]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca@valencia.po
Don't use non-existent icon in XRC sample.
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/common/log.cpp:411
29 #, c-format
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
32
33 #: ../src/common/docview.cpp:1464
34 msgid " - "
35 msgstr " - "
36
37 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
38 msgid " Preview"
39 msgstr " Previsualitza"
40
41 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
42 #, fuzzy
43 msgid " bold"
44 msgstr "negreta"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
47 #, fuzzy
48 msgid " italic"
49 msgstr "cursiva"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
52 #, fuzzy
53 msgid " light"
54 msgstr "clar"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:119
57 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:120
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:121
65 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
66 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:122
69 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
70 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
75
76 #: ../src/common/filename.cpp:2368
77 #, c-format
78 msgid "%.*f GB"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/common/filename.cpp:2366
82 #, c-format
83 msgid "%.*f MB"
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2370
87 #, c-format
88 msgid "%.*f TB"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2364
92 #, c-format
93 msgid "%.*f kB"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i de %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] ""
107 msgstr[1] ""
108
109 #: ../src/gtk/print.cpp:677
110 #, c-format
111 msgid "%s"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
115 #, c-format
116 msgid "%s (or %s)"
117 msgstr "%s (o %s)"
118
119 #: ../src/common/filename.cpp:2362
120 #, c-format
121 msgid "%s B"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:285
125 #, c-format
126 msgid "%s Error"
127 msgstr "Error %s"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:293
130 #, c-format
131 msgid "%s Information"
132 msgstr "Informació %s"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:289
135 #, c-format
136 msgid "%s Warning"
137 msgstr "Atenció %s"
138
139 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
140 #, c-format
141 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s files (%s)|%s"
147 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
148
149 #: ../src/common/msgout.cpp:209
150 #, c-format
151 msgid "%s message"
152 msgstr "missatge %s"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
156 msgid "&About..."
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
160 msgid "&Actual Size"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
169 #, fuzzy
170 msgid "&Alignment"
171 msgstr "dinovè"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
174 msgid "&Apply"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
178 msgid "&Apply Style"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
182 msgid "&Arrange Icons"
183 msgstr "&Organitza les icones"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
186 #, fuzzy
187 msgid "&Back"
188 msgstr "< &Enrere"
189
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
191 msgid "&Based on:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
199 #, fuzzy
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "Negreta"
202
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
205 msgid "&Bullet style:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
211 msgid "&Cancel"
212 msgstr "&Anul·la"
213
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
215 msgid "&Cascade"
216 msgstr "&Cascada"
217
218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
219 msgid "&Character code:"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
223 #, fuzzy
224 msgid "&Clear"
225 msgstr "&Neteja"
226
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
229 msgid "&Close"
230 msgstr "&Tanca"
231
232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
233 msgid "&Colour:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
238 msgid "&Copy"
239 msgstr "&Copia"
240
241 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
242 #, fuzzy
243 msgid "&Copy URL"
244 msgstr "&Copia"
245
246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
247 msgid "&Debug report preview:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
251 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
252 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
253 msgid "&Delete"
254 msgstr "&Elimina"
255
256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
257 #, fuzzy
258 msgid "&Delete Style..."
259 msgstr "&Elimina"
260
261 #: ../src/generic/logg.cpp:750
262 msgid "&Details"
263 msgstr "&Detalls"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
266 #, fuzzy
267 msgid "&Down"
268 msgstr "Avall"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
271 msgid "&Edit"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
279 #, fuzzy
280 msgid "&File"
281 msgstr "&Mida"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
284 msgid "&Find"
285 msgstr "&Cerca"
286
287 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
288 msgid "&Finish"
289 msgstr "&Fi"
290
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
292 #, fuzzy
293 msgid "&Font family:"
294 msgstr "Grandària de la font:"
295
296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
297 msgid "&Font for Level..."
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
302 #, fuzzy
303 msgid "&Font:"
304 msgstr "Grandària de la font:"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
307 #, fuzzy
308 msgid "&Forward"
309 msgstr "Avant"
310
311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
312 #, fuzzy
313 msgid "&From:"
314 msgstr "De:"
315
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
317 msgid "&Goto..."
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
322 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
327 #, fuzzy
328 msgid "&Home"
329 msgstr "&Mou"
330
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
333 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
338 #, fuzzy
339 msgid "&Indeterminate"
340 msgstr "Subratllat"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
343 #, fuzzy
344 msgid "&Index"
345 msgstr "Índex"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
348 #, fuzzy
349 msgid "&Italic"
350 msgstr "Cursiva"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
354 msgid "&Justified"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
359 msgid "&Left"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
364 msgid "&Left:"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
368 msgid "&List level:"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/generic/logg.cpp:540
372 msgid "&Log"
373 msgstr "&Registre"
374
375 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
376 msgid "&Move"
377 msgstr "&Mou"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
380 #, fuzzy
381 msgid "&New"
382 msgstr "&Següent"
383
384 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
386 msgid "&Next"
387 msgstr "&Següent"
388
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
390 msgid "&Next >"
391 msgstr "&Següent >"
392
393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
394 msgid "&Next Tip"
395 msgstr "Consell &següent"
396
397 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
398 #, fuzzy
399 msgid "&Next style:"
400 msgstr "&Següent >"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
403 #, fuzzy
404 msgid "&No"
405 msgstr "No"
406
407 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
408 #, fuzzy
409 msgid "&Notes:"
410 msgstr "No"
411
412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
413 msgid "&Number:"
414 msgstr ""
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
418 #, fuzzy
419 msgid "&OK"
420 msgstr "D'acord"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
423 #, fuzzy
424 msgid "&Open..."
425 msgstr "&Desa..."
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
428 msgid "&Outline level:"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
432 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
433 msgid "&Paste"
434 msgstr "&Enganxa"
435
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
437 #, fuzzy
438 msgid "&Point size:"
439 msgstr "Grandària de la font:"
440
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
446 msgid "&Preferences"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
451 msgid "&Previous"
452 msgstr "&Previ"
453
454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
455 #, fuzzy
456 msgid "&Print..."
457 msgstr "Imprimix..."
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
460 #, fuzzy
461 msgid "&Properties"
462 msgstr "&Previ"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
465 msgid "&Quit"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
471 msgid "&Redo"
472 msgstr "&Refés"
473
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
475 msgid "&Redo "
476 msgstr "&Refés"
477
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
479 msgid "&Rename Style..."
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
483 msgid "&Replace"
484 msgstr "&Substituix"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
487 msgid "&Restart numbering"
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
491 msgid "&Restore"
492 msgstr "&Restaura"
493
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
496 #, fuzzy
497 msgid "&Right"
498 msgstr "Clar"
499
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
502 #, fuzzy
503 msgid "&Right:"
504 msgstr "vuitè"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
507 #, fuzzy
508 msgid "&Save"
509 msgstr "&Desa..."
510
511 #: ../src/generic/logg.cpp:535
512 msgid "&Save..."
513 msgstr "&Desa..."
514
515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
516 msgid "&Show tips at startup"
517 msgstr "&Mostra els consells al començar"
518
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
520 msgid "&Size"
521 msgstr "&Mida"
522
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
524 #, fuzzy
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida"
527
528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
529 #, fuzzy
530 msgid "&Skip"
531 msgstr "Script"
532
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
535 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
539 #, fuzzy
540 msgid "&Stop"
541 msgstr "Configuració"
542
543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
544 msgid "&Strikethrough"
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
548 msgid "&Style:"
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
552 #, fuzzy
553 msgid "&Styles:"
554 msgstr "No"
555
556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
557 msgid "&Subset:"
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
562 msgid "&Symbol:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
566 #, fuzzy
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "Subratllat"
569
570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
571 #, fuzzy
572 msgid "&Underlining:"
573 msgstr "Subratllat"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
577 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
578 msgid "&Undo"
579 msgstr "&Desfés"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
582 msgid "&Undo "
583 msgstr "&Desfés"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
586 #, fuzzy
587 msgid "&Unindent"
588 msgstr "dinovè"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
591 #, fuzzy
592 msgid "&Up"
593 msgstr "Amunt"
594
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
596 #, fuzzy
597 msgid "&Weight:"
598 msgstr "vuitè"
599
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
603 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
604 msgid "&Window"
605 msgstr "&Finestra"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
608 #, fuzzy
609 msgid "&Yes"
610 msgstr "Sí"
611
612 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
613 #, c-format
614 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
615 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
616
617 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
618 #: ../src/common/valtext.cpp:183
619 #, c-format
620 msgid "'%s' is invalid"
621 msgstr "'%s' és invàlid"
622
623 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
626 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
627
628 #: ../src/common/intl.cpp:1283
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
631 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
632
633 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
636 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:172
639 #, c-format
640 msgid "'%s' should be numeric."
641 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:154
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
646 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
647
648 #: ../src/common/valtext.cpp:160
649 #, c-format
650 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
651 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
652
653 #: ../src/common/valtext.cpp:166
654 #, c-format
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
656 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
660 msgid "(*)"
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
664 msgid "(Help)"
665 msgstr "(Ajuda)"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
669 msgid "(None)"
670 msgstr ""
671
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
673 #, fuzzy
674 msgid "(Normal text)"
675 msgstr "Font normal"
676
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
679 msgid "(bookmarks)"
680 msgstr "(preferits)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
683 #, fuzzy
684 msgid "(none)"
685 msgstr "sense nom"
686
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
689 msgid "*"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
694 msgid "*)"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
699 msgid "+"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
704 msgid "-"
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
708 msgid "1"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
713 msgid "1.5"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
717 #, fuzzy
718 msgid "10 x 11 in"
719 msgstr "10 x 14 polz."
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 msgid "10 x 14 in"
723 msgstr "10 x 14 polz."
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:116
726 msgid "11 x 17 in"
727 msgstr "11 x 17 polz."
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:186
730 #, fuzzy
731 msgid "12 x 11 in"
732 msgstr "10 x 14 polz."
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
735 #, fuzzy
736 msgid "15 x 11 in"
737 msgstr "10 x 14 polz."
738
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
742 msgid "2"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
746 msgid "3"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
750 msgid "4"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
754 msgid "5"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
758 msgid "6"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
764
765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
766 msgid "7"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
770 msgid "8"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
774 msgid "9"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/common/paper.cpp:141
778 #, fuzzy
779 msgid "9 x 11 in"
780 msgstr "11 x 17 polz."
781
782 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
783 msgid ": file does not exist!"
784 msgstr ": fitxer no existix!"
785
786 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
787 msgid ": unknown charset"
788 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
789
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
791 msgid ": unknown encoding"
792 msgstr ": codificació desconeguda"
793
794 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
795 msgid "< &Back"
796 msgstr "< &Enrere"
797
798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
799 msgid "<<"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Decorative>"
806 msgstr "Decoratiu"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Modern>"
812 msgstr "Modern"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Roman>"
818 msgstr "Roman"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Script>"
824 msgstr "Script"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
828 #, fuzzy
829 msgid "<Any Swiss>"
830 msgstr "Suís"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Teletype>"
836 msgstr "Teletip"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
839 msgid "<Any>"
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
843 msgid "<DIR>"
844 msgstr "<DIR>"
845
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
847 #, fuzzy
848 msgid "<DRIVE>"
849 msgstr "<DIR>"
850
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
852 msgid "<LINK>"
853 msgstr "<ENLLAÇ>"
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
856 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
860 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
864 msgid "<b>Bold face.</b> "
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
868 msgid "<i>Italic face.</i> "
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
873 msgid ">"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
877 msgid ">>"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
881 msgid ">>|"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
908 #, fuzzy
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
913 #, fuzzy
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
918 #, fuzzy
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
923 #, fuzzy
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 #, fuzzy
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
941 #, fuzzy
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 #, fuzzy
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
959 #, fuzzy
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
968 #, fuzzy
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 #, fuzzy
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 polz."
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
982 #, fuzzy
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
985
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
990
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
992 msgid "ADD"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
998 msgid "ASCII"
999 msgstr "ASCII"
1000
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1002 msgid "About "
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1006 #, c-format
1007 msgid "About %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1011 msgid "Add"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1015 msgid "Add current page to bookmarks"
1016 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1017
1018 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1019 msgid "Add to custom colours"
1020 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1021
1022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1023 msgid "Added item is invalid."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1027 #, c-format
1028 msgid "Adding book %s"
1029 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1032 msgid "After a paragraph:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1036 msgid "Align Left"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Align Right"
1042 msgstr "mitja nit"
1043
1044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1045 msgid "All"
1046 msgstr "Tot"
1047
1048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "All files (%s)|%s"
1051 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1052
1053 #: ../include/wx/defs.h:2582
1054 msgid "All files (*)|*"
1055 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1058 #, fuzzy
1059 msgid "All files (*.*)|*"
1060 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1061
1062 #: ../include/wx/defs.h:2579
1063 msgid "All files (*.*)|*.*"
1064 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1067 msgid "All styles"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1071 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1075 msgid "Already dialling ISP."
1076 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1077
1078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1079 msgid "Alt-"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1083 msgid "And includes the following files:\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Animation file is not of type %ld."
1089 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1090
1091 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1092 #, c-format
1093 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1094 msgstr ""
1095 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1096
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1099 msgid "Arabic"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1103 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1104 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1105
1106 #: ../src/html/chm.cpp:564
1107 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1111 msgid "Artists"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1115 msgid "Attributes"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121 msgid "Available fonts."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:139
1125 #, fuzzy
1126 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:175
1130 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:129
1134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1135 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:111
1138 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1139 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:160
1142 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:176
1146 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:157
1150 #, fuzzy
1151 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1152 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:130
1155 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1156 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:112
1159 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1160 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:184
1163 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:185
1167 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:131
1171 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1172 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1173
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1175 msgid "BACK"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1179 msgid "BIG5"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1183 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1184 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1187 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1188 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1191 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1192 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1195 msgid "BMP: Couldn't write data."
1196 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1199 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1200 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1201
1202 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1203 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1204 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1205
1206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1207 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1208 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1209
1210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1211 msgid "Background colour"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1215 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1216 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1217
1218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1219 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1220 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1223 msgid "Before a paragraph:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1228 msgid "Bitmap"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1232 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1239 msgid "Bold"
1240 msgstr "Negreta"
1241
1242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1243 msgid "Bottom margin (mm):"
1244 msgstr "Marge inferior (mm):"
1245
1246 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1247 msgid "Browse"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1252 msgid "Bullet &Alignment:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1256 msgid "Bullet style"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1260 msgid "Bullets"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:100
1264 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1265 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1266
1267 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1268 msgid "C&lear"
1269 msgstr "&Neteja"
1270
1271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1272 msgid "C&olour:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:125
1276 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1277 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:126
1280 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1281 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1282
1283 #: ../src/common/paper.cpp:124
1284 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1285 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1286
1287 #: ../src/common/paper.cpp:127
1288 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1289 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:128
1292 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1293 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1294
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1296 msgid "CANCEL"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1300 msgid "CAPITAL"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1304 #, fuzzy
1305 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1306 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1307
1308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1309 msgid "CLEAR"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1313 msgid "COMMAND"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1317 msgid "Ca&pitals"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Can not create mutex."
1323 msgstr "No es pot crear un fil"
1324
1325 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1326 #, c-format
1327 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1328 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1329
1330 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1331 #, c-format
1332 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1333 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1334
1335 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Can not resume thread %lu"
1338 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1339
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Can not resume thread %x"
1343 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1344
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1346 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1347 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1348
1349 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Can not suspend thread %lu"
1352 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1353
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1355 #, c-format
1356 msgid "Can not suspend thread %x"
1357 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1358
1359 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1360 msgid "Can not wait for thread termination"
1361 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1362
1363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1364 msgid "Can't &Undo "
1365 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1366
1367 #: ../src/common/image.cpp:2648
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1370 msgstr ""
1371 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
1372
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't close registry key '%s'"
1376 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1377
1378 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1381 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1382
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't create registry key '%s'"
1386 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1387
1388 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1389 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1390 msgid "Can't create thread"
1391 msgstr "No es pot crear un fil"
1392
1393 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't create window of class %s"
1396 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't delete key '%s'"
1401 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1402
1403 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1406 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1411 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1416 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1421 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1426 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1427
1428 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1431 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1436 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1437
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1441 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1442
1443 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1446 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1447
1448 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1451 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
1452
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't open registry key '%s'"
1456 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1457
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1461 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1462
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1464 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't read value of '%s'"
1470 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1471
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1473 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1474 #, c-format
1475 msgid "Can't read value of key '%s'"
1476 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1477
1478 #: ../src/common/image.cpp:2072
1479 #, c-format
1480 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1481 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1482
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1484 msgid "Can't save log contents to file."
1485 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1486
1487 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1488 msgid "Can't set thread priority"
1489 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1490
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1493 #, c-format
1494 msgid "Can't set value of '%s'"
1495 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1496
1497 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1505 msgid "Cancel"
1506 msgstr "Anul·la"
1507
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1509 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1510 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1511
1512 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1515 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1516
1517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1518 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1524 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1525
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1529 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1530
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot find font node '%s'."
1534 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1537 msgid "Cannot find the location of address book file"
1538 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1539
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1543 msgstr ""
1544 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1545
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1547 msgid "Cannot get the hostname"
1548 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1549
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1551 msgid "Cannot get the official hostname"
1552 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1553
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1555 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1556 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1557
1558 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1559 msgid "Cannot initialize OLE"
1560 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1561
1562 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1563 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1564 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1565
1566 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1567 msgid "Cannot initialize display."
1568 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1569
1570 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1573 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1574
1575 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1578 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1579
1580 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1583 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1584
1585 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1588 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1589
1590 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1591 #, c-format
1592 msgid "Cannot open contents file: %s"
1593 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1594
1595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot open file '%s'."
1598 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1599
1600 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1601 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1602 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1603
1604 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot open index file: %s"
1607 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1608
1609 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1612 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1613
1614 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1617 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1618
1619 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1620 #, c-format
1621 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1622 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1623
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1625 msgid "Cannot print empty page."
1626 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1627
1628 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1631 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1632
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1634 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1635 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1636
1637 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1643 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1644 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1645
1646 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Cannot wait for thread termination."
1649 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1650
1651 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Cant create the thread event queue"
1654 msgstr "No es pot crear un fil"
1655
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1659
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1661 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1662 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1666 msgid "Cen&tred"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1670 msgid "Centered"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1679 msgid "Centre"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Centre text."
1688 msgstr "No es pot crear un fil"
1689
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Ch&oose..."
1694 msgstr "&Tanca"
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697 msgid "Change List Style"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701 msgid "Change Style"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705 msgid "Changed item is invalid."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1709 #, c-format
1710 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714 msgid "Character styles"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1739 msgid "Check to make the font bold."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1743 msgid "Check to make the font italic."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1747 msgid "Check to make the font underlined."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1752 msgid "Check to restart numbering."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1757 msgid "Check to show a line through the text."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1762 msgid "Check to show the text in capitals."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1767 msgid "Check to show the text in subscript."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1772 msgid "Check to show the text in superscript."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1776 msgid "Choose ISP to dial"
1777 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1778
1779 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1780 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Choose colour"
1783 msgstr "Trieu la font"
1784
1785 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1786 msgid "Choose font"
1787 msgstr "Trieu la font"
1788
1789 #: ../src/common/module.cpp:75
1790 #, c-format
1791 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1795 msgid "Cl&ose"
1796 msgstr "&Tanca"
1797
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1799 msgid "Clear the log contents"
1800 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1804 msgid "Click to apply the selected style."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1811 msgid "Click to browse for a symbol."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1815 msgid "Click to cancel changes to the font."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1819 msgid "Click to cancel the font selection."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to cancel this window."
1826 msgstr "Tanca esta finestra"
1827
1828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1829 msgid "Click to change the font colour."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1834 msgid "Click to change the text colour."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1839 msgid "Click to choose the font for this level."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Click to close this window."
1846 msgstr "Tanca esta finestra"
1847
1848 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1849 msgid "Click to confirm changes to the font."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1869 msgid "Click to create a new list style."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1874 msgid "Click to create a new paragraph style."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1879 msgid "Click to create a new tab position."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1884 msgid "Click to delete all tab positions."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1889 msgid "Click to delete the selected style."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1894 msgid "Click to delete the selected tab position."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1899 msgid "Click to edit the selected style."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1904 msgid "Click to rename the selected style."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1910 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1911 msgid "Close"
1912 msgstr "Tanca"
1913
1914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1915 msgid "Close\tAlt-F4"
1916 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1917
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1919 msgid "Close All"
1920 msgstr "Tanca-ho tot"
1921
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1923 msgid "Close current document"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1927 msgid "Close this window"
1928 msgstr "Tanca esta finestra"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Colour"
1933 msgstr "Trieu la font"
1934
1935 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1938 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
1939
1940 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1941 msgid "Colour:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Column could not be added."
1947 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1950 msgid "Column description could not be initialized."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1954 msgid "Column does not have a renderer."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Column index not found."
1960 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1961
1962 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1963 msgid "Column pointer must not be NULL."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1967 msgid "Column width could not be determined"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1971 msgid "Column width could not be set."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1975 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/common/init.cpp:189
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1982 "ignored."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1986 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1990 msgid "Computer"
1991 msgstr "Ordinador"
1992
1993 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1994 #, c-format
1995 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1996 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1997
1998 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1999 msgid "Confirm"
2000 msgstr "Confirma"
2001
2002 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2003 msgid "Confirm registry update"
2004 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2005
2006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2007 msgid "Connecting..."
2008 msgstr "S'està connectant"
2009
2010 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2011 msgid "Contents"
2012 msgstr "Contingut"
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2015 msgid "Control is wrongly initialized."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2019 #, c-format
2020 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2021 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2022
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2026 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2027
2028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2029 msgid "Copies:"
2030 msgstr "Còpies:"
2031
2032 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Copy"
2035 msgstr "&Copia"
2036
2037 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Copy selection"
2040 msgstr "Seccions"
2041
2042 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2043 msgid "Could not add column to internal structures."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../src/html/chm.cpp:703
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2049 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2050
2051 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Could not determine column index."
2054 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2055
2056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2057 msgid "Could not determine column's position"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Could not determine number of items"
2063 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2064
2065 #: ../src/html/chm.cpp:274
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2071 msgid "Could not find tab for id"
2072 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2073
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not get header description."
2079 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2080
2081 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Could not get items."
2084 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Could not get property flags."
2089 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not get selected items."
2094 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2095
2096 #: ../src/html/chm.cpp:445
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Could not locate file '%s'."
2099 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2100
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not remove column."
2104 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not retrieve number of items"
2109 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2110
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not set alignment."
2114 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not set column width."
2119 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not set header description."
2124 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not set icon."
2129 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2130
2131 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not set maximum width."
2134 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not set minimum width."
2139 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2140
2141 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Could not set property flags."
2144 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2145
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2147 msgid "Could not start document preview."
2148 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2149
2150 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2151 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2152 msgid "Could not start printing."
2153 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2154
2155 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2156 msgid "Could not transfer data to window"
2157 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2158
2159 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Could not unlock mutex"
2162 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2163
2164 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2167 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2168
2169 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2170 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2171 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2172 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2173 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2174
2175 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2176 msgid "Couldn't create a timer"
2177 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2178
2179 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2180 msgid "Couldn't create cursor."
2181 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2182
2183 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Couldn't create the overlay window"
2186 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2187
2188 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2191 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2192
2193 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2194 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2198 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2199 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2200
2201 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2204 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2205
2206 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2207 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2208 msgstr ""
2209 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2210 "prou memòria."
2211
2212 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2215 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2216
2217 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Couldn't open audio: %s"
2220 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2221
2222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2225 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2226
2227 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Couldn't release a mutex"
2230 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2231
2232 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2235 msgstr ""
2236 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2237
2238 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2239 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2240 msgid "Couldn't save PNG image."
2241 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2242
2243 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2244 msgid "Couldn't terminate thread"
2245 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2246
2247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2248 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2252 msgid "Create directory"
2253 msgstr "Crea directori"
2254
2255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2256 msgid "Create new directory"
2257 msgstr "Crea un directori nou"
2258
2259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Ctrl-"
2262 msgstr "control"
2263
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2266 msgid "Cu&t"
2267 msgstr "Re&talla"
2268
2269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2270 msgid "Current directory:"
2271 msgstr "Directori actual:"
2272
2273 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Custom size"
2276 msgstr "Grandària de la font:"
2277
2278 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Cut"
2281 msgstr "Re&talla"
2282
2283 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cut selection"
2286 msgstr "Seccions"
2287
2288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2289 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2290 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2291
2292 #: ../src/common/paper.cpp:101
2293 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2294 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2295
2296 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2297 msgid "DDE poke request failed"
2298 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2299
2300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2301 msgid "DECIMAL"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2305 msgid "DEL"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2309 msgid "DELETE"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2313 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2314 msgstr ""
2315 "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2318 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2319 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2322 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2323 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2324
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2326 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2327 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2328
2329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2330 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2331 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2332
2333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2334 #, fuzzy
2335 msgid "DIVIDE"
2336 msgstr "<DIR>"
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:123
2339 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2340 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2341
2342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2343 msgid "DOWN"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2347 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2351 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2355 #, c-format
2356 msgid "Debug report \"%s\""
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Debug report couldn't be created."
2362 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2363
2364 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2365 msgid "Debug report generation has failed."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2369 msgid "Decorative"
2370 msgstr "Decoratiu"
2371
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2373 msgid "Default encoding"
2374 msgstr "Codificació predeterminada"
2375
2376 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Default font"
2379 msgstr "Codificació predeterminada"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Default printer"
2384 msgstr "Codificació predeterminada"
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2387 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Delete"
2390 msgstr "&Elimina"
2391
2392 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Delete A&ll"
2395 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2396
2397 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Delete Style"
2400 msgstr "&Elimina"
2401
2402 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Delete Text"
2405 msgstr "&Elimina"
2406
2407 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Delete item"
2410 msgstr "&Elimina"
2411
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Delete selection"
2415 msgstr "Seccions"
2416
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Delete style %s?"
2420 msgstr "&Elimina"
2421
2422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2423 #, c-format
2424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2425 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2426
2427 #: ../src/common/module.cpp:125
2428 #, c-format
2429 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2433 msgid "Desktop"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2437 msgid "Developed by "
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2441 msgid "Developers"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2445 msgid ""
2446 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2447 "not installed on this machine. Please install it."
2448 msgstr ""
2449 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2450 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2451 "ho."
2452
2453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2454 msgid "Did you know..."
2455 msgstr "Sabíeu que..."
2456
2457 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2458 #, c-format
2459 msgid "DirectFB error %d occured."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Directories"
2465 msgstr "Decoratiu"
2466
2467 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2468 #, c-format
2469 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2470 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2471
2472 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2473 #, c-format
2474 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2475 msgstr "El directori '%s' no existix!"
2476
2477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2478 msgid "Directory does not exist"
2479 msgstr "Directori no existix"
2480
2481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Directory doesn't exist."
2484 msgstr "Directori no existix"
2485
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2487 msgid ""
2488 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2489 "insensitive."
2490 msgstr ""
2491 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2492 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2493
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2495 msgid "Display options dialog"
2496 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2497
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2499 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2503 msgid ""
2504 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2505 "\" ?\n"
2506 "Current value is \n"
2507 "%s, \n"
2508 "New value is \n"
2509 "%s %1"
2510 msgstr ""
2511 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2512 "s\" ?\n"
2513 "el valor actual és \n"
2514 "%s, \n"
2515 "El nou valor és \n"
2516 "%s %1"
2517
2518 #: ../src/common/docview.cpp:481
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2521 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2522
2523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2524 msgid "Documentation by "
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2528 msgid "Documentation writers"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2532 msgid "Don't Save"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2536 msgid "Done"
2537 msgstr "Fet"
2538
2539 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2540 msgid "Done."
2541 msgstr "Fet."
2542
2543 #: ../src/common/paper.cpp:178
2544 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2548 #, c-format
2549 msgid "Doubly used id : %d"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2553 msgid "Down"
2554 msgstr "Avall"
2555
2556 #: ../src/common/paper.cpp:102
2557 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2558 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2559
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2561 msgid "END"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2565 msgid "ENTER"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2569 msgid "ESC"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2573 msgid "ESCAPE"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2577 msgid "EXECUTE"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2581 msgid "Edit item"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Elapsed time:"
2587 msgstr "Temps transcorregut:"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2590 msgid "Enter a character style name"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2594 msgid "Enter a list style name"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2598 msgid "Enter a new style name"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2602 #, c-format
2603 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2607 msgid "Enter a paragraph style name"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2613 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2614
2615 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2616 msgid "Entries found"
2617 msgstr "Entrades trobades:"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:144
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2622 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2623
2624 #: ../src/common/config.cpp:433
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2628 msgstr ""
2629 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2630 "a '%s'."
2631
2632 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2638 msgid "Error"
2639 msgstr "Error"
2640
2641 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Error closing epoll descriptor"
2644 msgstr "Error en crear directori"
2645
2646 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2647 msgid "Error creating directory"
2648 msgstr "Error en crear directori"
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Error in reading image DIB."
2653 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2654
2655 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Error reading config options."
2658 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2659
2660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Error saving user configuration data."
2663 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2664
2665 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Error while printing: "
2668 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
2669
2670 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2671 msgid "Error while waiting on semaphore"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../src/common/log.cpp:709
2675 msgid "Error: "
2676 msgstr "Error: "
2677
2678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2679 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2680 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2681
2682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Estimated time:"
2685 msgstr "Temps estimat:"
2686
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2688 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2692 #, c-format
2693 msgid "Execution of command '%s' failed"
2694 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2695
2696 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2699 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:107
2702 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2703 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2704
2705 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2712 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2713 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2714
2715 #: ../src/html/chm.cpp:710
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2718 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2719
2720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2721 msgid "F"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2725 msgid "Failed to access lock file."
2726 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2727
2728 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2731 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
2732
2733 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2736 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2737
2738 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Failed to change video mode"
2746 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2747
2748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2751 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2752
2753 #: ../src/common/filename.cpp:196
2754 msgid "Failed to close file handle"
2755 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2756
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2760 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2761
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2763 msgid "Failed to close the clipboard."
2764 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2765
2766 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2769 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2770
2771 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2774 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2775
2776 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2777 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2778 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2779
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2781 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2782 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2783
2784 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2787 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2788
2789 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2792 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2793
2794 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2797 msgstr ""
2798 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2799
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2804
2805 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2808 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2809
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2811 msgid "Failed to create DDE string"
2812 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2813
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2815 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2816 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2817
2818 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2819 msgid "Failed to create a status bar."
2820 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2821
2822 #: ../src/common/filename.cpp:859
2823 msgid "Failed to create a temporary file name"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2825
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2827 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2828 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2829
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2833 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2834
2835 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Failed to create cursor."
2838 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2839
2840 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2843 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2844
2845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Failed to create directory '%s'\n"
2849 "(Do you have the required permissions?)"
2850 msgstr ""
2851 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2852 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2853
2854 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2857 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2858
2859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2862 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2863
2864 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2867 msgstr ""
2868 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %"
2869 "d)"
2870
2871 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2874 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2875
2876 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2879 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2880
2881 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2882 msgid "Failed to empty the clipboard."
2883 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2884
2885 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Failed to enumerate video modes"
2888 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2889
2890 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2891 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2892 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2897 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2898
2899 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2902 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2903
2904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2905 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2911 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2912
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2916 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2919 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2920 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2921
2922 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2923 msgid "Failed to get the local system time"
2924 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2925
2926 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2927 msgid "Failed to get the working directory"
2928 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2929
2930 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2931 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2932 msgstr ""
2933 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2934
2935 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2936 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2937 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2938
2939 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2940 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2941 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2942
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2946 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2947
2948 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Failed to insert text in the control."
2951 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2956 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2957
2958 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Failed to install signal handler"
2961 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2962
2963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2964 msgid ""
2965 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2966 "program"
2967 msgstr ""
2968 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2969 "de memòria - reinicieu el programa"
2970
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to kill process %d"
2974 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2975
2976 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2979 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2980
2981 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2984 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2985
2986 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2987 msgid "Failed to load mpr.dll."
2988 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2989
2990 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2993 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2994
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2998 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2999
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3008 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3009
3010 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3011 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/common/filename.cpp:182
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3017 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:185
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3022 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3023
3024 #: ../src/html/chm.cpp:142
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3027 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3028
3029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3032 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3033
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3037 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3038
3039 #: ../src/common/filename.cpp:894
3040 msgid "Failed to open temporary file."
3041 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3042
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3044 msgid "Failed to open the clipboard."
3045 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3046
3047 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3048 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3049 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3050
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3052 msgid "Failed to read PID from lock file."
3053 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3054
3055 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Failed to read config options."
3058 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3059
3060 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3063 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3064
3065 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3066 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3067 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3068
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3070 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3071 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3076 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3077
3078 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3081 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3082
3083 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3086 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3091 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3096 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3097
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3101 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3106 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3107
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3112 "exists."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3119
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3121 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3122 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3123
3124 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3127 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3128
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3130 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3131 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3134 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3135 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3136
3137 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3140 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3143 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3144 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3145
3146 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3149 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3150
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3152 msgid "Failed to set clipboard data."
3153 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3154
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3158 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3159
3160 #: ../src/common/file.cpp:509
3161 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3162 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3163
3164 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Failed to set text in the text control."
3167 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3168
3169 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to set thread priority %d."
3172 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3173
3174 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3177 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3178
3179 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3180 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3184 msgid "Failed to terminate a thread."
3185 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3188 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3189 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3194 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3195
3196 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3199 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3200
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3204 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3209 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3210
3211 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3214 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3215
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Failed to update user configuration file."
3219 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3220
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3224 msgstr ""
3225 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %"
3226 "d)"
3227
3228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3231 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3232
3233 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3234 msgid "Fatal error"
3235 msgstr "Error fatal"
3236
3237 #: ../src/common/log.cpp:698
3238 msgid "Fatal error: "
3239 msgstr "Error fatal:"
3240
3241 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3242 #, fuzzy
3243 msgid "File"
3244 msgstr "&Mida"
3245
3246 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3247 #, c-format
3248 msgid "File %s does not exist."
3249 msgstr "El fitxer %s no existix"
3250
3251 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3254 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3255
3256 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "File '%s' already exists.\n"
3260 "Do you want to replace it?"
3261 msgstr ""
3262 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3263 "Desitgeu substituir-lo?"
3264
3265 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3266 msgid "File couldn't be loaded."
3267 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3268
3269 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3270 msgid "File error"
3271 msgstr "Error de fitxer"
3272
3273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3274 msgid "File name exists already."
3275 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3276
3277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Files"
3280 msgstr "&Mida"
3281
3282 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Files (%s)"
3285 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3286
3287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Filter"
3290 msgstr "&Mida"
3291
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3293 msgid "Find"
3294 msgstr "Cerca"
3295
3296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3297 msgid "Fixed font:"
3298 msgstr "Font fixada:"
3299
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3301 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../src/common/paper.cpp:113
3305 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3306 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3307
3308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3309 msgid "Font"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Font &weight:"
3315 msgstr "vuitè"
3316
3317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3318 msgid "Font size:"
3319 msgstr "Grandària de la font:"
3320
3321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Font st&yle:"
3324 msgstr "Grandària de la font:"
3325
3326 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Font:"
3329 msgstr "Grandària de la font:"
3330
3331 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3332 #, c-format
3333 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3337 msgid "Fork failed"
3338 msgstr "El fork ha fallat!"
3339
3340 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3341 msgid "Forward hrefs are not supported"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3345 #, c-format
3346 msgid "Found %i matches"
3347 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3348
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3350 msgid "From:"
3351 msgstr "De:"
3352
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3354 msgid "GB-2312"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3358 msgid "GIF: Invalid gif index."
3359 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3360
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3362 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3363 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3364
3365 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3366 msgid "GIF: error in GIF image format."
3367 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3368
3369 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3370 msgid "GIF: not enough memory."
3371 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3372
3373 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3374 msgid "GIF: unknown error!!!"
3375 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3376
3377 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3378 msgid "GTK+ theme"
3379 msgstr "GTK + tema"
3380
3381 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Generic PostScript"
3384 msgstr "Fitxer PostScript"
3385
3386 #: ../src/common/paper.cpp:137
3387 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3388 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3389
3390 #: ../src/common/paper.cpp:136
3391 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3392 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3393
3394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3395 msgid "Go back"
3396 msgstr "Vés arrere"
3397
3398 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3399 msgid "Go back to the previous HTML page"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3403 msgid "Go forward"
3404 msgstr "Vés avant"
3405
3406 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3407 msgid "Go forward to the next HTML page"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3411 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3412 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3413
3414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3415 msgid "Go to home directory"
3416 msgstr "Vés al directori principal"
3417
3418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3419 msgid "Go to parent directory"
3420 msgstr "Puja un directori "
3421
3422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3423 msgid "Goto Page"
3424 msgstr "Vés a la pàgina"
3425
3426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3427 msgid "Graphics art by "
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3431 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3432 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3433
3434 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3435 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3439 msgid "HELP"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3443 msgid "HOME"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3447 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3453 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3454
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3456 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3460 msgid ""
3461 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3462 "pages and it can't continue any longer!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3466 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3467 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3468
3469 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3470 msgid "Help"
3471 msgstr "Ajuda"
3472
3473 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Help : %s"
3476 msgstr "Ajuda: %s"
3477
3478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3479 msgid "Help Browser Options"
3480 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3481
3482 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3483 msgid "Help Index"
3484 msgstr "Índex de l'ajuda"
3485
3486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3487 msgid "Help Printing"
3488 msgstr "Ajuda de la impressió"
3489
3490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Help Topics"
3493 msgstr "Ajuda: %s"
3494
3495 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3496 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3500 #, c-format
3501 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Help file \"%s\" not found."
3507 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3508
3509 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3510 #, c-format
3511 msgid "Help: %s"
3512 msgstr "Ajuda: %s"
3513
3514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Home"
3517 msgstr "sense nom"
3518
3519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Home directory"
3522 msgstr "Crea directori"
3523
3524 #: ../include/wx/filefn.h:146
3525 msgid "I64"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3529 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3530 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3531
3532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3536 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3537 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3538
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3540 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3541 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3542
3543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3544 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3545 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3546
3547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3548 msgid "ICO: Invalid icon index."
3549 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3550
3551 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3552 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3553 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3554
3555 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3556 msgid "IFF: error in IFF image format."
3557 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3558
3559 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3560 msgid "IFF: not enough memory."
3561 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3562
3563 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3564 msgid "IFF: unknown error!!!"
3565 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3566
3567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3568 msgid "INS"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3572 msgid "INSERT"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3576 msgid "ISO-2022-JP"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3580 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3584 msgid ""
3585 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3586 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3590 msgid ""
3591 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3592 "\"Cancel\" button,\n"
3593 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3594 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3598 #, c-format
3599 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3603 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3607 msgid "Illegal directory name."
3608 msgstr "Nom il·legal de directori"
3609
3610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3611 msgid "Illegal file specification."
3612 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3613
3614 #: ../src/common/image.cpp:1841
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Image and mask have different sizes."
3617 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
3618
3619 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Image file is not of type %ld."
3622 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3623
3624 #: ../src/common/image.cpp:2264
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Image file is not of type %s."
3627 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3628
3629 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3630 msgid ""
3631 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3632 "Please reinstall riched32.dll"
3633 msgstr ""
3634 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3635 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3636
3637 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3638 msgid "Impossible to get child process input"
3639 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3640
3641 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3642 #, c-format
3643 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3644 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3645
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3647 #, c-format
3648 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3649 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3650
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3652 #, c-format
3653 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3654 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3655
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Indent"
3659 msgstr "Índex"
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3662 msgid "Indents && Spacing"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3666 msgid "Index"
3667 msgstr "Índex"
3668
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3670 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3671 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3672
3673 #: ../src/common/init.cpp:248
3674 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Insert"
3680 msgstr "Índex"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3684 msgid "Insert Image"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3691 msgid "Insert Text"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3695 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3699 #, c-format
3700 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3704 msgid "Invalid TIFF image index."
3705 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3706
3707 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3708 #, c-format
3709 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3710 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3711
3712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3713 msgid "Invalid data view item"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3717 #, c-format
3718 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3719 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3720
3721 #: ../src/x11/app.cpp:124
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3724 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3725
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3727 #, c-format
3728 msgid "Invalid lock file '%s'."
3729 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3730
3731 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3732 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3736 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/common/regex.cpp:312
3740 #, c-format
3741 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3742 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3748 msgid "Italic"
3749 msgstr "Cursiva"
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:132
3752 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3753 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3754
3755 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3756 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3757 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3758
3759 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3760 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3761 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
3762
3763 #: ../src/common/paper.cpp:165
3764 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:169
3768 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:182
3772 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:170
3776 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/common/paper.cpp:183
3780 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/paper.cpp:167
3784 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:180
3788 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:168
3792 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/common/paper.cpp:181
3796 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/common/paper.cpp:187
3800 msgid "Japanese Envelope You #4"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/common/paper.cpp:188
3804 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/paper.cpp:140
3808 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/common/paper.cpp:177
3812 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3816 msgid "Justified"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3823 msgid "Justify text left and right."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3827 msgid "KOI8-R"
3828 msgstr "KOI8-R"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3831 #, fuzzy
3832 msgid "KOI8-U"
3833 msgstr "KOI8-R"
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3836 msgid "KP_"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3840 msgid "KP_ADD"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3844 msgid "KP_BEGIN"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3848 msgid "KP_DECIMAL"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3852 msgid "KP_DELETE"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3856 msgid "KP_DIVIDE"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3860 msgid "KP_DOWN"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3864 msgid "KP_END"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3868 msgid "KP_ENTER"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3872 msgid "KP_EQUAL"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3876 msgid "KP_HOME"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3880 msgid "KP_INSERT"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3884 msgid "KP_LEFT"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3888 msgid "KP_MULTIPLY"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3892 msgid "KP_NEXT"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3896 msgid "KP_PAGEDOWN"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3900 msgid "KP_PAGEUP"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3904 msgid "KP_PRIOR"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3908 msgid "KP_RIGHT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3912 msgid "KP_SEPARATOR"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3916 msgid "KP_SPACE"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3920 msgid "KP_SUBTRACT"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3924 msgid "KP_TAB"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3928 msgid "KP_UP"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3932 msgid "L&ine spacing:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3936 msgid "LEFT"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3940 msgid "Landscape"
3941 msgstr "Apaïsat"
3942
3943 #: ../src/common/paper.cpp:105
3944 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3945 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3953 msgid "Left"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3958 msgid "Left (&first line):"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3962 msgid "Left margin (mm):"
3963 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3969 msgid "Left-align text."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/common/paper.cpp:146
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3975 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3976
3977 #: ../src/common/paper.cpp:98
3978 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3979 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3980
3981 #: ../src/common/paper.cpp:145
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3984 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3985
3986 #: ../src/common/paper.cpp:151
3987 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/paper.cpp:154
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3993 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3994
3995 #: ../src/common/paper.cpp:171
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3998 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3999
4000 #: ../src/common/paper.cpp:103
4001 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4002 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4003
4004 #: ../src/common/paper.cpp:149
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4007 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4008
4009 #: ../src/common/paper.cpp:97
4010 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4011 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4012
4013 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4014 msgid "License"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4018 msgid "Light"
4019 msgstr "Clar"
4020
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4022 #, c-format
4023 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4027 msgid "Line spacing:"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/html/chm.cpp:820
4031 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4035 msgid "List Style"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4039 msgid "List styles"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4044 msgid "Lists font sizes in points."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Lists the available fonts."
4051 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4052
4053 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4054 #, c-format
4055 msgid "Load %s file"
4056 msgstr "Carrega fitxer %s"
4057
4058 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4059 msgid "Loading : "
4060 msgstr "S'està carregant:"
4061
4062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4063 #, c-format
4064 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4068 #, c-format
4069 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4073 #, c-format
4074 msgid "Log saved to the file '%s'."
4075 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4076
4077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4079 msgid "Lower case letters"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4084 msgid "Lower case roman numerals"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4088 msgid "MDI child"
4089 msgstr "MDI fill"
4090
4091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4092 msgid "MENU"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4096 msgid ""
4097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4098 "not installed on this machine. Please install it."
4099 msgstr ""
4100 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
4101 "MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4102
4103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4104 msgid "Ma&ximize"
4105 msgstr "Ma&ximitza"
4106
4107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4108 msgid "Match case"
4109 msgstr "Coincidència exacta"
4110
4111 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4112 #, c-format
4113 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4114 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4115
4116 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Menu"
4119 msgstr "Modern"
4120
4121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4122 msgid "Metal theme"
4123 msgstr "Tema metal·litzat"
4124
4125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4126 msgid "Mi&nimize"
4127 msgstr "Mi&nimitza"
4128
4129 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4130 #, c-format
4131 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4132 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4133
4134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Model pointer not initialized."
4137 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4138
4139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4140 msgid "Modern"
4141 msgstr "Modern"
4142
4143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4144 msgid "Modified"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/common/module.cpp:134
4148 #, c-format
4149 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/paper.cpp:133
4153 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4154 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4155
4156 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4157 msgid "Move down"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Move up"
4163 msgstr "&Mou"
4164
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4166 msgid "NUM_LOCK"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4170 msgid "Name"
4171 msgstr "Nom"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4174 msgid "New &Character Style..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4178 msgid "New &List Style..."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4182 msgid "New &Paragraph Style..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4193 msgid "New Style"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4197 #, fuzzy
4198 msgid "New directory"
4199 msgstr "Crea directori"
4200
4201 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4202 msgid "New item"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4207 msgid "NewName"
4208 msgstr "Nou nom"
4209
4210 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Next"
4213 msgstr "&Següent"
4214
4215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4216 msgid "Next page"
4217 msgstr "Pàgina següent"
4218
4219 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4220 msgid "No"
4221 msgstr "No"
4222
4223 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4226 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4227
4228 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4231 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4232
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4234 msgid "No column existing."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4238 msgid "No column for the specified column index existing."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4242 msgid "No column for the specified column position existing."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4246 msgid "No default application configured for HTML files."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4250 msgid "No entries found."
4251 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4252
4253 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4257 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4258 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4259 "one)?"
4260 msgstr ""
4261 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4262 "s'.\n"
4263 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4264 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
4265
4266 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4270 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4271 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4272 msgstr ""
4273 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4274 "s'.\n"
4275 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
4276 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
4277
4278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4279 #, c-format
4280 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4281 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4282
4283 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4284 #, fuzzy
4285 msgid "No handler found for animation type."
4286 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4287
4288 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4289 msgid "No handler found for image type."
4290 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4291
4292 #: ../src/common/image.cpp:2278
4293 #, c-format
4294 msgid "No image handler for type %d defined."
4295 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4296
4297 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "No image handler for type %ld defined."
4300 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4301
4302 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4303 #, c-format
4304 msgid "No image handler for type %s defined."
4305 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4306
4307 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4309 msgid "No matching page found yet"
4310 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
4311
4312 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4313 msgid "No model associated with control."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4317 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4321 msgid "No renderer specified for column."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4325 #, fuzzy
4326 msgid "No sound"
4327 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4328
4329 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4330 #, fuzzy
4331 msgid "No unused colour in image being masked."
4332 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4333
4334 #: ../src/common/image.cpp:2742
4335 #, fuzzy
4336 msgid "No unused colour in image."
4337 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4338
4339 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4340 #, c-format
4341 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4345 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4346 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4352 msgid "Normal"
4353 msgstr "Normal"
4354
4355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4356 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4360 msgid "Normal font:"
4361 msgstr "Font normal"
4362
4363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Not underlined"
4366 msgstr "subratllat"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:117
4369 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4370 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4371
4372 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Notice"
4375 msgstr "No"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4379 msgid "Numbered outline"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4383 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4384 msgid "OK"
4385 msgstr "D'acord"
4386
4387 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4388 msgid "Objects must have an id attribute"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4392 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4393 msgid "Open File"
4394 msgstr "Selecciona un Fitxer"
4395
4396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4397 msgid "Open HTML document"
4398 msgstr "Obri document HTML"
4399
4400 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Open file \"%s\""
4403 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4404
4405 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4406 #, c-format
4407 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4412 msgid "Operation not permitted."
4413 msgstr "Operació no permesa."
4414
4415 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4416 #, c-format
4417 msgid "Option '%s' requires a value."
4418 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
4419
4420 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4421 #, c-format
4422 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4423 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4424
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4426 msgid "Options"
4427 msgstr "Opcions"
4428
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4430 msgid "Orientation"
4431 msgstr "Orientació"
4432
4433 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4434 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Owner not initialized."
4440 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4443 msgid "PAGEDOWN"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4447 msgid "PAGEUP"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4451 msgid "PAUSE"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4455 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4456 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4457
4458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4459 msgid "PCX: image format unsupported"
4460 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4461
4462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4463 msgid "PCX: invalid image"
4464 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4465
4466 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4467 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4468 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
4469
4470 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4471 msgid "PCX: unknown error !!!"
4472 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4473
4474 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4475 msgid "PCX: version number too low"
4476 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4479 msgid "PGDN"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4483 msgid "PGUP"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4487 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4488 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4489
4490 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4491 msgid "PNM: File format is not recognized."
4492 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4493
4494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4495 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4496 msgid "PNM: File seems truncated."
4497 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:189
4500 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:202
4504 msgid "PRC 16K Rotated"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:190
4508 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:203
4512 msgid "PRC 32K Rotated"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:191
4516 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:204
4520 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:192
4524 #, fuzzy
4525 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4526 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:205
4529 #, fuzzy
4530 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4531 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:201
4534 #, fuzzy
4535 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4536 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:214
4539 #, fuzzy
4540 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4541 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:193
4544 #, fuzzy
4545 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4546 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:206
4549 #, fuzzy
4550 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4551 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:194
4554 #, fuzzy
4555 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4556 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:207
4559 #, fuzzy
4560 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4561 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:195
4564 #, fuzzy
4565 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4566 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:208
4569 #, fuzzy
4570 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4571 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:196
4574 #, fuzzy
4575 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4576 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:209
4579 #, fuzzy
4580 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4581 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:197
4584 #, fuzzy
4585 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4586 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:210
4589 #, fuzzy
4590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4591 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:198
4594 #, fuzzy
4595 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4596 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:211
4599 #, fuzzy
4600 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4601 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4602
4603 #: ../src/common/paper.cpp:199
4604 #, fuzzy
4605 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4606 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4607
4608 #: ../src/common/paper.cpp:212
4609 #, fuzzy
4610 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4611 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4612
4613 #: ../src/common/paper.cpp:200
4614 #, fuzzy
4615 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4616 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:213
4619 #, fuzzy
4620 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4621 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4622
4623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4624 msgid "PRINT"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4628 #, c-format
4629 msgid "Page %d"
4630 msgstr "Pàgina %d"
4631
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4633 #, c-format
4634 msgid "Page %d of %d"
4635 msgstr "Pàgina %d de %d"
4636
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4638 msgid "Page Setup"
4639 msgstr "Configuració de la pàgina"
4640
4641 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Page setup"
4644 msgstr "Configuració de la pàgina"
4645
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4647 msgid "Pages"
4648 msgstr "Pàgines"
4649
4650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4652 msgid "Paper Size"
4653 msgstr "Grandària del paper"
4654
4655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4657 msgid "Paper size"
4658 msgstr "Grandària del paper"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4661 msgid "Paragraph styles"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Passed item is invalid."
4667 msgstr "'%s' és invàlid"
4668
4669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4670 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4674 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4678 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4682 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Paste"
4685 msgstr "&Enganxa"
4686
4687 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Paste selection"
4690 msgstr "Seccions"
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4694 msgid "Peri&od"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4698 msgid "Permissions"
4699 msgstr "Permisos"
4700
4701 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4702 msgid "Pipe creation failed"
4703 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4704
4705 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4706 msgid "Please choose a valid font."
4707 msgstr "Trieu una font vàlida"
4708
4709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4710 msgid "Please choose an existing file."
4711 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4712
4713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Please choose the page to display:"
4716 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4717
4718 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4719 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4720 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4721
4722 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4726 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4727 "or this program won't operate correctly."
4728 msgstr ""
4729 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4730 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4731 "o este programa no operarà correctament."
4732
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4734 msgid "Please wait while printing\n"
4735 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
4736
4737 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4738 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4739 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4740 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4741 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4745 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4746 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4747 msgid "Pointer to model not set correctly."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4751 msgid "Portrait"
4752 msgstr "Vertical"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4755 msgid "PostScript file"
4756 msgstr "Fitxer PostScript"
4757
4758 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4759 msgid "Preparing help window..."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4764 msgid "Preview:"
4765 msgstr "Previsualització:"
4766
4767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4768 msgid "Previous page"
4769 msgstr "Pàgina anterior"
4770
4771 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4772 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4773 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4775 msgid "Print"
4776 msgstr "Imprimix"
4777
4778 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4779 msgid "Print Preview"
4780 msgstr "Imprimix previsualització"
4781
4782 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4783 msgid "Print Preview Failure"
4784 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4785
4786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4787 msgid "Print Range"
4788 msgstr "Rang d'impressió"
4789
4790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4791 msgid "Print Setup"
4792 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4793
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4795 msgid "Print in colour"
4796 msgstr "Imprimix en color"
4797
4798 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Print previe&w"
4801 msgstr "Imprimix previsualització"
4802
4803 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Print preview"
4806 msgstr "Imprimix previsualització"
4807
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4809 msgid "Print spooling"
4810 msgstr "Cua d'impressió"
4811
4812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4813 msgid "Print this page"
4814 msgstr "Imprimix esta pàgina"
4815
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4817 msgid "Print to File"
4818 msgstr "Imprimix al fitxer"
4819
4820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Printer"
4823 msgstr "Imprimix"
4824
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4826 msgid "Printer command:"
4827 msgstr "Orde d'impressió"
4828
4829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4830 msgid "Printer options"
4831 msgstr "Opcions d'impressió"
4832
4833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4834 msgid "Printer options:"
4835 msgstr "Opcions d'impressió:"
4836
4837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4838 msgid "Printer..."
4839 msgstr "Impressió..."
4840
4841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Printer:"
4844 msgstr "Impressió..."
4845
4846 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4847 msgid "Printing "
4848 msgstr "S'està imprimint"
4849
4850 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4851 msgid "Printing Error"
4852 msgstr "Error d'impressió"
4853
4854 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4855 #, c-format
4856 msgid "Printing page %d..."
4857 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4858
4859 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4860 msgid "Printing..."
4861 msgstr "S'està imprimint..."
4862
4863 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/log.cpp:699
4870 msgid "Program aborted."
4871 msgstr "Programa avortat."
4872
4873 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4874 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/paper.cpp:114
4878 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4879 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4880
4881 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4882 msgid "Question"
4883 msgstr "Pregunta"
4884
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Quit this program"
4888 msgstr "Imprimix esta pàgina"
4889
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4891 msgid "RETURN"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4895 msgid "RIGHT"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4899 #, c-format
4900 msgid "Read error on file '%s'"
4901 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
4902
4903 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Ready"
4906 msgstr "&Refés"
4907
4908 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Redo"
4911 msgstr "&Refés"
4912
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4914 msgid "Redo last action"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4918 #, c-format
4919 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4920 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4921
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4923 msgid "Refresh"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4927 #, c-format
4928 msgid "Registry key '%s' already exists."
4929 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
4930
4931 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4932 #, c-format
4933 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4934 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
4935
4936 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4940 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4941 "operation aborted."
4942 msgstr ""
4943 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4944 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4945 "operació avortada."
4946
4947 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4948 #, c-format
4949 msgid "Registry value '%s' already exists."
4950 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4954 msgid "Regular"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4958 msgid "Relevant entries:"
4959 msgstr "Entrades rellevants:"
4960
4961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Remaining time:"
4964 msgstr "Temps restant :"
4965
4966 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4967 msgid "Remove"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4971 msgid "Remove current page from bookmarks"
4972 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4973
4974 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4975 #, c-format
4976 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Rendering failed."
4982 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4983
4984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4985 msgid "Renumber List"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Rep&lace"
4991 msgstr "&Substituix"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Replace"
4996 msgstr "&Substituix"
4997
4998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4999 msgid "Replace &all"
5000 msgstr "Substituix-ho &tot"
5001
5002 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Replace selection"
5005 msgstr "Substituix-ho &tot"
5006
5007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5008 msgid "Replace with:"
5009 msgstr "Substituix amb:"
5010
5011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5012 msgid "Resource files must have same version number!"
5013 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
5014
5015 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5016 msgid "Revert to Saved"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Right"
5023 msgstr "Clar"
5024
5025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5026 msgid "Right margin (mm):"
5027 msgstr "Marge dret (mm):"
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5033 msgid "Right-align text."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5037 msgid "Roman"
5038 msgstr "Roman"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5042 msgid "S&tandard bullet name:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5046 msgid "SCROLL_LOCK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5050 msgid "SELECT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5054 msgid "SEPARATOR"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5058 msgid "SHIFT-JIS"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5062 msgid "SNAPSHOT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5066 msgid "SPACE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5070 msgid "SPECIAL"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5074 msgid "SUBTRACT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Save"
5080 msgstr "&Desa..."
5081
5082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5083 #, c-format
5084 msgid "Save %s file"
5085 msgstr "Alça fitxer %s"
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Save &As..."
5090 msgstr "&Desa..."
5091
5092 #: ../src/common/docview.cpp:305
5093 msgid "Save As"
5094 msgstr "Anomena i Alça"
5095
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Save current document"
5099 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5100
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5102 msgid "Save current document with a different filename"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5106 msgid "Save log contents to file"
5107 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
5108
5109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5110 msgid "Script"
5111 msgstr "Script"
5112
5113 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5115 msgid "Search"
5116 msgstr "Cerca"
5117
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5119 msgid ""
5120 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5121 "above"
5122 msgstr ""
5123 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
5124 "escrit"
5125
5126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5127 msgid "Search direction"
5128 msgstr "Direcció de cerca"
5129
5130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5131 msgid "Search for:"
5132 msgstr "Cerca:"
5133
5134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5135 msgid "Search in all books"
5136 msgstr "Cerca a tots els llibres"
5137
5138 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Search!"
5141 msgstr "Cerca"
5142
5143 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5145 msgid "Searching..."
5146 msgstr "S'està cercant..."
5147
5148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5149 msgid "Sections"
5150 msgstr "Seccions"
5151
5152 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5153 #, c-format
5154 msgid "Seek error on file '%s'"
5155 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
5156
5157 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5158 #, c-format
5159 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5163 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5164 msgid "Select &All"
5165 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5166
5167 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Select All"
5170 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5171
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5173 msgid "Select a document template"
5174 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
5175
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5177 msgid "Select a document view"
5178 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5182 msgid "Select regular or bold."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5187 msgid "Select regular or italic style."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5192 msgid "Select underlining or no underlining."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Selection"
5198 msgstr "Seccions"
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5202 msgid "Selects the list level to edit."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5206 #, c-format
5207 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5208 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
5209
5210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5211 msgid "Setup..."
5212 msgstr "Configura..."
5213
5214 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5215 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5216 msgstr ""
5217 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
5218 "aleatòriament."
5219
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Shift-"
5223 msgstr "Shift"
5224
5225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Show &hidden directories"
5228 msgstr "Mostra directoris ocults."
5229
5230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Show &hidden files"
5233 msgstr "Mostra fitgers ocults."
5234
5235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5236 msgid "Show about dialog"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5240 msgid "Show all"
5241 msgstr "Mostra-ho tot"
5242
5243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5244 msgid "Show all items in index"
5245 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
5246
5247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5248 msgid "Show hidden directories"
5249 msgstr "Mostra directoris ocults."
5250
5251 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5252 msgid "Show/hide navigation panel"
5253 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5257 msgid "Shows a Unicode subset."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5264 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5269 msgid "Shows a preview of the font settings."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5273 msgid "Shows a preview of the font."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5278 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5282 msgid "Shows the font preview."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5286 msgid "Simple monochrome theme"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5295 msgid "Single"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5299 msgid "Size"
5300 msgstr "Grandària"
5301
5302 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Size:"
5305 msgstr "Grandària"
5306
5307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Skip"
5310 msgstr "Script"
5311
5312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5313 msgid "Slant"
5314 msgstr "Inclina"
5315
5316 #: ../src/common/docview.cpp:597
5317 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5318 msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
5319
5320 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5321 msgid "Sorry, could not open this file."
5322 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
5323
5324 #: ../src/common/docview.cpp:604
5325 msgid "Sorry, could not save this file."
5326 msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
5327
5328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5329 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5330 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5331
5332 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5333 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5340 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5346 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
5347
5348 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5349 msgid "Sound data are in unsupported format."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5353 #, c-format
5354 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Spacing"
5360 msgstr "S'està cercant..."
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5364 msgid "Standard"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:106
5368 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5369 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5370
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Status:"
5374 msgstr "Estat:"
5375
5376 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5377 msgid "Status: "
5378 msgstr "Estat:"
5379
5380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5381 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5387 msgstr ""
5388 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5389
5390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5391 msgid "Style"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5395 msgid "Style Organiser"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5399 msgid "Style:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5403 #, c-format
5404 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5405 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5406
5407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Subscrip&t"
5410 msgstr "Script"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Supe&rscript"
5415 msgstr "Script"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:152
5418 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:153
5422 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5426 msgid "Swiss"
5427 msgstr "Suís"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5431 msgid "Symbol"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Symbol &font:"
5438 msgstr "Font normal"
5439
5440 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5441 msgid "Symbols"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5445 msgid "TAB"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5449 msgid "TIFF library error."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5453 msgid "TIFF library warning."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5458 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5459 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5460
5461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5462 msgid "TIFF: Error loading image."
5463 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5464
5465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5466 msgid "TIFF: Error reading image."
5467 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5468
5469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5470 msgid "TIFF: Error saving image."
5471 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
5472
5473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5474 msgid "TIFF: Error writing image."
5475 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5476
5477 #: ../src/common/paper.cpp:147
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5480 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:104
5483 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5484 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5487 msgid "Tabs"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5491 msgid "Teletype"
5492 msgstr "Teletip"
5493
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5495 msgid "Templates"
5496 msgstr "Plantilles"
5497
5498 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5499 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5503 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5504 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5505
5506 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5507 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5508 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5509
5510 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5511 #, fuzzy
5512 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5513 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5519 msgid "The available bullet styles."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5524 msgid "The available styles."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5535 msgid "The bullet character."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5540 msgid "The character code."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5547 "another charset to replace it with or choose\n"
5548 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5549 msgstr ""
5550 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5551 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5552 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5553
5554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5557 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
5558
5559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5561 msgid "The default style for the next paragraph."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "The directory '%s' does not exist\n"
5568 "Create it now?"
5569 msgstr ""
5570 "El directori '%s' not existix\n"
5571 "Desitgeu crear-lo ara?"
5572
5573 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid ""
5576 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5577 "It has been removed from the most recently used files list."
5578 msgstr ""
5579 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
5580 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5581
5582 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5586 "It has been removed from the most recently used files list."
5587 msgstr ""
5588 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
5589 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5590
5591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5595 #, fuzzy
5596 msgid "The first line indent."
5597 msgstr "Grandària de la font:"
5598
5599 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5600 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5604 msgid "The font colour."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5608 msgid "The font family."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5613 msgid "The font from which to take the symbol."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5618 #, fuzzy
5619 msgid "The font point size."
5620 msgstr "Grandària de la font:"
5621
5622 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5623 #, fuzzy
5624 msgid "The font size in points."
5625 msgstr "Grandària de la font:"
5626
5627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5628 msgid "The font style."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5632 msgid "The font weight."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5639 #, fuzzy
5640 msgid "The left indent."
5641 msgstr "Grandària de la font:"
5642
5643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5647 msgid "The line spacing."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5652 msgid "The list item number."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5657 #, fuzzy
5658 msgid "The outline level."
5659 msgstr "Grandària de la font:"
5660
5661 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5662 #, c-format
5663 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5664 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5665
5666 #: ../src/common/log.cpp:501
5667 #, c-format
5668 msgid "The previous message repeated once."
5669 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5670 msgstr[0] ""
5671 msgstr[1] ""
5672
5673 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5674 msgid "The print dialog returned an error."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5679 msgid "The range to show."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5683 msgid ""
5684 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5685 "private information,\n"
5686 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5690 #, c-format
5691 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5692 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5698 msgid "The right indent."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5704 msgid "The spacing after the paragraph."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5711 msgid "The spacing before the paragraph."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5716 msgid "The style name."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5721 msgid "The style on which this style is based."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5726 msgid "The style preview."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5730 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5731 #, fuzzy
5732 msgid "The tab position."
5733 msgstr "Grandària de la font:"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5736 #, fuzzy
5737 msgid "The tab positions."
5738 msgstr "Grandària de la font:"
5739
5740 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5741 msgid "The text couldn't be saved."
5742 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
5743
5744 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5745 #, c-format
5746 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5747 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5748
5749 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid ""
5752 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5753 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5754 msgstr ""
5755 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
5756 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5757 "passat per alt: %s)."
5758
5759 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5760 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5764 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5768 msgid ""
5769 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5770 msgstr ""
5771 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5772 "establir la impressora predeterminada."
5773
5774 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5775 msgid ""
5776 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5777 "comctl32.dll"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5781 msgid ""
5782 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5783 "storage"
5784 msgstr ""
5785 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5786 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5787
5788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5789 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5790 msgstr ""
5791 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5792 "clau de la cadena."
5793
5794 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5795 msgid ""
5796 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5797 "local storage"
5798 msgstr ""
5799 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5800 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5801
5802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5803 msgid "Thread priority setting is ignored."
5804 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5805
5806 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5807 msgid "Tile &Horizontally"
5808 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5809
5810 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5811 msgid "Tile &Vertically"
5812 msgstr "Col·loca &verticalment"
5813
5814 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5817 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5818
5819 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Timer creation failed."
5822 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5823
5824 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5825 msgid "Tip of the Day"
5826 msgstr "Consell del dia"
5827
5828 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5829 msgid "Tips not available, sorry!"
5830 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5831
5832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5833 msgid "To:"
5834 msgstr "Per a:"
5835
5836 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5837 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5841 msgid "Too many EndStyle calls!"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5845 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5849 msgid "Top margin (mm):"
5850 msgstr "Marge superior (mm):"
5851
5852 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5853 msgid "Translations by "
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5857 msgid "Translators"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5861 #, c-format
5862 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5863 msgstr ""
5864 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5865 "carregat!"
5866
5867 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5868 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5869 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5870
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5872 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5873 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5874
5875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Type"
5878 msgstr "Teletip"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5882 msgid "Type a font name."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5887 msgid "Type a size in points."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5891 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5892 msgid "Type must have enum - long conversion"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5896 msgid "UP"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: ../src/common/paper.cpp:135
5900 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5901 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5902
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5904 #, fuzzy
5905 msgid "US-ASCII"
5906 msgstr "ASCII"
5907
5908 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5909 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5915 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
5916
5917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5918 #, c-format
5919 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5920 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5921
5922 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5923 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Undelete"
5929 msgstr "Subratllat"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Underlined"
5936 msgstr "Subratllat"
5937
5938 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Undo"
5941 msgstr "&Desfés"
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5944 msgid "Undo last action"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5950 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5951
5952 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5953 #, c-format
5954 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5955 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Unicode"
5960 msgstr "dinovè"
5961
5962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5965 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5966
5967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5970 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5971
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5975 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5976
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5980 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5981
5982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5985 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5986
5987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5990 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5991
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5995
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5999
6000 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Unknown"
6003 msgstr "desconegut"
6004
6005 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6006 #, c-format
6007 msgid "Unknown DDE error %08x"
6008 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
6009
6010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6011 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Unknown Property %s"
6017 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6018
6019 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6020 #, c-format
6021 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6025 msgid "Unknown dynamic library error"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6029 #, c-format
6030 msgid "Unknown encoding (%d)"
6031 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6032
6033 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6034 #, c-format
6035 msgid "Unknown long option '%s'"
6036 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
6037
6038 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6039 #, c-format
6040 msgid "Unknown option '%s'"
6041 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6042
6043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6044 msgid "Unknown style flag "
6045 msgstr "Estil de bandera desconegut"
6046
6047 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6048 #, c-format
6049 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6050 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
6051
6052 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6053 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6054 msgid "Unnamed command"
6055 msgstr "Orde sense nom"
6056
6057 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6058 msgid "Unsupported clipboard format."
6059 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6060
6061 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6062 #, c-format
6063 msgid "Unsupported theme '%s'."
6064 msgstr "Tema '%s' no suportat"
6065
6066 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6067 msgid "Up"
6068 msgstr "Amunt"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6072 msgid "Upper case letters"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6077 msgid "Upper case roman numerals"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6081 #, c-format
6082 msgid "Usage: %s"
6083 msgstr "Sintaxi: %s"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6089 msgid "Use the current alignment setting."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6093 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6097 msgid "Validation conflict"
6098 msgstr "Conflicte de validació"
6099
6100 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Version %s"
6103 msgstr "Permisos"
6104
6105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6106 msgid "View files as a detailed view"
6107 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
6108
6109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6110 msgid "View files as a list view"
6111 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
6112
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6114 msgid "Views"
6115 msgstr "Vistes"
6116
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6118 msgid "WINDOWS_LEFT"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6122 msgid "WINDOWS_MENU"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6126 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6132 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
6133
6134 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6135 msgid "Warning"
6136 msgstr "Atenció"
6137
6138 #: ../src/common/log.cpp:713
6139 msgid "Warning: "
6140 msgstr "Advertència:"
6141
6142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6143 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6144 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
6145
6146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6147 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6148 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
6149
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6151 msgid "Whether the font is underlined."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6155 msgid "Whole word"
6156 msgstr "Tota la paraula"
6157
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6159 msgid "Whole words only"
6160 msgstr "Només paraules senceres"
6161
6162 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6163 msgid "Win32 theme"
6164 msgstr "Tema Win32"
6165
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6167 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6168 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6169
6170 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6171 #, c-format
6172 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Windows 95"
6178 msgstr "Windows 9%c"
6179
6180 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Windows 95 OSR2"
6183 msgstr "Windows 9%c"
6184
6185 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Windows 98"
6188 msgstr "Windows 9%c"
6189
6190 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Windows 98 SE"
6193 msgstr "Windows 9%c"
6194
6195 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6198 msgstr "Windows 9%c"
6199
6200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6201 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6202 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
6203
6204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6205 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6206 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6207
6208 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6211 msgstr "Windows 9%c"
6212
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6214 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6215 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
6216
6217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6219 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
6220
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6222 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6223 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
6224
6225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6226 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6227 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
6228
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6230 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6231 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
6232
6233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6234 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6235 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6238 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6239 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
6240
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6242 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6243 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
6244
6245 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Windows ME"
6248 msgstr "Windows 3.1"
6249
6250 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6251 #, c-format
6252 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6256 #, c-format
6257 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6263 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6264
6265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6266 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6267 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
6268
6269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6270 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6271 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
6272
6273 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6274 #, c-format
6275 msgid "Windows XP (build %lu"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6279 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6280 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6281
6282 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6283 #, c-format
6284 msgid "Write error on file '%s'"
6285 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
6286
6287 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6288 #, c-format
6289 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6290 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
6291
6292 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6293 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6294 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6295
6296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6299 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6300
6301 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6302 msgid "XPM: incorrect header format!"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6308 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6309
6310 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6311 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6315 #, c-format
6316 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6320 #, c-format
6321 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6322 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6323
6324 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6327 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6328
6329 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6330 #, c-format
6331 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6332 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6333
6334 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6337 msgstr ""
6338 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6339
6340 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6341 msgid "Yes"
6342 msgstr "Sí"
6343
6344 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6345 #, fuzzy
6346 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6347 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
6348
6349 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6350 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6354 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6355 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
6356
6357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6358 msgid "Zoom &In"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6362 msgid "Zoom &Out"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6366 msgid "Zoom to &Fit"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6370 msgid "[EMPTY]"
6371 msgstr "[BUIT]"
6372
6373 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6374 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6375 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6376
6377 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6378 msgid ""
6379 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6380 "function,\n"
6381 "or an invalid instance identifier\n"
6382 "was passed to a DDEML function."
6383 msgstr ""
6384 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6385 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6386 "ha passat a funció DDEML."
6387
6388 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6389 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6390 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6391
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6393 msgid "a memory allocation failed."
6394 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6395
6396 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6397 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6398 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6399
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6401 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6402 msgstr ""
6403 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6404
6405 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6406 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6407 msgstr ""
6408 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6409
6410 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6411 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6412 msgstr ""
6413 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6414 "temps"
6415
6416 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6417 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6418 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6419
6420 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6421 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6422 msgstr ""
6423 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6424 "temps."
6425
6426 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6427 msgid ""
6428 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6429 "that was terminated by the client, or the server\n"
6430 "terminated before completing a transaction."
6431 msgstr ""
6432 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6433 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6434 "abans de completar una transacció."
6435
6436 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6437 msgid "a transaction failed."
6438 msgstr "ha fallat una transacció"
6439
6440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6441 msgid "alt"
6442 msgstr "alt"
6443
6444 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6445 msgid ""
6446 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6447 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6448 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6449 "attempted to perform server transactions."
6450 msgstr ""
6451 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6452 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6453 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6454 "intentat fer transaccions de servidor."
6455
6456 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6457 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6458 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6459
6460 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6461 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6462 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6463
6464 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6465 msgid ""
6466 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6467 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6468 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6469 msgstr ""
6470 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6471 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6472 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
6473
6474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6475 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6479 #, c-format
6480 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6481 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6482
6483 #: ../src/html/chm.cpp:330
6484 msgid "bad arguments to library function"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: ../src/html/chm.cpp:342
6488 msgid "bad signature"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6492 msgid "bad zipfile offset to entry"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6496 msgid "binary"
6497 msgstr "binari"
6498
6499 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6500 msgid "bold"
6501 msgstr "negreta"
6502
6503 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6504 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6508 #, c-format
6509 msgid "can't close file '%s'"
6510 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6511
6512 #: ../src/common/file.cpp:261
6513 #, c-format
6514 msgid "can't close file descriptor %d"
6515 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6516
6517 #: ../src/common/file.cpp:537
6518 #, c-format
6519 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6520 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6521
6522 #: ../src/common/file.cpp:195
6523 #, c-format
6524 msgid "can't create file '%s'"
6525 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6526
6527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6528 #, c-format
6529 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6530 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6531
6532 #: ../src/common/file.cpp:443
6533 #, c-format
6534 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6535 msgstr ""
6536 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6537
6538 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "can't execute '%s'"
6541 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6542
6543 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6544 #, fuzzy
6545 msgid "can't find central directory in zip"
6546 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6547
6548 #: ../src/common/file.cpp:413
6549 #, c-format
6550 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6551 msgstr ""
6552 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6553
6554 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6555 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6556 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6557
6558 #: ../src/common/file.cpp:329
6559 #, c-format
6560 msgid "can't flush file descriptor %d"
6561 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6562
6563 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6564 #, c-format
6565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6566 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6567
6568 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6569 msgid "can't load any font, aborting"
6570 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6571
6572 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6573 #, c-format
6574 msgid "can't open file '%s'"
6575 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6576
6577 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6578 #, c-format
6579 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6580 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6581
6582 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6583 #, c-format
6584 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6585 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6586
6587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6588 msgid "can't open user configuration file."
6589 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6590
6591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6592 #, fuzzy
6593 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6594 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6595
6596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6597 #, fuzzy
6598 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6599 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6600
6601 #: ../src/common/file.cpp:285
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "can't read from file descriptor %d"
6604 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6605
6606 #: ../src/common/file.cpp:532
6607 #, c-format
6608 msgid "can't remove file '%s'"
6609 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6610
6611 #: ../src/common/file.cpp:548
6612 #, c-format
6613 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6614 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6615
6616 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6617 #, c-format
6618 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6619 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6620
6621 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6622 #, c-format
6623 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6624 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6625
6626 #: ../src/common/file.cpp:301
6627 #, c-format
6628 msgid "can't write to file descriptor %d"
6629 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6630
6631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6632 msgid "can't write user configuration file."
6633 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6634
6635 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6636 #, c-format
6637 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6638 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6639
6640 #: ../src/html/chm.cpp:346
6641 msgid "checksum error"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6645 msgid "checksum failure reading tar header block"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../src/html/chm.cpp:348
6649 msgid "compression error"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/regex.cpp:240
6653 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6657 msgid "ctrl"
6658 msgstr "control"
6659
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6661 msgid "date"
6662 msgstr "data"
6663
6664 #: ../src/html/chm.cpp:350
6665 msgid "decompression error"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6669 msgid "default"
6670 msgstr "predeterminat"
6671
6672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6673 msgid "delegate has no type info"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6677 msgid "double"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6681 msgid "dump of the process state (binary)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6685 msgid "eighteenth"
6686 msgstr "divuitè"
6687
6688 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6689 msgid "eighth"
6690 msgstr "vuitè"
6691
6692 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6693 msgid "eleventh"
6694 msgstr "onzè"
6695
6696 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "encoding %i"
6699 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6700
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6702 #, c-format
6703 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6704 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6705
6706 #: ../src/html/chm.cpp:344
6707 #, fuzzy
6708 msgid "error in data format"
6709 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6710
6711 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "error opening '%s'"
6714 msgstr "Error en llegir '%s'"
6715
6716 #: ../src/html/chm.cpp:332
6717 #, fuzzy
6718 msgid "error opening file"
6719 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
6720
6721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6722 #, fuzzy
6723 msgid "error reading zip central directory"
6724 msgstr "Error en crear directori"
6725
6726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6727 msgid "error reading zip local header"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6731 #, c-format
6732 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to flush the file '%s'"
6738 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6739
6740 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6741 msgid "fifteenth"
6742 msgstr "quinzè"
6743
6744 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6745 msgid "fifth"
6746 msgstr "cinquè"
6747
6748 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6749 #, c-format
6750 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6751 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6752
6753 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6754 #, c-format
6755 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6756 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6757
6758 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6759 #, c-format
6760 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6761 msgstr ""
6762 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6763 "d."
6764
6765 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6766 #, c-format
6767 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6768 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6769
6770 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6771 #, c-format
6772 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6773 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6776 #, fuzzy
6777 msgid "files"
6778 msgstr "&Mida"
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6781 msgid "first"
6782 msgstr "primer"
6783
6784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6785 #, fuzzy
6786 msgid "font size"
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6788
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6790 msgid "fourteenth"
6791 msgstr "catorzé"
6792
6793 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6794 msgid "fourth"
6795 msgstr "quart"
6796
6797 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6798 msgid "generate verbose log messages"
6799 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6804 #, fuzzy
6805 msgid "image"
6806 msgstr "Temps"
6807
6808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6809 msgid "incomplete header block in tar"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6813 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6817 msgid "incorrect size given for tar entry"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6821 msgid "invalid data in extended tar header"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6825 msgid "invalid message box return value"
6826 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6827
6828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6829 #, fuzzy
6830 msgid "invalid zip file"
6831 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6832
6833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6834 msgid "italic"
6835 msgstr "cursiva"
6836
6837 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6838 msgid "light"
6839 msgstr "clar"
6840
6841 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6842 #, c-format
6843 msgid "locale '%s' can not be set."
6844 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6845
6846 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6847 #, c-format
6848 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6849 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6850
6851 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6852 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6856 msgid "midnight"
6857 msgstr "mitja nit"
6858
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6860 msgid "nineteenth"
6861 msgstr "dinovè"
6862
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6864 msgid "ninth"
6865 msgstr "novè"
6866
6867 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6868 msgid "no DDE error."
6869 msgstr "no hi ha error DDE."
6870
6871 #: ../src/html/chm.cpp:328
6872 #, fuzzy
6873 msgid "no error"
6874 msgstr "error desconegut"
6875
6876 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6877 #, c-format
6878 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6882 msgid "noname"
6883 msgstr "sense nom"
6884
6885 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6886 msgid "noon"
6887 msgstr "migdia"
6888
6889 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6890 msgid "not implemented"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6894 msgid "num"
6895 msgstr "núm."
6896
6897 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6898 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/html/chm.cpp:340
6902 #, fuzzy
6903 msgid "out of memory"
6904 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6905
6906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6907 msgid "process context description"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/html/chm.cpp:334
6911 #, fuzzy
6912 msgid "read error"
6913 msgstr "Error de fitxer"
6914
6915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6916 #, c-format
6917 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6921 #, c-format
6922 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6926 msgid "reentrancy problem."
6927 msgstr "problema de reentrada."
6928
6929 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6930 msgid "second"
6931 msgstr "segon"
6932
6933 #: ../src/html/chm.cpp:338
6934 #, fuzzy
6935 msgid "seek error"
6936 msgstr "Error de fitxer"
6937
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6939 msgid "seventeenth"
6940 msgstr "dissetè"
6941
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6943 msgid "seventh"
6944 msgstr "setè"
6945
6946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6947 msgid "shift"
6948 msgstr "Shift"
6949
6950 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6951 msgid "show this help message"
6952 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
6953
6954 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6955 msgid "sixteenth"
6956 msgstr "setzè"
6957
6958 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6959 msgid "sixth"
6960 msgstr "sisè"
6961
6962 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6963 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6964 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6965
6966 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6967 msgid "specify the theme to use"
6968 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6969
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6971 #, fuzzy
6972 msgid "stored file length not in Zip header"
6973 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6974
6975 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6976 msgid "str"
6977 msgstr "str"
6978
6979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6981 msgid "tar entry not open"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6985 msgid "tenth"
6986 msgstr "desè"
6987
6988 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6989 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6990 msgstr ""
6991 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6992
6993 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6994 msgid "third"
6995 msgstr "tercer"
6996
6997 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6998 msgid "thirteenth"
6999 msgstr "tretzè"
7000
7001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7002 #, c-format
7003 msgid "tiff module: %s"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7007 msgid "today"
7008 msgstr "avui"
7009
7010 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7011 msgid "tomorrow"
7012 msgstr "demà"
7013
7014 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7015 #, c-format
7016 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7020 msgid "translator-credits"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7024 msgid "twelfth"
7025 msgstr "dotzè"
7026
7027 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7028 msgid "twentieth"
7029 msgstr "vintè"
7030
7031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7032 msgid "underlined"
7033 msgstr "subratllat"
7034
7035 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7036 #, c-format
7037 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7038 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
7039
7040 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7041 #, fuzzy
7042 msgid "unexpected end of file"
7043 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7044
7045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7047 msgid "unknown"
7048 msgstr "desconegut"
7049
7050 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "unknown class %s"
7053 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
7054
7055 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7056 msgid "unknown error"
7057 msgstr "error desconegut"
7058
7059 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7060 #, c-format
7061 msgid "unknown error (error code %08x)."
7062 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
7063
7064 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7065 msgid "unknown seek origin"
7066 msgstr "origen de recerca desconegut"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7069 #, c-format
7070 msgid "unknown-%d"
7071 msgstr "desconegut-%d"
7072
7073 #: ../src/common/docview.cpp:450
7074 msgid "unnamed"
7075 msgstr "sense nom"
7076
7077 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7078 #, c-format
7079 msgid "unnamed%d"
7080 msgstr "%d sense nom"
7081
7082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7083 msgid "unsupported Zip compression method"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7087 #, c-format
7088 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7089 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
7090
7091 #: ../src/html/chm.cpp:336
7092 #, fuzzy
7093 msgid "write error"
7094 msgstr "Error de fitxer"
7095
7096 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7097 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7098 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
7099
7100 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7101 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7105 msgid "wxRichTextFontPage"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../src/html/search.cpp:49
7109 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7113 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7114 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
7115
7116 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7117 msgid "wxSocket: unknown event!."
7118 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
7119
7120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7121 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/motif/app.cpp:248
7125 #, c-format
7126 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7127 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
7128
7129 #: ../src/x11/app.cpp:167
7130 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7131 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7134 msgid "xxxx"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7138 msgid "yesterday"
7139 msgstr "ahir"
7140
7141 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "zlib error %d"
7144 msgstr " (error %ld: %s)"
7145
7146 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7147 msgid "|<<"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7152 msgid "~"
7153 msgstr ""
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7157 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
7158
7159 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7160 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
7161
7162 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7163 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
7164
7165 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7166 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7170 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "&Open"
7174 #~ msgstr "&Desa..."
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "&Print"
7178 #~ msgstr "Imprimeix"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid ""
7182 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7183 #~ "while parsing resource."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
7186 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
7187
7188 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7189 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
7190
7191 #~ msgid ""
7192 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7193 #~ "instead\n"
7194 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
7197 #~ "sencer diferent de zero\n"
7198 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
7199
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7202 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
7205 #~ "zero\n"
7206 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7210 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7214 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7218 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7222 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
7223
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7226 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7229 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7233 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7236 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
7237
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7240 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
7243 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7244
7245 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7246 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
7247
7248 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7249 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
7250
7251 #~ msgid "Found "
7252 #~ msgstr "Trobat"
7253
7254 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7255 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
7256
7257 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7258 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
7259
7260 #~ msgid "No XBM facility available!"
7261 #~ msgstr "Servei XBM no disponible!"
7262
7263 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7264 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
7265
7266 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7267 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Select all"
7271 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7275 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7279 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
7280
7281 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7282 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
7283
7284 #~ msgid "establish"
7285 #~ msgstr "estableix"
7286
7287 #~ msgid "initiate"
7288 #~ msgstr "inicia"
7289
7290 #~ msgid "invalid eof() return value."
7291 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
7292
7293 #~ msgid "reading"
7294 #~ msgstr "s'està llegint"
7295
7296 #~ msgid "unknown line terminator"
7297 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
7298
7299 #~ msgid "writing"
7300 #~ msgstr "s'està escrivint"
7301
7302 #~ msgid "."
7303 #~ msgstr "."
7304
7305 #~ msgid ".."
7306 #~ msgstr ".."
7307
7308 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7309 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
7310
7311 #~ msgid "Error "
7312 #~ msgstr "Error "
7313
7314 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7315 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
7316
7317 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7318 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
7319
7320 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7321 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
7322
7323 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
7326
7327 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7328 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
7329
7330 #~ msgid "bold "
7331 #~ msgstr "negreta"
7332
7333 #~ msgid "light "
7334 #~ msgstr "il·luminació"
7335
7336 #~ msgid "underlined "
7337 #~ msgstr "subratllat"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "unsupported zip archive"
7341 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7346 #~ "%s"
7347 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
7348
7349 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
7352 #~ "implementat."
7353
7354 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
7357 #~ "implementat."
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7361 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7362
7363 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7364 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
7365
7366 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7367 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7372 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7373
7374 #~ msgid "More..."
7375 #~ msgstr "Més..."
7376
7377 #~ msgid "Setup"
7378 #~ msgstr "Configuració"
7379
7380 #~ msgid "Backward"
7381 #~ msgstr "Enrere"
7382
7383 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7384 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
7390 #~ "dll es troba instal·lat."
7391
7392 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7393 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
7394
7395 #~ msgid "gmtime() failed"
7396 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
7397
7398 #~ msgid "mktime() failed"
7399 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
7400
7401 #~ msgid "%d"
7402 #~ msgstr "%d"
7403
7404 #~ msgid "%d...%d"
7405 #~ msgstr "%d...%d"
7406
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7409 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7410 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7411 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7412 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7413 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7414 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7415 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7416 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7417 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7418 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7421 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7422 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7423 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7424 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7425 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7426 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7427 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7428 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7429 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7430 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7431
7432 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7433 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7434
7435 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7436 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7437
7438 #~ msgid "Date"
7439 #~ msgstr "Data"
7440
7441 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7442 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7443
7444 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7445 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7446
7447 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7448 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7449
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7452 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7453 #~ "*)|*"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7456 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7457 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7458
7459 #~ msgid "Load file"
7460 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7461
7462 #~ msgid "Save file"
7463 #~ msgstr "Desa fitxer"
7464
7465 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7466 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7467
7468 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7469 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7470
7471 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7472 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"