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
248 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
249 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
250 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
254 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
256 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
266 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
271 msgid "&Delete Style..."
272 msgstr "&Poista tyyli..."
274 #: ../src/generic/logg.cpp:750
276 msgstr "&Yksityiskohdat"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
287 msgid "&Edit Style..."
288 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
304 msgid "&Font family:"
305 msgstr "&Kirjasinperhe:"
307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
308 msgid "&Font for Level..."
309 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
333 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
349 msgid "&Indeterminate"
350 msgstr "&Alleviivaus"
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
373 msgstr "&Vasemmalle:"
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
377 msgstr "&Luettelotaso:"
379 #: ../src/generic/logg.cpp:540
383 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
392 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
393 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
394 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
398 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
403 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
405 msgstr "&Seuraava vihje"
407 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
409 msgstr "&Uusi tyyli:"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
426 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
436 msgid "&Outline level:"
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
441 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
442 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
448 msgstr "K&irjasinkoko:"
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
451 msgid "&Position (tenths of a mm):"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
459 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
471 msgstr "&Ominaisuudet"
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
477 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
480 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
481 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
482 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
487 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
489 msgstr "&Tee uudelleen "
491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
492 msgid "&Rename Style..."
493 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
500 msgid "&Restart numbering"
501 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
503 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
521 #: ../src/generic/logg.cpp:535
523 msgstr "&Tallenna..."
525 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
526 msgid "&Show tips at startup"
527 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
543 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
551 msgid "&Strikethrough"
554 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
575 msgstr "&Alleviivaus"
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "&Alleviivaus:"
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
584 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
595 msgstr "&Vähennä sisennystä"
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
607 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
610 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
612 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
613 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
621 #: ../src/common/config.cpp:482
622 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
624 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
625 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
627 #: ../src/common/valtext.cpp:147
628 #: ../src/common/valtext.cpp:177
629 #: ../src/common/valtext.cpp:183
631 msgid "'%s' is invalid"
632 msgstr "”%s” on virheellinen"
634 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
635 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
637 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
638 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
640 #: ../src/common/intl.cpp:1283
642 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
643 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
645 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
647 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
648 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
650 #: ../src/common/valtext.cpp:172
652 msgid "'%s' should be numeric."
653 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
655 #: ../src/common/valtext.cpp:154
657 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
658 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:160
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
663 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:166
667 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
668 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
675 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
685 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
686 msgid "(Normal text)"
687 msgstr "(Tavallinen teksti)"
689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
693 msgstr "(kirjanmerkit)"
695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
728 #: ../src/common/paper.cpp:142
732 #: ../src/common/paper.cpp:115
736 #: ../src/common/paper.cpp:116
740 #: ../src/common/paper.cpp:186
744 #: ../src/common/paper.cpp:143
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": tuntematon merkistö"
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": tuntematon koodaus"
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
814 msgid "<Any Decorative>"
815 msgstr "Koristeellinen"
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
849 msgid "<Any Teletype>"
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
854 msgstr "<Mikä tahansa>"
856 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
862 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
872 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
873 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
876 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
877 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
880 msgid "<b>Bold face.</b> "
881 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
884 msgid "<i>Italic face.</i> "
885 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
896 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
900 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
901 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
905 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
908 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
909 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
916 msgid "A standard bullet name."
917 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
919 #: ../src/common/paper.cpp:161
920 msgid "A2 420 x 594 mm"
921 msgstr "A2 420 x 594 mm"
923 #: ../src/common/paper.cpp:158
924 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
925 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:163
928 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
929 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:172
932 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
933 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:162
936 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
937 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:108
940 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
941 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:148
944 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
945 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
947 #: ../src/common/paper.cpp:155
949 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
950 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:173
953 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
954 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:150
957 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
958 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:99
961 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
962 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:109
965 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
966 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:159
969 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
970 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:174
973 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
974 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:156
977 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
978 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
980 #: ../src/common/paper.cpp:110
981 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
982 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
984 #: ../src/common/paper.cpp:166
985 msgid "A6 105 x 148 mm"
986 msgstr "A6 105 x 148 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:179
989 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
990 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
994 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
995 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
996 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1002 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1009 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1013 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1018 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1023 msgid "Add current page to bookmarks"
1024 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1026 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1027 msgid "Add to custom colours"
1028 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1030 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1031 msgid "Added item is invalid."
1032 msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
1034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1036 msgid "Adding book %s"
1037 msgstr "Lisätään kirja %s"
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1040 msgid "After a paragraph:"
1041 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1043 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1045 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1047 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1049 msgstr "Tasaa oikealle"
1051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1058 msgid "All files (%s)|%s"
1059 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1061 #: ../include/wx/defs.h:2582
1062 msgid "All files (*)|*"
1063 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1069 #: ../include/wx/defs.h:2579
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1075 msgstr "Kaikki tyylit"
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1090 msgid "And includes the following files:\n"
1091 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1093 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1095 msgid "Animation file is not of type %ld."
1096 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1098 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1100 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1101 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1106 msgstr "Arabialainen"
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1110 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1112 #: ../src/html/chm.cpp:564
1113 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1114 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
1116 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1122 msgstr "Ominaisuudet"
1124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1127 msgid "Available fonts."
1128 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1130 #: ../src/common/paper.cpp:139
1131 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1132 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:175
1135 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1136 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:129
1139 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1140 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:111
1143 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1144 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:160
1147 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1148 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:176
1151 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1152 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:157
1155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1156 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:130
1159 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1160 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:112
1163 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1164 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:184
1167 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1168 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:185
1171 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1172 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:131
1175 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1176 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1188 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1189 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1192 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1193 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1196 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1197 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1200 msgid "BMP: Couldn't write data."
1201 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1204 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1205 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1208 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1209 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1212 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1213 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1216 msgid "Background colour"
1219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1221 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1222 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1226 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1227 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1230 msgid "Before a paragraph:"
1231 msgstr "Ennen kappaletta:"
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1238 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1239 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1240 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1251 msgid "Bottom margin (mm):"
1252 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1254 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1255 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1261 msgid "Bullet &Alignment:"
1262 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1265 msgid "Bullet style"
1266 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1270 msgstr "Luettelomerkit"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:100
1273 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1274 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1284 #: ../src/common/paper.cpp:125
1285 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1286 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:126
1289 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1290 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1292 #: ../src/common/paper.cpp:124
1293 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1294 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1296 #: ../src/common/paper.cpp:127
1297 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1298 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1300 #: ../src/common/paper.cpp:128
1301 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1302 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1310 msgstr "SUURAAKKOSET"
1312 #: ../src/html/chm.cpp:797
1313 #: ../src/html/chm.cpp:854
1314 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1315 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1327 msgstr "&Suuraakkoset"
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1330 msgid "Can not create mutex."
1331 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1333 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1335 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1336 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1338 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1339 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1341 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1342 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1346 msgid "Can not resume thread %lu"
1347 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1349 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1351 msgid "Can not resume thread %x"
1352 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1355 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1356 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1358 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1360 msgid "Can not suspend thread %lu"
1361 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1363 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1365 msgid "Can not suspend thread %x"
1366 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1368 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1369 msgid "Can not wait for thread termination"
1370 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1373 msgid "Can't &Undo "
1374 msgstr "Ei voi &Kumota "
1376 #: ../src/common/image.cpp:2648
1378 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1379 msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1383 msgid "Can't close registry key '%s'"
1384 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1388 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1389 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1393 msgid "Can't create registry key '%s'"
1394 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1396 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1397 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1398 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1399 msgid "Can't create thread"
1400 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1402 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1404 msgid "Can't create window of class %s"
1405 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1409 msgid "Can't delete key '%s'"
1410 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1412 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1413 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1415 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1416 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1420 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1421 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1425 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1426 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1430 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1431 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1435 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1436 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1438 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1440 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1441 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1445 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1446 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1449 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1450 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1453 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1454 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1456 #: ../src/common/image.cpp:2029
1457 #: ../src/common/image.cpp:2051
1459 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1460 msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1464 msgid "Can't open registry key '%s'"
1465 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1469 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1470 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1473 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1474 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1478 msgid "Can't read value of '%s'"
1479 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1485 msgid "Can't read value of key '%s'"
1486 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1488 #: ../src/common/image.cpp:2072
1490 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1491 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1493 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1495 msgid "Can't save log contents to file."
1496 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1498 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1499 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1500 msgid "Can't set thread priority"
1501 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1507 msgid "Can't set value of '%s'"
1508 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1510 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1512 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1513 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1516 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1517 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1519 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1520 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1524 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1526 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1529 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1531 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1532 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
1534 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1535 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1536 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1539 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1541 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1542 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1544 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1546 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1549 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1551 msgid "Cannot find font node '%s'."
1552 msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1555 msgid "Cannot find the location of address book file"
1556 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1558 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1560 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1561 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1564 msgid "Cannot get the hostname"
1565 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1567 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1568 msgid "Cannot get the official hostname"
1569 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1571 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1572 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1573 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1575 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1576 msgid "Cannot initialize OLE"
1577 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1579 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1580 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1581 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1583 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1584 msgid "Cannot initialize display."
1585 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1587 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1589 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1590 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1592 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1594 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1595 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1597 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1599 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1600 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1602 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1604 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1605 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1607 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1609 msgid "Cannot open contents file: %s"
1610 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1612 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1614 msgid "Cannot open file '%s'."
1615 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
1617 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1618 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1619 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1621 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1623 msgid "Cannot open index file: %s"
1624 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1626 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1628 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1629 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
1631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1633 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1634 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
1636 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1638 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1639 msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1642 msgid "Cannot print empty page."
1643 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1645 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1647 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1648 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1651 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1652 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1654 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1656 msgid "Cannot set locale to language ”%s”."
1657 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1660 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1661 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1663 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1665 msgid "Cannot wait for thread termination."
1666 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1668 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1669 msgid "Cant create the thread event queue"
1670 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Sama merkkikoko"
1676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1677 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1678 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1683 msgstr "&Keskitetty"
1685 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1690 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1691 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1702 msgid "Centre text."
1703 msgstr "Keskitä teksti."
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1708 msgstr "&Valitse..."
1710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1711 msgid "Change List Style"
1712 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1715 msgid "Change Style"
1716 msgstr "Muuta tyyli"
1718 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1719 msgid "Changed item is invalid."
1720 msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
1722 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1724 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1725 msgstr "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” korvaus"
1727 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1728 msgid "Character styles"
1729 msgstr "Merkkityylit"
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1735 msgid "Check to add a period after the bullet."
1738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1742 msgid "Check to add a right parenthesis."
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1749 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1754 msgid "Check to make the font bold."
1755 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1757 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1759 msgid "Check to make the font italic."
1760 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1764 msgid "Check to make the font underlined."
1765 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1769 msgid "Check to restart numbering."
1770 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1774 msgid "Check to show a line through the text."
1775 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1779 msgid "Check to show the text in capitals."
1780 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1785 msgid "Check to show the text in subscript."
1786 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1791 msgid "Check to show the text in superscript."
1792 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1795 msgid "Choose ISP to dial"
1796 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1798 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1799 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1800 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1801 msgid "Choose colour"
1802 msgstr "Valitse väri"
1804 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1805 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1807 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1809 #: ../src/common/module.cpp:75
1811 msgid "Circular dependency involving module ”%s” detected."
1814 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1815 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1819 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1820 msgid "Clear the log contents"
1821 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1825 msgid "Click to apply the selected style."
1826 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
1828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1832 msgid "Click to browse for a symbol."
1833 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
1835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1837 msgid "Click to cancel changes to the font."
1838 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
1840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1842 msgid "Click to cancel the font selection."
1843 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1847 msgid "Click to cancel this window."
1848 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
1850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1852 msgid "Click to change the font colour."
1853 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
1855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1857 msgid "Click to change the text colour."
1858 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1862 msgid "Click to choose the font for this level."
1863 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1867 msgid "Click to close this window."
1868 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
1870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1872 msgid "Click to confirm changes to the font."
1873 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
1875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1879 msgid "Click to confirm the font selection."
1880 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1884 msgid "Click to confirm your selection."
1885 msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1889 msgid "Click to create a new character style."
1890 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1894 msgid "Click to create a new list style."
1895 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1899 msgid "Click to create a new paragraph style."
1900 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1903 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1904 msgid "Click to create a new tab position."
1905 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
1907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1908 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1909 msgid "Click to delete all tab positions."
1910 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
1912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1914 msgid "Click to delete the selected style."
1915 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
1917 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1918 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1919 msgid "Click to delete the selected tab position."
1920 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
1922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1924 msgid "Click to edit the selected style."
1925 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
1927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1929 msgid "Click to rename the selected style."
1930 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1934 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1936 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1937 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1942 msgid "Close\tAlt-F4"
1943 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1945 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1946 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1948 msgstr "Sulje kaikki"
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1951 msgid "Close current document"
1952 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
1954 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1955 msgid "Close this window"
1956 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1958 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1962 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1964 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1965 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
1967 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1971 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1973 msgid "Column could not be added."
1974 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1978 msgid "Column description could not be initialized."
1979 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
1981 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1983 msgid "Column does not have a renderer."
1984 msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
1986 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1987 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1988 msgid "Column index not found."
1989 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
1991 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1992 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1993 msgid "Column pointer must not be NULL."
1996 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1997 msgid "Column width could not be determined"
1998 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2000 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2001 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2002 msgid "Column width could not be set."
2003 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2005 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2006 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2007 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2010 #: ../src/common/init.cpp:189
2012 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2016 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2017 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2023 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2025 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2026 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2028 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2032 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2033 msgid "Confirm registry update"
2034 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2037 msgid "Connecting..."
2038 msgstr "Yhdistetään..."
2040 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2046 msgid "Control is wrongly initialized."
2049 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2051 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2052 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2054 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2056 msgid "Copied to clipboard:”%s”"
2057 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2059 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2063 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2067 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2068 msgid "Copy selection"
2069 msgstr "Kopioi valinta"
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2073 msgid "Could not add column to internal structures."
2076 #: ../src/html/chm.cpp:703
2078 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2079 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2081 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2082 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2083 msgid "Could not determine column index."
2084 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2087 msgid "Could not determine column's position"
2088 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2090 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2091 msgid "Could not determine number of items"
2092 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2094 #: ../src/html/chm.cpp:274
2096 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2097 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2099 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2100 msgid "Could not find tab for id"
2103 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2108 msgid "Could not get header description."
2109 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2113 msgid "Could not get items."
2114 msgstr "Kohteita ei saatu."
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2118 msgid "Could not get property flags."
2119 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2121 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2122 msgid "Could not get selected items."
2123 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2125 #: ../src/html/chm.cpp:445
2127 msgid "Could not locate file '%s'."
2128 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2130 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2131 msgid "Could not remove column."
2132 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2134 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2135 msgid "Could not retrieve number of items"
2136 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2139 msgid "Could not set alignment."
2140 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2143 msgid "Could not set column width."
2144 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2146 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2147 msgid "Could not set header description."
2148 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2151 msgid "Could not set icon."
2152 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2155 msgid "Could not set maximum width."
2156 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2158 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2159 msgid "Could not set minimum width."
2160 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2162 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2163 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2164 msgid "Could not set property flags."
2165 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2167 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2168 msgid "Could not start document preview."
2169 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2171 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2172 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2173 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2174 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2175 msgid "Could not start printing."
2176 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2178 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2179 msgid "Could not transfer data to window"
2180 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2182 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2183 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2184 msgid "Could not unlock mutex"
2185 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2187 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2188 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2189 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2191 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2192 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2193 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2194 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2195 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2196 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2197 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2199 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2200 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2201 msgid "Couldn't create a timer"
2202 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2204 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2205 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2206 msgid "Couldn't create cursor."
2207 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2209 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2211 msgid "Couldn't create the overlay window"
2212 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2214 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2216 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2217 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2219 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2220 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2223 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2224 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2225 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2227 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2229 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2230 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2232 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2233 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2234 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
2236 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2238 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2239 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2241 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2243 msgid "Couldn't open audio: %s"
2244 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2246 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2248 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2249 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2251 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2252 msgid "Couldn't release a mutex"
2253 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2255 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2257 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2258 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2260 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2261 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2262 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2263 msgid "Couldn't save PNG image."
2264 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2266 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2267 msgid "Couldn't terminate thread"
2268 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2271 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2275 msgid "Create directory"
2276 msgstr "Luo hakemisto"
2278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2280 msgid "Create new directory"
2281 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2287 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2290 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2295 msgid "Current directory:"
2296 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2298 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2300 msgstr "Valinnainen koko"
2302 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2307 msgid "Cut selection"
2308 msgstr "Leikkaa valinta"
2310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2311 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2312 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2314 #: ../src/common/paper.cpp:101
2315 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2316 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2318 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2320 msgid "DDE poke request failed"
2321 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2336 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2337 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2340 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2341 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2344 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2345 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2348 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2349 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2352 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2353 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2359 #: ../src/common/paper.cpp:123
2360 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2361 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2367 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2368 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2371 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2372 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2377 msgid "Debug report ”%s”"
2378 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2381 msgid "Debug report couldn't be created."
2382 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2384 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2385 msgid "Debug report generation has failed."
2386 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2390 msgstr "Koristeellinen"
2392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2393 msgid "Default encoding"
2394 msgstr "Oletuskoodaus"
2396 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2397 msgid "Default font"
2398 msgstr "Oletuskirjasin"
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2401 msgid "Default printer"
2402 msgstr "Oletustulostin"
2404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2405 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2409 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2411 msgstr "Poista &kaikki"
2413 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2414 msgid "Delete Style"
2415 msgstr "Poista tyyli"
2417 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2418 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2420 msgstr "Poista teksti"
2422 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2424 msgstr "Poista kohta"
2426 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2427 msgid "Delete selection"
2428 msgstr "Poista valinta"
2430 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2432 msgid "Delete style %s?"
2433 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2437 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2440 #: ../src/common/module.cpp:125
2442 msgid "Dependency ”%s” of module ”%s” doesn't exist."
2443 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2449 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2450 msgid "Developed by "
2451 msgstr "Kehittänyt:"
2453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2457 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2458 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2460 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2461 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2463 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2464 msgid "Did you know..."
2465 msgstr "Tiesitkö..."
2467 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2469 msgid "DirectFB error %d occured."
2470 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2472 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2476 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2478 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2479 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2481 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2483 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2484 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2487 msgid "Directory does not exist"
2488 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2490 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2491 msgid "Directory doesn't exist."
2492 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2495 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2496 msgstr "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2499 msgid "Display options dialog"
2500 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2503 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2506 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2508 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension ”%s” ?\n"
2509 "Current value is \n"
2514 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%s” ?\n"
2515 "Nykyinen arvo on \n"
2520 #: ../src/common/docview.cpp:481
2522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2523 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2526 msgid "Documentation by "
2527 msgstr "Dokumentaatio:"
2529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2530 msgid "Documentation writers"
2531 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2533 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2535 msgstr "älä tallenna"
2537 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2538 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2542 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2546 #: ../src/common/paper.cpp:178
2547 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2550 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2552 msgid "Doubly used id : %d"
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2559 #: ../src/common/paper.cpp:102
2560 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2561 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2583 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2587 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2588 msgid "Elapsed time:"
2589 msgstr "Käytetty aika:"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2592 msgid "Enter a character style name"
2593 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2596 msgid "Enter a list style name"
2597 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2600 msgid "Enter a new style name"
2601 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2605 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2606 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2609 msgid "Enter a paragraph style name"
2610 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2612 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2614 msgid "Enter command to open file ”%s”:"
2615 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2617 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2618 msgid "Entries found"
2619 msgstr "Löydetyt kohdat"
2621 #: ../src/common/paper.cpp:144
2623 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2624 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2626 #: ../src/common/config.cpp:433
2628 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2629 msgstr "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” kohdassa %2$d."
2631 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2638 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2641 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2648 msgid "Error closing epoll descriptor"
2649 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2651 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2652 msgid "Error creating directory"
2653 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2656 msgid "Error in reading image DIB."
2657 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2659 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2660 msgid "Error reading config options."
2661 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2664 msgid "Error saving user configuration data."
2665 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2667 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2668 msgid "Error while printing: "
2669 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2671 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2672 msgid "Error while waiting on semaphore"
2675 #: ../src/common/log.cpp:709
2679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2680 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2681 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2684 msgid "Estimated time:"
2685 msgstr "Arvioitu aika:"
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2688 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2693 msgid "Execution of command '%s' failed"
2694 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
2696 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2698 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2699 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
2701 #: ../src/common/paper.cpp:107
2703 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2704 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
2706 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2708 msgid "Exporting registry key: file ”%s” already exists and won't be overwritten."
2709 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2712 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2715 #: ../src/html/chm.cpp:710
2717 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2718 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
2720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2726 msgid "Failed to access lock file."
2727 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
2729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2731 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2732 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
2734 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2736 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2737 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2739 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2741 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2745 msgid "Failed to change video mode"
2746 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
2748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2750 msgid "Failed to clean up debug report directory ”%s”"
2751 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
2753 #: ../src/common/filename.cpp:196
2754 msgid "Failed to close file handle"
2755 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2759 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2760 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2763 msgid "Failed to close the clipboard."
2764 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
2766 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2768 msgid "Failed to close the display ”%s”"
2769 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
2771 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2773 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2774 msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
2776 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2777 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2778 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2781 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2782 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
2784 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2786 msgid "Failed to convert file ”%s” to Unicode."
2787 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
2789 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2791 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2792 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
2794 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2796 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2797 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2801 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2802 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
2804 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2806 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2807 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2810 msgid "Failed to create DDE string"
2811 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
2813 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2814 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2815 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
2817 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2818 msgid "Failed to create a status bar."
2819 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2821 #: ../src/common/filename.cpp:859
2822 msgid "Failed to create a temporary file name"
2823 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
2825 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2826 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2827 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
2829 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2831 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2832 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
2834 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2835 msgid "Failed to create cursor."
2836 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2840 msgid "Failed to create directory ”%s”"
2841 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
2843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2846 "Failed to create directory '%s'\n"
2847 "(Do you have the required permissions?)"
2849 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
2850 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
2852 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2854 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2855 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2859 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2860 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
2862 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2864 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2865 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
2867 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2869 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2870 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
2872 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2874 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2875 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2878 msgid "Failed to empty the clipboard."
2879 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
2881 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2882 msgid "Failed to enumerate video modes"
2883 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2887 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2888 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
2890 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2893 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2894 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
2896 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2897 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2899 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2900 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
2902 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2903 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2906 #: ../src/common/regex.cpp:433
2907 #: ../src/common/regex.cpp:481
2909 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2910 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
2912 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2914 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2915 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
2917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2918 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2919 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
2921 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2922 msgid "Failed to get the local system time"
2923 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
2925 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2926 msgid "Failed to get the working directory"
2927 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2929 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2930 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2931 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
2933 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2934 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2935 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
2937 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2938 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2939 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
2941 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2943 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2944 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
2946 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2948 msgid "Failed to insert text in the control."
2949 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2953 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2954 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
2956 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2958 msgid "Failed to install signal handler"
2959 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
2961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2962 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2963 msgstr "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja käynnistä ohjelma uudestaan"
2965 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2967 msgid "Failed to kill process %d"
2968 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
2970 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2972 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2973 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
2975 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2977 msgid "Failed to load metafile from file ”%s”."
2978 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
2980 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2981 msgid "Failed to load mpr.dll."
2982 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
2984 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2986 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2987 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2991 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2992 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2996 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2999 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3001 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3002 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3004 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3005 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3006 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3008 #: ../src/common/filename.cpp:182
3010 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3011 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3013 #: ../src/common/filename.cpp:185
3015 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3016 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3018 #: ../src/html/chm.cpp:142
3020 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3021 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3023 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3025 msgid "Failed to open URL ”%s” in default browser."
3026 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3028 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3030 msgid "Failed to open display ”%s”."
3031 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3033 #: ../src/common/filename.cpp:894
3034 msgid "Failed to open temporary file."
3035 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3037 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3038 msgid "Failed to open the clipboard."
3039 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3042 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3043 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3046 msgid "Failed to read PID from lock file."
3047 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3049 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3050 msgid "Failed to read config options."
3051 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3053 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3055 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3056 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3059 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3060 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3063 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3064 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3068 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3069 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3071 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3072 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3073 msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
3075 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3077 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3078 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3082 msgid "Failed to remove debug report file ”%s”"
3083 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3085 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3087 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3088 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3090 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3092 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3097 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3100 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3102 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3105 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3107 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3108 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3111 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3112 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3114 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3116 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3117 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3120 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3121 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3124 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3125 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3127 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3129 msgid "Failed to save the bitmap image to file ”%s”."
3130 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3133 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3134 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3136 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3138 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3139 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3142 msgid "Failed to set clipboard data."
3143 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3147 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3148 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3150 #: ../src/common/file.cpp:509
3151 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3152 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3154 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3156 msgid "Failed to set text in the text control."
3157 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3159 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3160 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3162 msgid "Failed to set thread priority %d."
3163 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3165 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3167 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3168 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3170 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3171 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3174 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3175 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3176 msgid "Failed to terminate a thread."
3177 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3180 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3181 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3185 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3186 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3188 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3190 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3191 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3195 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3196 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3200 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3201 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3203 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3205 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3206 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3209 msgid "Failed to update user configuration file."
3210 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3214 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3215 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3219 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3220 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3222 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3224 msgstr "Tuhoisa virhe"
3226 #: ../src/common/log.cpp:698
3227 msgid "Fatal error: "
3228 msgstr "Tuhoisa virhe: "
3230 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3234 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3236 msgid "File %s does not exist."
3237 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3239 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3241 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3242 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3244 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3247 "File '%s' already exists.\n"
3248 "Do you want to replace it?"
3250 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3253 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3254 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3255 msgid "File couldn't be loaded."
3256 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3258 #: ../src/common/docview.cpp:587
3259 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3261 msgstr "Tiedostovirhe"
3263 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3265 msgid "File name exists already."
3266 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3268 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3272 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3275 msgstr "Tiedostot (%s)"
3277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3287 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3290 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3291 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3293 #: ../src/common/paper.cpp:113
3294 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3295 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3297 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3298 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3303 msgid "Font &weight:"
3304 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3308 msgstr "Kirjasinkoko:"
3310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3311 msgid "Font st&yle:"
3312 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3314 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3318 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3320 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3325 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3327 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3328 msgid "Forward hrefs are not supported"
3331 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3334 msgid "Found %i matches"
3335 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3345 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3346 msgid "GIF: Invalid gif index."
3347 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3350 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3351 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3353 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3354 msgid "GIF: error in GIF image format."
3355 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3358 msgid "GIF: not enough memory."
3359 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3362 msgid "GIF: unknown error!!!"
3363 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3365 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3369 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3370 msgid "Generic PostScript"
3371 msgstr "Generic PostScript"
3373 #: ../src/common/paper.cpp:137
3375 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3376 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3378 #: ../src/common/paper.cpp:136
3380 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3381 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3388 msgid "Go back to the previous HTML page"
3389 msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
3391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3395 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3396 msgid "Go forward to the next HTML page"
3397 msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
3399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3400 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3401 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3405 msgid "Go to home directory"
3406 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3409 msgid "Go to parent directory"
3410 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3412 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3414 msgstr "Mene sivulle"
3416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3417 msgid "Graphics art by "
3418 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3421 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3422 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3424 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3425 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3426 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3438 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3439 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3443 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3444 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3447 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3448 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3450 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3451 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3455 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3456 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3458 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3463 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3469 msgid "Help Browser Options"
3470 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3472 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3473 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3475 msgstr "Ohjeen sisältä"
3477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3478 msgid "Help Printing"
3479 msgstr "Ohjeen tulostus"
3481 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3483 msgstr "Ohjeen aiheet"
3485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3486 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3487 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3489 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3491 msgid "Help directory ”%s” not found."
3492 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3494 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3496 msgid "Help file ”%s” not found."
3497 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3499 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3504 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3509 msgid "Home directory"
3510 msgstr "Kotihakemisto"
3512 #: ../include/wx/filefn.h:146
3516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3517 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3518 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3527 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3528 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3531 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3532 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3535 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3536 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3539 msgid "ICO: Invalid icon index."
3540 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3542 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3543 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3544 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3546 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3547 msgid "IFF: error in IFF image format."
3548 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3550 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3551 msgid "IFF: not enough memory."
3552 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3554 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3555 msgid "IFF: unknown error!!!"
3556 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3568 msgstr "ISO-2022-JP"
3570 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3571 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3574 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3576 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3577 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3582 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the ”Cancel” button,\n"
3583 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3584 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3587 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3589 msgid "Ignoring value ”%s” of the key ”%s”."
3590 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3593 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3598 msgid "Illegal directory name."
3599 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
3601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3602 msgid "Illegal file specification."
3603 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
3605 #: ../src/common/image.cpp:1841
3606 msgid "Image and mask have different sizes."
3607 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
3609 #: ../src/common/image.cpp:2195
3610 #: ../src/common/image.cpp:2240
3612 msgid "Image file is not of type %ld."
3613 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
3615 #: ../src/common/image.cpp:2264
3617 msgid "Image file is not of type %s."
3618 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
3620 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3621 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3622 msgstr "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
3624 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3625 msgid "Impossible to get child process input"
3626 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
3628 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3630 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3631 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
3633 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3635 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3636 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
3638 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3640 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3641 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3647 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3648 msgid "Indents && Spacing"
3649 msgstr "Sisennys && välit"
3651 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3657 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3658 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
3660 #: ../src/common/init.cpp:248
3661 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3670 msgid "Insert Image"
3673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3679 msgstr "Lisää teksti"
3681 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3682 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3683 msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
3685 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3687 msgid "Invalid GTK+ command line option, use ”%s --help”"
3688 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
3690 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3691 msgid "Invalid TIFF image index."
3692 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
3694 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3696 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3699 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3700 msgid "Invalid data view item"
3703 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3705 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3706 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
3708 #: ../src/x11/app.cpp:124
3710 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3711 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
3713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3715 msgid "Invalid lock file '%s'."
3716 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
3718 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3719 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3720 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3723 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3724 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3727 #: ../src/common/regex.cpp:312
3729 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3730 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
3732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3736 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3740 #: ../src/common/paper.cpp:132
3741 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3742 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
3744 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3745 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3746 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
3748 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3749 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3750 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:165
3753 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:169
3757 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:182
3761 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:170
3765 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:183
3769 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:167
3773 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:180
3777 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:168
3781 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:181
3785 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:187
3789 msgid "Japanese Envelope You #4"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:188
3793 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3796 #: ../src/common/paper.cpp:140
3797 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3800 #: ../src/common/paper.cpp:177
3801 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3812 msgid "Justify text left and right."
3813 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3886 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3901 msgid "KP_SEPARATOR"
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3921 msgid "L&ine spacing:"
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3931 msgstr "Vaakasuunta"
3933 #: ../src/common/paper.cpp:105
3935 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3936 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3949 msgid "Left (&first line):"
3950 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
3952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3953 msgid "Left margin (mm):"
3954 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
3956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3960 msgid "Left-align text."
3961 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
3963 #: ../src/common/paper.cpp:146
3965 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3966 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
3968 #: ../src/common/paper.cpp:98
3970 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3971 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
3973 #: ../src/common/paper.cpp:145
3975 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3976 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3978 #: ../src/common/paper.cpp:151
3979 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3982 #: ../src/common/paper.cpp:154
3984 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3985 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3987 #: ../src/common/paper.cpp:171
3989 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3990 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
3992 #: ../src/common/paper.cpp:103
3994 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3995 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
3997 #: ../src/common/paper.cpp:149
3999 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4000 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4002 #: ../src/common/paper.cpp:97
4004 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4005 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4017 msgid "Line %lu of map file ”%s” has invalid syntax, skipped."
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4021 msgid "Line spacing:"
4024 #: ../src/html/chm.cpp:820
4025 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4028 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4030 msgstr "Luettelotyyli"
4032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4034 msgstr "Luettelotyylit"
4036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4038 msgid "Lists font sizes in points."
4039 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4043 msgid "Lists the available fonts."
4044 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4046 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4048 msgid "Load %s file"
4049 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4051 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4053 msgstr "Ladataan : "
4055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4057 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4058 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4062 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4063 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4065 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4067 msgid "Log saved to the file '%s'."
4068 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4072 msgid "Lower case letters"
4073 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4077 msgid "Lower case roman numerals"
4078 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4080 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4081 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4090 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4091 msgstr "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4093 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4099 msgstr "Sama kirjainkoko"
4101 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4103 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4104 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4106 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4110 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4114 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4118 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4120 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4121 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
4123 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4125 msgid "Model pointer not initialized."
4126 msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
4128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4136 #: ../src/common/module.cpp:134
4138 msgid "Module ”%s” initialization failed"
4139 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4141 #: ../src/common/paper.cpp:133
4143 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4144 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4146 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4150 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4152 msgstr "Siirry ylös"
4154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4163 msgid "New &Character Style..."
4164 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4167 msgid "New &List Style..."
4168 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4171 msgid "New &Paragraph Style..."
4172 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4186 msgid "New directory"
4187 msgstr "Uusi hakemisto"
4189 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4195 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4207 msgstr "Seuraava sivu"
4209 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4210 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4214 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4216 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4217 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4219 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4220 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4222 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4223 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4225 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4226 msgid "No column existing."
4227 msgstr "Saraketta ei ole."
4229 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4230 msgid "No column for the specified column index existing."
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4234 msgid "No column for the specified column position existing."
4237 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4238 msgid "No default application configured for HTML files."
4239 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4241 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4242 msgid "No entries found."
4243 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4245 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4248 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4249 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4250 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4252 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4253 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4254 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4256 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4259 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4260 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4261 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4263 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4264 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4265 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4267 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4269 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4272 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4274 msgid "No handler found for animation type."
4275 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4277 #: ../src/common/image.cpp:2177
4278 #: ../src/common/image.cpp:2224
4279 msgid "No handler found for image type."
4280 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4282 #: ../src/common/image.cpp:2278
4284 msgid "No image handler for type %d defined."
4285 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4287 #: ../src/common/image.cpp:2185
4288 #: ../src/common/image.cpp:2233
4290 msgid "No image handler for type %ld defined."
4291 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4293 #: ../src/common/image.cpp:2257
4294 #: ../src/common/image.cpp:2293
4296 msgid "No image handler for type %s defined."
4297 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
4299 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4300 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4302 msgid "No matching page found yet"
4303 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
4305 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4306 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4307 msgid "No model associated with control."
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4311 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4312 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4315 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4316 msgid "No renderer specified for column."
4319 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4323 #: ../src/common/image.cpp:1849
4324 #: ../src/common/image.cpp:1890
4325 msgid "No unused colour in image being masked."
4328 #: ../src/common/image.cpp:2742
4329 msgid "No unused colour in image."
4330 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
4332 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4334 msgid "No valid mappings found in the file ”%s”."
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4338 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4339 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
4341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4350 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4351 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
4353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4354 msgid "Normal font:"
4355 msgstr "Tavallinen fontti:"
4357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4358 msgid "Not underlined"
4359 msgstr "Ei alleviivattu"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:117
4363 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4364 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
4366 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4372 msgid "Numbered outline"
4375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4376 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4377 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4378 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4382 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4383 msgid "Objects must have an id attribute"
4386 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4387 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4388 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4390 msgstr "Valitse Tiedosto"
4392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4394 msgid "Open HTML document"
4395 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
4397 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4399 msgid "Open file ”%s”"
4400 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
4402 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4404 msgid "OpenGL function ”%s” failed: %s (error %d)"
4405 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
4407 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4409 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4411 msgid "Operation not permitted."
4412 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
4414 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4416 msgid "Option '%s' requires a value."
4417 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
4419 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4421 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4422 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4434 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4435 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4438 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4439 msgid "Owner not initialized."
4440 msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4454 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4456 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4457 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
4459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4460 msgid "PCX: image format unsupported"
4461 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
4463 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4464 msgid "PCX: invalid image"
4465 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
4467 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4468 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4469 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
4471 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4472 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4473 msgid "PCX: unknown error !!!"
4474 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
4476 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4477 msgid "PCX: version number too low"
4478 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4488 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4489 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4490 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
4492 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4493 msgid "PNM: File format is not recognized."
4494 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
4496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4497 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4499 msgid "PNM: File seems truncated."
4500 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
4502 #: ../src/common/paper.cpp:189
4503 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4504 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:202
4507 msgid "PRC 16K Rotated"
4508 msgstr "PRC 16K käännetty"
4510 #: ../src/common/paper.cpp:190
4511 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4512 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4514 #: ../src/common/paper.cpp:203
4515 msgid "PRC 32K Rotated"
4516 msgstr "PRC 32K käännetty"
4518 #: ../src/common/paper.cpp:191
4519 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4520 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
4522 #: ../src/common/paper.cpp:204
4523 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4524 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:192
4527 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4528 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:205
4531 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4532 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
4534 #: ../src/common/paper.cpp:201
4535 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4536 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:214
4539 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4540 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
4542 #: ../src/common/paper.cpp:193
4543 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4544 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
4546 #: ../src/common/paper.cpp:206
4547 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4548 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:194
4551 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4552 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
4554 #: ../src/common/paper.cpp:207
4555 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4556 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:195
4559 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4560 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
4562 #: ../src/common/paper.cpp:208
4563 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4564 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:196
4567 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4568 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:209
4571 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4572 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:197
4575 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4576 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:210
4579 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4580 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:198
4583 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4584 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:211
4587 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4588 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:199
4591 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4592 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:212
4595 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4596 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:200
4599 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4600 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:213
4603 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4604 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4610 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4615 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4617 msgid "Page %d of %d"
4618 msgstr "Sivu %d / %d"
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4622 msgstr "Sivun asetukset"
4624 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4625 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4627 msgstr "Sivun asetukset"
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4637 msgstr "Paperin koko"
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4643 msgstr "Paperin koko"
4645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4646 msgid "Paragraph styles"
4647 msgstr "Kappaletyylit"
4649 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4650 msgid "Passed item is invalid."
4651 msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
4653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4654 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4658 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4663 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4667 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4671 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4672 msgid "Paste selection"
4673 msgstr "Liitä valinta"
4675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4684 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4685 msgid "Pipe creation failed"
4686 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
4688 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4689 msgid "Please choose a valid font."
4690 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
4692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4693 msgid "Please choose an existing file."
4694 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
4696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4697 msgid "Please choose the page to display:"
4698 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
4700 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4701 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4702 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
4704 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4707 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4708 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4709 "or this program won't operate correctly."
4711 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
4712 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
4713 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
4715 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4716 msgid "Please wait while printing\n"
4717 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
4719 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4720 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4721 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4722 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4723 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4724 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4725 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4727 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4730 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4731 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4732 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4733 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4734 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4735 msgid "Pointer to model not set correctly."
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4741 msgstr "Pystysuunta"
4743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4744 msgid "PostScript file"
4745 msgstr "PostScript-tiedosto"
4747 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4748 msgid "Preparing help window..."
4749 msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
4751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4755 msgstr "Esikatselu:"
4757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4758 msgid "Previous page"
4759 msgstr "Edellinen sivu"
4761 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4762 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4763 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4764 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4765 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4771 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4772 msgid "Print Preview"
4773 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4775 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4777 msgid "Print Preview Failure"
4778 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4782 msgstr "Tulostusalue"
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4786 msgstr "Tulostusasetukset"
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4789 msgid "Print in colour"
4790 msgstr "Väritulostus"
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4793 msgid "Print previe&w"
4794 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
4796 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4797 msgid "Print preview"
4798 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4802 msgid "Print spooling"
4803 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4806 msgid "Print this page"
4807 msgstr "Tulosta tämä sivu"
4809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4810 msgid "Print to File"
4811 msgstr "Tulosta tiedostoon"
4813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4818 msgid "Printer command:"
4819 msgstr "Tulostinkomento:"
4821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4822 msgid "Printer options"
4823 msgstr "Tulostimen valinnat"
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4826 msgid "Printer options:"
4827 msgstr "Tulostimen valinnat:"
4829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4831 msgstr "Tulostin..."
4833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4837 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4838 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4840 msgstr "Tulostetaan "
4842 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4843 msgid "Printing Error"
4844 msgstr "Tulostusvirhe"
4846 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4848 msgid "Printing page %d..."
4849 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
4851 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4853 msgstr "Tulostetaan..."
4855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4857 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in ”%s” directory."
4858 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään hakemistoon ”%s”."
4860 #: ../src/common/log.cpp:699
4861 msgid "Program aborted."
4862 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
4864 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4865 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4868 #: ../src/common/paper.cpp:114
4870 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4871 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4873 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4878 msgid "Quit this program"
4879 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4889 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4890 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4892 msgid "Read error on file '%s'"
4893 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4899 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4904 msgid "Redo last action"
4905 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
4907 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4909 msgid "Referenced object node with ref=”%s” not found!"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4916 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4918 msgid "Registry key '%s' already exists."
4919 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
4921 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4923 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4924 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
4926 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4929 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4930 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4931 "operation aborted."
4933 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
4934 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
4935 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
4937 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4939 msgid "Registry value '%s' already exists."
4940 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
4942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4948 msgid "Relevant entries:"
4949 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
4951 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4952 msgid "Remaining time:"
4953 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
4955 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4960 msgid "Remove current page from bookmarks"
4961 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
4963 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4965 msgid "Renderer ”%s” has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4969 msgid "Rendering failed."
4970 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
4972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4973 msgid "Renumber List"
4974 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4980 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4984 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4985 msgid "Replace &all"
4986 msgstr "Korvaa k&aikki"
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4989 msgid "Replace selection"
4990 msgstr "Korvaa valinta"
4992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4993 msgid "Replace with:"
4994 msgstr "Korvaa kohteella:"
4996 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4997 msgid "Resource files must have same version number!"
4998 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5001 msgid "Revert to Saved"
5002 msgstr "Palauta tallennettuun"
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5010 msgid "Right margin (mm):"
5011 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5017 msgid "Right-align text."
5018 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5026 msgid "S&tandard bullet name:"
5027 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5031 msgstr "SCROLL_LOCK"
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5062 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5066 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5068 msgid "Save %s file"
5069 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5071 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5073 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5075 #: ../src/common/docview.cpp:305
5077 msgstr "Tallenna nimellä"
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5080 msgid "Save current document"
5081 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5084 msgid "Save current document with a different filename"
5085 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5087 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5088 msgid "Save log contents to file"
5089 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5095 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5098 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5103 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5104 msgstr "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5107 msgid "Search direction"
5110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5115 msgid "Search in all books"
5116 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5118 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5122 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5123 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5125 msgid "Searching..."
5126 msgstr "Etsitään..."
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5132 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5134 msgid "Seek error on file '%s'"
5135 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5137 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5140 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5144 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5145 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5147 msgstr "Valitse k&aikki"
5149 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5151 msgstr "Valitse kaikki"
5153 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5154 msgid "Select a document template"
5155 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5157 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5158 msgid "Select a document view"
5159 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5163 msgid "Select regular or bold."
5164 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5168 msgid "Select regular or italic style."
5169 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5173 msgid "Select underlining or no underlining."
5174 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5176 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5182 msgid "Selects the list level to edit."
5183 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5185 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5187 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5188 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5192 msgstr "Asetukset..."
5194 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5195 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5196 msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5203 msgid "Show &hidden directories"
5204 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5207 msgid "Show &hidden files"
5208 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
5210 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5211 msgid "Show about dialog"
5212 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5216 msgstr "Näytä kaikki"
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5219 msgid "Show all items in index"
5220 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
5222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5223 msgid "Show hidden directories"
5224 msgstr "Näytä piilohakemistot"
5226 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5228 msgid "Show/hide navigation panel"
5229 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
5231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5233 msgid "Shows a Unicode subset."
5234 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5240 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5245 msgid "Shows a preview of the font settings."
5246 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
5248 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5250 msgid "Shows a preview of the font."
5251 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5255 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5256 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5260 msgid "Shows the font preview."
5261 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5264 msgid "Simple monochrome theme"
5265 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5284 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5293 #: ../src/common/docview.cpp:597
5294 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5295 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
5297 #: ../src/common/docview.cpp:633
5298 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5299 msgid "Sorry, could not open this file."
5300 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
5302 #: ../src/common/docview.cpp:604
5303 msgid "Sorry, could not save this file."
5304 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
5306 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5307 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5308 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
5310 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5311 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5312 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5318 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5319 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
5321 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5322 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5323 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5324 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
5326 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5327 msgid "Sound data are in unsupported format."
5328 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
5330 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5332 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5333 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5338 msgstr "Etsitään..."
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5345 #: ../src/common/paper.cpp:106
5347 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5348 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5354 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5358 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5359 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5362 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5364 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5371 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5372 msgid "Style Organiser"
5373 msgstr "Tyylien hallitsija"
5375 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5381 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5391 msgid "Supe&rscript"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:152
5395 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5396 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:153
5399 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5400 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5413 msgid "Symbol &font:"
5414 msgstr "&Symbolikirjasin:"
5416 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5425 msgid "TIFF library error."
5426 msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
5428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5429 msgid "TIFF library warning."
5430 msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
5432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5435 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5436 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
5438 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5439 msgid "TIFF: Error loading image."
5440 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
5442 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5443 msgid "TIFF: Error reading image."
5444 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
5446 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5447 msgid "TIFF: Error saving image."
5448 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
5450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5451 msgid "TIFF: Error writing image."
5452 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
5454 #: ../src/common/paper.cpp:147
5456 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5457 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
5459 #: ../src/common/paper.cpp:104
5461 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5462 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
5464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5472 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5474 msgstr "Asiakirjamallit"
5476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5477 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5481 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5482 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5485 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5486 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
5488 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5489 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5490 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
5492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5496 msgid "The available bullet styles."
5499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5501 msgid "The available styles."
5502 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5512 msgid "The bullet character."
5515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5517 msgid "The character code."
5518 msgstr "Merkkikoodi."
5520 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5523 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5524 "another charset to replace it with or choose\n"
5525 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5527 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
5528 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
5529 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
5531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5533 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5534 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5538 msgid "The default style for the next paragraph."
5539 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
5541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5544 "The directory '%s' does not exist\n"
5547 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
5550 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5553 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5554 "It has been removed from the most recently used files list."
5556 "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
5557 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5559 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5562 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5563 "It has been removed from the most recently used files list."
5565 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
5566 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
5568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5572 msgid "The first line indent."
5573 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
5575 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5576 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5577 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
5579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5581 msgid "The font colour."
5582 msgstr "Kirjasimen väri."
5584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5586 msgid "The font family."
5587 msgstr "Kirjasinperhe."
5589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5591 msgid "The font from which to take the symbol."
5592 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
5594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5598 msgid "The font point size."
5599 msgstr "Kirjasinkoko."
5601 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5602 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5603 msgid "The font size in points."
5604 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
5606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5608 msgid "The font style."
5609 msgstr "Kirjasimen tyyli."
5611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5613 msgid "The font weight."
5614 msgstr "Kirjasimen paino."
5616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5620 msgid "The left indent."
5621 msgstr "Vasen sisennys."
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5627 msgid "The line spacing."
5630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5632 msgid "The list item number."
5633 msgstr "Luettelokohdan numero."
5635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5638 msgid "The outline level."
5639 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
5641 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5643 msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
5644 msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
5646 #: ../src/common/log.cpp:501
5648 msgid "The previous message repeated once."
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5652 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5653 msgid "The print dialog returned an error."
5654 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
5656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5658 msgid "The range to show."
5659 msgstr "Näytettävä alue."
5661 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5663 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5664 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5667 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5670 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5676 msgid "The right indent."
5677 msgstr "Oikea sisennys."
5679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5682 msgid "The spacing after the paragraph."
5683 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5689 msgid "The spacing before the paragraph."
5690 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
5692 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5694 msgid "The style name."
5695 msgstr "Tyylin nimi."
5697 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5699 msgid "The style on which this style is based."
5700 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
5702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5704 msgid "The style preview."
5705 msgstr "Tyylin esikatselu."
5707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5709 msgid "The tab position."
5710 msgstr "Välilehden sijainti."
5712 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5713 msgid "The tab positions."
5714 msgstr "Välilehtien sijainnit."
5716 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5718 msgid "The text couldn't be saved."
5719 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
5721 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5723 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5724 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
5726 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5728 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5729 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
5731 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5732 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5733 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
5735 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5736 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5739 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5740 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5741 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5742 msgstr "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
5744 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5746 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5747 msgstr "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
5749 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5750 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5751 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
5753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5755 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
5757 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5758 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5759 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin mahdotonta"
5761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5762 msgid "Thread priority setting is ignored."
5763 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
5765 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5766 msgid "Tile &Horizontally"
5767 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
5769 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5770 msgid "Tile &Vertically"
5771 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
5773 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5774 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5775 msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
5777 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5778 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5779 msgid "Timer creation failed."
5780 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
5782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5783 msgid "Tip of the Day"
5784 msgstr "Päivän vihje"
5786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5787 msgid "Tips not available, sorry!"
5788 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5792 msgstr "Vastaanottaja:"
5794 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5795 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5798 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5799 msgid "Too many EndStyle calls!"
5800 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
5802 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5803 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5804 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5807 msgid "Top margin (mm):"
5808 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
5810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5811 msgid "Translations by "
5812 msgstr "Suomentajat:"
5814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5816 msgstr "Suomentajat"
5818 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5820 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5821 msgstr "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
5823 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5824 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5825 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5826 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5829 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5830 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
5832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5838 msgid "Type a font name."
5839 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5843 msgid "Type a size in points."
5844 msgstr "Anna koko pisteinä."
5846 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5847 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5848 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5849 msgid "Type must have enum - long conversion"
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5856 #: ../src/common/paper.cpp:135
5858 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5859 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5865 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5866 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5869 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5870 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5871 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
5873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5876 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
5878 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5879 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5884 msgstr "Kumoa poisto"
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5891 msgstr "Alleviivattu"
5893 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5898 msgid "Undo last action"
5899 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
5901 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5904 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5909 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
5911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5917 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5918 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5921 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5925 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5930 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5931 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5934 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5938 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5942 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5943 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5946 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5947 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5949 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5974 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
5987 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
5989 msgid "Unknown option '%s'"
5990 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
5992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5993 msgid "Unknown style flag "
5994 msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
5996 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5998 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5999 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6002 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6003 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6004 msgid "Unnamed command"
6005 msgstr "Nimeämätän komento"
6007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6009 msgid "Unsupported clipboard format."
6010 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
6012 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6014 msgid "Unsupported theme '%s'."
6015 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6023 msgid "Upper case letters"
6024 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6028 msgid "Upper case roman numerals"
6029 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
6031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6040 msgid "Use the current alignment setting."
6043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6045 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6048 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6049 msgid "Validation conflict"
6050 msgstr "Validointiristiriita"
6052 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6053 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6059 msgid "View files as a detailed view"
6060 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
6062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6063 msgid "View files as a list view"
6064 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
6066 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6071 msgid "WINDOWS_LEFT"
6074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6075 msgid "WINDOWS_MENU"
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6079 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6084 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6085 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
6087 #: ../src/common/docview.cpp:478
6088 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6092 #: ../src/common/log.cpp:713
6096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6097 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6098 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
6100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6101 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6102 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
6104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6106 msgid "Whether the font is underlined."
6107 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
6109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6111 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6114 msgid "Whole words only"
6115 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
6117 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6119 msgstr "Win32-teema"
6121 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6122 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6123 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
6125 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6127 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6128 msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
6130 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6134 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6135 msgid "Windows 95 OSR2"
6136 msgstr "Windows 95 OSR2"
6138 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6142 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6143 msgid "Windows 98 SE"
6144 msgstr "Windows 98 SE"
6146 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6148 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6149 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6152 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6153 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
6155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6157 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6158 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6162 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6163 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6166 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6167 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6170 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6171 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
6173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6175 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6176 msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6179 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6180 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6183 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6184 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6187 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6188 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6191 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6192 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6195 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6196 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6202 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6204 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6205 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6207 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6209 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6210 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6214 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6215 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
6217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6219 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6223 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
6225 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6227 msgid "Windows XP (build %lu"
6228 msgstr "Windows XP (käännös %lu"
6230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6231 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6232 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6234 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6236 msgid "Write error on file '%s'"
6237 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
6239 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6241 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6242 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
6244 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6245 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6246 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
6248 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6250 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6251 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
6253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6254 msgid "XPM: incorrect header format!"
6255 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
6257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6258 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6260 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6261 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
6263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6264 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6265 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
6267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6269 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6270 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
6272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6274 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6275 msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
6277 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6280 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6281 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
6283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6284 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6286 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6287 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
6289 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6291 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6292 msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
6294 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6295 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6299 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6301 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6302 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6304 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6305 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6306 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6310 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6311 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
6313 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6321 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6322 msgid "Zoom to &Fit"
6325 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6331 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6332 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
6334 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6336 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6337 "or an invalid instance identifier\n"
6338 "was passed to a DDEML function."
6340 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
6341 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
6343 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6344 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6345 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
6347 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6348 msgid "a memory allocation failed."
6349 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
6351 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6353 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6354 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
6356 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6357 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6358 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
6360 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6361 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6362 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
6364 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6365 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6366 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6370 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6371 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
6373 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6374 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6375 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
6377 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6379 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6380 "that was terminated by the client, or the server\n"
6381 "terminated before completing a transaction."
6383 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
6384 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
6385 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
6387 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6388 msgid "a transaction failed."
6389 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
6391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6395 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6398 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6399 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6400 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6401 "attempted to perform server transactions."
6403 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
6404 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
6405 "tehdä palvelimen tapahtuman."
6407 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6408 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6409 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
6411 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6412 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6413 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
6415 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6417 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6418 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6419 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6421 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
6422 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
6423 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
6425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6426 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6429 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6431 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6432 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
6434 #: ../src/html/chm.cpp:330
6435 msgid "bad arguments to library function"
6436 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
6438 #: ../src/html/chm.cpp:342
6439 msgid "bad signature"
6440 msgstr "väärä allekirjoitus"
6442 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6443 msgid "bad zipfile offset to entry"
6446 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6454 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6455 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6458 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6460 msgid "can't close file '%s'"
6461 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
6463 #: ../src/common/file.cpp:261
6465 msgid "can't close file descriptor %d"
6466 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
6468 #: ../src/common/file.cpp:537
6470 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6471 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
6473 #: ../src/common/file.cpp:195
6475 msgid "can't create file '%s'"
6476 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6480 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6481 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6483 #: ../src/common/file.cpp:443
6485 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6486 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
6488 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6489 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6491 msgid "can't execute '%s'"
6492 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
6494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6495 msgid "can't find central directory in zip"
6498 #: ../src/common/file.cpp:413
6500 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6501 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
6503 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6504 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6505 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
6507 #: ../src/common/file.cpp:329
6509 msgid "can't flush file descriptor %d"
6510 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
6512 #: ../src/common/file.cpp:385
6513 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6515 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6516 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
6518 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6519 msgid "can't load any font, aborting"
6520 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
6522 #: ../src/common/file.cpp:247
6523 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6525 msgid "can't open file '%s'"
6526 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6528 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6530 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6531 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
6533 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6535 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6536 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
6538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6539 msgid "can't open user configuration file."
6540 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6543 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6547 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6550 #: ../src/common/file.cpp:285
6552 msgid "can't read from file descriptor %d"
6553 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6555 #: ../src/common/file.cpp:532
6557 msgid "can't remove file '%s'"
6558 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6560 #: ../src/common/file.cpp:548
6562 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6563 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
6565 #: ../src/common/file.cpp:371
6566 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6568 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6571 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6573 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6574 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
6576 #: ../src/common/file.cpp:301
6578 msgid "can't write to file descriptor %d"
6579 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
6581 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6582 msgid "can't write user configuration file."
6583 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
6585 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6587 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6588 msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
6590 #: ../src/html/chm.cpp:346
6591 msgid "checksum error"
6592 msgstr "tarkistussummavirhe"
6594 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6595 msgid "checksum failure reading tar header block"
6598 #: ../src/html/chm.cpp:348
6599 msgid "compression error"
6600 msgstr "pakkausvirhe"
6602 #: ../src/common/regex.cpp:240
6603 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6604 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
6606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6614 #: ../src/html/chm.cpp:350
6615 msgid "decompression error"
6616 msgstr "purkamisvirhe"
6618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6623 msgid "delegate has no type info"
6626 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6631 msgid "dump of the process state (binary)"
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6636 msgstr "kahdeksastoista"
6638 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6642 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6644 msgstr "yhdestoista"
6646 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6653 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6654 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
6656 #: ../src/html/chm.cpp:344
6657 msgid "error in data format"
6658 msgstr "virhe dataformaatissa"
6660 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6662 msgid "error opening '%s'"
6663 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
6665 #: ../src/html/chm.cpp:332
6666 msgid "error opening file"
6667 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
6669 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6670 msgid "error reading zip central directory"
6673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6674 msgid "error reading zip local header"
6677 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6679 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6682 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6684 msgid "failed to flush the file '%s'"
6685 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
6687 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6689 msgstr "viidestoista"
6691 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6695 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6697 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6698 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
6700 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6702 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6703 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
6705 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6707 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6708 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
6710 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6712 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6713 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
6715 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6717 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6718 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
6720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6724 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6726 msgstr "ensimmäinen"
6728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6730 msgstr "kirjasinkoko"
6732 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6734 msgstr "neljästoista"
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6740 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6741 msgid "generate verbose log messages"
6742 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
6744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6750 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6751 msgid "incomplete header block in tar"
6754 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6755 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6759 msgid "incorrect size given for tar entry"
6762 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6763 msgid "invalid data in extended tar header"
6766 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6767 msgid "invalid message box return value"
6768 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
6770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6771 msgid "invalid zip file"
6772 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
6774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6782 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6784 msgid "locale '%s' can not be set."
6785 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
6787 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6789 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6790 msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
6792 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6793 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6794 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6797 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6801 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6803 msgstr "yhdeksästoista"
6805 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6809 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6810 msgid "no DDE error."
6811 msgstr "ei DDE-virhettä."
6813 #: ../src/html/chm.cpp:328
6815 msgstr "ei virhettä"
6817 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6819 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6822 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6823 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6831 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6832 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6833 msgid "not implemented"
6836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6840 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6841 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6844 #: ../src/html/chm.cpp:340
6845 msgid "out of memory"
6846 msgstr "muisti loppu"
6848 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6849 msgid "process context description"
6852 #: ../src/html/chm.cpp:334
6856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6858 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6859 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
6861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6864 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
6866 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6867 msgid "reentrancy problem."
6868 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
6870 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6874 #: ../src/html/chm.cpp:338
6878 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6880 msgstr "seitsemästoista"
6882 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6890 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6891 msgid "show this help message"
6892 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6896 msgstr "kuudestoista"
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6902 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6903 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6904 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
6906 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6907 msgid "specify the theme to use"
6908 msgstr "määritä käytettävä teema"
6910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6911 msgid "stored file length not in Zip header"
6914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6918 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6919 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6920 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6921 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6922 msgid "tar entry not open"
6925 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6929 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6930 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6931 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
6933 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6937 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6939 msgstr "kolmastoista"
6941 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6942 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6944 msgid "tiff module: %s"
6945 msgstr "tiff-moduuli: %s"
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6951 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6957 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6960 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6961 msgid "translator-credits"
6962 msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
6964 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6966 msgstr "kahdestoista"
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6970 msgstr "kahdeskymmenes"
6972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6975 msgstr "alleviivattu"
6977 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6979 msgid "unexpected ” at position %d in '%s'."
6980 msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
6982 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6983 msgid "unexpected end of file"
6984 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
6986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6993 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6995 msgid "unknown class %s"
6996 msgstr "tuntematon luokka %s"
6998 #: ../src/common/regex.cpp:262
6999 #: ../src/html/chm.cpp:352
7000 msgid "unknown error"
7001 msgstr "tuntematon virhe"
7003 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7005 msgid "unknown error (error code %08x)."
7006 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
7008 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7009 msgid "unknown seek origin"
7010 msgstr "tuntematon haun alku"
7012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7015 msgstr "tuntematon-%d"
7017 #: ../src/common/docview.cpp:450
7021 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7026 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7028 msgid "unsupported Zip compression method"
7029 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
7031 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7033 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7034 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
7036 #: ../src/html/chm.cpp:336
7038 msgstr "kirjoitusvirhe"
7040 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7041 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7042 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
7044 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7045 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7048 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7049 msgid "wxRichTextFontPage"
7052 #: ../src/html/search.cpp:49
7053 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7056 #: ../src/common/socket.cpp:432
7057 #: ../src/common/socket.cpp:486
7058 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7059 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
7061 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7062 msgid "wxSocket: unknown event!."
7063 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
7065 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7066 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7069 #: ../src/motif/app.cpp:248
7071 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7072 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
7074 #: ../src/x11/app.cpp:167
7075 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7076 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
7078 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7082 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7086 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7087 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7089 msgid "zlib error %d"
7090 msgstr "zlib-virhe %d"
7092 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296