1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/log.cpp:411
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s) "
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld grepe"
109 msgstr[1] "%ld grepe"
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s Informasie"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 msgstr "%s Waarskuwing"
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 msgstr "%s boodskap "
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
159 msgstr "&Aangaande..."
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "R&angskik ikone"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
260 msgid "&Delete Style..."
261 msgstr "Verwyder item"
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
265 msgstr "&Besonderhede"
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
278 msgid "&Edit Style..."
279 msgstr "Redigeer item"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "Lettertipe-grootte:"
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
306 msgstr "Lettertipe-grootte:"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
341 msgid "&Indeterminate"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
375 msgstr "&Boekstawing"
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
391 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
395 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
397 msgstr "&Volgende wenk"
399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
429 msgid "&Outline level:"
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
440 msgstr "Lettertipe-grootte:"
442 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
443 msgid "&Position (tenths of a mm):"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
450 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
451 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
479 msgid "&Rename Style..."
482 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
487 msgid "&Restart numbering"
490 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
511 #: ../src/generic/logg.cpp:535
515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
516 msgid "&Show tips at startup"
517 msgstr "&Wys wenke as program begin"
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
531 msgstr "Skrif-letter"
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
535 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
544 msgid "&Strikethrough"
547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572 msgid "&Underlining:"
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
577 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
603 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
614 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
615 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
617 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
618 #: ../src/common/valtext.cpp:183
620 msgid "'%s' is invalid"
621 msgstr "'%s' is ongeldig"
623 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
625 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
626 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
628 #: ../src/common/intl.cpp:1283
630 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
631 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
633 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
636 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:172
640 msgid "'%s' should be numeric."
641 msgstr "'%s' moet numeries wees."
643 #: ../src/common/valtext.cpp:154
645 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
646 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
648 #: ../src/common/valtext.cpp:160
650 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
651 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
653 #: ../src/common/valtext.cpp:166
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
656 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
663 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
672 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
674 msgid "(Normal text)"
675 msgstr "Normale lettertipe: "
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
680 msgstr "(gunstelinge)"
682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
719 msgstr "10 x 14 duim"
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
723 msgstr "10 x 14 duim"
725 #: ../src/common/paper.cpp:116
727 msgstr "11 x 17 duim"
729 #: ../src/common/paper.cpp:186
732 msgstr "10 x 14 duim"
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgstr "10 x 14 duim"
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
777 #: ../src/common/paper.cpp:141
780 msgstr "11 x 17 duim"
782 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
783 msgid ": file does not exist!"
784 msgstr ": lêer bestaan nie!"
786 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
787 msgid ": unknown charset"
788 msgstr ": onbekende karakterstel"
790 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
791 msgid ": unknown encoding"
792 msgstr ": onbekende kodering"
794 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
805 msgid "<Any Decorative>"
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
824 msgstr "Skrif-letter"
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
835 msgid "<Any Teletype>"
836 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
842 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
855 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
856 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
859 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
860 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
863 msgid "<b>Bold face.</b> "
864 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
867 msgid "<i>Italic face.</i> "
868 msgstr "<i>Kursief.</i>"
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
894 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 duim"
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1004 msgstr "&Aangaande..."
1006 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1009 msgstr "&Aangaande..."
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1016 msgid "Add current page to bookmarks"
1017 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1019 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1020 msgid "Add to custom colours"
1021 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1023 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1024 msgid "Added item is invalid."
1027 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1029 msgid "Adding book %s"
1030 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1033 msgid "After a paragraph:"
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1040 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1049 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1051 msgid "All files (%s)|%s"
1052 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1054 #: ../include/wx/defs.h:2582
1055 msgid "All files (*)|*"
1056 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1059 msgid "All files (*.*)|*"
1060 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1062 #: ../include/wx/defs.h:2579
1063 msgid "All files (*.*)|*.*"
1064 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1066 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1071 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1073 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1075 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1076 msgid "Already dialling ISP."
1077 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1084 msgid "And includes the following files:\n"
1087 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1089 msgid "Animation file is not of type %ld."
1090 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1092 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1094 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1095 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1103 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1104 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1106 #: ../src/html/chm.cpp:564
1107 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1110 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1121 msgid "Available fonts."
1124 #: ../src/common/paper.cpp:139
1126 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1127 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:175
1130 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:129
1134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1135 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:111
1138 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1139 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:160
1142 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:176
1146 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:157
1151 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1152 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:130
1155 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1156 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:112
1159 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1160 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:184
1163 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:185
1167 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:131
1171 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1172 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1183 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1184 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1187 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1188 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1191 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1192 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1195 msgid "BMP: Couldn't write data."
1196 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1199 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1200 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1202 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1203 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1204 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1207 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1208 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1211 msgid "Background colour"
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1215 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1216 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1219 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1220 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1223 msgid "Before a paragraph:"
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1231 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1232 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1243 msgid "Bottom margin (mm):"
1244 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1246 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1252 msgid "Bullet &Alignment:"
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1256 msgid "Bullet style"
1259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1263 #: ../src/common/paper.cpp:100
1264 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1265 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1267 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1275 #: ../src/common/paper.cpp:125
1276 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1277 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:126
1280 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1281 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1283 #: ../src/common/paper.cpp:124
1284 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1285 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1287 #: ../src/common/paper.cpp:127
1288 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1289 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1291 #: ../src/common/paper.cpp:128
1292 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1293 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1303 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1304 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1305 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1320 msgid "Can not create mutex."
1321 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1323 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1325 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1326 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1328 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1330 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1331 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1333 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1335 msgid "Can not resume thread %lu"
1336 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1340 msgid "Can not resume thread %x"
1341 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1344 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1345 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1349 msgid "Can not suspend thread %lu"
1350 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1354 msgid "Can not suspend thread %x"
1355 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1358 msgid "Can not wait for thread termination"
1359 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1362 msgid "Can't &Undo "
1363 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1365 #: ../src/common/image.cpp:2648
1367 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1368 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1372 msgid "Can't close registry key '%s'"
1373 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1377 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1378 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1382 msgid "Can't create registry key '%s'"
1383 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1386 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1387 msgid "Can't create thread"
1388 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1390 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1392 msgid "Can't create window of class %s"
1393 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1397 msgid "Can't delete key '%s'"
1398 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1400 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1402 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1407 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1412 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1417 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1422 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1425 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1427 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1432 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1436 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1437 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1440 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1441 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1443 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1445 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1446 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1450 msgid "Can't open registry key '%s'"
1451 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1455 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1456 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1459 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1461 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1465 msgid "Can't read value of '%s'"
1466 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1471 msgid "Can't read value of key '%s'"
1472 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1474 #: ../src/common/image.cpp:2072
1476 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1477 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1480 msgid "Can't save log contents to file."
1481 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1483 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1484 msgid "Can't set thread priority"
1485 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1490 msgid "Can't set value of '%s'"
1491 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1493 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1495 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1496 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1499 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1500 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1513 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1514 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1517 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1519 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1520 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1524 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1525 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1529 msgid "Cannot find font node '%s'."
1530 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1532 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1533 msgid "Cannot find the location of address book file"
1534 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1538 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1540 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1542 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1543 msgid "Cannot get the hostname"
1544 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1547 msgid "Cannot get the official hostname"
1548 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1551 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1552 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1554 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1555 msgid "Cannot initialize OLE"
1556 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1558 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1559 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1560 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1562 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1563 msgid "Cannot initialize display."
1564 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1566 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1568 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1569 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1573 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1574 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1576 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1578 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1579 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1583 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1584 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1588 msgid "Cannot open contents file: %s"
1589 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1591 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1593 msgid "Cannot open file '%s'."
1594 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1596 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1597 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1598 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1600 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1602 msgid "Cannot open index file: %s"
1603 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1605 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1607 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1608 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1612 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1613 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1617 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1618 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1620 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1621 msgid "Cannot print empty page."
1622 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1626 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1627 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1630 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1631 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1633 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1635 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1640 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1642 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1644 msgid "Cannot wait for thread termination."
1645 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1647 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1649 msgid "Cant create the thread event queue"
1650 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Kassensitief"
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1657 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1658 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1665 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1670 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1671 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1683 msgid "Centre text."
1684 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1690 msgstr "&Gaan na..."
1692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1693 msgid "Change List Style"
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1697 msgid "Change Style"
1700 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1701 msgid "Changed item is invalid."
1704 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1706 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1710 msgid "Character styles"
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1717 msgid "Check to add a period after the bullet."
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1724 msgid "Check to add a right parenthesis."
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1731 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1735 msgid "Check to make the font bold."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1739 msgid "Check to make the font italic."
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1743 msgid "Check to make the font underlined."
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1748 msgid "Check to restart numbering."
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1753 msgid "Check to show a line through the text."
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1758 msgid "Check to show the text in capitals."
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1763 msgid "Check to show the text in subscript."
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1768 msgid "Check to show the text in superscript."
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1772 msgid "Choose ISP to dial"
1773 msgstr "Kies ISP om te bel"
1775 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1776 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1778 msgid "Choose colour"
1779 msgstr "Kies lettertipe"
1781 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1783 msgstr "Kies lettertipe"
1785 #: ../src/common/module.cpp:75
1787 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1790 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1794 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1795 msgid "Clear the log contents"
1796 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1800 msgid "Click to apply the selected style."
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1807 msgid "Click to browse for a symbol."
1810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1811 msgid "Click to cancel changes to the font."
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1815 msgid "Click to cancel the font selection."
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1821 msgid "Click to cancel this window."
1822 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1825 msgid "Click to change the font colour."
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1830 msgid "Click to change the text colour."
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1845 msgid "Click to confirm changes to the font."
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1850 msgid "Click to confirm the font selection."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1855 msgid "Click to confirm your selection."
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1860 msgid "Click to create a new character style."
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1865 msgid "Click to create a new list style."
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1870 msgid "Click to create a new paragraph style."
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1875 msgid "Click to create a new tab position."
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1880 msgid "Click to delete all tab positions."
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1885 msgid "Click to delete the selected style."
1888 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1890 msgid "Click to delete the selected tab position."
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1895 msgid "Click to edit the selected style."
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1911 msgid "Close\tAlt-F4"
1912 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1914 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1916 msgstr "Maak alles toe"
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1919 msgid "Close current document"
1922 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1923 msgid "Close this window"
1924 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1926 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1929 msgstr "Kies lettertipe"
1931 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1933 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1934 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1942 msgid "Column could not be added."
1943 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1946 msgid "Column description could not be initialized."
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1950 msgid "Column does not have a renderer."
1953 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1955 msgid "Column index not found."
1956 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1959 msgid "Column pointer must not be NULL."
1962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1963 msgid "Column width could not be determined"
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1967 msgid "Column width could not be set."
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1971 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1974 #: ../src/common/init.cpp:189
1977 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1982 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1983 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1991 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1992 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1999 msgid "Confirm registry update"
2000 msgstr "Bevestig registerbywerking"
2002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2003 msgid "Connecting..."
2004 msgstr "Besig om te koppel..."
2006 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2011 msgid "Control is wrongly initialized."
2014 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2016 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2017 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2021 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2022 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2028 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2035 msgid "Copy selection"
2038 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2039 msgid "Could not add column to internal structures."
2042 #: ../src/html/chm.cpp:703
2044 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2045 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2047 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2049 msgid "Could not determine column index."
2050 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2052 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2053 msgid "Could not determine column's position"
2056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2058 msgid "Could not determine number of items"
2059 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2061 #: ../src/html/chm.cpp:274
2063 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2064 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2066 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2067 msgid "Could not find tab for id"
2068 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2072 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2074 msgid "Could not get header description."
2075 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2079 msgid "Could not get items."
2080 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2084 msgid "Could not get property flags."
2085 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2087 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2089 msgid "Could not get selected items."
2090 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2092 #: ../src/html/chm.cpp:445
2094 msgid "Could not locate file '%s'."
2095 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2097 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2099 msgid "Could not remove column."
2100 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2102 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2104 msgid "Could not retrieve number of items"
2105 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2109 msgid "Could not set alignment."
2110 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2114 msgid "Could not set column width."
2115 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2119 msgid "Could not set header description."
2120 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2122 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2124 msgid "Could not set icon."
2125 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2127 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2129 msgid "Could not set maximum width."
2130 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2134 msgid "Could not set minimum width."
2135 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2139 msgid "Could not set property flags."
2140 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2142 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2143 msgid "Could not start document preview."
2144 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2146 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2147 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2148 msgid "Could not start printing."
2149 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2151 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2152 msgid "Could not transfer data to window"
2153 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2155 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2157 msgid "Could not unlock mutex"
2158 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2160 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2162 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2164 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2166 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2167 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2168 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2170 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2171 msgid "Couldn't create a timer"
2172 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2174 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2175 msgid "Couldn't create cursor."
2176 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2178 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2180 msgid "Couldn't create the overlay window"
2181 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2183 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2185 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2186 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2188 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2189 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2192 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2193 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2194 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2196 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2198 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2199 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2201 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2202 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2203 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2205 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2207 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2208 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2210 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2212 msgid "Couldn't open audio: %s"
2213 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2215 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2217 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2218 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2220 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2221 msgid "Couldn't release a mutex"
2222 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2224 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2226 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2227 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2229 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2230 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2231 msgid "Couldn't save PNG image."
2232 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2234 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2235 msgid "Couldn't terminate thread"
2236 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2239 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2240 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2243 msgid "Create directory"
2246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2247 msgid "Create new directory"
2248 msgstr "Maak nuwe gids"
2250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2255 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2256 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2261 msgid "Current directory:"
2262 msgstr "Huidige gids:"
2264 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2267 msgstr "fontgrootte"
2269 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2274 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2276 msgid "Cut selection"
2279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2280 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2281 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2283 #: ../src/common/paper.cpp:101
2284 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2285 msgstr "D, 22 x34 duim"
2287 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2288 msgid "DDE poke request failed"
2289 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2304 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2305 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2308 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2309 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2312 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2313 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2316 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2317 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2320 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2321 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2326 msgstr "<Aandrywer>"
2328 #: ../src/common/paper.cpp:123
2329 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2330 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2336 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2337 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2340 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2341 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2344 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2346 msgid "Debug report \"%s\""
2349 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2351 msgid "Debug report couldn't be created."
2352 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2354 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2355 msgid "Debug report generation has failed."
2358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2363 msgid "Default encoding"
2364 msgstr "Standaard-enkodering"
2366 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2368 msgid "Default font"
2369 msgstr "Standaard-enkodering"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2373 msgid "Default printer"
2374 msgstr "Standaard-enkodering"
2376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2377 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2382 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2385 msgstr "Kies &almal"
2387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2389 msgid "Delete Style"
2390 msgstr "Verwyder item"
2392 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2395 msgstr "Verwyder item"
2397 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2399 msgstr "Verwyder item"
2401 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2403 msgid "Delete selection"
2406 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2408 msgid "Delete style %s?"
2409 msgstr "Verwyder item"
2411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2413 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2414 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2416 #: ../src/common/module.cpp:125
2418 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2425 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2426 msgid "Developed by "
2429 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2433 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2435 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2436 "not installed on this machine. Please install it."
2438 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2439 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2441 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2442 msgid "Did you know..."
2443 msgstr "Die jy geweet ..."
2445 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2447 msgid "DirectFB error %d occured."
2450 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466 msgid "Directory does not exist"
2467 msgstr "Gids bestaan nie"
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2470 msgid "Directory doesn't exist."
2471 msgstr "Gids bestaan nie."
2473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2478 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2481 msgid "Display options dialog"
2482 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2485 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2488 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2490 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2492 "Current value is \n"
2497 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2499 "Huidige waarde is \n"
2504 #: ../src/common/docview.cpp:481
2506 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2507 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2510 msgid "Documentation by "
2513 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2514 msgid "Documentation writers"
2517 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2521 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2529 #: ../src/common/paper.cpp:178
2530 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2533 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2535 msgid "Doubly used id : %d"
2536 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2542 #: ../src/common/paper.cpp:102
2543 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2544 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2566 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2568 msgstr "Redigeer item"
2570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2572 msgid "Elapsed time:"
2573 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2576 msgid "Enter a character style name"
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2580 msgid "Enter a list style name"
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2584 msgid "Enter a new style name"
2587 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2589 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2590 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2593 msgid "Enter a paragraph style name"
2596 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2598 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2599 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2601 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2602 msgid "Entries found"
2603 msgstr "Inskrywings gevind"
2605 #: ../src/common/paper.cpp:144
2607 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2608 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2610 #: ../src/common/config.cpp:433
2613 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2615 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
2616 "posisie %d in '%s'."
2618 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2627 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2629 msgid "Error closing epoll descriptor"
2630 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2633 msgid "Error creating directory"
2634 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2638 msgid "Error in reading image DIB."
2639 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2641 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2642 msgid "Error reading config options."
2643 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2647 msgid "Error saving user configuration data."
2648 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2650 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2652 msgid "Error while printing: "
2653 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2655 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2656 msgid "Error while waiting on semaphore"
2659 #: ../src/common/log.cpp:709
2663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2664 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2665 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2669 msgid "Estimated time:"
2670 msgstr "Geskatte tyd: "
2672 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2673 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2676 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2678 msgid "Execution of command '%s' failed"
2679 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2681 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2683 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2684 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2686 #: ../src/common/paper.cpp:107
2687 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2688 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2690 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2693 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2697 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2698 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2700 #: ../src/html/chm.cpp:710
2702 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2703 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2705 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2709 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2710 msgid "Failed to access lock file."
2711 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
2713 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2715 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2716 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
2718 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2720 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2721 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2723 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2725 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2726 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2728 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2729 msgid "Failed to change video mode"
2730 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2734 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2735 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2737 #: ../src/common/filename.cpp:196
2738 msgid "Failed to close file handle"
2739 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2741 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2743 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2744 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
2746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2747 msgid "Failed to close the clipboard."
2748 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2750 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2752 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2753 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2755 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2757 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2758 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
2760 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2761 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2762 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2766 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2768 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2770 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2771 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2773 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2775 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2776 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
2778 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2780 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2781 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2783 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2785 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2786 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
2788 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2790 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2791 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2793 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2794 msgid "Failed to create DDE string"
2795 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2797 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2798 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2799 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2801 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2802 msgid "Failed to create a status bar."
2803 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2805 #: ../src/common/filename.cpp:859
2806 msgid "Failed to create a temporary file name"
2807 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
2809 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2810 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2811 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2815 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2817 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2819 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2820 msgid "Failed to create cursor."
2821 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2823 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2825 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2826 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2831 "Failed to create directory '%s'\n"
2832 "(Do you have the required permissions?)"
2834 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
2835 "(Het jy die nodige magtiging?)"
2837 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2839 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2840 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2842 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2844 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2845 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
2847 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2849 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2851 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2853 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2855 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2856 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2858 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2860 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2861 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2864 msgid "Failed to empty the clipboard."
2865 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2867 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2868 msgid "Failed to enumerate video modes"
2869 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2871 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2872 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2873 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2877 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2878 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2882 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2883 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2886 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2889 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2891 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2892 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2896 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2897 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2899 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2900 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2901 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2903 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2904 msgid "Failed to get the local system time"
2905 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2907 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2908 msgid "Failed to get the working directory"
2909 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2911 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2912 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2913 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
2915 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2916 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2917 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2919 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2920 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2921 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2923 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2925 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2926 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2930 msgid "Failed to insert text in the control."
2931 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2935 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2936 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2938 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2940 msgid "Failed to install signal handler"
2941 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2943 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2945 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2948 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2949 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2951 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2953 msgid "Failed to kill process %d"
2954 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2956 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2958 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2959 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2961 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2963 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2964 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2966 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2967 msgid "Failed to load mpr.dll."
2968 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2970 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2972 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2973 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2977 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2978 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2982 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2985 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2987 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2988 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2990 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2991 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2994 #: ../src/common/filename.cpp:182
2996 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2997 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2999 #: ../src/common/filename.cpp:185
3001 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3002 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3004 #: ../src/html/chm.cpp:142
3006 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3007 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3009 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3011 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3012 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3014 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3016 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3017 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3019 #: ../src/common/filename.cpp:894
3020 msgid "Failed to open temporary file."
3021 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3024 msgid "Failed to open the clipboard."
3025 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3028 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3029 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3032 msgid "Failed to read PID from lock file."
3033 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3037 msgid "Failed to read config options."
3038 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3040 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3042 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3043 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3045 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3046 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3047 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3049 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3050 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3051 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3055 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3056 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3058 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3060 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3061 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3063 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3065 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3066 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3070 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3071 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3075 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3076 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3080 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3081 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3085 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3086 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3088 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3091 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3097 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3101 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3102 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3104 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3106 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3107 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3110 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3111 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3114 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3115 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3119 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3120 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3123 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3124 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3126 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3128 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3129 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3132 msgid "Failed to set clipboard data."
3133 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3137 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3138 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3140 #: ../src/common/file.cpp:509
3141 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3142 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3144 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3146 msgid "Failed to set text in the text control."
3147 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3149 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3151 msgid "Failed to set thread priority %d."
3152 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3154 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3156 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3157 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3159 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3160 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3163 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3164 msgid "Failed to terminate a thread."
3165 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3168 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3169 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3173 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3174 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3176 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3178 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3179 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3183 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3184 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3188 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3189 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3191 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3193 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3194 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3198 msgid "Failed to update user configuration file."
3199 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3203 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3214 msgstr "Fatale fout"
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "Fatale fout: "
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3227 msgid "File %s does not exist."
3228 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
3230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3233 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3238 "File '%s' already exists.\n"
3239 "Do you want to replace it?"
3241 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3242 "Wil jy dit vervang?"
3244 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3245 msgid "File couldn't be loaded."
3246 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3248 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3253 msgid "File name exists already."
3254 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3264 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3266 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3277 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3280 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3281 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3283 #: ../src/common/paper.cpp:113
3284 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3285 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3287 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3293 msgid "Font &weight:"
3296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3298 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3302 msgid "Font st&yle:"
3303 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3305 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3308 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3310 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3312 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3315 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3317 msgstr "'Fork' het misluk"
3319 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3320 msgid "Forward hrefs are not supported"
3321 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3325 msgid "Found %i matches"
3326 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3336 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3337 msgid "GIF: Invalid gif index."
3338 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3340 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3341 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3342 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3344 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3345 msgid "GIF: error in GIF image format."
3346 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3348 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3349 msgid "GIF: not enough memory."
3350 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3352 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3353 msgid "GIF: unknown error!!!"
3354 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3356 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3362 msgid "Generic PostScript"
3363 msgstr "PostScript-lêer"
3365 #: ../src/common/paper.cpp:137
3366 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3367 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3369 #: ../src/common/paper.cpp:136
3370 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3371 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3377 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3378 msgid "Go back to the previous HTML page"
3381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3383 msgstr "Gaan vorentoe"
3385 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3386 msgid "Go forward to the next HTML page"
3389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3390 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3391 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3394 msgid "Go to home directory"
3395 msgstr "Gaan na tuisgids"
3397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3398 msgid "Go to parent directory"
3399 msgstr "Gaan na moedergids"
3401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3403 msgstr "Gaan na bladsy"
3405 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3406 msgid "Graphics art by "
3409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3410 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3411 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3413 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3414 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3426 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3427 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3429 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3431 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3432 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3435 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3436 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3438 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3440 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3441 "pages and it can't continue any longer!"
3444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3445 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3446 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3448 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3452 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3458 msgid "Help Browser Options"
3459 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3461 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3466 msgid "Help Printing"
3467 msgstr "Hulpdrukwerk"
3469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3475 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3476 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3478 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3480 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3483 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3485 msgid "Help file \"%s\" not found."
3486 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3488 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3500 msgid "Home directory"
3503 #: ../include/wx/filefn.h:146
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3509 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
3511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3515 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3516 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
3518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3519 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3520 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
3522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3523 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3524 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3527 msgid "ICO: Invalid icon index."
3528 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
3530 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3531 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3532 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
3534 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3535 msgid "IFF: error in IFF image format."
3536 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3538 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3539 msgid "IFF: not enough memory."
3540 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
3542 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3543 msgid "IFF: unknown error!!!"
3544 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3558 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3559 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3564 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3565 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3568 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3570 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3571 "\"Cancel\" button,\n"
3572 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3573 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3576 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3578 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3582 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3583 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
3585 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3586 msgid "Illegal directory name."
3587 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
3589 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3590 msgid "Illegal file specification."
3591 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
3593 #: ../src/common/image.cpp:1841
3595 msgid "Image and mask have different sizes."
3596 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
3598 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3600 msgid "Image file is not of type %ld."
3601 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3603 #: ../src/common/image.cpp:2264
3605 msgid "Image file is not of type %s."
3606 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3608 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3610 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3611 "Please reinstall riched32.dll"
3613 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
3614 "Installeer riched32.dll asb. weer."
3616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3617 msgid "Impossible to get child process input"
3618 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3622 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3623 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3627 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3628 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3632 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3633 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3640 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3641 msgid "Indents && Spacing"
3644 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3649 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3650 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
3652 #: ../src/common/init.cpp:248
3653 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3663 msgid "Insert Image"
3666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3674 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3675 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
3677 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3679 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3683 msgid "Invalid TIFF image index."
3684 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
3686 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3688 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3689 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
3691 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3692 msgid "Invalid data view item"
3695 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3697 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3698 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
3700 #: ../src/x11/app.cpp:124
3702 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3703 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
3705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3707 msgid "Invalid lock file '%s'."
3708 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
3710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3711 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3712 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3715 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3716 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
3718 #: ../src/common/regex.cpp:312
3720 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3721 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
3723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3726 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3730 #: ../src/common/paper.cpp:132
3731 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3732 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
3734 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3735 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3736 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
3738 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3739 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3740 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
3742 #: ../src/common/paper.cpp:165
3743 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3746 #: ../src/common/paper.cpp:169
3747 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3750 #: ../src/common/paper.cpp:182
3751 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3754 #: ../src/common/paper.cpp:170
3755 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:183
3759 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:167
3763 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:180
3767 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:168
3771 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3774 #: ../src/common/paper.cpp:181
3775 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3778 #: ../src/common/paper.cpp:187
3779 msgid "Japanese Envelope You #4"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:188
3783 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3786 #: ../src/common/paper.cpp:140
3787 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3790 #: ../src/common/paper.cpp:177
3791 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3802 msgid "Justify text left and right."
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3890 msgid "KP_SEPARATOR"
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3910 msgid "L&ine spacing:"
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3921 #: ../src/common/paper.cpp:105
3922 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3923 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3936 msgid "Left (&first line):"
3939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3940 msgid "Left margin (mm):"
3941 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
3943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3947 msgid "Left-align text."
3950 #: ../src/common/paper.cpp:146
3952 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3953 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3955 #: ../src/common/paper.cpp:98
3956 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3957 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3959 #: ../src/common/paper.cpp:145
3961 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3962 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3964 #: ../src/common/paper.cpp:151
3965 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3968 #: ../src/common/paper.cpp:154
3970 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3971 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3973 #: ../src/common/paper.cpp:171
3975 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3976 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3978 #: ../src/common/paper.cpp:103
3979 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3980 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
3982 #: ../src/common/paper.cpp:149
3984 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3985 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3987 #: ../src/common/paper.cpp:97
3988 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3989 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4001 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4005 msgid "Line spacing:"
4008 #: ../src/html/chm.cpp:820
4009 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4010 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4012 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4016 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4022 msgid "Lists font sizes in points."
4025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4028 msgid "Lists the available fonts."
4029 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4031 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4033 msgid "Load %s file"
4034 msgstr "Laai %s-lêer"
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4038 msgstr "Besig met inlaai: "
4040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4042 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4043 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4047 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4050 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4052 msgid "Log saved to the file '%s'."
4053 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4057 msgid "Lower case letters"
4060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4062 msgid "Lower case roman numerals"
4065 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4067 msgstr "MDI-subvenster"
4069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4073 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4075 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4076 "not installed on this machine. Please install it."
4078 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4079 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4081 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4083 msgstr "Ma&ksimaliseer"
4085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4087 msgstr "Kassensitief"
4089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4091 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4092 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4094 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4099 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4103 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4105 msgstr "Mi&nimaliseer"
4107 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4109 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4110 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
4112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4114 msgid "Model pointer not initialized."
4115 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
4117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4125 #: ../src/common/module.cpp:134
4127 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4130 #: ../src/common/paper.cpp:133
4131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4132 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4134 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4138 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4151 msgid "New &Character Style..."
4154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4155 msgid "New &List Style..."
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4159 msgid "New &Paragraph Style..."
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4176 msgid "New directory"
4179 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4195 msgstr "Volgende bladsy"
4197 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4201 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4203 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4204 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4206 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4208 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4209 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4211 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4212 msgid "No column existing."
4215 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4216 msgid "No column for the specified column index existing."
4219 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4220 msgid "No column for the specified column position existing."
4223 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4224 msgid "No default application configured for HTML files."
4227 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4228 msgid "No entries found."
4229 msgstr "Geen inskrywings gevind."
4231 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4234 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4235 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4236 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4239 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4240 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
4241 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
4243 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4246 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4247 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4248 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4250 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4251 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
4252 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
4254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4256 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4257 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
4259 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4261 msgid "No handler found for animation type."
4262 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4264 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4265 msgid "No handler found for image type."
4266 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4268 #: ../src/common/image.cpp:2278
4270 msgid "No image handler for type %d defined."
4271 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4273 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4275 msgid "No image handler for type %ld defined."
4276 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4278 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4280 msgid "No image handler for type %s defined."
4281 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
4283 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4285 msgid "No matching page found yet"
4286 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
4288 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4289 msgid "No model associated with control."
4292 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4293 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4296 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4297 msgid "No renderer specified for column."
4300 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4304 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4306 msgid "No unused colour in image being masked."
4307 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4309 #: ../src/common/image.cpp:2742
4311 msgid "No unused colour in image."
4312 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4314 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4316 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4320 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4321 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4331 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4332 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
4334 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4335 msgid "Normal font:"
4336 msgstr "Normale lettertipe: "
4338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4340 msgid "Not underlined"
4341 msgstr "onderstreep"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:117
4344 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4345 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
4347 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4354 msgid "Numbered outline"
4357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4358 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4362 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4363 msgid "Objects must have an id attribute"
4364 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
4366 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4367 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4372 msgid "Open HTML document"
4373 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
4375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4377 msgid "Open file \"%s\""
4380 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4382 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4385 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4386 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4387 msgid "Operation not permitted."
4388 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
4390 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4392 msgid "Option '%s' requires a value."
4393 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
4395 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4397 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4398 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4402 msgstr "Opstellings"
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4408 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4409 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4412 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4414 msgid "Owner not initialized."
4415 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4429 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4430 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4431 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
4433 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4434 msgid "PCX: image format unsupported"
4435 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
4437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4438 msgid "PCX: invalid image"
4439 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
4441 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4442 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4443 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
4445 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4446 msgid "PCX: unknown error !!!"
4447 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4450 msgid "PCX: version number too low"
4451 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4461 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4462 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4463 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
4465 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4466 msgid "PNM: File format is not recognized."
4467 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
4469 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4471 msgid "PNM: File seems truncated."
4472 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
4474 #: ../src/common/paper.cpp:189
4475 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:202
4479 msgid "PRC 16K Rotated"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:190
4483 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:203
4487 msgid "PRC 32K Rotated"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:191
4491 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:204
4495 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:192
4500 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4501 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:205
4505 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4506 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:201
4510 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4511 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:214
4515 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4516 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4518 #: ../src/common/paper.cpp:193
4520 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4521 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:206
4525 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4526 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:194
4530 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4531 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:207
4535 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4536 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:195
4540 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4541 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:208
4545 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4546 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:196
4550 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4551 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:209
4555 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4556 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:197
4560 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4561 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:210
4565 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4566 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:198
4570 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4571 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:211
4575 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4576 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:199
4580 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4581 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:212
4585 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4586 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:200
4590 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4591 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:213
4595 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4596 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4602 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4607 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4609 msgid "Page %d of %d"
4610 msgstr "Bladsy %d van %d"
4612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4614 msgstr "Bladsy-opstelling"
4616 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4619 msgstr "Bladsy-opstelling"
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4628 msgstr "Papierformaat"
4630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4633 msgstr "Papierformaat"
4635 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4636 msgid "Paragraph styles"
4639 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4641 msgid "Passed item is invalid."
4642 msgstr "'%s' is ongeldig"
4644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4645 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4646 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
4648 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4649 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4650 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
4652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4653 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4654 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
4656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4657 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4662 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4664 msgid "Paste selection"
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4672 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4676 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4677 msgid "Pipe creation failed"
4678 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
4680 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4681 msgid "Please choose a valid font."
4682 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
4684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4685 msgid "Please choose an existing file."
4686 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4690 msgid "Please choose the page to display:"
4691 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4693 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4694 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4695 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
4697 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4700 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4701 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4702 "or this program won't operate correctly."
4704 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
4705 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
4706 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
4708 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4709 msgid "Please wait while printing\n"
4710 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
4712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4713 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4715 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4716 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4719 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4720 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4721 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4722 msgid "Pointer to model not set correctly."
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4730 msgid "PostScript file"
4731 msgstr "PostScript-lêer"
4733 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4734 msgid "Preparing help window..."
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4740 msgstr "Drukvoorskou:"
4742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4743 msgid "Previous page"
4744 msgstr "Vorige bladsy"
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4747 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4748 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4753 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4754 msgid "Print Preview"
4755 msgstr "Drukvoorskou"
4757 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4758 msgid "Print Preview Failure"
4759 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
4761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4763 msgstr "Druk-omvang"
4765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4767 msgstr "Drukopstelling"
4769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4770 msgid "Print in colour"
4771 msgstr "Druk in kleur"
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4775 msgid "Print previe&w"
4776 msgstr "Drukvoorskou"
4778 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4780 msgid "Print preview"
4781 msgstr "Drukvoorskou"
4783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4784 msgid "Print spooling"
4785 msgstr "Drukwerkskedulering"
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4788 msgid "Print this page"
4789 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4792 msgid "Print to File"
4793 msgstr "Druk na 'n lêer"
4795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4801 msgid "Printer command:"
4802 msgstr "Drukkerbevel:"
4804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4805 msgid "Printer options"
4806 msgstr "Drukker-opsies"
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4809 msgid "Printer options:"
4810 msgstr "Drukker-opsies:"
4812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4821 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4823 msgstr "Besig met drukwerk"
4825 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4826 msgid "Printing Error"
4827 msgstr "Drukwerkfout"
4829 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4831 msgid "Printing page %d..."
4832 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
4834 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4836 msgstr "Besig met drukwerk..."
4838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4841 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4844 #: ../src/common/log.cpp:699
4845 msgid "Program aborted."
4846 msgstr "Program is laat vaar."
4848 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4849 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4852 #: ../src/common/paper.cpp:114
4853 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4854 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4856 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4862 msgid "Quit this program"
4863 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4873 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4875 msgid "Read error on file '%s'"
4876 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4883 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4889 msgid "Redo last action"
4892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4894 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4895 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4901 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4903 msgid "Registry key '%s' already exists."
4904 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
4906 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4908 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4909 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
4911 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4914 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4915 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4916 "operation aborted."
4918 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
4919 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
4920 "bewerking is laat vaar."
4922 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4924 msgid "Registry value '%s' already exists."
4925 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
4927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4932 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4933 msgid "Relevant entries:"
4934 msgstr "Relevante inskrywings:"
4936 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4938 msgid "Remaining time:"
4939 msgstr "Oorblywende tyd: "
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4946 msgid "Remove current page from bookmarks"
4947 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
4949 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4951 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4953 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
4955 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4957 msgid "Rendering failed."
4958 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
4960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4961 msgid "Renumber List"
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4969 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4975 msgid "Replace &all"
4976 msgstr "Vervang &almal"
4978 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4980 msgid "Replace selection"
4981 msgstr "Vervang &almal"
4983 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4984 msgid "Replace with:"
4985 msgstr "Vervang met:"
4987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4988 msgid "Resource files must have same version number!"
4989 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4992 msgid "Revert to Saved"
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5002 msgid "Right margin (mm):"
5003 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5009 msgid "Right-align text."
5012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5018 msgid "S&tandard bullet name:"
5021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5053 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5060 msgid "Save %s file"
5061 msgstr "Stoor %s-lêer"
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5068 #: ../src/common/docview.cpp:305
5072 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5074 msgid "Save current document"
5075 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5078 msgid "Save current document with a different filename"
5081 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5082 msgid "Save log contents to file"
5083 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
5085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5087 msgstr "Skrif-letter"
5089 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5096 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5099 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
5100 "hierbo getik het, voorkom."
5102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5103 msgid "Search direction"
5104 msgstr "Soekrigting"
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5111 msgid "Search in all books"
5112 msgstr "Soek in alle boeke"
5114 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5119 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5121 msgid "Searching..."
5122 msgstr "Besig met soektog..."
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5128 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5130 msgid "Seek error on file '%s'"
5131 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
5133 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5135 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5141 msgstr "Kies &almal"
5143 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5146 msgstr "Kies &almal"
5148 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5149 msgid "Select a document template"
5150 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5153 msgid "Select a document view"
5154 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5158 msgid "Select regular or bold."
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5163 msgid "Select regular or italic style."
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5168 msgid "Select underlining or no underlining."
5171 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5178 msgid "Selects the list level to edit."
5181 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5183 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5184 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
5186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5188 msgstr "Opstellings..."
5190 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5191 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5193 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5202 msgid "Show &hidden directories"
5203 msgstr "Wys verborge gidse"
5205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5207 msgid "Show &hidden files"
5208 msgstr "Wys verborge lêers"
5210 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5211 msgid "Show about dialog"
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5219 msgid "Show all items in index"
5220 msgstr "Wys alle items in die indeks"
5222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5223 msgid "Show hidden directories"
5224 msgstr "Wys verborge gidse"
5226 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5227 msgid "Show/hide navigation panel"
5228 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
5230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5232 msgid "Shows a Unicode subset."
5235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5239 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5244 msgid "Shows a preview of the font settings."
5247 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5248 msgid "Shows a preview of the font."
5251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5253 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5257 msgid "Shows the font preview."
5260 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5261 msgid "Simple monochrome theme"
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5277 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5285 msgstr "Skrif-letter"
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5291 #: ../src/common/docview.cpp:597
5292 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5293 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5295 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5296 msgid "Sorry, could not open this file."
5297 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
5299 #: ../src/common/docview.cpp:604
5300 msgid "Sorry, could not save this file."
5301 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5304 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5305 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
5307 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5308 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5310 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
5312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5316 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5319 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5320 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5321 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
5323 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5324 msgid "Sound data are in unsupported format."
5325 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
5327 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5329 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5330 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5335 msgstr "Besig met soektog..."
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5342 #: ../src/common/paper.cpp:106
5343 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5344 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
5346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5351 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5356 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5359 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5361 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5362 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
5364 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5368 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5369 msgid "Style Organiser"
5372 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5378 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5379 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
5381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5384 msgstr "Skrif-letter"
5386 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5388 msgid "Supe&rscript"
5389 msgstr "Skrif-letter"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:152
5392 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:153
5396 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5411 msgid "Symbol &font:"
5412 msgstr "Normale lettertipe: "
5414 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5423 msgid "TIFF library error."
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5427 msgid "TIFF library warning."
5430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5432 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5433 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
5435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5436 msgid "TIFF: Error loading image."
5437 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
5439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5440 msgid "TIFF: Error reading image."
5441 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
5443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5444 msgid "TIFF: Error saving image."
5445 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
5447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5448 msgid "TIFF: Error writing image."
5449 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
5451 #: ../src/common/paper.cpp:147
5453 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5454 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:104
5457 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5458 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5466 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
5468 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5472 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5473 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5477 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5478 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5480 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5481 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5482 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5486 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5487 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5493 msgid "The available bullet styles."
5496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5498 msgid "The available styles."
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5509 msgid "The bullet character."
5512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5514 msgid "The character code."
5517 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5521 "another charset to replace it with or choose\n"
5522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5524 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
5525 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
5526 "as dit nie vervang kan word nie"
5528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5531 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
5533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5535 msgid "The default style for the next paragraph."
5538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5541 "The directory '%s' does not exist\n"
5544 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
5545 "Moet dit nou gemaak word?"
5547 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5550 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5551 "It has been removed from the most recently used files list."
5553 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
5554 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5556 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5559 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5560 "It has been removed from the most recently used files list."
5562 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
5563 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5570 msgid "The first line indent."
5571 msgstr "fontgrootte"
5573 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5574 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5578 msgid "The font colour."
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5582 msgid "The font family."
5585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5587 msgid "The font from which to take the symbol."
5590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5593 msgid "The font point size."
5594 msgstr "fontgrootte"
5596 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5598 msgid "The font size in points."
5599 msgstr "fontgrootte"
5601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5602 msgid "The font style."
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5606 msgid "The font weight."
5609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5614 msgid "The left indent."
5615 msgstr "fontgrootte"
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5621 msgid "The line spacing."
5624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5626 msgid "The list item number."
5629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5632 msgid "The outline level."
5633 msgstr "fontgrootte"
5635 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5637 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5638 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
5640 #: ../src/common/log.cpp:501
5642 msgid "The previous message repeated once."
5643 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5647 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5648 msgid "The print dialog returned an error."
5651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5653 msgid "The range to show."
5656 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5658 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5659 "private information,\n"
5660 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5666 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
5668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5672 msgid "The right indent."
5675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5678 msgid "The spacing after the paragraph."
5681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5685 msgid "The spacing before the paragraph."
5688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5690 msgid "The style name."
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5694 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5695 msgid "The style on which this style is based."
5698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5700 msgid "The style preview."
5703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5706 msgid "The tab position."
5707 msgstr "fontgrootte"
5709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5711 msgid "The tab positions."
5712 msgstr "fontgrootte"
5714 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5715 msgid "The text couldn't be saved."
5716 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
5718 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5720 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5721 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
5723 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5726 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5727 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5729 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
5730 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
5732 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5733 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5736 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5737 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5740 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5742 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5744 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
5745 "standaarddrukker opstel."
5747 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5749 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5753 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5755 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5758 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
5759 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
5761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5762 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5764 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
5765 "nie geskep word nie"
5767 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5769 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5772 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
5773 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
5775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5776 msgid "Thread priority setting is ignored."
5777 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
5779 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5780 msgid "Tile &Horizontally"
5781 msgstr "Teël &horisontaal"
5783 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5784 msgid "Tile &Vertically"
5785 msgstr "Teël &vertikaal"
5787 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5789 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5790 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5792 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5793 msgid "Timer creation failed."
5794 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5797 msgid "Tip of the Day"
5798 msgstr "Wenk van die dag"
5800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5801 msgid "Tips not available, sorry!"
5802 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5808 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5809 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5813 msgid "Too many EndStyle calls!"
5816 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5817 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5818 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5821 msgid "Top margin (mm):"
5822 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
5824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5825 msgid "Translations by "
5828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5832 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5834 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5836 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
5838 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5839 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5840 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5843 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5844 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5852 msgid "Type a font name."
5855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5857 msgid "Type a size in points."
5860 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5861 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5862 msgid "Type must have enum - long conversion"
5863 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5869 #: ../src/common/paper.cpp:135
5870 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5871 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5878 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5879 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5882 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5884 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5885 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
5887 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5889 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5890 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
5892 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5893 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5894 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5899 msgstr "Onderstreep"
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5906 msgstr "Onderstreep"
5908 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5914 msgid "Undo last action"
5917 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5919 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5920 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5924 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5925 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5930 msgstr "negentiende"
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5933 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5934 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5937 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5938 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5941 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5942 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5945 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5946 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5949 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5950 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5953 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5954 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5957 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5958 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5961 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5962 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
5964 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5969 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5971 msgid "Unknown DDE error %08x"
5972 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5975 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5976 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
5978 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5980 msgid "Unknown Property %s"
5981 msgstr "Onbekende eienskap %s"
5983 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5985 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5988 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5989 msgid "Unknown dynamic library error"
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5994 msgid "Unknown encoding (%d)"
5995 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
5997 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5999 msgid "Unknown long option '%s'"
6000 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
6002 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6004 msgid "Unknown option '%s'"
6005 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
6007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6008 msgid "Unknown style flag "
6009 msgstr "Onbekende stylvlag"
6011 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6013 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6014 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
6016 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6017 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6018 msgid "Unnamed command"
6019 msgstr "Naamlose bevel"
6021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6022 msgid "Unsupported clipboard format."
6023 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
6025 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6027 msgid "Unsupported theme '%s'."
6028 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
6030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6036 msgid "Upper case letters"
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6041 msgid "Upper case roman numerals"
6044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6047 msgstr "Gebruik: %s"
6049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6053 msgid "Use the current alignment setting."
6056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6057 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6060 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6061 msgid "Validation conflict"
6062 msgstr "Geldigheidskonflik"
6064 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6070 msgid "View files as a detailed view"
6071 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
6073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6074 msgid "View files as a list view"
6075 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6082 msgid "WINDOWS_LEFT"
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6086 msgid "WINDOWS_MENU"
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6090 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6093 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6095 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6096 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
6098 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6100 msgstr "Waarskuwing"
6102 #: ../src/common/log.cpp:713
6104 msgstr "Waarskuwing: "
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6107 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6108 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6111 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6112 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6115 msgid "Whether the font is underlined."
6118 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6123 msgid "Whole words only"
6124 msgstr "Slegs heelwoorde"
6126 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6130 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6131 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6132 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6134 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6136 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6142 msgstr "Windows 9%c"
6144 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6146 msgid "Windows 95 OSR2"
6147 msgstr "Windows 9%c"
6149 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6152 msgstr "Windows 9%c"
6154 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6156 msgid "Windows 98 SE"
6157 msgstr "Windows 9%c"
6159 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6161 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6162 msgstr "Windows 9%c"
6164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6165 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6166 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
6168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6169 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6170 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6174 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6175 msgstr "Windows 9%c"
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6178 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6179 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6182 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6183 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6186 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6187 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6190 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6191 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
6193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6194 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6195 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6198 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6199 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6202 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6203 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
6205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6206 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6207 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6209 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6212 msgstr "Windows 9%c"
6214 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6216 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6219 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6221 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6226 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6227 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6230 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6231 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6234 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6235 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
6237 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6239 msgid "Windows XP (build %lu"
6242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6243 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6244 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6246 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6248 msgid "Write error on file '%s'"
6249 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
6251 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6253 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6254 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
6256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6257 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6258 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
6260 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6262 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6263 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
6265 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6266 msgid "XPM: incorrect header format!"
6269 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6271 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6272 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
6274 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6275 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6280 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6285 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6286 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
6288 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6290 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6291 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
6293 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6295 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6296 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
6298 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6300 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6301 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
6303 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6307 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6309 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6310 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6312 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6313 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6317 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6318 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6320 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6324 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6329 msgid "Zoom to &Fit"
6332 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6336 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6337 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6339 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6343 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6345 "or an invalid instance identifier\n"
6346 "was passed to a DDEML function."
6348 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
6349 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
6351 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6352 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6353 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
6355 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6356 msgid "a memory allocation failed."
6357 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
6359 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6360 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6361 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
6363 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6364 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6365 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
6367 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6368 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6369 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
6371 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6372 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6373 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
6375 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6376 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6377 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6380 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6382 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
6384 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6386 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6387 "that was terminated by the client, or the server\n"
6388 "terminated before completing a transaction."
6390 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
6391 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
6392 "voordat die transaksie voltooi is."
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6395 msgid "a transaction failed."
6396 msgstr "'n transaksie het misluk."
6398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6402 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6404 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6405 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6406 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6407 "attempted to perform server transactions."
6409 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
6410 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
6411 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
6413 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6414 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6415 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
6417 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6418 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6419 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
6421 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6423 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6424 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6425 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6427 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
6428 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6429 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
6431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6432 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6437 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6438 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6440 #: ../src/html/chm.cpp:330
6441 msgid "bad arguments to library function"
6442 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
6444 #: ../src/html/chm.cpp:342
6445 msgid "bad signature"
6446 msgstr "slegte handtekening"
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6449 msgid "bad zipfile offset to entry"
6452 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6460 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6461 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6466 msgid "can't close file '%s'"
6467 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
6469 #: ../src/common/file.cpp:261
6471 msgid "can't close file descriptor %d"
6472 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
6474 #: ../src/common/file.cpp:537
6476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6477 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
6479 #: ../src/common/file.cpp:195
6481 msgid "can't create file '%s'"
6482 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6487 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
6489 #: ../src/common/file.cpp:443
6491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6492 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
6504 #: ../src/common/file.cpp:413
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
6513 #: ../src/common/file.cpp:329
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
6518 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6520 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6521 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
6523 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6524 msgid "can't load any font, aborting"
6525 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
6527 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6529 msgid "can't open file '%s'"
6530 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6534 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6535 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6539 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6540 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6543 msgid "can't open user configuration file."
6544 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6548 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6549 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6554 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
6556 #: ../src/common/file.cpp:285
6558 msgid "can't read from file descriptor %d"
6559 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6561 #: ../src/common/file.cpp:532
6563 msgid "can't remove file '%s'"
6564 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
6566 #: ../src/common/file.cpp:548
6568 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6569 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
6571 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6573 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6574 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6576 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6578 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6579 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
6581 #: ../src/common/file.cpp:301
6583 msgid "can't write to file descriptor %d"
6584 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6587 msgid "can't write user configuration file."
6588 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
6590 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6592 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6593 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
6595 #: ../src/html/chm.cpp:346
6596 msgid "checksum error"
6597 msgstr "toetssomfout"
6599 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6600 msgid "checksum failure reading tar header block"
6603 #: ../src/html/chm.cpp:348
6604 msgid "compression error"
6607 #: ../src/common/regex.cpp:240
6608 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6619 #: ../src/html/chm.cpp:350
6620 msgid "decompression error"
6623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6628 msgid "delegate has no type info"
6629 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
6631 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6636 msgid "dump of the process state (binary)"
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6651 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6654 msgstr "enkodeer tans %s"
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6658 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6659 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
6661 #: ../src/html/chm.cpp:344
6662 msgid "error in data format"
6663 msgstr "fout in dataformaat."
6665 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6667 msgid "error opening '%s'"
6668 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6670 #: ../src/html/chm.cpp:332
6671 msgid "error opening file"
6672 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6676 msgid "error reading zip central directory"
6677 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
6679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6680 msgid "error reading zip local header"
6683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6685 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6688 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6690 msgid "failed to flush the file '%s'"
6691 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
6693 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6703 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6704 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
6706 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6708 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6709 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
6711 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6713 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6714 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
6716 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6718 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6719 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6721 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6723 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6724 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6731 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6737 msgstr "fontgrootte"
6739 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6743 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6747 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6748 msgid "generate verbose log messages"
6749 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
6751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6757 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6758 msgid "incomplete header block in tar"
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6762 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6763 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
6765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6766 msgid "incorrect size given for tar entry"
6769 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6770 msgid "invalid data in extended tar header"
6773 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6774 msgid "invalid message box return value"
6775 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6779 msgid "invalid zip file"
6780 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
6782 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6786 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6790 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6792 msgid "locale '%s' can not be set."
6793 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
6795 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6797 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6798 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
6800 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6801 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6804 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6808 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6810 msgstr "negentiende"
6812 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6816 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6817 msgid "no DDE error."
6818 msgstr "geen DDE-fout."
6820 #: ../src/html/chm.cpp:328
6824 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6826 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6837 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6838 msgid "not implemented"
6841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6845 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6846 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6847 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
6849 #: ../src/html/chm.cpp:340
6850 msgid "out of memory"
6851 msgstr "te min geheue"
6853 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6854 msgid "process context description"
6857 #: ../src/html/chm.cpp:334
6861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6863 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6868 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6871 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6872 msgid "reentrancy problem."
6873 msgstr "probleem met hertoetreding."
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6879 #: ../src/html/chm.cpp:338
6883 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6885 msgstr "sewentiende"
6887 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6895 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6896 msgid "show this help message"
6897 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
6899 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6903 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6907 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6908 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6909 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
6911 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6912 msgid "specify the theme to use"
6913 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
6915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6916 msgid "stored file length not in Zip header"
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6923 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6924 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6925 msgid "tar entry not open"
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6932 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6933 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6934 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
6936 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6940 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6944 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6946 msgid "tiff module: %s"
6947 msgstr "tiff-module: %s"
6949 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6953 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6959 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6962 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6963 msgid "translator-credits"
6966 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6970 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6974 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6976 msgstr "onderstreep"
6978 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6980 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6981 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
6983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6984 msgid "unexpected end of file"
6987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6992 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6994 msgid "unknown class %s"
6995 msgstr "onbekende klas %s"
6997 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6998 msgid "unknown error"
6999 msgstr "onbekende fout"
7001 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7003 msgid "unknown error (error code %08x)."
7004 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
7006 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7007 msgid "unknown seek origin"
7008 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7013 msgstr "onbekend-%d"
7015 #: ../src/common/docview.cpp:450
7019 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7025 msgid "unsupported Zip compression method"
7028 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7030 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7031 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
7033 #: ../src/html/chm.cpp:336
7037 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7038 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7039 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
7041 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7042 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7045 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7046 msgid "wxRichTextFontPage"
7049 #: ../src/html/search.cpp:49
7050 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7053 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7054 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7055 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7057 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7058 msgid "wxSocket: unknown event!."
7059 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7061 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7062 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7065 #: ../src/motif/app.cpp:248
7067 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7068 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
7070 #: ../src/x11/app.cpp:167
7071 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7072 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
7074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7078 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7082 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7084 msgid "zlib error %d"
7085 msgstr "zlib fout %d"
7087 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7097 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7098 #~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
7102 #~ msgstr "&Aangaande..."
7106 #~ msgstr "&Open..."
7112 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7113 #~ msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
7115 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7116 #~ msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
7119 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7120 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
7123 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7124 #~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
7127 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7128 #~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
7130 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7131 #~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
7137 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7138 #~ msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
7140 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7141 #~ msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
7143 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7144 #~ msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
7147 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7148 #~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
7150 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7151 #~ msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
7153 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7154 #~ msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
7156 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7157 #~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
7159 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7160 #~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
7163 #~ msgid "Select all"
7164 #~ msgstr "Kies &almal"
7166 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7167 #~ msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
7169 #~ msgid "String conversions not supported"
7170 #~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
7172 #~ msgid "Video Output"
7173 #~ msgstr "video-afvoer"
7175 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7177 #~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
7179 #~ msgid "establish"
7185 #~ msgid "invalid eof() return value."
7186 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
7189 #~ msgstr "besig om te lees"
7191 #~ msgid "unknown line terminator"
7192 #~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
7195 #~ msgstr "besig om te skryf"
7203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7204 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
7209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7210 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
7212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7213 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
7215 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7216 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
7218 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7219 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
7221 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7222 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
7227 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7228 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
7233 #~ msgid "underlined "
7234 #~ msgstr "onderstreep"
7238 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7240 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
7242 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7244 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
7246 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7248 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
7251 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7252 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7254 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7255 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
7257 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7258 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
7262 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7263 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7269 #~ msgstr "Opstellings"
7272 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7275 #~ msgstr "Agteruit"
7277 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7278 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"