]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
Follow CreateButtonSizer interface change.
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr "\t%s: %s\n"
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:321
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1419
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
50 msgid " Preview"
51 msgstr " पूर्वालोकन"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:124
54 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:125
58 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:126
62 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:127
66 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:123
70 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
72
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
76 #, c-format
77 msgid "#define %s must be an integer."
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #, c-format
85 msgid "%i of %i"
86 msgstr "%i का %i"
87
88 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
89 #, c-format
90 msgid "%ld bytes"
91 msgstr "%ld बाइट्स"
92
93 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
94 #, c-format
95 msgid "%s (or %s)"
96 msgstr "%s (या %s)"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:261
99 #, c-format
100 msgid "%s Error"
101 msgstr "%s त्रुटि"
102
103 #: ../src/generic/logg.cpp:269
104 #, c-format
105 msgid "%s Information"
106 msgstr "%s सूचना"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:265
109 #, c-format
110 msgid "%s Warning"
111 msgstr "%s चेतावनी"
112
113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s files (%s)|%s"
116 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
117
118 #: ../src/common/msgout.cpp:229
119 #, c-format
120 msgid "%s message"
121 msgstr "%s संदेश"
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
124 #, c-format
125 msgid "%s not a bitmap resource specification."
126 msgstr ""
127
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
129 #, c-format
130 msgid "%s not an icon resource specification."
131 msgstr ""
132
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
136 #, c-format
137 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
142 msgid "&About..."
143 msgstr "के बारे में (&A)..."
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
146 msgid "&Actual Size"
147 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
150 msgid "&Apply"
151 msgstr "लागु करें (&A)"
152
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
154 msgid "&Arrange Icons"
155 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
158 #, fuzzy
159 msgid "&Back"
160 msgstr "< पीछे (&B)"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
163 #, fuzzy
164 msgid "&Bold"
165 msgstr "गहरा"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
171 msgid "&Cancel"
172 msgstr "निरस्त करें (&C)"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
175 msgid "&Cascade"
176 msgstr "कास्केड करें (&C)"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
179 #, fuzzy
180 msgid "&Clear"
181 msgstr "साफ़ करें (&l)"
182
183 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:509
186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
187 msgid "&Close"
188 msgstr "बन्द करे (&C)"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
191 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
193 msgid "&Copy"
194 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
195
196 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
197 msgid "&Debug report preview:"
198 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
201 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
203 msgid "&Delete"
204 msgstr "मिटाएँं (&D)"
205
206 #: ../src/generic/logg.cpp:717
207 msgid "&Details"
208 msgstr "विवरण (&D)"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
211 #, fuzzy
212 msgid "&Down"
213 msgstr "नीचे"
214
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
216 #, fuzzy
217 msgid "&File"
218 msgstr "फ़ाइल"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
221 msgid "&Find"
222 msgstr "खोजें (&F)"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
225 msgid "&Finish"
226 msgstr "समाप्त करें (&F)"
227
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
229 msgid "&Font family:"
230 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
233 #, fuzzy
234 msgid "&Forward"
235 msgstr "आगे"
236
237 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
238 msgid "&Goto..."
239 msgstr "जाएँ (&G)..."
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
245 msgid "&Help"
246 msgstr "सहायता (&H)"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
249 #, fuzzy
250 msgid "&Home"
251 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
254 msgid "&Index"
255 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
258 msgid "&Italic"
259 msgstr "तिरछा"
260
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
262 msgid "&Log"
263 msgstr "लॉग (&L)"
264
265 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
266 msgid "&Move"
267 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
270 msgid "&New"
271 msgstr "नया (&N)"
272
273 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
274 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
275 msgid "&Next"
276 msgstr "अगला (&N)"
277
278 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
279 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
280 msgid "&Next >"
281 msgstr "अगला (&N) >"
282
283 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
284 msgid "&Next Tip"
285 msgstr "अगला संकेत (&N)"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
288 #, fuzzy
289 msgid "&No"
290 msgstr "नहीं"
291
292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
293 msgid "&Notes:"
294 msgstr "टिप्पणी (&N)"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
299 #, fuzzy
300 msgid "&OK"
301 msgstr "ठीक"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
304 #, fuzzy
305 msgid "&Open"
306 msgstr "खोलें (&O)..."
307
308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
309 msgid "&Open..."
310 msgstr "खोलें (&O)..."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
313 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
314 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
315 msgid "&Paste"
316 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
317
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
319 #, fuzzy
320 msgid "&Point size:"
321 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
324 msgid "&Preferences"
325 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
326
327 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
328 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
329 msgid "&Previous"
330 msgstr "पिछला (&P)"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
333 #, fuzzy
334 msgid "&Print"
335 msgstr "मुद्रण"
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
338 msgid "&Print..."
339 msgstr "मुद्रण (&P)..."
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
342 #, fuzzy
343 msgid "&Properties"
344 msgstr "पिछला (&P)"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
347 msgid "&Quit"
348 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
349
350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
354 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
355 msgid "&Redo"
356 msgstr "पुनःकरें (&R)"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
360 msgid "&Redo "
361 msgstr "पुनःकरें (&R)"
362
363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
364 msgid "&Replace"
365 msgstr "बदलें (&R)"
366
367 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
368 msgid "&Restore"
369 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
372 #, fuzzy
373 msgid "&Save"
374 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
375
376 #: ../src/generic/logg.cpp:505
377 msgid "&Save..."
378 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
379
380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
381 msgid "&Show tips at startup"
382 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
383
384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
385 msgid "&Size"
386 msgstr "आकार (&S)"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
389 msgid "&Stop"
390 msgstr "रोक दें (&S)"
391
392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
393 msgid "&Style:"
394 msgstr "शैली: (&S)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
398 #, fuzzy
399 msgid "&Underline"
400 msgstr "रेखांकित"
401
402 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
404 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
405 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
406 msgid "&Undo"
407 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
408
409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
410 msgid "&Undo "
411 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
414 #, fuzzy
415 msgid "&Unindent"
416 msgstr "उन्नीसवाँ"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
419 #, fuzzy
420 msgid "&Up"
421 msgstr "ऊपर"
422
423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
424 msgid "&Weight:"
425 msgstr "भार (&W):"
426
427 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
428 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
429 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
430 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
431 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
432 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
433 msgid "&Window"
434 msgstr "खिड़की (&W)"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
437 #, fuzzy
438 msgid "&Yes"
439 msgstr "हाँ"
440
441 #: ../src/common/config.cpp:433
442 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
443 #, c-format
444 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
445 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
446
447 #: ../src/common/valtext.cpp:132
448 #: ../src/common/valtext.cpp:162
449 #: ../src/common/valtext.cpp:168
450 #, c-format
451 msgid "'%s' is invalid"
452 msgstr "'%s' अवैध है"
453
454 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
455 #, c-format
456 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
457 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
458
459 #: ../src/common/intl.cpp:1147
460 #, c-format
461 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
462 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
463
464 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
465 #, c-format
466 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
467 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
468
469 #: ../src/common/valtext.cpp:157
470 #, c-format
471 msgid "'%s' should be numeric."
472 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
473
474 #: ../src/common/valtext.cpp:139
475 #, c-format
476 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
477 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
478
479 #: ../src/common/valtext.cpp:145
480 #, c-format
481 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
482 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
483
484 #: ../src/common/valtext.cpp:151
485 #, c-format
486 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
487 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
488
489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
490 msgid "(Help)"
491 msgstr "(सहायता)"
492
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
496 msgid "(bookmarks)"
497 msgstr "(बुकमार्क)"
498
499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
500 msgid "*** A debug report has been generated\n"
501 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
502
503 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
504 msgid "*** And includes the following files:\n"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
508 #, c-format
509 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
510 msgstr ""
511
512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
515 msgid ""
516 ", expected static, #include or #define\n"
517 "while parsing resource."
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
522 msgid "."
523 msgstr "."
524
525 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
527 msgid ".."
528 msgstr ".."
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:147
531 #, fuzzy
532 msgid "10 x 11 in"
533 msgstr "१० x १४ इंच"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:120
536 msgid "10 x 14 in"
537 msgstr "१० x १४ इंच"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:121
540 msgid "11 x 17 in"
541 msgstr "११ x १७ इंच"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:191
544 #, fuzzy
545 msgid "12 x 11 in"
546 msgstr "१० x १४ इंच"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:148
549 #, fuzzy
550 msgid "15 x 11 in"
551 msgstr "१० x १४ इंच"
552
553 #: ../src/common/paper.cpp:139
554 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
555 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
556
557 #: ../src/common/paper.cpp:146
558 #, fuzzy
559 msgid "9 x 11 in"
560 msgstr "११ x १७ इंच"
561
562 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
563 msgid ": file does not exist!"
564 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
565
566 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
567 msgid ": unknown charset"
568 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
569
570 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
571 msgid ": unknown encoding"
572 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
573
574 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
575 msgid "< &Back"
576 msgstr "< पीछे (&B)"
577
578 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
579 msgid "<<"
580 msgstr "<<"
581
582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
584 msgid "<DIR>"
585 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
586
587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
589 msgid "<DRIVE>"
590 msgstr "<ड्राइव>"
591
592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
594 msgid "<LINK>"
595 msgstr "<कड़ी>"
596
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
598 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
599 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
600
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
602 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
603 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
604
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
606 msgid "<b>Bold face.</b> "
607 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
610 msgid "<i>Italic face.</i> "
611 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
612
613 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
614 msgid ">>"
615 msgstr ">>"
616
617 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
618 msgid ">>|"
619 msgstr ">>।"
620
621 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
622 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
626 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
627 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:166
630 msgid "A2 420 x 594 mm"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:163
634 #, fuzzy
635 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
636 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:168
639 #, fuzzy
640 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
641 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:177
644 #, fuzzy
645 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
646 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:167
649 #, fuzzy
650 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
651 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:113
654 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
655 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:153
658 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:160
662 #, fuzzy
663 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
664 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
665
666 #: ../src/common/paper.cpp:178
667 #, fuzzy
668 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
669 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
670
671 #: ../src/common/paper.cpp:155
672 #, fuzzy
673 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
674 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
675
676 #: ../src/common/paper.cpp:104
677 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
678 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
679
680 #: ../src/common/paper.cpp:114
681 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
682 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
683
684 #: ../src/common/paper.cpp:164
685 #, fuzzy
686 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
687 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
688
689 #: ../src/common/paper.cpp:179
690 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:161
694 #, fuzzy
695 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
696 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:115
699 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
700 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:171
703 #, fuzzy
704 msgid "A6 105 x 148 mm"
705 msgstr "१० x १४ इंच"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:184
708 #, fuzzy
709 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
710 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
713 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
714 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
715
716 #: ../src/common/ftp.cpp:385
717 msgid "ASCII"
718 msgstr "आस्की (ASCII)"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
721 msgid "Add"
722 msgstr "जोड़ें"
723
724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
725 msgid "Add current page to bookmarks"
726 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
727
728 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
729 msgid "Add to custom colours"
730 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
731
732 #: ../include/wx/xti.h:902
733 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
734 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
735
736 #: ../include/wx/xti.h:849
737 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
738 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
739
740 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
741 #, c-format
742 msgid "Adding book %s"
743 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
746 msgid "Align Left"
747 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
748
749 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
750 msgid "Align Right"
751 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
752
753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
754 msgid "All"
755 msgstr "सभी"
756
757 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "All files (%s)|%s"
760 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
761
762 #: ../include/wx/defs.h:2302
763 msgid "All files (*)|*"
764 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
765
766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
767 msgid "All files (*.*)|*"
768 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
769
770 #: ../include/wx/defs.h:2299
771 msgid "All files (*.*)|*.*"
772 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
773
774 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
775 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
776 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
777
778 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
779 msgid "Already dialling ISP."
780 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
781
782 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
783 #, c-format
784 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
785 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
786
787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
788 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
789 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
790
791 #: ../src/html/chm.cpp:564
792 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
796 msgid "Attributes"
797 msgstr "विशेषतायें"
798
799 #: ../src/common/paper.cpp:144
800 #, fuzzy
801 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
802 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:180
805 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:134
809 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
810 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
811
812 #: ../src/common/paper.cpp:116
813 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
814 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
815
816 #: ../src/common/paper.cpp:165
817 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/common/paper.cpp:181
821 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/common/paper.cpp:162
825 #, fuzzy
826 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
827 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
828
829 #: ../src/common/paper.cpp:135
830 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
831 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
832
833 #: ../src/common/paper.cpp:117
834 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
835 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
836
837 #: ../src/common/paper.cpp:189
838 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/common/paper.cpp:190
842 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/common/paper.cpp:136
846 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
847 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
848
849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
851 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
852 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
853
854 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
855 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
856 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
857
858 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
859 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
860 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
861
862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
863 msgid "BMP: Couldn't write data."
864 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
865
866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
867 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
868 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
869
870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
871 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
872 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
873
874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
875 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
876 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
877
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
879 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
880 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
881
882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
883 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
884 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
885
886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
889 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
890
891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
892 msgid "Bold"
893 msgstr "गहरा"
894
895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
896 msgid "Bottom margin (mm):"
897 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:105
900 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
901 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
902
903 #: ../src/generic/logg.cpp:507
904 msgid "C&lear"
905 msgstr "साफ़ करें (&l)"
906
907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
908 msgid "C&olour:"
909 msgstr "रंग (&o):"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:130
912 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
913 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:131
916 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
917 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:129
920 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
921 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:132
924 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
925 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
929 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
930
931 #: ../src/html/chm.cpp:797
932 #: ../src/html/chm.cpp:856
933 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
934 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
935
936 #: ../src/os2/thread.cpp:117
937 msgid "Can not create mutex."
938 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
939
940 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
941 #, c-format
942 msgid "Can not enumerate files '%s'"
943 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
944
945 #: ../src/msw/dir.cpp:205
946 #: ../src/unix/dir.cpp:232
947 #, c-format
948 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
949 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
950
951 #: ../src/os2/thread.cpp:519
952 #, c-format
953 msgid "Can not resume thread %lu"
954 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
955
956 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
957 #: ../src/msw/thread.cpp:827
958 #, c-format
959 msgid "Can not resume thread %x"
960 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
961
962 #: ../src/msw/thread.cpp:498
963 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
964 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
965
966 #: ../src/os2/thread.cpp:505
967 #, c-format
968 msgid "Can not suspend thread %lu"
969 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
970
971 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
972 #: ../src/msw/thread.cpp:812
973 #, c-format
974 msgid "Can not suspend thread %x"
975 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
976
977 #: ../src/msw/thread.cpp:725
978 msgid "Can not wait for thread termination"
979 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
980
981 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
982 msgid "Can't &Undo "
983 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
984
985 #: ../src/common/image.cpp:1939
986 #, c-format
987 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
988 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
989
990 #: ../src/msw/registry.cpp:442
991 #, c-format
992 msgid "Can't close registry key '%s'"
993 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
994
995 #: ../src/msw/registry.cpp:518
996 #, c-format
997 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
998 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
999
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:423
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't create registry key '%s'"
1003 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1004
1005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1006 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1007 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1008 #: ../src/msw/thread.cpp:594
1009 #: ../src/os2/thread.cpp:486
1010 msgid "Can't create thread"
1011 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1012
1013 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't create window of class %s"
1016 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1017
1018 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1019 #, c-format
1020 msgid "Can't delete key '%s'"
1021 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1022
1023 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1024 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1025 #, c-format
1026 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1027 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1028
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1032 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1033
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1035 #, c-format
1036 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1037 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1038
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1040 #, c-format
1041 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1042 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1043
1044 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1047 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1048
1049 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1052 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1053
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1055 #, c-format
1056 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1057 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1058
1059 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1060 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1061 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1062
1063 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1064 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1065 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1066
1067 #: ../src/common/image.cpp:1367
1068 #: ../src/common/image.cpp:1387
1069 #, c-format
1070 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1071 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1072
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1074 #, c-format
1075 msgid "Can't open registry key '%s'"
1076 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1077
1078 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1081 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1082
1083 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1084 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1085 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1086
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1088 #, c-format
1089 msgid "Can't read value of '%s'"
1090 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1091
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1093 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1095 #, c-format
1096 msgid "Can't read value of key '%s'"
1097 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1098
1099 #: ../src/common/image.cpp:1409
1100 #, c-format
1101 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1102 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1103
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1106 msgid "Can't save log contents to file."
1107 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1108
1109 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1110 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1111 msgid "Can't set thread priority"
1112 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1113
1114 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1115 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1116 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1117 #, c-format
1118 msgid "Can't set value of '%s'"
1119 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1120
1121 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1124 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1125
1126 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1128 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1129 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1131 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1132 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1133 msgid "Cancel"
1134 msgstr "निरस्त"
1135
1136 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1138 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1139 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1140
1141 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1144 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1145
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1149 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1150
1151 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1154 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1155
1156 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot find font node '%s'."
1159 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1160
1161 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1162 msgid "Cannot find the location of address book file"
1163 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1164
1165 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1168 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1169
1170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1171 msgid "Cannot get the hostname"
1172 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1173
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1175 msgid "Cannot get the official hostname"
1176 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1177
1178 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1179 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1180 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1181
1182 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1183 msgid "Cannot initialize OLE"
1184 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1185
1186 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1187 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1188 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1189
1190 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1191 msgid "Cannot initialize display."
1192 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1193
1194 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1197 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1198
1199 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1202 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1203
1204 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1207 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1208
1209 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1212 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1213
1214 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open URL '%s'"
1217 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1218
1219 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open contents file: %s"
1222 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1223
1224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot open file '%s'."
1227 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1228
1229 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1230 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1231 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1232
1233 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1234 #, c-format
1235 msgid "Cannot open index file: %s"
1236 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1237
1238 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1241 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1242
1243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1246 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1247
1248 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1251 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1252
1253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1254 msgid "Cannot print empty page."
1255 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1256
1257 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1258 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1261 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1262
1263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1264 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1265 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1266
1267 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1268 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1269 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1270
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cannot wait for thread termination."
1275 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1276
1277 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1278 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cant create the thread event queue"
1281 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1282
1283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1284 msgid "Case sensitive"
1285 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1286
1287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1288 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1289 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1290
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1292 msgid "Centered"
1293 msgstr "केन्द्रित करें"
1294
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1296 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1297 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1298
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1300 msgid "Choose ISP to dial"
1301 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1302
1303 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1304 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1305 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1306 msgid "Choose colour"
1307 msgstr "रंग का चयन करें"
1308
1309 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1310 msgid "Choose font"
1311 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1312
1313 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1314 msgid "Cl&ose"
1315 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1316
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1318 msgid "Clear the log contents"
1319 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1320
1321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1323 msgid "Click to cancel the font selection."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1330 msgid "Click to confirm the font selection."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1335 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1336 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "समाप्त"
1339
1340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1341 msgid "Close\tAlt-F4"
1342 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1343
1344 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1345 msgid "Close All"
1346 msgstr "सभी समाप्त"
1347
1348 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1349 msgid "Close this window"
1350 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1351
1352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1353 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1354 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1355
1356 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1357 msgid "Computer"
1358 msgstr "कम्प्यूटर"
1359
1360 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1361 #, c-format
1362 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1363 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1364
1365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1366 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1367 msgid "Confirm"
1368 msgstr "संपुष्टी दें"
1369
1370 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1371 msgid "Confirm registry update"
1372 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1373
1374 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1375 msgid "Connecting..."
1376 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1377
1378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1379 msgid "Contents"
1380 msgstr "विषय-वस्तु"
1381
1382 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1383 #, c-format
1384 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1385 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1386
1387 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1388 #, c-format
1389 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1390 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1391
1392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1393 msgid "Copies:"
1394 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1395
1396 #: ../src/html/chm.cpp:703
1397 #, c-format
1398 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1399 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1400
1401 #: ../src/html/chm.cpp:274
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1404 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1405
1406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1407 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Could not find resource include file %s."
1410 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1411
1412 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1413 msgid "Could not find tab for id"
1414 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1415
1416 #: ../src/html/chm.cpp:445
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not locate file '%s'."
1419 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1420
1421 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1425 " or provide #define (see manual for caveats)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1432 "or provide #define (see manual for caveats)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1436 msgid "Could not start document preview."
1437 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1438
1439 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1441 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1442 msgid "Could not start printing."
1443 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1444
1445 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1446 msgid "Could not transfer data to window"
1447 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1448
1449 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1450 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1451 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1452 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not unlock mutex"
1455 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1456
1457 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1458 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1459 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1460
1461 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1462 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1463 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1464 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1465 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1466 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1467 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1468
1469 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1470 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1471 msgid "Couldn't create a timer"
1472 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1473
1474 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1475 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1476 msgid "Couldn't create cursor."
1477 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1478
1479 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1480 #, c-format
1481 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1482 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1483
1484 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1485 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1487 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1488
1489 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1490 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1491 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
1492
1493 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1494 #, c-format
1495 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1496 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1497
1498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1499 #, c-format
1500 msgid "Couldn't open audio: %s"
1501 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1502
1503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1504 #, c-format
1505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1506 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1507
1508 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1509 msgid "Couldn't release a mutex"
1510 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1511
1512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1513 #, c-format
1514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1515 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1516
1517 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1518 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1519 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1520 msgid "Couldn't save PNG image."
1521 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1522
1523 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1524 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1525 msgid "Couldn't terminate thread"
1526 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1527
1528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1529 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1530 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1531
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1533 msgid "Create directory"
1534 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1535
1536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1538 msgid "Create new directory"
1539 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1540
1541 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1542 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1543 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1544 msgid "Cu&t"
1545 msgstr "काटें (&t)"
1546
1547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1548 msgid "Current directory:"
1549 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1550
1551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1552 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1553 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:106
1556 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1557 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1558
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1560 msgid "DDE poke request failed"
1561 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1562
1563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1564 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1565 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1566
1567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1568 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1569 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1570
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1572 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1573 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1574
1575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1576 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1577 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1578
1579 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1580 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1581 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:128
1584 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1585 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1586
1587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1588 #, c-format
1589 msgid "Debug report \"%s\""
1590 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
1591
1592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Debug report couldn't be created."
1595 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1596
1597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1598 msgid "Debug report generation has failed."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1602 msgid "Decorative"
1603 msgstr "साज-सजावट"
1604
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1606 msgid "Default encoding"
1607 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1608
1609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1610 msgid "Default printer"
1611 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
1612
1613 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1614 msgid "Delete item"
1615 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1616
1617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1618 #, c-format
1619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1620 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1621
1622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "डेस्कटॉप"
1625
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1627 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1628 msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
1629
1630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1631 msgid "Did you know..."
1632 msgstr "क्या आप जानते है..."
1633
1634 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1635 msgid "Directories"
1636 msgstr "निर्देशिका"
1637
1638 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1639 #, c-format
1640 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1641 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1642
1643 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1644 #, c-format
1645 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1646 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1647
1648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1649 msgid "Directory does not exist"
1650 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1651
1652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1653 msgid "Directory doesn't exist."
1654 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1655
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1657 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1658 msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1659
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1661 msgid "Display options dialog"
1662 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1663
1664 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1665 msgid ""
1666 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1667 "Current value is \n"
1668 "%s, \n"
1669 "New value is \n"
1670 "%s %1"
1671 msgstr ""
1672 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1673 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1674 "%s, \n"
1675 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1676 "%s %1"
1677
1678 #: ../src/common/docview.cpp:464
1679 #, c-format
1680 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1681 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1682
1683 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1684 msgid "Don't Save"
1685 msgstr "सुरक्षित न करें"
1686
1687 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1688 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1689 msgid "Done"
1690 msgstr "किया गया"
1691
1692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1693 msgid "Done."
1694 msgstr "किया गया।"
1695
1696 #: ../src/common/paper.cpp:183
1697 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1701 #, c-format
1702 msgid "Doubly used id : %d"
1703 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1704
1705 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1706 msgid "Down"
1707 msgstr "नीचे"
1708
1709 #: ../src/common/paper.cpp:107
1710 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1711 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1712
1713 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1714 msgid "Edit item"
1715 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1716
1717 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1718 msgid "Elapsed time : "
1719 msgstr "बीता हुआ समय : "
1720
1721 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1722 #, c-format
1723 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1724 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1725
1726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1729 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1730
1731 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1732 msgid "Entries found"
1733 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1734
1735 #: ../src/common/paper.cpp:149
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1738 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1739
1740 #: ../src/common/config.cpp:384
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1743 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1744
1745 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1747 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1748 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1757 msgid "Error"
1758 msgstr "त्रुटि"
1759
1760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1763 msgid "Error "
1764 msgstr "त्रुटि "
1765
1766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1767 msgid "Error creating directory"
1768 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1769
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1771 msgid "Error in reading image DIB ."
1772 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1773
1774 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1775 msgid "Error reading config options."
1776 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1777
1778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Error saving user configuration data."
1781 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1782
1783 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1784 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1785 msgid "Error while waiting on semaphore"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/common/log.cpp:476
1789 msgid "Error: "
1790 msgstr "त्रुटि: "
1791
1792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1793 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1794 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1795
1796 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1797 msgid "Estimated time : "
1798 msgstr "अनुमानित समय : "
1799
1800 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1801 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1805 #, c-format
1806 msgid "Execution of command '%s' failed"
1807 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1808
1809 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1810 #, c-format
1811 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1812 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1813
1814 #: ../src/common/paper.cpp:112
1815 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1816 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1817
1818 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1820 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1821 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1825 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1827 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1831 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1832 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1833 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1837 #, c-format
1838 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1842 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1843 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1844
1845 #: ../src/html/chm.cpp:710
1846 #, c-format
1847 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1848 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1849
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1853 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1856 msgid "Failed to access lock file."
1857 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1858
1859 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1862 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1863
1864 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1865 msgid "Failed to change video mode"
1866 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1867
1868 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1871 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1872
1873 #: ../src/common/filename.cpp:191
1874 msgid "Failed to close file handle"
1875 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1876
1877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1880 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1881
1882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1883 msgid "Failed to close the clipboard."
1884 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1885
1886 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1887 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1888 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1889
1890 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1891 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1892 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1893
1894 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1897 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1898
1899 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1902 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1903
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1907 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1908
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1912 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1913
1914 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1915 msgid "Failed to create DDE string"
1916 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1917
1918 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1919 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1920 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1921
1922 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1923 msgid "Failed to create a status bar."
1924 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:766
1927 msgid "Failed to create a temporary file name"
1928 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1929
1930 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1931 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1932 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1933
1934 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1937 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1938
1939 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1940 msgid "Failed to create cursor."
1941 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1942
1943 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1946 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1947
1948 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1951 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1952
1953 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1956 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1957
1958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Failed to create directory '%s'\n"
1962 "(Do you have the required permissions?)"
1963 msgstr ""
1964 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1965 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1966
1967 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1970 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1971
1972 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1975 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1976
1977 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1980 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1981
1982 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1983 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1985 msgid "Failed to empty the clipboard."
1986 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1987
1988 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1989 msgid "Failed to enumerate video modes"
1990 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1991
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1993 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1994 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1995
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1999 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2000
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2002 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2005 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2006
2007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2008 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2015 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2022 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2029 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2035 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2038 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2039 msgid "Failed to get clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2041
2042 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2043 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2044 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2045
2046 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2047 msgid "Failed to get the local system time"
2048 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2049
2050 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2051 msgid "Failed to get the working directory"
2052 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2053
2054 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2055 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2056 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2057
2058 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2059 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2060 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2061
2062 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2063 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2064 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2065
2066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2069 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2070
2071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2072 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2073 msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
2074
2075 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to kill process %d"
2078 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2079
2080 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2083 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2084
2085 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2088 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2089
2090 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2091 msgid "Failed to load mpr.dll."
2092 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2093
2094 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2097 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2098
2099 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2102 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2103
2104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2107 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2108
2109 #: ../src/common/regex.cpp:300
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2112 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2113
2114 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2117 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2118
2119 #: ../src/common/filename.cpp:179
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2122 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2123
2124 #: ../src/html/chm.cpp:142
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2127 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2128
2129 #: ../src/common/filename.cpp:788
2130 msgid "Failed to open temporary file."
2131 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2132
2133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2134 msgid "Failed to open the clipboard."
2135 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2136
2137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2138 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2139 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2140
2141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2142 msgid "Failed to read PID from lock file."
2143 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2144
2145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2146 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2147 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2148
2149 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2150 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2151 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2152
2153 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2156 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2157
2158 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2161 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2162
2163 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2166 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2167
2168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2171 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2172
2173 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2176 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2177
2178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2181 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2182
2183 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2186 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2187
2188 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2191 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2192
2193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2194 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2195 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2196
2197 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2200 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2201
2202 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2203 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2204 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2205
2206 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2207 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2208 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2209
2210 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2213 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2214
2215 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2216 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2217 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2218
2219 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2222 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2223
2224 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2225 msgid "Failed to set clipboard data."
2226 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2227
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2231 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2232
2233 #: ../src/common/file.cpp:523
2234 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2235 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2236
2237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to set thread priority %d."
2241 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2242
2243 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2246 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2247
2248 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2249 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2250 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2251 msgid "Failed to terminate a thread."
2252 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2253
2254 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2255 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2256 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2257
2258 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2261 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2262
2263 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2266 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2267
2268 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2271 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2272
2273 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2276 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2277
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Failed to update user configuration file."
2281 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2282
2283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2286 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2287
2288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2291 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2292
2293 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2294 msgid "Fatal error"
2295 msgstr "घातक त्रुटि"
2296
2297 #: ../src/common/log.cpp:465
2298 msgid "Fatal error: "
2299 msgstr "घातक त्रुटि: "
2300
2301 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2302 #, fuzzy
2303 msgid "File"
2304 msgstr "फ़ाइल"
2305
2306 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2307 #, c-format
2308 msgid "File %s does not exist."
2309 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2310
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2313 #, c-format
2314 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2315 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2316
2317 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "File '%s' already exists.\n"
2321 "Do you want to replace it?"
2322 msgstr ""
2323 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2324 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2325
2326 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2327 msgid "File couldn't be loaded."
2328 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2329
2330 #: ../src/common/docview.cpp:571
2331 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2332 msgid "File error"
2333 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2334
2335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2337 msgid "File name exists already."
2338 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2339
2340 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2341 msgid "Files"
2342 msgstr "फ़ाइलें"
2343
2344 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Files (%s)"
2347 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2348
2349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2350 msgid "Filter"
2351 msgstr "फ़िल्टर"
2352
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2354 msgid "Find"
2355 msgstr "खोज"
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2358 msgid "Fixed font:"
2359 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2360
2361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2362 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2363 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2364
2365 #: ../src/common/paper.cpp:118
2366 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2367 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2368
2369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2370 msgid "Font size:"
2371 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2372
2373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2374 msgid "Fork failed"
2375 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2376
2377 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2378 msgid "Forward hrefs are not supported"
2379 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2380
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2384 msgid "Found "
2385 msgstr "मिली"
2386
2387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2388 #, c-format
2389 msgid "Found %i matches"
2390 msgstr "%i मेल मिलें"
2391
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2393 msgid "From:"
2394 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2395
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2397 msgid "GIF: Invalid gif index."
2398 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2399
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2401 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2402 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2403
2404 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2405 msgid "GIF: error in GIF image format."
2406 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2407
2408 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2409 msgid "GIF: not enough memory."
2410 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2411
2412 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2413 msgid "GIF: unknown error!!!"
2414 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2415
2416 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2417 msgid "GTK+ theme"
2418 msgstr "जीटीके+ थीम"
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Generic PostScript"
2423 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2424
2425 #: ../src/common/paper.cpp:142
2426 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2427 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2428
2429 #: ../src/common/paper.cpp:141
2430 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2431 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2432
2433 #: ../include/wx/xti.h:845
2434 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2435 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2436
2437 #: ../include/wx/xti.h:906
2438 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2439 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2440
2441 #: ../include/wx/xti.h:853
2442 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2443 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2446 msgid "Go back"
2447 msgstr "पीछे जाएँ"
2448
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2450 msgid "Go forward"
2451 msgstr "आगे जाएँ"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2454 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2455 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2456
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2459 msgid "Go to home directory"
2460 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2461
2462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2463 msgid "Go to parent directory"
2464 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2465
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2467 msgid "Goto Page"
2468 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2471 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2472 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2473
2474 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2475 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2476 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2480 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2481 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2482
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2484 #, c-format
2485 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2486 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2489 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2490 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2491
2492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2493 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2494 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2495
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2497 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2498 msgid "Help"
2499 msgstr "सहायता"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2502 msgid "Help Browser Options"
2503 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2504
2505 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2507 msgid "Help Index"
2508 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2509
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2511 msgid "Help Printing"
2512 msgstr "सहायता मुद्रण"
2513
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2515 msgid "Help Topics"
2516 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
2517
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2519 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2520 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2521
2522 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2523 #, c-format
2524 msgid "Help: %s"
2525 msgstr "सहायता: %s"
2526
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2528 msgid "Home"
2529 msgstr "गृह"
2530
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2532 msgid "Home directory"
2533 msgstr "गृह निर्देशिका"
2534
2535 #: ../include/wx/filefn.h:145
2536 msgid "I64"
2537 msgstr "I64"
2538
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2540 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2541 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2542
2543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2550 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2551 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2552
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2554 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2555 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2556
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2558 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2559 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2560
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2562 msgid "ICO: Invalid icon index."
2563 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2564
2565 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2566 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2567 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2568
2569 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2570 msgid "IFF: error in IFF image format."
2571 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2572
2573 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2574 msgid "IFF: not enough memory."
2575 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2576
2577 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2578 msgid "IFF: unknown error!!!"
2579 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2580
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Icon resource specification %s not found."
2585 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2586
2587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2588 msgid ""
2589 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2590 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2594 msgid ""
2595 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2596 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2597 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2601 #, c-format
2602 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2606 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2610 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2611 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2612
2613 #: ../include/wx/xti.h:1650
2614 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2615 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2616
2617 #: ../include/wx/xti.h:1723
2618 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2619 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2620
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2623 msgid "Illegal directory name."
2624 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2625
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2627 msgid "Illegal file specification."
2628 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2629
2630 #: ../src/common/image.cpp:1192
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Image and mask have different sizes."
2633 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2634
2635 #: ../src/common/image.cpp:1523
2636 #, c-format
2637 msgid "Image file is not of type %d."
2638 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2639
2640 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2641 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2642 msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2643
2644 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2645 msgid "Impossible to get child process input"
2646 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2647
2648 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2649 #, c-format
2650 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2651 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2652
2653 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2654 #, c-format
2655 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2656 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2659 #, c-format
2660 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2661 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2662
2663 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2664 msgid "Indent"
2665 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2668 msgid "Index"
2669 msgstr "इंडेक्स"
2670
2671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2672 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2673 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2674
2675 #: ../src/common/init.cpp:232
2676 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2680 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2681 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2682
2683 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2684 msgid "Invalid TIFF image index."
2685 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2686
2687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2688 #, c-format
2689 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2690 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2691
2692 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2695 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2696
2697 #: ../src/x11/app.cpp:128
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2700 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2701
2702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid lock file '%s'."
2705 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2706
2707 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2710 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2711
2712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2713 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2714 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2715
2716 #: ../src/common/regex.cpp:210
2717 #, c-format
2718 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2719 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2720
2721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2722 msgid "Italic"
2723 msgstr "इटैलिक"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:137
2726 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2727 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2728
2729 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2730 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2731 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2732
2733 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2734 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2735 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2736
2737 #: ../src/common/paper.cpp:170
2738 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:174
2742 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:187
2746 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:175
2750 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:188
2754 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:172
2758 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:185
2762 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:173
2766 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:186
2770 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:192
2774 msgid "Japanese Envelope You #4"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:193
2778 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/common/paper.cpp:145
2782 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/common/paper.cpp:182
2786 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2790 msgid "Justified"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2794 msgid "KOI8-R"
2795 msgstr "केओआई८-आर"
2796
2797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2798 #, fuzzy
2799 msgid "KOI8-U"
2800 msgstr "केओआई८-आर"
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2804 msgid "Landscape"
2805 msgstr "लैडस्केप"
2806
2807 #: ../src/common/paper.cpp:110
2808 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2809 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2810
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2812 msgid "Left margin (mm):"
2813 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:151
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2818 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:103
2821 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2822 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:150
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2827 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2828
2829 #: ../src/common/paper.cpp:156
2830 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/common/paper.cpp:159
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2836 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2837
2838 #: ../src/common/paper.cpp:176
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2841 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2842
2843 #: ../src/common/paper.cpp:108
2844 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2845 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2846
2847 #: ../src/common/paper.cpp:154
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2850 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2851
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2854 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2855
2856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2857 msgid "Light"
2858 msgstr "हल्का"
2859
2860 #: ../src/html/chm.cpp:820
2861 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2862 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2863
2864 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2865 #, c-format
2866 msgid "Load %s file"
2867 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2868
2869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2870 msgid "Loading : "
2871 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2872
2873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2876 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2877
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2879 #, c-format
2880 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2884 #, c-format
2885 msgid "Log saved to the file '%s'."
2886 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2887
2888 #: ../include/wx/xti.h:501
2889 #: ../include/wx/xti.h:505
2890 msgid "Long Conversions not supported"
2891 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2892
2893 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2894 msgid "MDI child"
2895 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2896
2897 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2898 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2902 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2903 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2904
2905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2906 msgid "Ma&ximize"
2907 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2908
2909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2910 #, c-format
2911 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2912 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2913
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2915 msgid "Match case"
2916 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2917
2918 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2919 #, c-format
2920 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2921 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2922
2923 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2924 msgid "Menu"
2925 msgstr "विकल्प सूची"
2926
2927 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2928 msgid "Metal theme"
2929 msgstr "मेटल थीम"
2930
2931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2932 msgid "Mi&nimize"
2933 msgstr "छोटा करें (&n)"
2934
2935 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2936 #, c-format
2937 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2938 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2939
2940 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2941 #, c-format
2942 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2943 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2944
2945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2946 msgid "Modern"
2947 msgstr "आधुनिक"
2948
2949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2950 msgid "Modified"
2951 msgstr "परिवर्तित"
2952
2953 #: ../src/common/module.cpp:77
2954 #, c-format
2955 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:138
2959 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2960 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2961
2962 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2963 msgid "Move down"
2964 msgstr "नीचे लाएँ"
2965
2966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2967 msgid "Move up"
2968 msgstr "ऊपर लाएँ"
2969
2970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2971 msgid "Name"
2972 msgstr "नाम"
2973
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2975 msgid "New directory"
2976 msgstr "नयी निर्देशिका"
2977
2978 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2979 msgid "New item"
2980 msgstr "नया आयट्म"
2981
2982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2986 msgid "NewName"
2987 msgstr "नयानाम"
2988
2989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Next"
2992 msgstr "अगला (&N)"
2993
2994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2995 msgid "Next page"
2996 msgstr "अगला पृष्ट"
2997
2998 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2999 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3000 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3001 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3003 msgid "No"
3004 msgstr "नहीं"
3005
3006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3008 msgid "No XBM facility available!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3012 msgid "No XPM icon facility available!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3016 msgid "No entries found."
3017 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3023 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3024 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3025 msgstr ""
3026 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
3027 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
3028 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
3029
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3034 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3035 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3036 msgstr ""
3037 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
3038 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
3039 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
3040
3041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3042 #, c-format
3043 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3044 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
3045
3046 #: ../src/common/image.cpp:1505
3047 #: ../src/common/image.cpp:1548
3048 msgid "No handler found for image type."
3049 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
3050
3051 #: ../src/common/image.cpp:1513
3052 #: ../src/common/image.cpp:1556
3053 #: ../src/common/image.cpp:1589
3054 #, c-format
3055 msgid "No image handler for type %d defined."
3056 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3057
3058 #: ../src/common/image.cpp:1574
3059 #: ../src/common/image.cpp:1604
3060 #, c-format
3061 msgid "No image handler for type %s defined."
3062 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3063
3064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3065 msgid "No matching page found yet"
3066 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
3067
3068 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3069 msgid "No sound"
3070 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
3071
3072 #: ../src/common/image.cpp:1200
3073 #: ../src/common/image.cpp:1239
3074 #, fuzzy
3075 msgid "No unused colour in image being masked."
3076 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3077
3078 #: ../src/common/image.cpp:1997
3079 #, fuzzy
3080 msgid "No unused colour in image."
3081 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3082
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3084 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3085 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
3086
3087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3089 msgid "Normal"
3090 msgstr "सामान्य"
3091
3092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3093 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3094 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
3095
3096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3097 msgid "Normal font:"
3098 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
3099
3100 #: ../src/common/paper.cpp:122
3101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3102 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
3103
3104 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3105 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3106 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3107 msgid "OK"
3108 msgstr "ठीक"
3109
3110 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3111 msgid "Objects must have an id attribute"
3112 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
3113
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3116 msgid "Open File"
3117 msgstr "फ़ाइल खोलें"
3118
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3121 msgid "Open HTML document"
3122 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
3123
3124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Open file \"%s\""
3127 msgstr "फ़ाइल खोलें"
3128
3129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3133 msgid "Operation not permitted."
3134 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
3135
3136 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3137 #, c-format
3138 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3139 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
3140
3141 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3142 #, c-format
3143 msgid "Option '%s' requires a value."
3144 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
3145
3146 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3147 #, c-format
3148 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3149 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
3150
3151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "विकल्प"
3155
3156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3158 msgid "Orientation"
3159 msgstr "अभिविन्यास"
3160
3161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3164 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
3165
3166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3167 msgid "PCX: image format unsupported"
3168 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
3169
3170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3171 msgid "PCX: invalid image"
3172 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
3173
3174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3176 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
3177
3178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3180 msgid "PCX: unknown error !!!"
3181 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
3182
3183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3184 msgid "PCX: version number too low"
3185 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
3186
3187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3189 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
3190
3191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3192 msgid "PNM: File format is not recognized."
3193 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
3194
3195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3198 msgid "PNM: File seems truncated."
3199 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
3200
3201 #: ../src/common/paper.cpp:194
3202 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/paper.cpp:207
3206 msgid "PRC 16K Rotated"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/paper.cpp:195
3210 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:208
3214 msgid "PRC 32K Rotated"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/common/paper.cpp:196
3218 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ../src/common/paper.cpp:209
3222 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ../src/common/paper.cpp:197
3226 #, fuzzy
3227 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3228 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:210
3231 #, fuzzy
3232 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3233 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3234
3235 #: ../src/common/paper.cpp:206
3236 #, fuzzy
3237 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3238 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
3239
3240 #: ../src/common/paper.cpp:219
3241 #, fuzzy
3242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3243 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3244
3245 #: ../src/common/paper.cpp:198
3246 #, fuzzy
3247 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3248 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3249
3250 #: ../src/common/paper.cpp:211
3251 #, fuzzy
3252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3253 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3254
3255 #: ../src/common/paper.cpp:199
3256 #, fuzzy
3257 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3258 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:212
3261 #, fuzzy
3262 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3263 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3264
3265 #: ../src/common/paper.cpp:200
3266 #, fuzzy
3267 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3268 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3269
3270 #: ../src/common/paper.cpp:213
3271 #, fuzzy
3272 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3273 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3274
3275 #: ../src/common/paper.cpp:201
3276 #, fuzzy
3277 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3278 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3279
3280 #: ../src/common/paper.cpp:214
3281 #, fuzzy
3282 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3283 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3284
3285 #: ../src/common/paper.cpp:202
3286 #, fuzzy
3287 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3288 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3289
3290 #: ../src/common/paper.cpp:215
3291 #, fuzzy
3292 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3293 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3294
3295 #: ../src/common/paper.cpp:203
3296 #, fuzzy
3297 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3298 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
3299
3300 #: ../src/common/paper.cpp:216
3301 #, fuzzy
3302 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3303 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3304
3305 #: ../src/common/paper.cpp:204
3306 #, fuzzy
3307 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3308 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3309
3310 #: ../src/common/paper.cpp:217
3311 #, fuzzy
3312 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3313 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3314
3315 #: ../src/common/paper.cpp:205
3316 #, fuzzy
3317 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3318 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3319
3320 #: ../src/common/paper.cpp:218
3321 #, fuzzy
3322 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3323 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3324
3325 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3326 #, c-format
3327 msgid "Page %d"
3328 msgstr "पृष्ट %d"
3329
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3331 #, c-format
3332 msgid "Page %d of %d"
3333 msgstr "पृष्ट %d / %d"
3334
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3336 msgid "Page Setup"
3337 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3338
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3340 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Page setup"
3343 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3344
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3346 msgid "Pages"
3347 msgstr "अनेक पृष्ट"
3348
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3352 msgid "Paper Size"
3353 msgstr "पृष्ट आकार"
3354
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3358 msgid "Paper size"
3359 msgstr "पृष्ट आकार"
3360
3361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3362 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3363 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3364
3365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3366 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3367 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3368
3369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3371 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3372 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3373
3374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3375 msgid "Permissions"
3376 msgstr "अनुमतियां"
3377
3378 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3379 msgid "Pipe creation failed"
3380 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
3381
3382 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3383 msgid "Please choose a valid font."
3384 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
3385
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3387 msgid "Please choose an existing file."
3388 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3389
3390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Please choose the page to display:"
3393 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3394
3395 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3396 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3397 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
3398
3399 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3403 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3404 "or this program won't operate correctly."
3405 msgstr ""
3406 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
3407 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
3408 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
3409
3410 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3411 msgid "Please wait while printing\n"
3412 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3413
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "पोर्ट्रेट"
3418
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3420 msgid "PostScript file"
3421 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3422
3423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3425 msgid "Preview:"
3426 msgstr "पूर्वालोकन:"
3427
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3429 msgid "Previous page"
3430 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3431
3432 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3435 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3437 msgid "Print"
3438 msgstr "मुद्रण"
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3441 msgid "Print Preview"
3442 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3443
3444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3446 msgid "Print Preview Failure"
3447 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3448
3449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3450 msgid "Print Range"
3451 msgstr "मुद्रण सीमा"
3452
3453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3454 msgid "Print Setup"
3455 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3456
3457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3458 msgid "Print in colour"
3459 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3460
3461 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3462 msgid "Print previe&w"
3463 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
3464
3465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3469
3470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3471 msgid "Print spooling"
3472 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3473
3474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3475 msgid "Print this page"
3476 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3477
3478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3479 msgid "Print to File"
3480 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3481
3482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Printer"
3485 msgstr "मुद्रण"
3486
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3488 msgid "Printer command:"
3489 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3490
3491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3492 msgid "Printer options"
3493 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3494
3495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3496 msgid "Printer options:"
3497 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3498
3499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3500 msgid "Printer..."
3501 msgstr "प्रिंटर..."
3502
3503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Printer:"
3506 msgstr "प्रिंटर..."
3507
3508 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3509 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3510 msgid "Printing "
3511 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3512
3513 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3514 msgid "Printing Error"
3515 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3516
3517 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3518 #, c-format
3519 msgid "Printing page %d..."
3520 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3521
3522 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3523 msgid "Printing..."
3524 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3525
3526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3527 #, c-format
3528 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: ../src/common/log.cpp:466
3532 msgid "Program aborted."
3533 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3534
3535 #: ../src/common/paper.cpp:119
3536 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3537 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3538
3539 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3540 msgid "Question"
3541 msgstr "प्रश्न"
3542
3543 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3544 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3545 #, c-format
3546 msgid "Read error on file '%s'"
3547 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3548
3549 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3550 msgid "Ready"
3551 msgstr "तैयार"
3552
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3554 #, c-format
3555 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3556 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3557
3558 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3559 msgid "Refresh"
3560 msgstr "ताज़ा करें"
3561
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3563 #, c-format
3564 msgid "Registry key '%s' already exists."
3565 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3566
3567 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3568 #, c-format
3569 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3570 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3571
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3576 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3577 "operation aborted."
3578 msgstr ""
3579 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3580 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3581 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3582
3583 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3584 #, c-format
3585 msgid "Registry value '%s' already exists."
3586 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3587
3588 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3589 msgid "Relevant entries:"
3590 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3591
3592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3593 msgid "Remaining time : "
3594 msgstr "शेष समय : "
3595
3596 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3597 msgid "Remove"
3598 msgstr "निकाल दें"
3599
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3601 msgid "Remove current page from bookmarks"
3602 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3603
3604 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3605 #, c-format
3606 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3607 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3608
3609 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Rep&lace"
3612 msgstr "बदलें (&R)"
3613
3614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3615 msgid "Replace &all"
3616 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3617
3618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3619 msgid "Replace with:"
3620 msgstr "से बदलें:"
3621
3622 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3623 msgid "Resource files must have same version number!"
3624 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3625
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3627 msgid "Revert to Saved"
3628 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
3629
3630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3631 msgid "Right margin (mm):"
3632 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3633
3634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3635 msgid "Roman"
3636 msgstr "रोमन"
3637
3638 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Save"
3641 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3642
3643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3644 #, c-format
3645 msgid "Save %s file"
3646 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3647
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Save &As..."
3651 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3652
3653 #: ../src/common/docview.cpp:305
3654 msgid "Save as"
3655 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3656
3657 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3658 msgid "Save log contents to file"
3659 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3660
3661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3662 msgid "Script"
3663 msgstr "लिपि"
3664
3665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3667 msgid "Search"
3668 msgstr "खोजें"
3669
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3671 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3672 msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
3673
3674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3675 msgid "Search direction"
3676 msgstr "खोज की दिशा"
3677
3678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3679 msgid "Search for:"
3680 msgstr "के लिए खोज: "
3681
3682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3683 msgid "Search in all books"
3684 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3685
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3687 msgid "Searching..."
3688 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3689
3690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3691 msgid "Sections"
3692 msgstr "विभाग"
3693
3694 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3695 #, c-format
3696 msgid "Seek error on file '%s'"
3697 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3698
3699 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3700 #, c-format
3701 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3706 msgid "Select &All"
3707 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3708
3709 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3710 msgid "Select a document template"
3711 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3712
3713 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3714 msgid "Select a document view"
3715 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3716
3717 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3718 msgid "Select a file"
3719 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3720
3721 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3722 msgid "Selection"
3723 msgstr "चयन"
3724
3725 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3726 #, c-format
3727 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3728 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3729
3730 #: ../include/wx/xti.h:841
3731 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3732 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3733
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3735 msgid "Setup..."
3736 msgstr "स्थापना..."
3737
3738 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3739 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3740 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3741
3742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3743 msgid "Show all"
3744 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3745
3746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3747 msgid "Show all items in index"
3748 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3749
3750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3752 msgid "Show hidden directories"
3753 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3754
3755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3756 msgid "Show hidden files"
3757 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3758
3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3760 msgid "Show/hide navigation panel"
3761 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3762
3763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3765 msgid "Shows the font preview."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3769 msgid "Size"
3770 msgstr "आकार"
3771
3772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3773 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3774 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3775 msgid "Skip"
3776 msgstr "छोड़ दे"
3777
3778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3779 msgid "Slant"
3780 msgstr "स्लॉट"
3781
3782 #: ../src/common/docview.cpp:581
3783 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3784 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3785
3786 #: ../src/common/docview.cpp:617
3787 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3788 msgid "Sorry, could not open this file."
3789 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3790
3791 #: ../src/common/docview.cpp:588
3792 msgid "Sorry, could not save this file."
3793 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3794
3795 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3796 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3797 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3798
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3800 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3801 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3802
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3804 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3805 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3806 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3807
3808 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3809 msgid "Sound data are in unsupported format."
3810 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3811
3812 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3813 #, c-format
3814 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3815 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3816
3817 #: ../src/common/paper.cpp:111
3818 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3819 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3820
3821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Status:"
3824 msgstr "अवस्था:"
3825
3826 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3827 msgid "Status: "
3828 msgstr "अवस्था:"
3829
3830 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3831 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3832 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3833
3834 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3835 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3836 #, c-format
3837 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3838 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3839
3840 #: ../include/wx/xti.h:428
3841 #: ../include/wx/xti.h:432
3842 msgid "String conversions not supported"
3843 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3844
3845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3846 #, c-format
3847 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3848 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:157
3851 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:158
3855 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3859 msgid "Swiss"
3860 msgstr "स्वीस"
3861
3862 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3863 msgid "TIFF library error."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3867 msgid "TIFF library warning."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3873 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3874 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3875
3876 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3877 msgid "TIFF: Error loading image."
3878 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3879
3880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3881 msgid "TIFF: Error reading image."
3882 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3883
3884 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3885 msgid "TIFF: Error saving image."
3886 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3887
3888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3889 msgid "TIFF: Error writing image."
3890 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:152
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3895 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3896
3897 #: ../src/common/paper.cpp:109
3898 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3899 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3900
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3902 msgid "Teletype"
3903 msgstr "टेलीटाइप"
3904
3905 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3906 msgid "Templates"
3907 msgstr "टेम्पलेट्स"
3908
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3910 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3911 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3912
3913 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3914 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3915 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3916
3917 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3918 #, fuzzy
3919 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3920 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3921
3922 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3926 "another charset to replace it with or choose\n"
3927 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3928 msgstr ""
3929 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3930 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3931 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3932
3933 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3934 #, c-format
3935 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3936 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3937
3938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "The directory '%s' does not exist\n"
3942 "Create it now?"
3943 msgstr ""
3944 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3945 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3946
3947 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3951 "It has been removed from the most recently used files list."
3952 msgstr ""
3953 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3954 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3955
3956 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3960 "It has been removed from the most recently used files list."
3961 msgstr ""
3962 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3963 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3964
3965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3967 msgid "The font colour."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3972 msgid "The font family."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3977 #, fuzzy
3978 msgid "The font point size."
3979 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3980
3981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3983 msgid "The font style."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3988 msgid "The font weight."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/filename.cpp:966
3992 #, c-format
3993 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3994 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3995
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3997 msgid ""
3998 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3999 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4003 #, c-format
4004 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4005 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
4006
4007 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4008 msgid "The text couldn't be saved."
4009 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
4010
4011 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4012 #, c-format
4013 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4014 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
4015
4016 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4017 #, c-format
4018 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4019 msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
4020
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4022 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4023 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
4024
4025 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4026 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4030 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4031 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
4032
4033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4034 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4035 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
4036
4037 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4038 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4039 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
4040
4041 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4042 msgid "Thread priority setting is ignored."
4043 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4044
4045 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4046 msgid "Tile &Horizontally"
4047 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
4048
4049 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4050 msgid "Tile &Vertically"
4051 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
4052
4053 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4056 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
4057
4058 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4059 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4060 msgid "Timer creation failed."
4061 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
4062
4063 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4064 msgid "Tip of the Day"
4065 msgstr "आज का संकेत"
4066
4067 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4068 msgid "Tips not available, sorry!"
4069 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
4070
4071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4072 msgid "To:"
4073 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
4074
4075 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4076 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4077 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
4078
4079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4080 msgid "Top margin (mm):"
4081 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
4082
4083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4084 #, c-format
4085 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4086 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
4087
4088 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4089 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4090 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4091 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4094 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4095 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
4096
4097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4098 msgid "Type"
4099 msgstr "प्रकार"
4100
4101 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4102 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4103 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4104 msgid "Type must have enum - long conversion"
4105 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
4106
4107 #: ../src/common/paper.cpp:140
4108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4109 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
4110
4111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4112 #, c-format
4113 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4114 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
4115
4116 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4117 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4118 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4121 msgid "Undelete"
4122 msgstr "अविलोप"
4123
4124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4136 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4137 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
4138
4139 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4140 #, c-format
4141 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4142 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
4143
4144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4145 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4146 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4149 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4150 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
4151
4152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4153 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4154 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
4155
4156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4157 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4158 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
4159
4160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4161 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4162 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
4163
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4165 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4166 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
4167
4168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4169 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4170 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
4171
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4173 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4174 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
4175
4176 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4177 #, c-format
4178 msgid "Unknown DDE error %08x"
4179 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
4180
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4182 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4183 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
4184
4185 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4186 msgid "Unknown dynamic library error"
4187 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
4188
4189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4190 #, c-format
4191 msgid "Unknown encoding (%d)"
4192 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
4193
4194 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4195 #, c-format
4196 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4197 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
4198
4199 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4200 #, c-format
4201 msgid "Unknown long option '%s'"
4202 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
4203
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4205 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4206 #, c-format
4207 msgid "Unknown option '%s'"
4208 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
4209
4210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4211 msgid "Unknown style flag "
4212 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
4213
4214 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4215 #, c-format
4216 msgid "Unkown Property %s"
4217 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
4218
4219 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4220 #, c-format
4221 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4222 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
4223
4224 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4225 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4226 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4227 msgid "Unnamed command"
4228 msgstr "बेनाम निर्देश"
4229
4230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4231 #, c-format
4232 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4236 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4239 msgid "Unsupported clipboard format."
4240 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
4241
4242 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4243 #, c-format
4244 msgid "Unsupported theme '%s'."
4245 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
4246
4247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4248 msgid "Up"
4249 msgstr "ऊपर"
4250
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4252 #, c-format
4253 msgid "Usage: %s"
4254 msgstr "उपयोगिता: %s"
4255
4256 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4257 msgid "Validation conflict"
4258 msgstr "सत्यापन टकराव"
4259
4260 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4261 msgid "Video Output"
4262 msgstr "विडियो आउटपुट"
4263
4264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4265 msgid "View files as a detailed view"
4266 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
4267
4268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4269 msgid "View files as a list view"
4270 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
4271
4272 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4273 msgid "Views"
4274 msgstr "अवलोकन"
4275
4276 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4277 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4278 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
4279
4280 #: ../src/common/docview.cpp:461
4281 msgid "Warning"
4282 msgstr "चेतावनी"
4283
4284 #: ../src/common/log.cpp:480
4285 msgid "Warning: "
4286 msgstr "चेतावनी: "
4287
4288 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4289 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4290 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
4291
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4294 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
4295
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4297 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4298 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
4299
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4302 msgid "Whether the font is underlined."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4306 msgid "Whole word"
4307 msgstr "पूर्ण शब्द"
4308
4309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4310 msgid "Whole words only"
4311 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
4312
4313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4314 msgid "Win32 theme"
4315 msgstr "विन३२ थीम"
4316
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4319 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
4320
4321 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4322 #, c-format
4323 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4327 msgid "Windows 95"
4328 msgstr "विण्डो 95"
4329
4330 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Windows 95 OSR2"
4333 msgstr "विण्डो 9%c"
4334
4335 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4336 msgid "Windows 98"
4337 msgstr "विण्डो 98"
4338
4339 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4340 msgid "Windows 98 SE"
4341 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
4342
4343 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4344 #, c-format
4345 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4346 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
4347
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4349 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4350 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
4351
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4353 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4354 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4357 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4358 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
4359
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4361 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4362 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
4363
4364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4365 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4366 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
4367
4368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4369 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4370 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
4371
4372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4373 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4374 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
4375
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4377 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4378 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
4379
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4381 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4382 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
4383
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4385 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4386 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
4387
4388 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4389 msgid "Windows ME"
4390 msgstr "विण्डो एम ई"
4391
4392 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4393 #, c-format
4394 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4398 #, c-format
4399 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4404 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
4405
4406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4408 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
4409
4410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4411 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4412 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
4413
4414 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4415 #, c-format
4416 msgid "Windows XP (build %lu"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4420 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4421 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
4422
4423 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4424 #, c-format
4425 msgid "Write error on file '%s'"
4426 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
4427
4428 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4429 #, c-format
4430 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4431 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
4432
4433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4434 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4435 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
4436
4437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4439 #, c-format
4440 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4441 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
4442
4443 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4444 #, c-format
4445 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4446 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
4447
4448 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4450 #, c-format
4451 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4452 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4453
4454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4455 #, c-format
4456 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4457 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4458
4459 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4460 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4461 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4462 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4463 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4464 msgid "Yes"
4465 msgstr "हाँ"
4466
4467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4468 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4469 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4470
4471 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4472 msgid "Zoom &In"
4473 msgstr "बड़ा करें (&I)"
4474
4475 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4476 msgid "Zoom &Out"
4477 msgstr "छोटा करें (&O)"
4478
4479 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4480 msgid "Zoom to &Fit"
4481 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
4482
4483 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4484 msgid "[EMPTY]"
4485 msgstr "[रिक्त]"
4486
4487 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4488 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4489 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4490
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4492 msgid ""
4493 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4494 "or an invalid instance identifier\n"
4495 "was passed to a DDEML function."
4496 msgstr ""
4497 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4498 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4499
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4501 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4502 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4503
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4505 msgid "a memory allocation failed."
4506 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4507
4508 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4509 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4510 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4511
4512 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4513 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4514 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4515
4516 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4517 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4518 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4519
4520 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4521 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4522 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4523
4524 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4525 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4526 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4527
4528 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4529 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4530 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4531
4532 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4533 msgid ""
4534 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4535 "that was terminated by the client, or the server\n"
4536 "terminated before completing a transaction."
4537 msgstr ""
4538 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4539 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4540 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4541
4542 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4543 msgid "a transaction failed."
4544 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4545
4546 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4547 msgid "alt"
4548 msgstr "alt"
4549
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4551 msgid ""
4552 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4553 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4554 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4555 "attempted to perform server transactions."
4556 msgstr ""
4557 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4558 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4559 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4560 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4561
4562 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4563 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4564 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4565
4566 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4567 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4568 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4569
4570 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4571 msgid ""
4572 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4573 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4574 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4575 msgstr ""
4576 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4577 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4578 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4579
4580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4581 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4585 #, c-format
4586 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4587 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4588
4589 #: ../src/html/chm.cpp:330
4590 msgid "bad arguments to library function"
4591 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4592
4593 #: ../src/html/chm.cpp:342
4594 msgid "bad signature"
4595 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4596
4597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4598 msgid "bad zipfile offset to entry"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4602 msgid "binary"
4603 msgstr "बायनरी"
4604
4605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4606 msgid "bold"
4607 msgstr "गहरा"
4608
4609 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4610 msgid "bold "
4611 msgstr "गहरा "
4612
4613 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4614 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4618 #, c-format
4619 msgid "can't close file '%s'"
4620 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4621
4622 #: ../src/common/file.cpp:286
4623 #, c-format
4624 msgid "can't close file descriptor %d"
4625 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4626
4627 #: ../src/common/file.cpp:551
4628 #, c-format
4629 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4630 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4631
4632 #: ../src/common/file.cpp:217
4633 #, c-format
4634 msgid "can't create file '%s'"
4635 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4636
4637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4638 #, c-format
4639 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4640 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4641
4642 #: ../src/common/file.cpp:457
4643 #, c-format
4644 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4645 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4646
4647 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4648 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "can't execute '%s'"
4651 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
4652
4653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4654 #, fuzzy
4655 msgid "can't find central directory in zip"
4656 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4657
4658 #: ../src/common/file.cpp:427
4659 #, c-format
4660 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4661 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4662
4663 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4664 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4665 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:341
4668 #, c-format
4669 msgid "can't flush file descriptor %d"
4670 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4671
4672 #: ../src/common/file.cpp:399
4673 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4674 #, c-format
4675 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4676 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4677
4678 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4679 msgid "can't load any font, aborting"
4680 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4681
4682 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4683 #: ../src/common/file.cpp:271
4684 #, c-format
4685 msgid "can't open file '%s'"
4686 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4687
4688 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4689 #, c-format
4690 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4691 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4692
4693 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4694 #, c-format
4695 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4696 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4697
4698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4699 msgid "can't open user configuration file."
4700 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4701
4702 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4703 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4704 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4705
4706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4707 #, fuzzy
4708 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4709 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4710
4711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4712 #, fuzzy
4713 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4714 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4715
4716 #: ../src/common/file.cpp:310
4717 #, c-format
4718 msgid "can't read from file descriptor %d"
4719 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4720
4721 #: ../src/common/file.cpp:546
4722 #, c-format
4723 msgid "can't remove file '%s'"
4724 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4725
4726 #: ../src/common/file.cpp:562
4727 #, c-format
4728 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4729 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4730
4731 #: ../src/common/file.cpp:385
4732 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4733 #, c-format
4734 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4735 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4736
4737 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4738 #, c-format
4739 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4740 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4741
4742 #: ../src/common/file.cpp:326
4743 #, c-format
4744 msgid "can't write to file descriptor %d"
4745 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4746
4747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4748 msgid "can't write user configuration file."
4749 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4750
4751 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4752 #, c-format
4753 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4754 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4755
4756 #: ../src/html/chm.cpp:346
4757 msgid "checksum error"
4758 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4759
4760 #: ../src/html/chm.cpp:348
4761 msgid "compression error"
4762 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4763
4764 #: ../src/common/regex.cpp:141
4765 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4769 msgid "ctrl"
4770 msgstr "ctrl"
4771
4772 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4773 msgid "date"
4774 msgstr "तिथि"
4775
4776 #: ../src/html/chm.cpp:350
4777 msgid "decompression error"
4778 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4782 msgid "default"
4783 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4784
4785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4786 msgid "delegate has no type info"
4787 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4788
4789 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4790 msgid "dump of the process state (binary)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4794 msgid "eighteenth"
4795 msgstr "अठारहवाँ"
4796
4797 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4798 msgid "eighth"
4799 msgstr "आठवाँ"
4800
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4802 msgid "eleventh"
4803 msgstr "ग्यारहवाँ"
4804
4805 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4806 #, c-format
4807 msgid "encoding %s"
4808 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4809
4810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4811 #, c-format
4812 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4813 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4814
4815 #: ../src/html/chm.cpp:344
4816 msgid "error in data format"
4817 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4818
4819 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "error opening '%s'"
4822 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4823
4824 #: ../src/html/chm.cpp:332
4825 msgid "error opening file"
4826 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4827
4828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4829 #, fuzzy
4830 msgid "error reading zip central directory"
4831 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4832
4833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4834 msgid "error reading zip local header"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4838 #, c-format
4839 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4843 msgid "establish"
4844 msgstr "स्थापित"
4845
4846 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4847 #, c-format
4848 msgid "failed to flush the file '%s'"
4849 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4850
4851 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4852 msgid "fifteenth"
4853 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4854
4855 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4856 msgid "fifth"
4857 msgstr "पाँचवाँ"
4858
4859 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4860 #, c-format
4861 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4862 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4863
4864 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4865 #, c-format
4866 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4867 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4868
4869 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4870 #, c-format
4871 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4872 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4873
4874 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4875 #, c-format
4876 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4877 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4878
4879 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4880 #, c-format
4881 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4882 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4883
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4885 msgid "first"
4886 msgstr "प्रथम"
4887
4888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4889 msgid "font size"
4890 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4891
4892 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4893 msgid "fourteenth"
4894 msgstr "चौदहवाँ"
4895
4896 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4897 msgid "fourth"
4898 msgstr "चौथा"
4899
4900 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4901 msgid "generate verbose log messages"
4902 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4903
4904 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4905 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4906 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4907
4908 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4909 msgid "initiate"
4910 msgstr "शुरू करें"
4911
4912 #: ../src/common/file.cpp:459
4913 msgid "invalid eof() return value."
4914 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4915
4916 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4917 msgid "invalid message box return value"
4918 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4919
4920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4921 #, fuzzy
4922 msgid "invalid zip file"
4923 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4924
4925 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4926 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4927 msgid "italic"
4928 msgstr "तिरछा"
4929
4930 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4931 msgid "light"
4932 msgstr "हल्का"
4933
4934 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4935 msgid "light "
4936 msgstr "हल्का "
4937
4938 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4939 #, c-format
4940 msgid "locale '%s' can not be set."
4941 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4942
4943 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4944 #, c-format
4945 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4946 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4947
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4949 msgid "midnight"
4950 msgstr "अर्धरात्रि"
4951
4952 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4953 msgid "nineteenth"
4954 msgstr "उन्नीसवाँ"
4955
4956 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4957 msgid "ninth"
4958 msgstr "नौवाँ"
4959
4960 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4961 msgid "no DDE error."
4962 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4963
4964 #: ../src/html/chm.cpp:328
4965 msgid "no error"
4966 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4967
4968 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4969 msgid "noname"
4970 msgstr "कोईनामनहीं"
4971
4972 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4973 msgid "noon"
4974 msgstr "दोपहर"
4975
4976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4977 msgid "num"
4978 msgstr "num"
4979
4980 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4981 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4982 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4983
4984 #: ../src/html/chm.cpp:340
4985 msgid "out of memory"
4986 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4987
4988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4989 msgid "process context description"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/html/chm.cpp:334
4993 msgid "read error"
4994 msgstr "पठन त्रुटि"
4995
4996 #: ../src/common/filename.cpp:181
4997 msgid "reading"
4998 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4999
5000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5003 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
5004
5005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5008 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
5009
5010 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5011 msgid "reentrancy problem."
5012 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
5013
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5015 msgid "second"
5016 msgstr "सेकन्ड"
5017
5018 #: ../src/html/chm.cpp:338
5019 msgid "seek error"
5020 msgstr "खोज त्रुटि"
5021
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5023 msgid "seventeenth"
5024 msgstr "सत्रहवाँ"
5025
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5027 msgid "seventh"
5028 msgstr "सातवाँ"
5029
5030 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5031 msgid "shift"
5032 msgstr "shift"
5033
5034 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5035 msgid "show this help message"
5036 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
5037
5038 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5039 msgid "sixteenth"
5040 msgstr "सोलहवाँ"
5041
5042 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5043 msgid "sixth"
5044 msgstr "छठवाँ"
5045
5046 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5047 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5048 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
5049
5050 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5051 msgid "specify the theme to use"
5052 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
5053
5054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5055 #, fuzzy
5056 msgid "stored file length not in Zip header"
5057 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5058
5059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5060 msgid "str"
5061 msgstr "str"
5062
5063 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5064 msgid "tenth"
5065 msgstr "दसवाँ"
5066
5067 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5068 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5069 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
5070
5071 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5072 msgid "third"
5073 msgstr "तीसरा"
5074
5075 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5076 msgid "thirteenth"
5077 msgstr "तेरहवाँ"
5078
5079 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5081 #, c-format
5082 msgid "tiff module: %s"
5083 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
5084
5085 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5086 msgid "today"
5087 msgstr "आज"
5088
5089 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5090 msgid "tomorrow"
5091 msgstr "कल"
5092
5093 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5094 msgid "twelfth"
5095 msgstr "बारहवाँ"
5096
5097 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5098 msgid "twentieth"
5099 msgstr "बीसवाँ"
5100
5101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5102 msgid "underlined"
5103 msgstr "रेखांकित"
5104
5105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5106 msgid "underlined "
5107 msgstr "रेखांकित "
5108
5109 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5110 #, c-format
5111 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5112 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
5113
5114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5115 msgid "unknown"
5116 msgstr "अज्ञात"
5117
5118 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5119 #, c-format
5120 msgid "unknown class %s"
5121 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
5122
5123 #: ../src/common/regex.cpp:163
5124 #: ../src/html/chm.cpp:352
5125 msgid "unknown error"
5126 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5127
5128 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5129 #, c-format
5130 msgid "unknown error (error code %08x)."
5131 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
5132
5133 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5134 msgid "unknown line terminator"
5135 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
5136
5137 #: ../src/common/file.cpp:367
5138 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5139 msgid "unknown seek origin"
5140 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
5141
5142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5143 #, c-format
5144 msgid "unknown-%d"
5145 msgstr "अज्ञात-%d"
5146
5147 #: ../src/common/docview.cpp:430
5148 msgid "unnamed"
5149 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
5150
5151 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5152 #, c-format
5153 msgid "unnamed%d"
5154 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
5155
5156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5158 #, fuzzy
5159 msgid "unsupported Zip compression method"
5160 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
5161
5162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5163 #, fuzzy
5164 msgid "unsupported zip archive"
5165 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5166
5167 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5168 #, c-format
5169 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5170 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
5171
5172 #: ../src/html/chm.cpp:336
5173 msgid "write error"
5174 msgstr "लेखन त्रुटि"
5175
5176 #: ../src/common/filename.cpp:181
5177 msgid "writing"
5178 msgstr "लिखा जा रहा है"
5179
5180 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5181 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5182 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
5183
5184 #: ../src/common/socket.cpp:415
5185 #: ../src/common/socket.cpp:469
5186 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5187 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5188 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5189 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
5190
5191 #: ../src/common/socket.cpp:966
5192 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5193 msgid "wxSocket: unknown event!."
5194 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
5195
5196 #: ../src/motif/app.cpp:214
5197 #, c-format
5198 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5199 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5200
5201 #: ../src/x11/app.cpp:176
5202 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5203 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5204
5205 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5206 msgid "yesterday"
5207 msgstr "बीताहुआकल"
5208
5209 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5210 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5211 #, c-format
5212 msgid "zlib error %d"
5213 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
5214
5215 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5216 msgid "|<<"
5217 msgstr "।<<"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5222 #~ "%s"
5223 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
5224 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5227 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5228 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5232 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
5233 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5234 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
5235 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5236 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5241 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
5242 #~ msgid "More..."
5243 #~ msgstr "और अधिक..."
5244 #~ msgid "Setup"
5245 #~ msgstr "स्थापना"
5246 #~ msgid "/#SYSTEM"
5247 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5248 #~ msgid "Backward"
5249 #~ msgstr "पीछे की ओर"
5250 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5251 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
5256 #~ "संसाधित है।"
5257 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5258 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
5259 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5260 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
5261 #~ msgid "gmtime() failed"
5262 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
5263 #~ msgid "mktime() failed"
5264 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
5265 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
5266 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
5267