3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:411
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
33 #: ../src/common/docview.cpp:1464
37 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
39 msgstr " Previsualitza"
41 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
56 #: ../src/common/paper.cpp:119
57 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
60 #: ../src/common/paper.cpp:120
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
64 #: ../src/common/paper.cpp:121
65 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
66 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
68 #: ../src/common/paper.cpp:122
69 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
70 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
76 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 msgid_plural "%ld bytes"
109 #: ../src/gtk/print.cpp:677
114 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 #: ../src/common/filename.cpp:2362
124 #: ../src/generic/logg.cpp:285
129 #: ../src/generic/logg.cpp:293
131 msgid "%s Information"
132 msgstr "Informació %s"
134 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
141 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
146 msgid "%s files (%s)|%s"
147 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
149 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
164 msgid "&After a paragraph:"
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
181 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
182 msgid "&Arrange Icons"
183 msgstr "&Organitza les icones"
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
195 msgid "&Before a paragraph:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
205 msgid "&Bullet style:"
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
219 msgid "&Character code:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
237 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
241 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
247 msgid "&Debug report preview:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
251 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
252 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
258 msgid "&Delete Style..."
261 #: ../src/generic/logg.cpp:750
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
287 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
293 msgid "&Font family:"
294 msgstr "Grandària de la font:"
296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
297 msgid "&Font for Level..."
300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
301 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
304 msgstr "Grandària de la font:"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
322 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
333 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
339 msgid "&Indeterminate"
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
371 #: ../src/generic/logg.cpp:540
375 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
384 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
395 msgstr "Consell &següent"
397 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
407 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
428 msgid "&Outline level:"
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
432 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
439 msgstr "Grandària de la font:"
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
449 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
479 msgid "&Rename Style..."
482 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
487 msgid "&Restart numbering"
490 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
511 #: ../src/generic/logg.cpp:535
515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
516 msgid "&Show tips at startup"
517 msgstr "&Mostra els consells al començar"
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
535 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
541 msgstr "Configuració"
543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
544 msgid "&Strikethrough"
547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
577 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
603 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
614 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
615 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
617 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
618 #: ../src/common/valtext.cpp:183
620 msgid "'%s' is invalid"
621 msgstr "'%s' és invàlid"
623 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
625 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
626 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
628 #: ../src/common/intl.cpp:1283
630 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
631 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
633 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
636 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:172
640 msgid "'%s' should be numeric."
641 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
643 #: ../src/common/valtext.cpp:154
645 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
646 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
648 #: ../src/common/valtext.cpp:160
650 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
651 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
653 #: ../src/common/valtext.cpp:166
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
656 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
663 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
674 msgid "(Normal text)"
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
719 msgstr "10 x 14 polz."
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
723 msgstr "10 x 14 polz."
725 #: ../src/common/paper.cpp:116
727 msgstr "11 x 17 polz."
729 #: ../src/common/paper.cpp:186
732 msgstr "10 x 14 polz."
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgstr "10 x 14 polz."
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
777 #: ../src/common/paper.cpp:141
780 msgstr "11 x 17 polz."
782 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
783 msgid ": file does not exist!"
784 msgstr ": fitxer no existix!"
786 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
787 msgid ": unknown charset"
788 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
791 msgid ": unknown encoding"
792 msgstr ": codificació desconeguda"
794 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
805 msgid "<Any Decorative>"
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
835 msgid "<Any Teletype>"
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
842 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
856 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
860 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
864 msgid "<b>Bold face.</b> "
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
868 msgid "<i>Italic face.</i> "
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 polz."
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1005 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1015 msgid "Add current page to bookmarks"
1016 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1018 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1019 msgid "Add to custom colours"
1020 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1023 msgid "Added item is invalid."
1026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1028 msgid "Adding book %s"
1029 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1032 msgid "After a paragraph:"
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1050 msgid "All files (%s)|%s"
1051 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1053 #: ../include/wx/defs.h:2582
1054 msgid "All files (*)|*"
1055 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1059 msgid "All files (*.*)|*"
1060 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1062 #: ../include/wx/defs.h:2579
1063 msgid "All files (*.*)|*.*"
1064 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1066 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1071 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1074 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1075 msgid "Already dialling ISP."
1076 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1083 msgid "And includes the following files:\n"
1086 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1088 msgid "Animation file is not of type %ld."
1089 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1091 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1093 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1095 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1103 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1104 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1106 #: ../src/html/chm.cpp:564
1107 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1110 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121 msgid "Available fonts."
1124 #: ../src/common/paper.cpp:139
1126 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1127 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:175
1130 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:129
1134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1135 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:111
1138 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1139 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:160
1142 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:176
1146 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:157
1151 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1152 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:130
1155 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1156 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:112
1159 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1160 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:184
1163 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:185
1167 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:131
1171 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1172 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1183 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1184 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1187 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1188 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1191 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1192 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1195 msgid "BMP: Couldn't write data."
1196 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1199 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1200 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1202 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1203 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1204 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1207 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1208 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1211 msgid "Background colour"
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1215 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1216 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1219 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1220 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1223 msgid "Before a paragraph:"
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1231 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1232 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1243 msgid "Bottom margin (mm):"
1244 msgstr "Marge inferior (mm):"
1246 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1252 msgid "Bullet &Alignment:"
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1256 msgid "Bullet style"
1259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1263 #: ../src/common/paper.cpp:100
1264 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1265 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1267 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1275 #: ../src/common/paper.cpp:125
1276 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1277 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:126
1280 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1281 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1283 #: ../src/common/paper.cpp:124
1284 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1285 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1287 #: ../src/common/paper.cpp:127
1288 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1289 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1291 #: ../src/common/paper.cpp:128
1292 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1293 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1303 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1305 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1306 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1320 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1322 msgid "Can not create mutex."
1323 msgstr "No es pot crear un fil"
1325 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1327 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1328 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1330 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1332 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1333 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1335 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1337 msgid "Can not resume thread %lu"
1338 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1342 msgid "Can not resume thread %x"
1343 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1346 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1347 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1349 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1351 msgid "Can not suspend thread %lu"
1352 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1356 msgid "Can not suspend thread %x"
1357 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1359 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1360 msgid "Can not wait for thread termination"
1361 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1364 msgid "Can't &Undo "
1365 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1367 #: ../src/common/image.cpp:2648
1369 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1371 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1375 msgid "Can't close registry key '%s'"
1376 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1378 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1380 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1381 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1385 msgid "Can't create registry key '%s'"
1386 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1388 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1389 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1390 msgid "Can't create thread"
1391 msgstr "No es pot crear un fil"
1393 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1395 msgid "Can't create window of class %s"
1396 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1400 msgid "Can't delete key '%s'"
1401 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1403 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1405 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1406 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1410 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1411 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1415 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1416 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1420 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1421 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1425 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1426 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1428 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1430 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1431 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1435 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1436 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1440 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1441 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1443 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1445 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1446 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1448 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1450 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1451 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1455 msgid "Can't open registry key '%s'"
1456 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1460 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1461 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1464 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1469 msgid "Can't read value of '%s'"
1470 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1473 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1475 msgid "Can't read value of key '%s'"
1476 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1478 #: ../src/common/image.cpp:2072
1480 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1481 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1484 msgid "Can't save log contents to file."
1485 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1487 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1488 msgid "Can't set thread priority"
1489 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1494 msgid "Can't set value of '%s'"
1495 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1497 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1499 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1509 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1510 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1512 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1514 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1515 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1518 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1523 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1524 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1528 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1529 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1533 msgid "Cannot find font node '%s'."
1534 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1537 msgid "Cannot find the location of address book file"
1538 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1542 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1544 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1547 msgid "Cannot get the hostname"
1548 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1551 msgid "Cannot get the official hostname"
1552 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1555 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1556 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1558 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1559 msgid "Cannot initialize OLE"
1560 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1562 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1563 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1564 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1566 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1567 msgid "Cannot initialize display."
1568 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1570 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1572 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1573 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1575 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1577 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1578 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1580 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1582 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1583 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1585 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1587 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1588 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1590 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1592 msgid "Cannot open contents file: %s"
1593 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1597 msgid "Cannot open file '%s'."
1598 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1600 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1601 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1602 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1604 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1606 msgid "Cannot open index file: %s"
1607 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1609 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1611 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1612 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1614 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1616 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1617 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1619 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1621 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1622 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1625 msgid "Cannot print empty page."
1626 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1628 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1630 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1631 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1634 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1635 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1637 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1639 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1643 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1644 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1646 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1648 msgid "Cannot wait for thread termination."
1649 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1651 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1653 msgid "Cant create the thread event queue"
1654 msgstr "No es pot crear un fil"
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1661 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1662 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1687 msgid "Centre text."
1688 msgstr "No es pot crear un fil"
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697 msgid "Change List Style"
1700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701 msgid "Change Style"
1704 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705 msgid "Changed item is invalid."
1708 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1710 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714 msgid "Character styles"
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1739 msgid "Check to make the font bold."
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1743 msgid "Check to make the font italic."
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1747 msgid "Check to make the font underlined."
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1752 msgid "Check to restart numbering."
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1757 msgid "Check to show a line through the text."
1760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1762 msgid "Check to show the text in capitals."
1765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1767 msgid "Check to show the text in subscript."
1770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1772 msgid "Check to show the text in superscript."
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1776 msgid "Choose ISP to dial"
1777 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1779 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1780 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1782 msgid "Choose colour"
1783 msgstr "Trieu la font"
1785 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1787 msgstr "Trieu la font"
1789 #: ../src/common/module.cpp:75
1791 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1799 msgid "Clear the log contents"
1800 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1804 msgid "Click to apply the selected style."
1807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1811 msgid "Click to browse for a symbol."
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1815 msgid "Click to cancel changes to the font."
1818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1819 msgid "Click to cancel the font selection."
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1825 msgid "Click to cancel this window."
1826 msgstr "Tanca esta finestra"
1828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1829 msgid "Click to change the font colour."
1832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1834 msgid "Click to change the text colour."
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1839 msgid "Click to choose the font for this level."
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1845 msgid "Click to close this window."
1846 msgstr "Tanca esta finestra"
1848 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1849 msgid "Click to confirm changes to the font."
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1869 msgid "Click to create a new list style."
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1874 msgid "Click to create a new paragraph style."
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1879 msgid "Click to create a new tab position."
1882 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1884 msgid "Click to delete all tab positions."
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1889 msgid "Click to delete the selected style."
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1894 msgid "Click to delete the selected tab position."
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1899 msgid "Click to edit the selected style."
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1904 msgid "Click to rename the selected style."
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1910 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1915 msgid "Close\tAlt-F4"
1916 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1920 msgstr "Tanca-ho tot"
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1923 msgid "Close current document"
1926 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1927 msgid "Close this window"
1928 msgstr "Tanca esta finestra"
1930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1933 msgstr "Trieu la font"
1935 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1937 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1938 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
1940 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1944 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1946 msgid "Column could not be added."
1947 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1950 msgid "Column description could not be initialized."
1953 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1954 msgid "Column does not have a renderer."
1957 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1959 msgid "Column index not found."
1960 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1962 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1963 msgid "Column pointer must not be NULL."
1966 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1967 msgid "Column width could not be determined"
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1971 msgid "Column width could not be set."
1974 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1975 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1978 #: ../src/common/init.cpp:189
1981 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1986 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1993 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1995 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1996 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1998 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2002 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2003 msgid "Confirm registry update"
2004 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2007 msgid "Connecting..."
2008 msgstr "S'està connectant"
2010 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2015 msgid "Control is wrongly initialized."
2018 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2020 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2021 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2025 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2026 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2032 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2037 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2039 msgid "Copy selection"
2042 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2043 msgid "Could not add column to internal structures."
2046 #: ../src/html/chm.cpp:703
2048 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2049 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2051 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2053 msgid "Could not determine column index."
2054 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2057 msgid "Could not determine column's position"
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2062 msgid "Could not determine number of items"
2063 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2065 #: ../src/html/chm.cpp:274
2067 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2070 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2071 msgid "Could not find tab for id"
2072 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2078 msgid "Could not get header description."
2079 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2081 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2083 msgid "Could not get items."
2084 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2088 msgid "Could not get property flags."
2089 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2091 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2093 msgid "Could not get selected items."
2094 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2096 #: ../src/html/chm.cpp:445
2098 msgid "Could not locate file '%s'."
2099 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2103 msgid "Could not remove column."
2104 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2106 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2108 msgid "Could not retrieve number of items"
2109 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2113 msgid "Could not set alignment."
2114 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2118 msgid "Could not set column width."
2119 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2123 msgid "Could not set header description."
2124 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2128 msgid "Could not set icon."
2129 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2131 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2133 msgid "Could not set maximum width."
2134 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2138 msgid "Could not set minimum width."
2139 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2141 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2143 msgid "Could not set property flags."
2144 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2147 msgid "Could not start document preview."
2148 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2150 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2151 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2152 msgid "Could not start printing."
2153 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2155 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2156 msgid "Could not transfer data to window"
2157 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2159 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2161 msgid "Could not unlock mutex"
2162 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2164 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2167 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2169 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2170 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2171 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2172 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2173 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2175 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2176 msgid "Couldn't create a timer"
2177 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2179 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2180 msgid "Couldn't create cursor."
2181 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2183 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2185 msgid "Couldn't create the overlay window"
2186 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2188 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2190 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2191 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2193 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2194 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2197 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2198 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2199 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2201 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2203 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2204 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2206 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2207 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2209 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2212 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2214 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2215 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2217 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2219 msgid "Couldn't open audio: %s"
2220 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2224 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2225 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2227 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2229 msgid "Couldn't release a mutex"
2230 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2232 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2234 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2236 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2238 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2239 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2240 msgid "Couldn't save PNG image."
2241 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2243 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2244 msgid "Couldn't terminate thread"
2245 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2248 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2252 msgid "Create directory"
2253 msgstr "Crea directori"
2255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2256 msgid "Create new directory"
2257 msgstr "Crea un directori nou"
2259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2270 msgid "Current directory:"
2271 msgstr "Directori actual:"
2273 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2276 msgstr "Grandària de la font:"
2278 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2283 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2285 msgid "Cut selection"
2288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2289 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2290 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2292 #: ../src/common/paper.cpp:101
2293 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2294 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2296 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2297 msgid "DDE poke request failed"
2298 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2313 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2315 "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2318 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2319 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2322 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2323 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2326 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2327 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2330 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2331 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2338 #: ../src/common/paper.cpp:123
2339 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2340 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2346 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2347 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2351 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2356 msgid "Debug report \"%s\""
2359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2361 msgid "Debug report couldn't be created."
2362 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2364 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2365 msgid "Debug report generation has failed."
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2373 msgid "Default encoding"
2374 msgstr "Codificació predeterminada"
2376 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2378 msgid "Default font"
2379 msgstr "Codificació predeterminada"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2383 msgid "Default printer"
2384 msgstr "Codificació predeterminada"
2386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2387 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2392 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2395 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2397 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2399 msgid "Delete Style"
2402 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2407 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2412 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2414 msgid "Delete selection"
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2419 msgid "Delete style %s?"
2422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2425 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2427 #: ../src/common/module.cpp:125
2429 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2437 msgid "Developed by "
2440 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2444 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2446 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2447 "not installed on this machine. Please install it."
2449 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2450 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2454 msgid "Did you know..."
2455 msgstr "Sabíeu que..."
2457 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2459 msgid "DirectFB error %d occured."
2462 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2467 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2469 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2470 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2472 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2474 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2475 msgstr "El directori '%s' no existix!"
2477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2478 msgid "Directory does not exist"
2479 msgstr "Directori no existix"
2481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2483 msgid "Directory doesn't exist."
2484 msgstr "Directori no existix"
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2488 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2491 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2492 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2495 msgid "Display options dialog"
2496 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2499 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2504 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2506 "Current value is \n"
2511 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2513 "el valor actual és \n"
2515 "El nou valor és \n"
2518 #: ../src/common/docview.cpp:481
2520 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2521 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2524 msgid "Documentation by "
2527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2528 msgid "Documentation writers"
2531 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2539 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2543 #: ../src/common/paper.cpp:178
2544 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2547 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2549 msgid "Doubly used id : %d"
2552 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2556 #: ../src/common/paper.cpp:102
2557 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2558 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2580 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2584 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2586 msgid "Elapsed time:"
2587 msgstr "Temps transcorregut:"
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2590 msgid "Enter a character style name"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2594 msgid "Enter a list style name"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2598 msgid "Enter a new style name"
2601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2603 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2607 msgid "Enter a paragraph style name"
2610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2612 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2613 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2615 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2616 msgid "Entries found"
2617 msgstr "Entrades trobades:"
2619 #: ../src/common/paper.cpp:144
2621 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2622 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2624 #: ../src/common/config.cpp:433
2627 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2629 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2632 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2641 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2643 msgid "Error closing epoll descriptor"
2644 msgstr "Error en crear directori"
2646 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2647 msgid "Error creating directory"
2648 msgstr "Error en crear directori"
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2652 msgid "Error in reading image DIB."
2653 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2655 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2657 msgid "Error reading config options."
2658 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2662 msgid "Error saving user configuration data."
2663 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2665 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2667 msgid "Error while printing: "
2668 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
2670 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2671 msgid "Error while waiting on semaphore"
2674 #: ../src/common/log.cpp:709
2678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2679 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2680 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2684 msgid "Estimated time:"
2685 msgstr "Temps estimat:"
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2688 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2693 msgid "Execution of command '%s' failed"
2694 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2696 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2698 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2699 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2701 #: ../src/common/paper.cpp:107
2702 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2703 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2705 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2708 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2712 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2713 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2715 #: ../src/html/chm.cpp:710
2717 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2718 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2725 msgid "Failed to access lock file."
2726 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2728 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2730 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2731 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
2733 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2735 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2736 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2738 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2740 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2743 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2745 msgid "Failed to change video mode"
2746 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2748 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2750 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2751 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2753 #: ../src/common/filename.cpp:196
2754 msgid "Failed to close file handle"
2755 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2757 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2759 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2760 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2763 msgid "Failed to close the clipboard."
2764 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2766 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2768 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2769 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2771 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2773 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2774 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2776 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2777 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2778 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2781 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2782 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2784 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2786 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2787 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2789 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2791 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2792 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2794 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2796 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2798 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2802 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2805 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2807 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2808 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2811 msgid "Failed to create DDE string"
2812 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2815 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2816 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2818 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2819 msgid "Failed to create a status bar."
2820 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2822 #: ../src/common/filename.cpp:859
2823 msgid "Failed to create a temporary file name"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2827 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2828 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2832 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2833 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2835 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2837 msgid "Failed to create cursor."
2838 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2840 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2842 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2843 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2848 "Failed to create directory '%s'\n"
2849 "(Do you have the required permissions?)"
2851 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2852 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2854 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2856 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2857 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2861 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2862 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2864 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2866 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2868 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %"
2871 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2873 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2874 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2876 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2878 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2879 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2881 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2882 msgid "Failed to empty the clipboard."
2883 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2885 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2887 msgid "Failed to enumerate video modes"
2888 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2890 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2891 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2892 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2896 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2897 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2899 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2901 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2902 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2905 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2908 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2910 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2911 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2915 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2916 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2919 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2920 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2922 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2923 msgid "Failed to get the local system time"
2924 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2926 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2927 msgid "Failed to get the working directory"
2928 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2930 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2931 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2933 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2935 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2936 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2937 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2939 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2940 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2941 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2945 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2946 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2948 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2950 msgid "Failed to insert text in the control."
2951 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2955 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2956 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2958 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2960 msgid "Failed to install signal handler"
2961 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2965 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2968 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2969 "de memòria - reinicieu el programa"
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2973 msgid "Failed to kill process %d"
2974 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2976 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2978 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2979 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2981 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2983 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2984 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2986 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2987 msgid "Failed to load mpr.dll."
2988 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2990 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2992 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2993 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2997 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2998 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3002 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3005 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3007 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3008 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3010 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3011 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3014 #: ../src/common/filename.cpp:182
3016 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3017 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3019 #: ../src/common/filename.cpp:185
3021 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3022 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3024 #: ../src/html/chm.cpp:142
3026 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3027 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3031 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3032 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3036 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3037 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3039 #: ../src/common/filename.cpp:894
3040 msgid "Failed to open temporary file."
3041 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3044 msgid "Failed to open the clipboard."
3045 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3047 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3048 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3049 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3052 msgid "Failed to read PID from lock file."
3053 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3055 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3057 msgid "Failed to read config options."
3058 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3060 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3062 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3063 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3065 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3066 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3067 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3070 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3071 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3075 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3076 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3078 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3080 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3081 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3083 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3085 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3086 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3090 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3091 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3095 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3096 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3100 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3101 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3105 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3106 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3111 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3117 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3121 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3122 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3124 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3126 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3127 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3130 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3131 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3134 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3135 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3137 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3139 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3140 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3143 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3144 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3146 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3148 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3149 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3152 msgid "Failed to set clipboard data."
3153 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3157 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3158 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3160 #: ../src/common/file.cpp:509
3161 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3162 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3164 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3166 msgid "Failed to set text in the text control."
3167 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3169 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3171 msgid "Failed to set thread priority %d."
3172 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3174 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3176 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3177 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3179 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3180 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3183 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3184 msgid "Failed to terminate a thread."
3185 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3188 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3189 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3193 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3194 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3196 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3198 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3199 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3203 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3204 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3208 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3209 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3211 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3213 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3214 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3218 msgid "Failed to update user configuration file."
3219 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3223 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3225 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %"
3228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3230 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3231 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3233 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3235 msgstr "Error fatal"
3237 #: ../src/common/log.cpp:698
3238 msgid "Fatal error: "
3239 msgstr "Error fatal:"
3241 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3246 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3248 msgid "File %s does not exist."
3249 msgstr "El fitxer %s no existix"
3251 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3253 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3254 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3256 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3259 "File '%s' already exists.\n"
3260 "Do you want to replace it?"
3262 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3263 "Desitgeu substituir-lo?"
3265 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3266 msgid "File couldn't be loaded."
3267 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3269 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3271 msgstr "Error de fitxer"
3273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3274 msgid "File name exists already."
3275 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3282 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3285 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3287 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3298 msgstr "Font fixada:"
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3301 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3304 #: ../src/common/paper.cpp:113
3305 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3306 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3312 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3314 msgid "Font &weight:"
3317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3319 msgstr "Grandària de la font:"
3321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3323 msgid "Font st&yle:"
3324 msgstr "Grandària de la font:"
3326 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3329 msgstr "Grandària de la font:"
3331 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3333 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3338 msgstr "El fork ha fallat!"
3340 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3341 msgid "Forward hrefs are not supported"
3344 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3346 msgid "Found %i matches"
3347 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3357 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3358 msgid "GIF: Invalid gif index."
3359 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3361 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3362 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3363 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3365 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3366 msgid "GIF: error in GIF image format."
3367 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3369 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3370 msgid "GIF: not enough memory."
3371 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3373 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3374 msgid "GIF: unknown error!!!"
3375 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3377 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3381 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3383 msgid "Generic PostScript"
3384 msgstr "Fitxer PostScript"
3386 #: ../src/common/paper.cpp:137
3387 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3388 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3390 #: ../src/common/paper.cpp:136
3391 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3392 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3398 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3399 msgid "Go back to the previous HTML page"
3402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3406 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3407 msgid "Go forward to the next HTML page"
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3411 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3412 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3415 msgid "Go to home directory"
3416 msgstr "Vés al directori principal"
3418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3419 msgid "Go to parent directory"
3420 msgstr "Puja un directori "
3422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3424 msgstr "Vés a la pàgina"
3426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3427 msgid "Graphics art by "
3430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3431 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3432 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3434 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3435 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3447 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3450 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3452 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3453 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3456 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3459 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3461 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3462 "pages and it can't continue any longer!"
3465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3466 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3467 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3469 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3473 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3479 msgid "Help Browser Options"
3480 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3482 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3484 msgstr "Índex de l'ajuda"
3486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3487 msgid "Help Printing"
3488 msgstr "Ajuda de la impressió"
3490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3495 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3496 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3499 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3501 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3504 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3506 msgid "Help file \"%s\" not found."
3507 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3509 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3521 msgid "Home directory"
3522 msgstr "Crea directori"
3524 #: ../include/wx/filefn.h:146
3528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3529 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3530 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3536 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3537 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3540 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3541 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3544 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3545 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3548 msgid "ICO: Invalid icon index."
3549 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3551 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3552 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3553 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3555 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3556 msgid "IFF: error in IFF image format."
3557 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3559 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3560 msgid "IFF: not enough memory."
3561 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3563 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3564 msgid "IFF: unknown error!!!"
3565 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3579 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3580 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3585 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3586 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3589 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3591 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3592 "\"Cancel\" button,\n"
3593 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3594 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3597 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3599 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3603 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3607 msgid "Illegal directory name."
3608 msgstr "Nom il·legal de directori"
3610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3611 msgid "Illegal file specification."
3612 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3614 #: ../src/common/image.cpp:1841
3616 msgid "Image and mask have different sizes."
3617 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
3619 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3621 msgid "Image file is not of type %ld."
3622 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3624 #: ../src/common/image.cpp:2264
3626 msgid "Image file is not of type %s."
3627 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3629 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3631 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3632 "Please reinstall riched32.dll"
3634 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3635 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3637 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3638 msgid "Impossible to get child process input"
3639 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3641 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3643 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3644 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3646 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3648 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3649 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3653 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3654 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3661 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3662 msgid "Indents && Spacing"
3665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3670 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3671 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3673 #: ../src/common/init.cpp:248
3674 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3684 msgid "Insert Image"
3687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3694 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3695 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3698 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3700 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3704 msgid "Invalid TIFF image index."
3705 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3707 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3709 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3710 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3713 msgid "Invalid data view item"
3716 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3718 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3719 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3721 #: ../src/x11/app.cpp:124
3723 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3724 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3728 msgid "Invalid lock file '%s'."
3729 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3731 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3732 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3736 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3739 #: ../src/common/regex.cpp:312
3741 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3742 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3751 #: ../src/common/paper.cpp:132
3752 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3753 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3755 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3756 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3757 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3759 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3760 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3761 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
3763 #: ../src/common/paper.cpp:165
3764 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:169
3768 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:182
3772 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:170
3776 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:183
3780 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:167
3784 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3787 #: ../src/common/paper.cpp:180
3788 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:168
3792 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3795 #: ../src/common/paper.cpp:181
3796 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3799 #: ../src/common/paper.cpp:187
3800 msgid "Japanese Envelope You #4"
3803 #: ../src/common/paper.cpp:188
3804 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3807 #: ../src/common/paper.cpp:140
3808 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3811 #: ../src/common/paper.cpp:177
3812 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3823 msgid "Justify text left and right."
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3912 msgid "KP_SEPARATOR"
3915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3932 msgid "L&ine spacing:"
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3943 #: ../src/common/paper.cpp:105
3944 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3945 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3958 msgid "Left (&first line):"
3961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3962 msgid "Left margin (mm):"
3963 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3969 msgid "Left-align text."
3972 #: ../src/common/paper.cpp:146
3974 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3975 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3977 #: ../src/common/paper.cpp:98
3978 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3979 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3981 #: ../src/common/paper.cpp:145
3983 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3984 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3986 #: ../src/common/paper.cpp:151
3987 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3990 #: ../src/common/paper.cpp:154
3992 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3993 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3995 #: ../src/common/paper.cpp:171
3997 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3998 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4000 #: ../src/common/paper.cpp:103
4001 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4002 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4004 #: ../src/common/paper.cpp:149
4006 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4007 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4009 #: ../src/common/paper.cpp:97
4010 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4011 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4013 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4023 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4027 msgid "Line spacing:"
4030 #: ../src/html/chm.cpp:820
4031 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4034 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4044 msgid "Lists font sizes in points."
4047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4050 msgid "Lists the available fonts."
4051 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4053 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4055 msgid "Load %s file"
4056 msgstr "Carrega fitxer %s"
4058 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4060 msgstr "S'està carregant:"
4062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4064 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4069 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4072 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4074 msgid "Log saved to the file '%s'."
4075 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4079 msgid "Lower case letters"
4082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4084 msgid "Lower case roman numerals"
4087 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4095 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4097 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4098 "not installed on this machine. Please install it."
4100 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
4101 "MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4109 msgstr "Coincidència exacta"
4111 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4113 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4114 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4116 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4121 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4123 msgstr "Tema metal·litzat"
4125 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4129 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4131 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4132 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4136 msgid "Model pointer not initialized."
4137 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4147 #: ../src/common/module.cpp:134
4149 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4152 #: ../src/common/paper.cpp:133
4153 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4154 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4156 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4160 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4174 msgid "New &Character Style..."
4177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4178 msgid "New &List Style..."
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4182 msgid "New &Paragraph Style..."
4185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4198 msgid "New directory"
4199 msgstr "Crea directori"
4201 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4210 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4217 msgstr "Pàgina següent"
4219 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4223 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4225 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4226 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4228 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4230 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4231 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4234 msgid "No column existing."
4237 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4238 msgid "No column for the specified column index existing."
4241 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4242 msgid "No column for the specified column position existing."
4245 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4246 msgid "No default application configured for HTML files."
4249 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4250 msgid "No entries found."
4251 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4253 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4256 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4257 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4258 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4261 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4263 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4264 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
4266 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4269 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4270 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4271 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4273 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4275 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
4276 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
4278 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4280 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4281 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4283 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4285 msgid "No handler found for animation type."
4286 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4288 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4289 msgid "No handler found for image type."
4290 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4292 #: ../src/common/image.cpp:2278
4294 msgid "No image handler for type %d defined."
4295 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4297 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4299 msgid "No image handler for type %ld defined."
4300 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4302 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4304 msgid "No image handler for type %s defined."
4305 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4307 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4309 msgid "No matching page found yet"
4310 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
4312 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4313 msgid "No model associated with control."
4316 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4317 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4320 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4321 msgid "No renderer specified for column."
4324 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4327 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4329 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4331 msgid "No unused colour in image being masked."
4332 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4334 #: ../src/common/image.cpp:2742
4336 msgid "No unused colour in image."
4337 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4339 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4341 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4345 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4346 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4356 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4360 msgid "Normal font:"
4361 msgstr "Font normal"
4363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4365 msgid "Not underlined"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:117
4369 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4370 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4372 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4379 msgid "Numbered outline"
4382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4383 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4387 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4388 msgid "Objects must have an id attribute"
4391 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4392 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4394 msgstr "Selecciona un Fitxer"
4396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4397 msgid "Open HTML document"
4398 msgstr "Obri document HTML"
4400 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4402 msgid "Open file \"%s\""
4403 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4405 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4407 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4412 msgid "Operation not permitted."
4413 msgstr "Operació no permesa."
4415 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4417 msgid "Option '%s' requires a value."
4418 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
4420 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4422 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4423 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4433 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4434 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4439 msgid "Owner not initialized."
4440 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4454 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4455 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4456 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4459 msgid "PCX: image format unsupported"
4460 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4463 msgid "PCX: invalid image"
4464 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4466 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4467 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4468 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
4470 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4471 msgid "PCX: unknown error !!!"
4472 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4474 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4475 msgid "PCX: version number too low"
4476 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4486 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4487 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4488 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4490 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4491 msgid "PNM: File format is not recognized."
4492 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4495 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4496 msgid "PNM: File seems truncated."
4497 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:189
4500 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:202
4504 msgid "PRC 16K Rotated"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:190
4508 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:203
4512 msgid "PRC 32K Rotated"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:191
4516 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:204
4520 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:192
4525 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4526 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:205
4530 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4531 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:201
4535 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4536 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:214
4540 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4541 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:193
4545 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4546 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:206
4550 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4551 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:194
4555 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4556 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:207
4560 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4561 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:195
4565 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4566 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:208
4570 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4571 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:196
4575 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4576 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:209
4580 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4581 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:197
4585 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4586 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:210
4590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4591 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:198
4595 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4596 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:211
4600 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4601 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4603 #: ../src/common/paper.cpp:199
4605 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4606 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4608 #: ../src/common/paper.cpp:212
4610 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4611 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4613 #: ../src/common/paper.cpp:200
4615 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4616 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:213
4620 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4621 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4634 msgid "Page %d of %d"
4635 msgstr "Pàgina %d de %d"
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4639 msgstr "Configuració de la pàgina"
4641 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4644 msgstr "Configuració de la pàgina"
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4653 msgstr "Grandària del paper"
4655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4658 msgstr "Grandària del paper"
4660 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4661 msgid "Paragraph styles"
4664 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4666 msgid "Passed item is invalid."
4667 msgstr "'%s' és invàlid"
4669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4670 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4674 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4677 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4678 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4682 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4687 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4689 msgid "Paste selection"
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4701 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4702 msgid "Pipe creation failed"
4703 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4705 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4706 msgid "Please choose a valid font."
4707 msgstr "Trieu una font vàlida"
4709 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4710 msgid "Please choose an existing file."
4711 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4715 msgid "Please choose the page to display:"
4716 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4718 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4719 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4720 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4722 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4725 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4726 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4727 "or this program won't operate correctly."
4729 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4730 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4731 "o este programa no operarà correctament."
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4734 msgid "Please wait while printing\n"
4735 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
4737 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4738 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4739 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4740 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4741 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4744 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4745 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4746 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4747 msgid "Pointer to model not set correctly."
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4755 msgid "PostScript file"
4756 msgstr "Fitxer PostScript"
4758 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4759 msgid "Preparing help window..."
4762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4765 msgstr "Previsualització:"
4767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4768 msgid "Previous page"
4769 msgstr "Pàgina anterior"
4771 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4772 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4773 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4778 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4779 msgid "Print Preview"
4780 msgstr "Imprimix previsualització"
4782 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4783 msgid "Print Preview Failure"
4784 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4788 msgstr "Rang d'impressió"
4790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4792 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4795 msgid "Print in colour"
4796 msgstr "Imprimix en color"
4798 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4800 msgid "Print previe&w"
4801 msgstr "Imprimix previsualització"
4803 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4805 msgid "Print preview"
4806 msgstr "Imprimix previsualització"
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4809 msgid "Print spooling"
4810 msgstr "Cua d'impressió"
4812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4813 msgid "Print this page"
4814 msgstr "Imprimix esta pàgina"
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4817 msgid "Print to File"
4818 msgstr "Imprimix al fitxer"
4820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4826 msgid "Printer command:"
4827 msgstr "Orde d'impressió"
4829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4830 msgid "Printer options"
4831 msgstr "Opcions d'impressió"
4833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4834 msgid "Printer options:"
4835 msgstr "Opcions d'impressió:"
4837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4839 msgstr "Impressió..."
4841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4844 msgstr "Impressió..."
4846 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4848 msgstr "S'està imprimint"
4850 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4851 msgid "Printing Error"
4852 msgstr "Error d'impressió"
4854 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4856 msgid "Printing page %d..."
4857 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4859 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4861 msgstr "S'està imprimint..."
4863 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4866 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4869 #: ../src/common/log.cpp:699
4870 msgid "Program aborted."
4871 msgstr "Programa avortat."
4873 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4874 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4877 #: ../src/common/paper.cpp:114
4878 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4879 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4881 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4887 msgid "Quit this program"
4888 msgstr "Imprimix esta pàgina"
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4898 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4900 msgid "Read error on file '%s'"
4901 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
4903 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4908 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4914 msgid "Redo last action"
4917 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4919 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4920 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4922 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4926 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4928 msgid "Registry key '%s' already exists."
4929 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
4931 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4933 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4934 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
4936 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4939 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4940 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4941 "operation aborted."
4943 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4944 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4945 "operació avortada."
4947 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4949 msgid "Registry value '%s' already exists."
4950 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
4952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4957 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4958 msgid "Relevant entries:"
4959 msgstr "Entrades rellevants:"
4961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4963 msgid "Remaining time:"
4964 msgstr "Temps restant :"
4966 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4971 msgid "Remove current page from bookmarks"
4972 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4974 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4976 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4979 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4981 msgid "Rendering failed."
4982 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4985 msgid "Renumber List"
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4991 msgstr "&Substituix"
4993 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4996 msgstr "&Substituix"
4998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4999 msgid "Replace &all"
5000 msgstr "Substituix-ho &tot"
5002 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5004 msgid "Replace selection"
5005 msgstr "Substituix-ho &tot"
5007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5008 msgid "Replace with:"
5009 msgstr "Substituix amb:"
5011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5012 msgid "Resource files must have same version number!"
5013 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
5015 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5016 msgid "Revert to Saved"
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5026 msgid "Right margin (mm):"
5027 msgstr "Marge dret (mm):"
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5033 msgid "Right-align text."
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5042 msgid "S&tandard bullet name:"
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5077 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5084 msgid "Save %s file"
5085 msgstr "Alça fitxer %s"
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5092 #: ../src/common/docview.cpp:305
5094 msgstr "Anomena i Alça"
5096 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5098 msgid "Save current document"
5099 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5102 msgid "Save current document with a different filename"
5105 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5106 msgid "Save log contents to file"
5107 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
5109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5113 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5120 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5123 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
5126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5127 msgid "Search direction"
5128 msgstr "Direcció de cerca"
5130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5135 msgid "Search in all books"
5136 msgstr "Cerca a tots els llibres"
5138 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5143 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5145 msgid "Searching..."
5146 msgstr "S'està cercant..."
5148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5152 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5154 msgid "Seek error on file '%s'"
5155 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
5157 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5159 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5162 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5163 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5165 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5167 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5170 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5173 msgid "Select a document template"
5174 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5177 msgid "Select a document view"
5178 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5182 msgid "Select regular or bold."
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5187 msgid "Select regular or italic style."
5190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5192 msgid "Select underlining or no underlining."
5195 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5202 msgid "Selects the list level to edit."
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5207 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5208 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
5210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5212 msgstr "Configura..."
5214 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5215 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5217 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5227 msgid "Show &hidden directories"
5228 msgstr "Mostra directoris ocults."
5230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5232 msgid "Show &hidden files"
5233 msgstr "Mostra fitgers ocults."
5235 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5236 msgid "Show about dialog"
5239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5241 msgstr "Mostra-ho tot"
5243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5244 msgid "Show all items in index"
5245 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
5247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5248 msgid "Show hidden directories"
5249 msgstr "Mostra directoris ocults."
5251 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5252 msgid "Show/hide navigation panel"
5253 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
5255 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5257 msgid "Shows a Unicode subset."
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5264 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5269 msgid "Shows a preview of the font settings."
5272 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5273 msgid "Shows a preview of the font."
5276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5278 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5282 msgid "Shows the font preview."
5285 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5286 msgid "Simple monochrome theme"
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5302 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5316 #: ../src/common/docview.cpp:597
5317 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5318 msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
5320 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5321 msgid "Sorry, could not open this file."
5322 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
5324 #: ../src/common/docview.cpp:604
5325 msgid "Sorry, could not save this file."
5326 msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
5328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5329 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5330 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5332 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5333 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5337 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5340 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5345 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5346 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
5348 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5349 msgid "Sound data are in unsupported format."
5352 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5354 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5360 msgstr "S'està cercant..."
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5367 #: ../src/common/paper.cpp:106
5368 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5369 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5376 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5381 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5384 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5386 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5388 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5394 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5395 msgid "Style Organiser"
5398 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5402 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5404 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5405 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5414 msgid "Supe&rscript"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:152
5418 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5421 #: ../src/common/paper.cpp:153
5422 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5437 msgid "Symbol &font:"
5438 msgstr "Font normal"
5440 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5449 msgid "TIFF library error."
5452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5453 msgid "TIFF library warning."
5456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5458 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5459 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5462 msgid "TIFF: Error loading image."
5463 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5466 msgid "TIFF: Error reading image."
5467 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5470 msgid "TIFF: Error saving image."
5471 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
5473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5474 msgid "TIFF: Error writing image."
5475 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5477 #: ../src/common/paper.cpp:147
5479 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5480 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:104
5483 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5484 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5498 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5499 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5503 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5504 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5506 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5507 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5508 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5510 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5512 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5513 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5519 msgid "The available bullet styles."
5522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5524 msgid "The available styles."
5527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5535 msgid "The bullet character."
5538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5540 msgid "The character code."
5543 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5546 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5547 "another charset to replace it with or choose\n"
5548 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5550 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5551 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5552 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5554 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5556 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5557 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
5559 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5560 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5561 msgid "The default style for the next paragraph."
5564 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5567 "The directory '%s' does not exist\n"
5570 "El directori '%s' not existix\n"
5571 "Desitgeu crear-lo ara?"
5573 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5576 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5577 "It has been removed from the most recently used files list."
5579 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
5580 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5582 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5585 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5586 "It has been removed from the most recently used files list."
5588 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
5589 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5596 msgid "The first line indent."
5597 msgstr "Grandària de la font:"
5599 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5600 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5604 msgid "The font colour."
5607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5608 msgid "The font family."
5611 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5613 msgid "The font from which to take the symbol."
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5619 msgid "The font point size."
5620 msgstr "Grandària de la font:"
5622 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5624 msgid "The font size in points."
5625 msgstr "Grandària de la font:"
5627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5628 msgid "The font style."
5631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5632 msgid "The font weight."
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5640 msgid "The left indent."
5641 msgstr "Grandària de la font:"
5643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5647 msgid "The line spacing."
5650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5652 msgid "The list item number."
5655 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5658 msgid "The outline level."
5659 msgstr "Grandària de la font:"
5661 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5663 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5664 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5666 #: ../src/common/log.cpp:501
5668 msgid "The previous message repeated once."
5669 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5673 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5674 msgid "The print dialog returned an error."
5677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5679 msgid "The range to show."
5682 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5684 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5685 "private information,\n"
5686 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5689 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5691 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5692 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5698 msgid "The right indent."
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5704 msgid "The spacing after the paragraph."
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5711 msgid "The spacing before the paragraph."
5714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5716 msgid "The style name."
5719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5721 msgid "The style on which this style is based."
5724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5726 msgid "The style preview."
5729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5730 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5732 msgid "The tab position."
5733 msgstr "Grandària de la font:"
5735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5737 msgid "The tab positions."
5738 msgstr "Grandària de la font:"
5740 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5741 msgid "The text couldn't be saved."
5742 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
5744 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5746 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5747 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5749 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5752 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5753 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5755 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
5756 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5757 "passat per alt: %s)."
5759 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5760 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5763 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5764 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5767 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5769 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5771 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5772 "establir la impressora predeterminada."
5774 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5776 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5780 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5782 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5785 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5786 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5789 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5791 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5792 "clau de la cadena."
5794 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5796 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5799 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5800 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5803 msgid "Thread priority setting is ignored."
5804 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5806 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5807 msgid "Tile &Horizontally"
5808 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5810 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5811 msgid "Tile &Vertically"
5812 msgstr "Col·loca &verticalment"
5814 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5816 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5817 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5819 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5821 msgid "Timer creation failed."
5822 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5824 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5825 msgid "Tip of the Day"
5826 msgstr "Consell del dia"
5828 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5829 msgid "Tips not available, sorry!"
5830 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5836 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5837 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5840 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5841 msgid "Too many EndStyle calls!"
5844 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5845 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5849 msgid "Top margin (mm):"
5850 msgstr "Marge superior (mm):"
5852 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5853 msgid "Translations by "
5856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5860 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5862 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5864 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5867 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5868 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5869 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5872 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5873 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5882 msgid "Type a font name."
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5887 msgid "Type a size in points."
5890 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5891 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5892 msgid "Type must have enum - long conversion"
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5899 #: ../src/common/paper.cpp:135
5900 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5901 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5908 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5909 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5912 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5915 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
5917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5919 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5920 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5922 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5923 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5938 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5944 msgid "Undo last action"
5947 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5949 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5950 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5952 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5954 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5955 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5964 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5965 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5970 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5974 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5975 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5979 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5980 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5984 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5985 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5989 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5990 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5993 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5994 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5997 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5998 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6000 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6005 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6007 msgid "Unknown DDE error %08x"
6008 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
6010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6011 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6014 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6016 msgid "Unknown Property %s"
6017 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6019 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6021 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6024 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6025 msgid "Unknown dynamic library error"
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6030 msgid "Unknown encoding (%d)"
6031 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6033 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6035 msgid "Unknown long option '%s'"
6036 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
6038 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6040 msgid "Unknown option '%s'"
6041 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6044 msgid "Unknown style flag "
6045 msgstr "Estil de bandera desconegut"
6047 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6049 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6050 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
6052 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6053 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6054 msgid "Unnamed command"
6055 msgstr "Orde sense nom"
6057 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6058 msgid "Unsupported clipboard format."
6059 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6061 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6063 msgid "Unsupported theme '%s'."
6064 msgstr "Tema '%s' no suportat"
6066 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6072 msgid "Upper case letters"
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6077 msgid "Upper case roman numerals"
6080 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6083 msgstr "Sintaxi: %s"
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6089 msgid "Use the current alignment setting."
6092 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6093 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6096 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6097 msgid "Validation conflict"
6098 msgstr "Conflicte de validació"
6100 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6106 msgid "View files as a detailed view"
6107 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
6109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6110 msgid "View files as a list view"
6111 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6118 msgid "WINDOWS_LEFT"
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6122 msgid "WINDOWS_MENU"
6125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6126 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6129 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6131 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6132 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
6134 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6138 #: ../src/common/log.cpp:713
6140 msgstr "Advertència:"
6142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6143 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6144 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
6146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6147 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6148 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6151 msgid "Whether the font is underlined."
6154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6156 msgstr "Tota la paraula"
6158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6159 msgid "Whole words only"
6160 msgstr "Només paraules senceres"
6162 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6167 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6168 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6170 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6172 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6175 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6178 msgstr "Windows 9%c"
6180 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6182 msgid "Windows 95 OSR2"
6183 msgstr "Windows 9%c"
6185 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6188 msgstr "Windows 9%c"
6190 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6192 msgid "Windows 98 SE"
6193 msgstr "Windows 9%c"
6195 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6197 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6198 msgstr "Windows 9%c"
6200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6201 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6202 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
6204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6205 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6206 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6208 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6210 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6211 msgstr "Windows 9%c"
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6214 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6215 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
6217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6219 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6222 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6223 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
6225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6226 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6227 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6230 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6231 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
6233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6234 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6235 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6238 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6239 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6242 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6243 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
6245 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6248 msgstr "Windows 3.1"
6250 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6252 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6255 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6257 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6262 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6263 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6266 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6267 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
6269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6270 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6271 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
6273 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6275 msgid "Windows XP (build %lu"
6278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6279 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6280 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6282 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6284 msgid "Write error on file '%s'"
6285 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
6287 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6289 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6290 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
6292 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6293 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6294 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6298 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6299 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6301 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6302 msgid "XPM: incorrect header format!"
6305 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6307 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6308 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6310 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6311 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6314 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6316 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6319 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6321 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6322 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6324 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6326 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6327 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6329 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6331 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6332 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6334 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6336 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6338 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6340 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6344 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6346 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6347 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
6349 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6350 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6354 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6355 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
6357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6366 msgid "Zoom to &Fit"
6369 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6373 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6374 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6375 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6377 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6379 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6381 "or an invalid instance identifier\n"
6382 "was passed to a DDEML function."
6384 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6385 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6386 "ha passat a funció DDEML."
6388 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6389 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6390 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6393 msgid "a memory allocation failed."
6394 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6396 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6397 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6398 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6401 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6403 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6405 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6406 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6408 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6410 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6411 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6413 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6416 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6417 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6418 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6420 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6421 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6423 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6426 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6428 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6429 "that was terminated by the client, or the server\n"
6430 "terminated before completing a transaction."
6432 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6433 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6434 "abans de completar una transacció."
6436 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6437 msgid "a transaction failed."
6438 msgstr "ha fallat una transacció"
6440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6444 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6446 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6447 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6448 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6449 "attempted to perform server transactions."
6451 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6452 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6453 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6454 "intentat fer transaccions de servidor."
6456 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6457 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6458 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6460 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6461 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6462 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6464 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6466 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6467 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6468 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6470 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6471 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6472 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
6474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6475 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6480 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6481 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6483 #: ../src/html/chm.cpp:330
6484 msgid "bad arguments to library function"
6487 #: ../src/html/chm.cpp:342
6488 msgid "bad signature"
6491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6492 msgid "bad zipfile offset to entry"
6495 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6499 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6503 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6504 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6507 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6509 msgid "can't close file '%s'"
6510 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6512 #: ../src/common/file.cpp:261
6514 msgid "can't close file descriptor %d"
6515 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6517 #: ../src/common/file.cpp:537
6519 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6520 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6522 #: ../src/common/file.cpp:195
6524 msgid "can't create file '%s'"
6525 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6529 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6530 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6532 #: ../src/common/file.cpp:443
6534 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6536 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6538 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6540 msgid "can't execute '%s'"
6541 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6543 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6545 msgid "can't find central directory in zip"
6546 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6548 #: ../src/common/file.cpp:413
6550 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6552 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6554 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6555 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6556 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6558 #: ../src/common/file.cpp:329
6560 msgid "can't flush file descriptor %d"
6561 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6563 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6566 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6568 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6569 msgid "can't load any font, aborting"
6570 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6572 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6574 msgid "can't open file '%s'"
6575 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6577 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6579 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6580 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6582 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6584 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6585 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6588 msgid "can't open user configuration file."
6589 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6593 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6594 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6598 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6599 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6601 #: ../src/common/file.cpp:285
6603 msgid "can't read from file descriptor %d"
6604 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6606 #: ../src/common/file.cpp:532
6608 msgid "can't remove file '%s'"
6609 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6611 #: ../src/common/file.cpp:548
6613 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6614 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6616 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6618 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6619 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6621 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6623 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6624 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6626 #: ../src/common/file.cpp:301
6628 msgid "can't write to file descriptor %d"
6629 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6632 msgid "can't write user configuration file."
6633 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6635 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6637 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6638 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6640 #: ../src/html/chm.cpp:346
6641 msgid "checksum error"
6644 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6645 msgid "checksum failure reading tar header block"
6648 #: ../src/html/chm.cpp:348
6649 msgid "compression error"
6652 #: ../src/common/regex.cpp:240
6653 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6664 #: ../src/html/chm.cpp:350
6665 msgid "decompression error"
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6670 msgstr "predeterminat"
6672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6673 msgid "delegate has no type info"
6676 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6681 msgid "dump of the process state (binary)"
6684 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6688 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6692 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6696 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6699 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6703 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6704 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6706 #: ../src/html/chm.cpp:344
6708 msgid "error in data format"
6709 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6711 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6713 msgid "error opening '%s'"
6714 msgstr "Error en llegir '%s'"
6716 #: ../src/html/chm.cpp:332
6718 msgid "error opening file"
6719 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
6721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6723 msgid "error reading zip central directory"
6724 msgstr "Error en crear directori"
6726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6727 msgid "error reading zip local header"
6730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6732 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6735 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6737 msgid "failed to flush the file '%s'"
6738 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6740 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6744 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6748 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6750 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6751 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6753 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6755 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6756 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6758 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6760 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6762 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6765 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6767 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6768 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6770 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6772 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6773 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6775 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6789 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6793 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6797 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6798 msgid "generate verbose log messages"
6799 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6808 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6809 msgid "incomplete header block in tar"
6812 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6813 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6816 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6817 msgid "incorrect size given for tar entry"
6820 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6821 msgid "invalid data in extended tar header"
6824 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6825 msgid "invalid message box return value"
6826 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6830 msgid "invalid zip file"
6831 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6837 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6841 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6843 msgid "locale '%s' can not be set."
6844 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6846 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6848 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6849 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6851 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6852 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6867 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6868 msgid "no DDE error."
6869 msgstr "no hi ha error DDE."
6871 #: ../src/html/chm.cpp:328
6874 msgstr "error desconegut"
6876 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6878 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6885 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6889 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6890 msgid "not implemented"
6893 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6897 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6898 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6901 #: ../src/html/chm.cpp:340
6903 msgid "out of memory"
6904 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6907 msgid "process context description"
6910 #: ../src/html/chm.cpp:334
6913 msgstr "Error de fitxer"
6915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6917 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6922 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6925 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6926 msgid "reentrancy problem."
6927 msgstr "problema de reentrada."
6929 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6933 #: ../src/html/chm.cpp:338
6936 msgstr "Error de fitxer"
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6950 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6951 msgid "show this help message"
6952 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
6954 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6958 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6962 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6963 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6964 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6966 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6967 msgid "specify the theme to use"
6968 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6972 msgid "stored file length not in Zip header"
6973 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6975 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6981 msgid "tar entry not open"
6984 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6988 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6989 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6991 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6993 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6997 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7003 msgid "tiff module: %s"
7006 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7010 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7014 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7016 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7019 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7020 msgid "translator-credits"
7023 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7027 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7035 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7037 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7038 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
7040 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7042 msgid "unexpected end of file"
7043 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7050 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7052 msgid "unknown class %s"
7053 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
7055 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7056 msgid "unknown error"
7057 msgstr "error desconegut"
7059 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7061 msgid "unknown error (error code %08x)."
7062 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
7064 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7065 msgid "unknown seek origin"
7066 msgstr "origen de recerca desconegut"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7071 msgstr "desconegut-%d"
7073 #: ../src/common/docview.cpp:450
7077 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7080 msgstr "%d sense nom"
7082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7083 msgid "unsupported Zip compression method"
7086 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7088 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7089 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
7091 #: ../src/html/chm.cpp:336
7094 msgstr "Error de fitxer"
7096 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7097 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7098 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
7100 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7101 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7104 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7105 msgid "wxRichTextFontPage"
7108 #: ../src/html/search.cpp:49
7109 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7112 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7113 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7114 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
7116 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7117 msgid "wxSocket: unknown event!."
7118 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
7120 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7121 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7124 #: ../src/motif/app.cpp:248
7126 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7127 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
7129 #: ../src/x11/app.cpp:167
7130 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7131 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
7133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7137 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7141 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7143 msgid "zlib error %d"
7144 msgstr " (error %ld: %s)"
7146 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7156 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7157 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
7159 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7160 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
7162 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7163 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
7165 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7166 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
7169 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7170 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
7174 #~ msgstr "&Desa..."
7178 #~ msgstr "Imprimeix"
7182 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7183 #~ "while parsing resource."
7185 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
7186 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
7188 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7189 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
7192 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7194 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7196 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
7197 #~ "sencer diferent de zero\n"
7198 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
7201 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7202 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7204 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
7206 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
7209 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7210 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
7213 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7214 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
7217 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7218 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
7221 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7222 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
7225 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7226 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7228 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7229 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7232 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7233 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7235 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7236 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
7239 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7240 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7242 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
7243 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7245 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7246 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
7248 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7249 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
7254 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7255 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
7257 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7258 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
7260 #~ msgid "No XBM facility available!"
7261 #~ msgstr "Servei XBM no disponible!"
7263 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7264 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
7266 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7267 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
7270 #~ msgid "Select all"
7271 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
7274 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7275 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7278 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7279 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
7281 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7282 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
7284 #~ msgid "establish"
7285 #~ msgstr "estableix"
7290 #~ msgid "invalid eof() return value."
7291 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
7294 #~ msgstr "s'està llegint"
7296 #~ msgid "unknown line terminator"
7297 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
7300 #~ msgstr "s'està escrivint"
7308 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7309 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
7314 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7315 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
7317 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7318 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
7320 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7321 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
7323 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7325 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
7327 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7328 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
7334 #~ msgstr "il·luminació"
7336 #~ msgid "underlined "
7337 #~ msgstr "subratllat"
7340 #~ msgid "unsupported zip archive"
7341 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7345 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7347 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
7349 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7351 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
7354 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7356 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
7360 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7361 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7363 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7364 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
7366 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7367 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
7371 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7372 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7378 #~ msgstr "Configuració"
7383 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7384 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
7387 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7389 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
7390 #~ "dll es troba instal·lat."
7392 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7393 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
7395 #~ msgid "gmtime() failed"
7396 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
7398 #~ msgid "mktime() failed"
7399 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
7408 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7409 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7410 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7411 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7412 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7413 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7414 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7415 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7416 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7417 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7418 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7420 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7421 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7422 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7423 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7424 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7425 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7426 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7427 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7428 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7429 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7430 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7432 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7433 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7435 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7436 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7441 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7442 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7444 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7445 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7447 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7448 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7451 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7452 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7455 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7456 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7457 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7459 #~ msgid "Load file"
7460 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7462 #~ msgid "Save file"
7463 #~ msgstr "Desa fitxer"
7465 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7466 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7468 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7469 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7471 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7472 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"