]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
fixed wxTextCtrl::EmulateKeyPress to work in Unicode build of wxGTK2
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/log.cpp:322
20 #, c-format
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
23
24 #: ../src/common/docview.cpp:1405
25 msgid " - "
26 msgstr " - "
27
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
29 msgid " Preview"
30 msgstr " पूर्वालोकन"
31
32 #: ../src/common/paper.cpp:134
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:135
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:136
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:137
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:133
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
51
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
54 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
55 #, c-format
56 msgid "#define %s must be an integer."
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
61 #, c-format
62 msgid "%i of %i"
63 msgstr "%i का %i"
64
65 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
66 #, c-format
67 msgid "%ld bytes"
68 msgstr "%ld बाइट्स"
69
70 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
71 #, c-format
72 msgid "%s (or %s)"
73 msgstr "%s (या %s)"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:260
76 #, c-format
77 msgid "%s Error"
78 msgstr "%s त्रुटि"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:268
81 #, c-format
82 msgid "%s Information"
83 msgstr "%s सूचना"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:264
86 #, c-format
87 msgid "%s Warning"
88 msgstr "%s चेतावनी"
89
90 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%s files (%s)|%s"
93 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
94
95 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 #, c-format
97 msgid "%s message"
98 msgstr "%s संदेश"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr ""
104
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr ""
109
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
118 msgid "&About..."
119 msgstr "के बारे में (&A)..."
120
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
122 msgid "&Actual Size"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
126 msgid "&Apply"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
134 #, fuzzy
135 msgid "&Back"
136 msgstr "< पीछे (&B)"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
139 #, fuzzy
140 msgid "&Bold"
141 msgstr "गहरा"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
145 msgid "&Cancel"
146 msgstr "निरस्त करें (&C)"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
149 msgid "&Cascade"
150 msgstr "कास्केड करें (&C)"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 #, fuzzy
154 msgid "&Clear"
155 msgstr "साफ़ करें (&l)"
156
157 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
159 msgid "&Close"
160 msgstr "बन्द करे (&C)"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
163 msgid "&Copy"
164 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
167 msgid "&Delete"
168 msgstr "मिटाएँं (&D)"
169
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
171 msgid "&Details"
172 msgstr "विवरण (&D)"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
175 #, fuzzy
176 msgid "&Down"
177 msgstr "नीचे"
178
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
180 #, fuzzy
181 msgid "&File"
182 msgstr "फ़ाइल"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
185 msgid "&Find"
186 msgstr "खोजें (&F)"
187
188 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
189 msgid "&Finish"
190 msgstr "समाप्त करें (&F)"
191
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
198 #, fuzzy
199 msgid "&Forward"
200 msgstr "आगे"
201
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
203 msgid "&Goto..."
204 msgstr "जाएँ (&G)..."
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
208 msgid "&Help"
209 msgstr "सहायता (&H)"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
212 #, fuzzy
213 msgid "&Home"
214 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
217 #, fuzzy
218 msgid "&Index"
219 msgstr "इंडेक्स"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 #, fuzzy
223 msgid "&Italic"
224 msgstr "इटैलिक"
225
226 #: ../src/generic/logg.cpp:507
227 msgid "&Log"
228 msgstr "लॉग (&L)"
229
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
231 msgid "&Move"
232 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
235 #, fuzzy
236 msgid "&New"
237 msgstr "अगला (&N)"
238
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
240 msgid "&Next"
241 msgstr "अगला (&N)"
242
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
244 msgid "&Next >"
245 msgstr "अगला (&N) >"
246
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgid "&Next Tip"
249 msgstr "अगला संकेत (&N)"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
252 #, fuzzy
253 msgid "&No"
254 msgstr "नहीं"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
258 #, fuzzy
259 msgid "&OK"
260 msgstr "ठीक"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
263 #, fuzzy
264 msgid "&Open"
265 msgstr "खोलें (&O)..."
266
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 msgid "&Open..."
269 msgstr "खोलें (&O)..."
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
272 msgid "&Paste"
273 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
274
275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
276 #, fuzzy
277 msgid "&Point size:"
278 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
281 msgid "&Preferences"
282 msgstr ""
283
284 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 msgid "&Previous"
286 msgstr "पिछला (&P)"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
289 #, fuzzy
290 msgid "&Print"
291 msgstr "मुद्रण"
292
293 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
294 msgid "&Print..."
295 msgstr "मुद्रण (&P)..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
298 #, fuzzy
299 msgid "&Properties"
300 msgstr "पिछला (&P)"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
303 msgid "&Quit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
308 msgid "&Redo"
309 msgstr "पुनःकरें (&R)"
310
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
312 msgid "&Redo "
313 msgstr "पुनःकरें (&R)"
314
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgid "&Replace"
317 msgstr "बदलें (&R)"
318
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
320 msgid "&Restore"
321 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
324 #, fuzzy
325 msgid "&Save"
326 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
327
328 #: ../src/generic/logg.cpp:502
329 msgid "&Save..."
330 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
331
332 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
333 msgid "&Show tips at startup"
334 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
335
336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
337 msgid "&Size"
338 msgstr "आकार (&S)"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
341 #, fuzzy
342 msgid "&Stop"
343 msgstr "स्थापना"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 msgid "&Style:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
350 #, fuzzy
351 msgid "&Underline"
352 msgstr "रेखांकित"
353
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
356 msgid "&Undo"
357 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
358
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
360 msgid "&Undo "
361 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
364 #, fuzzy
365 msgid "&Unindent"
366 msgstr "उन्नीसवाँ"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
369 #, fuzzy
370 msgid "&Up"
371 msgstr "ऊपर"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
374 #, fuzzy
375 msgid "&Weight:"
376 msgstr "आठवाँ"
377
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
381 msgid "&Window"
382 msgstr "खिड़की (&W)"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
385 #, fuzzy
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "हाँ"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 #, c-format
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
395 #: ../src/common/valtext.cpp:172
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' अवैध है"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1148
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:161
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:143
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:149
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:155
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(सहायता)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(बुकमार्क)"
443
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 msgid ""
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "whilst parsing resource."
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
453 msgid "."
454 msgstr "."
455
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
457 msgid ".."
458 msgstr ".."
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
461 msgid "10 x 14 in"
462 msgstr "१० x १४ इंच"
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
465 msgid "11 x 17 in"
466 msgstr "११ x १७ इंच"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
471
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
483
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
485 msgid "< &Back"
486 msgstr "< पीछे (&B)"
487
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
489 msgid "<<"
490 msgstr "<<"
491
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
493 msgid "<DIR>"
494 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
495
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
497 msgid "<DRIVE>"
498 msgstr "<ड्राइव>"
499
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
501 msgid "<LINK>"
502 msgstr "<कड़ी>"
503
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
505 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
506 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
507
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
509 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
510 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
513 msgid "<b>Bold face.</b> "
514 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
517 msgid "<i>Italic face.</i> "
518 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
519
520 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
521 msgid ">>"
522 msgstr ">>"
523
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
525 msgid ">>|"
526 msgstr ">>।"
527
528 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
529 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
530 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
531
532 #: ../src/common/paper.cpp:123
533 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
534 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
535
536 #: ../src/common/paper.cpp:114
537 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
538 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:124
541 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
542 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:125
545 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
546 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
547
548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
549 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
550 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
551
552 #: ../src/common/ftp.cpp:385
553 msgid "ASCII"
554 msgstr "आस्की (ASCII)"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
557 msgid "Add"
558 msgstr ""
559
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
561 msgid "Add current page to bookmarks"
562 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
563
564 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
565 msgid "Add to custom colours"
566 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
567
568 #: ../include/wx/xti.h:899
569 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
570 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
571
572 #: ../include/wx/xti.h:847
573 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
574 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
575
576 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
577 #, c-format
578 msgid "Adding book %s"
579 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
582 msgid "Align Left"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
586 #, fuzzy
587 msgid "Align Right"
588 msgstr "अर्धरात्रि"
589
590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
591 msgid "All"
592 msgstr "सभी"
593
594 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "All files (%s)|%s"
597 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
598
599 #: ../include/wx/defs.h:2141
600 msgid "All files (*)|*"
601 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
602
603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
604 msgid "All files (*.*)|*"
605 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
606
607 #: ../include/wx/defs.h:2138
608 msgid "All files (*.*)|*.*"
609 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
610
611 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
612 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
613 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
614
615 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
616 msgid "Already dialling ISP."
617 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
618
619 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
620 #, c-format
621 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
622 msgstr ""
623 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
624
625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
626 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
627 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
628
629 #: ../src/html/chm.cpp:564
630 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
631 msgstr ""
632
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
634 msgid "Attributes"
635 msgstr "विशेषतायें"
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:144
638 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
639 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:126
642 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
643 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:145
646 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
647 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:127
650 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
651 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:146
654 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
655 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
656
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
658 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
659 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
660
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
662 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
663 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
666 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
667 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
670 msgid "BMP: Couldn't write data."
671 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
674 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
675 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
676
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
679 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
682 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
683 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
684
685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
686 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
687 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
688
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
690 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
691 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
692
693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
696 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
697
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 msgid "Bold"
700 msgstr "गहरा"
701
702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
703 msgid "Bottom margin (mm):"
704 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
705
706 #: ../src/common/paper.cpp:115
707 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
708 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
709
710 #: ../src/generic/logg.cpp:504
711 msgid "C&lear"
712 msgstr "साफ़ करें (&l)"
713
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
715 msgid "C&olour:"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:140
719 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
720 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:141
723 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
724 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:139
727 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
728 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:142
731 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
732 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
735 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
736 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
737
738 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
739 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
740 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
741
742 #: ../src/os2/thread.cpp:121
743 msgid "Can not create mutex."
744 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
745
746 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
747 #, c-format
748 msgid "Can not enumerate files '%s'"
749 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
750
751 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
752 #, c-format
753 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
754 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
755
756 #: ../src/os2/thread.cpp:523
757 #, c-format
758 msgid "Can not resume thread %lu"
759 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
760
761 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
762 #, c-format
763 msgid "Can not resume thread %x"
764 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
765
766 #: ../src/msw/thread.cpp:498
767 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
768 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
769
770 #: ../src/os2/thread.cpp:510
771 #, c-format
772 msgid "Can not suspend thread %lu"
773 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
774
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
776 #, c-format
777 msgid "Can not suspend thread %x"
778 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
779
780 #: ../src/msw/thread.cpp:728
781 msgid "Can not wait for thread termination"
782 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
783
784 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
785 msgid "Can't &Undo "
786 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
787
788 #: ../src/common/image.cpp:1481
789 #, c-format
790 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
791 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
792
793 #: ../src/msw/registry.cpp:439
794 #, c-format
795 msgid "Can't close registry key '%s'"
796 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
797
798 #: ../src/msw/registry.cpp:516
799 #, c-format
800 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
801 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:420
804 #, c-format
805 msgid "Can't create registry key '%s'"
806 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
807
808 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
809 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
810 #: ../src/os2/thread.cpp:491
811 msgid "Can't create thread"
812 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
813
814 #: ../src/msw/window.cpp:3145
815 #, c-format
816 msgid "Can't create window of class %s"
817 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
818
819 #: ../src/msw/registry.cpp:692
820 #, c-format
821 msgid "Can't delete key '%s'"
822 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
823
824 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
825 #, c-format
826 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
827 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:719
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
832 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
835 #, c-format
836 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
837 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
838
839 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
840 #, c-format
841 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
842 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
843
844 #: ../src/common/ffile.cpp:215
845 #, c-format
846 msgid "Can't find current position in file '%s'"
847 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:356
850 #, c-format
851 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
852 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
853
854 #: ../src/common/zstream.cpp:237
855 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
856 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
857
858 #: ../src/common/zstream.cpp:99
859 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
860 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
861
862 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
863 #, c-format
864 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
865 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
866
867 #: ../src/msw/registry.cpp:386
868 #, c-format
869 msgid "Can't open registry key '%s'"
870 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
871
872 #: ../src/common/zstream.cpp:166
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
875 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
876
877 #: ../src/common/zstream.cpp:159
878 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
879 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
880
881 #: ../src/msw/registry.cpp:959
882 #, c-format
883 msgid "Can't read value of '%s'"
884 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
885
886 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
887 #: ../src/msw/registry.cpp:883
888 #, c-format
889 msgid "Can't read value of key '%s'"
890 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
891
892 #: ../src/common/image.cpp:1110
893 #, c-format
894 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
895 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
896
897 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
898 msgid "Can't save log contents to file."
899 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
900
901 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
902 msgid "Can't set thread priority"
903 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
906 #: ../src/msw/registry.cpp:974
907 #, c-format
908 msgid "Can't set value of '%s'"
909 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
910
911 #: ../src/common/zstream.cpp:316
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
914 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
915
916 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
917 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
918 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
919 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "निरस्त"
924
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
926 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
927 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
928
929 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
930 #, c-format
931 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
932 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
933
934 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
935 #, c-format
936 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
937 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
938
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
940 #, c-format
941 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
942 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
943
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
945 #, c-format
946 msgid "Cannot find font node '%s'."
947 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
948
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
950 msgid "Cannot find the location of address book file"
951 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
952
953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
954 #, c-format
955 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
957
958 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
959 msgid "Cannot get the hostname"
960 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
961
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
963 msgid "Cannot get the official hostname"
964 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
965
966 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
967 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
968 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
969
970 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
971 msgid "Cannot initialize OLE"
972 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
973
974 #: ../src/mgl/app.cpp:292
975 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
976 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
977
978 #: ../src/mgl/window.cpp:546
979 msgid "Cannot initialize display."
980 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
981
982 #: ../src/msw/volume.cpp:601
983 #, c-format
984 msgid "Cannot load icon from '%s'."
985 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
988 #, c-format
989 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
990 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
991
992 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
993 #, c-format
994 msgid "Cannot open HTML document: %s"
995 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
996
997 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1000 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1001
1002 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open URL '%s'"
1005 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1006
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open contents file: %s"
1010 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1011
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file '%s'."
1015 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1016
1017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1018 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1019 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1020
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open index file: %s"
1024 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1025
1026 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1029 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1030
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1034 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1035
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1039 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1040
1041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1042 msgid "Cannot print empty page."
1043 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1044
1045 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1048 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1049
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1051 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1052 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1053
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1055 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1056 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1057
1058 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1061 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1062
1063 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cant create the thread event queue"
1066 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1067
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1069 msgid "Case sensitive"
1070 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1071
1072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1073 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1074 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1075
1076 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1077 msgid "Centered"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1081 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1082 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1085 msgid "Choose ISP to dial"
1086 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1087
1088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Choose colour"
1091 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1092
1093 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1094 msgid "Choose font"
1095 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1096
1097 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1098 msgid "Cl&ose"
1099 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1100
1101 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1102 msgid "Clear the log contents"
1103 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1104
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1106 msgid "Click to cancel the font selection."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1111 msgid "Click to confirm the font selection."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1116 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "समाप्त"
1119
1120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1121 msgid "Close\tAlt-F4"
1122 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1123
1124 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1125 msgid "Close All"
1126 msgstr "सभी समाप्त"
1127
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1129 msgid "Close this window"
1130 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1131
1132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1133 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1134 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1135
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1137 msgid "Computer"
1138 msgstr "कम्प्यूटर"
1139
1140 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1141 #, c-format
1142 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1143 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1144
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1146 msgid "Confirm"
1147 msgstr "संपुष्टी दें"
1148
1149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1150 msgid "Confirm registry update"
1151 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1152
1153 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1154 msgid "Connecting..."
1155 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1158 msgid "Contents"
1159 msgstr "विषय-वस्तु"
1160
1161 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1162 #, c-format
1163 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1164 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1165
1166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1167 #, c-format
1168 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1169 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1170
1171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1172 msgid "Copies:"
1173 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1174
1175 #: ../src/html/chm.cpp:689
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1178 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1179
1180 #: ../src/html/chm.cpp:274
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1183 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1184
1185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not find resource include file %s."
1189 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1190
1191 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1192 msgid "Could not find tab for id"
1193 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1194
1195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1198 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:445
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not locate file '%s'."
1203 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 " or provide #define (see manual for caveats)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 "or provide #define (see manual for caveats)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1220 msgid "Could not start document preview."
1221 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1222
1223 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1224 msgid "Could not start printing."
1225 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1226
1227 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1228 msgid "Could not transfer data to window"
1229 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1230
1231 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Could not unlock mutex"
1235 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1236
1237 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1238 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1239 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1240
1241 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1242 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1244 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1245 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1246
1247 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1248 msgid "Couldn't create a timer"
1249 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1250
1251 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1252 msgid "Couldn't create cursor."
1253 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1254
1255 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1256 #, c-format
1257 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1258 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1259
1260 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1261 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1262 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1263
1264 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1265 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1266 msgstr ""
1267 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1268 "का अभाव है।"
1269
1270 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1271 #, c-format
1272 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1273 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1274
1275 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1276 #, c-format
1277 msgid "Couldn't open audio: %s"
1278 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1279
1280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1281 #, c-format
1282 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1283 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1284
1285 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1286 msgid "Couldn't release a mutex"
1287 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1288
1289 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1290 #, c-format
1291 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1292 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1293
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1296 msgid "Couldn't save PNG image."
1297 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1300 msgid "Couldn't terminate thread"
1301 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1302
1303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1304 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1305 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1306
1307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1308 msgid "Create directory"
1309 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1310
1311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1312 msgid "Create new directory"
1313 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1316 msgid "Cu&t"
1317 msgstr "काटें (&t)"
1318
1319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1320 msgid "Current directory:"
1321 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1322
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1324 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1325 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:116
1328 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1329 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1330
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1332 msgid "DDE poke request failed"
1333 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1334
1335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1336 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1337 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1338
1339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1340 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1341 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1342
1343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1344 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1345 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1346
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1348 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1349 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1352 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1353 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:138
1356 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1357 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1358
1359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1360 msgid "Decorative"
1361 msgstr "साज-सजावट"
1362
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1364 msgid "Default encoding"
1365 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1366
1367 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1368 msgid "Delete item"
1369 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1370
1371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1372 #, c-format
1373 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1374 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1375
1376 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1377 msgid ""
1378 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1379 "not installed on this machine. Please install it."
1380 msgstr ""
1381 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1382 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1383
1384 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1385 msgid "Did you know..."
1386 msgstr "क्या आप जानते है..."
1387
1388 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1389 #, c-format
1390 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1391 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1392
1393 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1394 #, c-format
1395 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1396 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1397
1398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1399 msgid "Directory does not exist"
1400 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1401
1402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1403 msgid "Directory doesn't exist."
1404 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1405
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1407 msgid ""
1408 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1409 "insensitive."
1410 msgstr ""
1411 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1412
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1414 msgid "Display options dialog"
1415 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1416
1417 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1418 msgid ""
1419 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1420 "\" ?\n"
1421 "Current value is \n"
1422 "%s, \n"
1423 "New value is \n"
1424 "%s %1"
1425 msgstr ""
1426 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1427 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1428 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1429 "%s, \n"
1430 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1431 "%s %1"
1432
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1437
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1439 msgid "Done"
1440 msgstr "किया गया"
1441
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1443 msgid "Done."
1444 msgstr "किया गया।"
1445
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1447 #, c-format
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1450
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1452 msgid "Down"
1453 msgstr "नीचे"
1454
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1458
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1460 msgid "Edit item"
1461 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "बीता हुआ समय : "
1466
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1468 #, c-format
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1471
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1475
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1481
1482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1488 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1489 msgid "Error"
1490 msgstr "त्रुटि"
1491
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1493 msgid "Error "
1494 msgstr "त्रुटि "
1495
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1497 msgid "Error creating directory"
1498 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1499
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1501 msgid "Error in reading image DIB ."
1502 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1503
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1505 msgid "Error reading config options."
1506 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1507
1508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Error saving user configuration data."
1511 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1512
1513 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1514 msgid "Error while waiting on semaphore"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../src/common/log.cpp:481
1518 msgid "Error: "
1519 msgstr "त्रुटि: "
1520
1521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1522 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1523 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1524
1525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1526 msgid "Estimated time : "
1527 msgstr "अनुमानित समय : "
1528
1529 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1530 #, c-format
1531 msgid "Execution of command '%s' failed"
1532 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1533
1534 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1535 #, c-format
1536 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1537 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:122
1540 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1541 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1542
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1546 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1552 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1558 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1562 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1563 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1564
1565 #: ../src/html/chm.cpp:696
1566 #, c-format
1567 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1568 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1569
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1573 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1576 msgid "Failed to access lock file."
1577 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1578
1579 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1582 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1583
1584 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1585 msgid "Failed to change video mode"
1586 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1587
1588 #: ../src/common/filename.cpp:191
1589 msgid "Failed to close file handle"
1590 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1591
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1595 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1596
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1598 msgid "Failed to close the clipboard."
1599 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1600
1601 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1602 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1603 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1604
1605 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1606 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1607 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1612 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1617 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1618
1619 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1622 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1627 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1628
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1630 msgid "Failed to create DDE string"
1631 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1632
1633 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1634 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1635 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1636
1637 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1638 msgid "Failed to create a status bar."
1639 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1640
1641 #: ../src/common/filename.cpp:742
1642 msgid "Failed to create a temporary file name"
1643 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1644
1645 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1646 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1647 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1648
1649 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1652 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1653
1654 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1655 msgid "Failed to create cursor."
1656 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1657
1658 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1661 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1662
1663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1666 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1667
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Failed to create directory '%s'\n"
1672 "(Do you have the required permissions?)"
1673 msgstr ""
1674 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1675 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1676
1677 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1680 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1681
1682 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1685 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1686
1687 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1690 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1691
1692 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1694 msgid "Failed to empty the clipboard."
1695 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1696
1697 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1698 msgid "Failed to enumerate video modes"
1699 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1700
1701 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1702 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1703 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1704
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1708 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1709
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1713 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1714
1715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1719 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1726 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1733 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1739 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1740
1741 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1742 msgid "Failed to get clipboard data."
1743 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1744
1745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1746 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1747 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1748
1749 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1750 msgid "Failed to get the local system time"
1751 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1752
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1754 msgid "Failed to get the working directory"
1755 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1756
1757 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1758 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1759 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1760
1761 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1762 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1763 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1764
1765 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1766 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1767 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1768
1769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1772 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1773
1774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1775 msgid ""
1776 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1777 "program"
1778 msgstr ""
1779 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1780 "पुनः आरम्भ करें"
1781
1782 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to kill process %d"
1785 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1786
1787 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1790 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1791
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1793 msgid "Failed to load mpr.dll."
1794 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1795
1796 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1799 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1800
1801 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1804 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1805
1806 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1809 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1810
1811 #: ../src/common/regex.cpp:300
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1814 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1815
1816 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1819 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1820
1821 #: ../src/common/filename.cpp:179
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1824 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1825
1826 #: ../src/html/chm.cpp:142
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1829 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1830
1831 #: ../src/common/filename.cpp:764
1832 msgid "Failed to open temporary file."
1833 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1834
1835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1836 msgid "Failed to open the clipboard."
1837 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1838
1839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1840 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1841 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1842
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1844 msgid "Failed to read PID from lock file."
1845 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1846
1847 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1848 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1849 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1850
1851 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1852 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1853 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1854
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1858 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1859
1860 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1863 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1864
1865 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1868 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1869
1870 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1873 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1874
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1878 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1879
1880 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1883 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1884
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1888 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1889
1890 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1891 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1892 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1893
1894 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1897 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1898
1899 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1900 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1901 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1902
1903 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1904 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1905 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1906
1907 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1910 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1911
1912 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1913 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1914 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1915
1916 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1919 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1920
1921 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1922 msgid "Failed to set clipboard data."
1923 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1924
1925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1928 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1929
1930 #: ../src/common/file.cpp:528
1931 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1932 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1933
1934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to set thread priority %d."
1937 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1938
1939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1942 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1943
1944 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1946 msgid "Failed to terminate a thread."
1947 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1948
1949 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1950 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1951 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1952
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1956 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1957
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1961 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1962
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1966 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1967
1968 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1971 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1972
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Failed to update user configuration file."
1976 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1977
1978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1981 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1982
1983 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1984 msgid "Fatal error"
1985 msgstr "घातक त्रुटि"
1986
1987 #: ../src/common/log.cpp:470
1988 msgid "Fatal error: "
1989 msgstr "घातक त्रुटि: "
1990
1991 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1992 #, fuzzy
1993 msgid "File"
1994 msgstr "फ़ाइल"
1995
1996 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1997 #, c-format
1998 msgid "File %s does not exist."
1999 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2000
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2002 #, c-format
2003 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2004 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2005
2006 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "File '%s' already exists.\n"
2010 "Do you want to replace it?"
2011 msgstr ""
2012 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2013 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2014
2015 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2016 msgid "File couldn't be loaded."
2017 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2018
2019 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2020 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2021 msgid "File error"
2022 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2023
2024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2025 msgid "File name exists already."
2026 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2027
2028 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Files (%s)"
2031 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2032
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2034 msgid "Find"
2035 msgstr "खोज"
2036
2037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2038 msgid "Fixed font:"
2039 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2040
2041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2042 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2043 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2044
2045 #: ../src/common/paper.cpp:128
2046 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2047 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2048
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2050 msgid "Font size:"
2051 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2052
2053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2054 msgid "Fork failed"
2055 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2056
2057 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2058 msgid "Forward hrefs are not supported"
2059 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2060
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Found "
2066 msgstr "खोज"
2067
2068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2069 #, c-format
2070 msgid "Found %i matches"
2071 msgstr "%i मेल मिलें"
2072
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2074 msgid "From:"
2075 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2076
2077 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2078 msgid "GIF: Invalid gif index."
2079 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2080
2081 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2082 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2083 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2084
2085 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2086 msgid "GIF: error in GIF image format."
2087 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2088
2089 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2090 msgid "GIF: not enough memory."
2091 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2092
2093 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2094 msgid "GIF: unknown error!!!"
2095 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2096
2097 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2098 msgid "GTK+ theme"
2099 msgstr "जीटीके+ थीम"
2100
2101 #: ../src/common/paper.cpp:152
2102 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2103 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2104
2105 #: ../src/common/paper.cpp:151
2106 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2107 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2108
2109 #: ../include/wx/xti.h:843
2110 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2111 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2112
2113 #: ../include/wx/xti.h:903
2114 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2115 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2116
2117 #: ../include/wx/xti.h:851
2118 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2119 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2122 msgid "Go back"
2123 msgstr "पीछे जाएँ"
2124
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2126 msgid "Go forward"
2127 msgstr "आगे जाएँ"
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2130 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2131 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2132
2133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2134 msgid "Go to home directory"
2135 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2136
2137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2138 msgid "Go to parent directory"
2139 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2140
2141 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2142 msgid "Goto Page"
2143 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2144
2145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2146 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2147 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2148
2149 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2150 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2154 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2155 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2156
2157 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2158 #, c-format
2159 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2160 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2161
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2163 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2164 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2165
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2167 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2168 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2169
2170 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2171 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2172 msgid "Help"
2173 msgstr "सहायता"
2174
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2176 msgid "Help Browser Options"
2177 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2178
2179 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2180 msgid "Help Index"
2181 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2182
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2184 msgid "Help Printing"
2185 msgstr "सहायता मुद्रण"
2186
2187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Help Topics"
2190 msgstr "सहायता: %s"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2193 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2194 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2195
2196 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2197 #, c-format
2198 msgid "Help: %s"
2199 msgstr "सहायता: %s"
2200
2201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "कोईनामनहीं"
2205
2206 #: ../include/wx/filefn.h:134
2207 msgid "I64"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2211 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2212 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2213
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2218 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2219 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2220
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2222 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2223 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2224
2225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2226 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2227 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2228
2229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2230 msgid "ICO: Invalid icon index."
2231 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2232
2233 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2234 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2235 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2236
2237 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2238 msgid "IFF: error in IFF image format."
2239 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2240
2241 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2242 msgid "IFF: not enough memory."
2243 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2244
2245 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2246 msgid "IFF: unknown error!!!"
2247 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2248
2249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Icon resource specification %s not found."
2253 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2254
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2256 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2261 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2262
2263 #: ../include/wx/xti.h:1647
2264 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2265 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2266
2267 #: ../include/wx/xti.h:1720
2268 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2269 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2272 msgid "Illegal directory name."
2273 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2274
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2276 msgid "Illegal file specification."
2277 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2278
2279 #: ../src/common/image.cpp:900
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Image and mask have different sizes."
2282 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2283
2284 #: ../src/common/image.cpp:1220
2285 #, c-format
2286 msgid "Image file is not of type %d."
2287 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2288
2289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2290 msgid ""
2291 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2292 "Please reinstall riched32.dll"
2293 msgstr ""
2294 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2295 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2296
2297 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2298 msgid "Impossible to get child process input"
2299 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2300
2301 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2302 #, c-format
2303 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2304 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2305
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2307 #, c-format
2308 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2309 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2310
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2312 #, c-format
2313 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2314 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2315
2316 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Indent"
2319 msgstr "इंडेक्स"
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2322 msgid "Index"
2323 msgstr "इंडेक्स"
2324
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2326 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2327 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2328
2329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2330 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2331 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2332
2333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2334 msgid "Invalid TIFF image index."
2335 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2336
2337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2338 #, c-format
2339 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2340 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2341
2342 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2345 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2346
2347 #: ../src/x11/app.cpp:128
2348 #, c-format
2349 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2350 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2351
2352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid lock file '%s'."
2355 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2356
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2358 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2359 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2360
2361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2362 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2363 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2364
2365 #: ../src/common/regex.cpp:210
2366 #, c-format
2367 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2368 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2369
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2371 msgid "Italic"
2372 msgstr "इटैलिक"
2373
2374 #: ../src/common/paper.cpp:147
2375 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2376 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2377
2378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2379 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2380 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2381
2382 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2383 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2384 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2385
2386 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2387 msgid "Justified"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2391 msgid "KOI8-R"
2392 msgstr "केओआई८-आर"
2393
2394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2395 #, fuzzy
2396 msgid "KOI8-U"
2397 msgstr "केओआई८-आर"
2398
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2400 msgid "Landscape"
2401 msgstr "लैडस्केप"
2402
2403 #: ../src/common/paper.cpp:120
2404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2405 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2406
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2408 msgid "Left margin (mm):"
2409 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2410
2411 #: ../src/common/paper.cpp:113
2412 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2413 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2414
2415 #: ../src/common/paper.cpp:118
2416 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2417 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2418
2419 #: ../src/common/paper.cpp:112
2420 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2421 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2422
2423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2424 msgid "Light"
2425 msgstr "हल्का"
2426
2427 #: ../src/html/chm.cpp:806
2428 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2429 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2430
2431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2432 #, c-format
2433 msgid "Load %s file"
2434 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2435
2436 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2437 msgid "Loading : "
2438 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2439
2440 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2441 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2442 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2443
2444 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2445 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2446 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2447
2448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2451 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2452
2453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2454 #, c-format
2455 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2459 #, c-format
2460 msgid "Log saved to the file '%s'."
2461 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2462
2463 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2464 msgid "Long Conversions not supported"
2465 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2466
2467 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2468 msgid "MDI child"
2469 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2470
2471 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2472 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2476 msgid ""
2477 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2478 "not installed on this machine. Please install it."
2479 msgstr ""
2480 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2481 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2482
2483 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2484 msgid "Ma&ximize"
2485 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2486
2487 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2488 #, c-format
2489 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2490 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2491
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2493 msgid "Match case"
2494 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2495
2496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2497 #, c-format
2498 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2499 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2500
2501 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Menu"
2504 msgstr "आधुनिक"
2505
2506 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2507 msgid "Metal theme"
2508 msgstr "मेटल थीम"
2509
2510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2511 msgid "Mi&nimize"
2512 msgstr "छोटा करें (&n)"
2513
2514 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2515 #, c-format
2516 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2517 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2518
2519 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2520 #, c-format
2521 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2522 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2523
2524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2525 msgid "Modern"
2526 msgstr "आधुनिक"
2527
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2529 msgid "Modified"
2530 msgstr "परिवर्तित"
2531
2532 #: ../src/common/paper.cpp:148
2533 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2534 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2535
2536 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2537 msgid "More..."
2538 msgstr "और अधिक..."
2539
2540 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2541 msgid "Move down"
2542 msgstr "नीचे लाएँ"
2543
2544 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2545 msgid "Move up"
2546 msgstr "ऊपर लाएँ"
2547
2548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2549 msgid "Name"
2550 msgstr "नाम"
2551
2552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2553 #, fuzzy
2554 msgid "New directory"
2555 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2556
2557 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2558 msgid "New item"
2559 msgstr "नया आयट्म"
2560
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2563 msgid "NewName"
2564 msgstr "नयानाम"
2565
2566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Next"
2569 msgstr "अगला (&N)"
2570
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2572 msgid "Next page"
2573 msgstr "अगला पृष्ट"
2574
2575 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2576 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2577 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2578 msgid "No"
2579 msgstr "नहीं"
2580
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2583 msgid "No XBM facility available!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2587 msgid "No XPM icon facility available!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2591 msgid "No entries found."
2592 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2593
2594 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2598 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2599 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2600 "one)?"
2601 msgstr ""
2602 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2603 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2604 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2605
2606 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2610 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2611 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2612 msgstr ""
2613 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2614 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2615 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2616
2617 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2618 #, c-format
2619 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2620 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2621
2622 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2623 msgid "No handler found for image type."
2624 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2625
2626 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2627 #: ../src/common/image.cpp:1287
2628 #, c-format
2629 msgid "No image handler for type %d defined."
2630 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2631
2632 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2633 #, c-format
2634 msgid "No image handler for type %s defined."
2635 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2636
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2638 msgid "No matching page found yet"
2639 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2640
2641 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2642 msgid "No sound"
2643 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2644
2645 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2646 #, fuzzy
2647 msgid "No unused colour in image being masked."
2648 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2649
2650 #: ../src/common/image.cpp:1539
2651 #, fuzzy
2652 msgid "No unused colour in image."
2653 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2656 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2657 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2658
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2660 msgid "Normal"
2661 msgstr "सामान्य"
2662
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2664 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2665 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2668 msgid "Normal font:"
2669 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2670
2671 #: ../src/common/paper.cpp:132
2672 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2673 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2674
2675 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2676 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2677 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2678 msgid "OK"
2679 msgstr "ठीक"
2680
2681 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2682 msgid "Objects must have an id attribute"
2683 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2686 msgid "Open File"
2687 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2688
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2690 msgid "Open HTML document"
2691 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2692
2693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2695 msgid "Operation not permitted."
2696 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2697
2698 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2699 #, c-format
2700 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2701 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2702
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2704 #, c-format
2705 msgid "Option '%s' requires a value."
2706 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2707
2708 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2709 #, c-format
2710 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2711 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2712
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2714 msgid "Options"
2715 msgstr "विकल्प"
2716
2717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "अभिविन्यास"
2720
2721 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2722 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2723 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2724
2725 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2726 msgid "PCX: image format unsupported"
2727 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2728
2729 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2730 msgid "PCX: invalid image"
2731 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2732
2733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2734 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2735 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2736
2737 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2738 msgid "PCX: unknown error !!!"
2739 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2740
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2742 msgid "PCX: version number too low"
2743 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2744
2745 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2746 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2747 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2748
2749 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2750 msgid "PNM: File format is not recognized."
2751 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2752
2753 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2754 msgid "PNM: File seems truncated."
2755 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2756
2757 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2758 #, c-format
2759 msgid "Page %d"
2760 msgstr "पृष्ट %d"
2761
2762 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2763 #, c-format
2764 msgid "Page %d of %d"
2765 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2766
2767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2768 msgid "Page Setup"
2769 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2770
2771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2772 msgid "Pages"
2773 msgstr "अनेक पृष्ट"
2774
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2777 msgid "Paper Size"
2778 msgstr "पृष्ट आकार"
2779
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2782 msgid "Paper size"
2783 msgstr "पृष्ट आकार"
2784
2785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2786 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2787 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2788
2789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2790 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2791 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2792
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2794 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2795 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2796
2797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2798 msgid "Permissions"
2799 msgstr "अनुमतियां"
2800
2801 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2802 msgid "Pipe creation failed"
2803 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2804
2805 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2806 msgid "Please choose a valid font."
2807 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2808
2809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2810 msgid "Please choose an existing file."
2811 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2812
2813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Please choose the page to display:"
2816 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2817
2818 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2819 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2820 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2821
2822 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2826 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2827 "or this program won't operate correctly."
2828 msgstr ""
2829 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2830 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2831 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2832
2833 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2834 msgid "Please wait while printing\n"
2835 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2836
2837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2838 msgid "Portrait"
2839 msgstr "पोर्ट्रेट"
2840
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2842 msgid "PostScript file"
2843 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2844
2845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2846 msgid "Preview:"
2847 msgstr "पूर्वालोकन:"
2848
2849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2850 msgid "Previous page"
2851 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2852
2853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2854 msgid "Print"
2855 msgstr "मुद्रण"
2856
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2858 msgid "Print Preview"
2859 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2860
2861 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2862 msgid "Print Preview Failure"
2863 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2864
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2866 msgid "Print Range"
2867 msgstr "मुद्रण सीमा"
2868
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2870 msgid "Print Setup"
2871 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2872
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2874 msgid "Print in colour"
2875 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2876
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Print previe&w"
2880 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2881
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2883 msgid "Print spooling"
2884 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2885
2886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2887 msgid "Print this page"
2888 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2889
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2891 msgid "Print to File"
2892 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2893
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2895 msgid "Printer command:"
2896 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2897
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2899 msgid "Printer options"
2900 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2901
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2903 msgid "Printer options:"
2904 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2905
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2907 msgid "Printer..."
2908 msgstr "प्रिंटर..."
2909
2910 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2911 msgid "Printing "
2912 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2913
2914 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2915 msgid "Printing Error"
2916 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2917
2918 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2919 #, c-format
2920 msgid "Printing page %d..."
2921 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2922
2923 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2924 msgid "Printing..."
2925 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2926
2927 #: ../src/common/log.cpp:471
2928 msgid "Program aborted."
2929 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2930
2931 #: ../src/common/paper.cpp:129
2932 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2933 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2934
2935 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2936 msgid "Question"
2937 msgstr "प्रश्न"
2938
2939 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2940 #, c-format
2941 msgid "Read error on file '%s'"
2942 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2943
2944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2945 #, c-format
2946 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2947 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2950 msgid "Refresh"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2954 #, c-format
2955 msgid "Registry key '%s' already exists."
2956 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2957
2958 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2959 #, c-format
2960 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2961 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2962
2963 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2967 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2968 "operation aborted."
2969 msgstr ""
2970 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2971 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2972 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2973
2974 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2975 #, c-format
2976 msgid "Registry value '%s' already exists."
2977 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2978
2979 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2980 msgid "Relevant entries:"
2981 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2982
2983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2984 msgid "Remaining time : "
2985 msgstr "शेष समय : "
2986
2987 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2988 msgid "Remove"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2992 msgid "Remove current page from bookmarks"
2993 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2994
2995 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2996 #, c-format
2997 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2998 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2999
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Rep&lace"
3003 msgstr "बदलें (&R)"
3004
3005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3006 msgid "Replace &all"
3007 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3008
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3010 msgid "Replace with:"
3011 msgstr "से बदलें:"
3012
3013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3014 msgid "Resource files must have same version number!"
3015 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3016
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3018 msgid "Revert to Saved"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3022 msgid "Right margin (mm):"
3023 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3024
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3026 msgid "Roman"
3027 msgstr "रोमन"
3028
3029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3030 #, c-format
3031 msgid "Save %s file"
3032 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Save &As..."
3037 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3038
3039 #: ../src/common/docview.cpp:287
3040 msgid "Save as"
3041 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3044 msgid "Save log contents to file"
3045 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3046
3047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3048 msgid "Script"
3049 msgstr "लिपि"
3050
3051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3052 msgid "Search"
3053 msgstr "खोजें"
3054
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3056 msgid ""
3057 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3058 "above"
3059 msgstr ""
3060 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3061 "हो खोजें "
3062
3063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3064 msgid "Search direction"
3065 msgstr "खोज की दिशा"
3066
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3068 msgid "Search for:"
3069 msgstr "के लिए खोज: "
3070
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3072 msgid "Search in all books"
3073 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3074
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3076 msgid "Searching..."
3077 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3078
3079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3080 msgid "Sections"
3081 msgstr "विभाग"
3082
3083 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3084 #, c-format
3085 msgid "Seek error on file '%s'"
3086 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3087
3088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3089 msgid "Select &All"
3090 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3091
3092 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3093 msgid "Select a document template"
3094 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3095
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3097 msgid "Select a document view"
3098 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3099
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3101 msgid "Select a file"
3102 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3103
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3105 #, c-format
3106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3107 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3108
3109 #: ../include/wx/xti.h:839
3110 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3111 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3112
3113 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3114 msgid "Setup"
3115 msgstr "स्थापना"
3116
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3118 msgid "Setup..."
3119 msgstr "स्थापना..."
3120
3121 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3122 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3123 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3124
3125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3126 msgid "Show all"
3127 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3128
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3130 msgid "Show all items in index"
3131 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3132
3133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3134 msgid "Show hidden directories"
3135 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3136
3137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3138 msgid "Show hidden files"
3139 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3140
3141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3142 msgid "Show/hide navigation panel"
3143 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3144
3145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3146 msgid "Shows the font preview."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3150 msgid "Size"
3151 msgstr "आकार"
3152
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3154 msgid "Slant"
3155 msgstr "स्लॉट"
3156
3157 #: ../src/common/docview.cpp:563
3158 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3159 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3160
3161 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3162 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3163 msgid "Sorry, could not open this file."
3164 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3165
3166 #: ../src/common/docview.cpp:570
3167 msgid "Sorry, could not save this file."
3168 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3169
3170 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3171 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3172 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3173
3174 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3175 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3176 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3177
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3179 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3180 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3181
3182 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3183 msgid "Sound data are in unsupported format."
3184 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3185
3186 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3187 #, c-format
3188 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3189 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3190
3191 #: ../src/common/paper.cpp:121
3192 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3193 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3194
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3196 msgid "Status: "
3197 msgstr "अवस्था:"
3198
3199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3200 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3201 msgstr ""
3202 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3203
3204 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3205 #, c-format
3206 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3207 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3208
3209 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3210 msgid "String conversions not supported"
3211 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3212
3213 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3214 #, c-format
3215 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3216 msgstr ""
3217 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3218
3219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3220 msgid "Swiss"
3221 msgstr "स्वीस"
3222
3223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3226 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3227
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3229 msgid "TIFF: Error loading image."
3230 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3231
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3233 msgid "TIFF: Error reading image."
3234 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3235
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3237 msgid "TIFF: Error saving image."
3238 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3239
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3241 msgid "TIFF: Error writing image."
3242 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3243
3244 #: ../src/common/paper.cpp:119
3245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3246 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3247
3248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3249 msgid "Teletype"
3250 msgstr "टेलीटाइप"
3251
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3253 msgid "Templates"
3254 msgstr "टेम्पलेट्स"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3258 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3259
3260 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3262 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3263
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3265 #, fuzzy
3266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3267 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3268
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3273 "another charset to replace it with or choose\n"
3274 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3275 msgstr ""
3276 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3277 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3278 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3279
3280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3281 #, c-format
3282 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3283 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "The directory '%s' does not exist\n"
3289 "Create it now?"
3290 msgstr ""
3291 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3292 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3298 "It has been removed from the most recently used files list."
3299 msgstr ""
3300 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3301 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3302
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3307 "It has been removed from the most recently used files list."
3308 msgstr ""
3309 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3310 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3313 msgid "The font colour."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3317 msgid "The font family."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The font point size."
3323 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3324
3325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3326 msgid "The font style."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3330 msgid "The font weight."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:940
3334 #, c-format
3335 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3336 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3337
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3339 #, c-format
3340 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3341 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3342
3343 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3344 msgid "The text couldn't be saved."
3345 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3346
3347 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3348 #, c-format
3349 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3350 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3351
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3356 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3357 msgstr ""
3358 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3359 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3360
3361 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3362 msgid ""
3363 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3364 msgstr ""
3365 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3366 "आवश्यकता है।"
3367
3368 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3369 msgid ""
3370 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3371 "storage"
3372 msgstr ""
3373 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3374
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3376 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3377 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3378
3379 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3380 msgid ""
3381 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3382 "local storage"
3383 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3384
3385 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3386 msgid "Thread priority setting is ignored."
3387 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3388
3389 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3390 msgid "Tile &Horizontally"
3391 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3392
3393 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3394 msgid "Tile &Vertically"
3395 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3396
3397 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3400 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3401
3402 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3403 msgid "Timer creation failed."
3404 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3405
3406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3407 msgid "Tip of the Day"
3408 msgstr "आज का संकेत"
3409
3410 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3411 msgid "Tips not available, sorry!"
3412 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3413
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3415 msgid "To:"
3416 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3417
3418 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3419 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3420 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3423 msgid "Top margin (mm):"
3424 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3425
3426 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3427 #, c-format
3428 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3429 msgstr ""
3430 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3431
3432 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3433 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3434 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3435
3436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3437 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3438 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3439
3440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3441 msgid "Type"
3442 msgstr "प्रकार"
3443
3444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3445 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3446 msgid "Type must have enum - long conversion"
3447 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3448
3449 #: ../src/common/paper.cpp:150
3450 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3451 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3452
3453 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3454 #, c-format
3455 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3456 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3457
3458 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3459 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3460 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3461
3462 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Undelete"
3465 msgstr "रेखांकित"
3466
3467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3479 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3483 #, c-format
3484 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3485 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3488 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3489 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3490
3491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3492 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3493 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3494
3495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3496 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3497 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3498
3499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3500 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3501 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3502
3503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3504 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3505 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3506
3507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3508 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3509 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3510
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3512 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3513 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3514
3515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3516 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3517 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3518
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3520 #, c-format
3521 msgid "Unknown DDE error %08x"
3522 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3523
3524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3525 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3526 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3529 #, c-format
3530 msgid "Unknown encoding (%d)"
3531 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3532
3533 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3536 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown long option '%s'"
3541 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3542
3543 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown option '%s'"
3546 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3547
3548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3549 msgid "Unknown style flag "
3550 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3551
3552 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3553 #, c-format
3554 msgid "Unkown Property %s"
3555 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3556
3557 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3558 #, c-format
3559 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3560 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3561
3562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3564 msgid "Unnamed command"
3565 msgstr "बेनाम निर्देश"
3566
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3568 #, c-format
3569 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3574 msgid "Unsupported clipboard format."
3575 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3576
3577 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3578 #, c-format
3579 msgid "Unsupported theme '%s'."
3580 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3581
3582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3583 msgid "Up"
3584 msgstr "ऊपर"
3585
3586 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3587 #, c-format
3588 msgid "Usage: %s"
3589 msgstr "उपयोगिता: %s"
3590
3591 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3592 msgid "Validation conflict"
3593 msgstr "सत्यापन टकराव"
3594
3595 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3596 msgid "Video Output"
3597 msgstr "विडियो आउटपुट"
3598
3599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3600 msgid "View files as a detailed view"
3601 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3602
3603 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3604 msgid "View files as a list view"
3605 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3606
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3608 msgid "Views"
3609 msgstr "अवलोकन"
3610
3611 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3612 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3613 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:443
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr "चेतावनी"
3618
3619 #: ../src/common/log.cpp:485
3620 msgid "Warning: "
3621 msgstr "चेतावनी: "
3622
3623 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3624 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3625 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3626
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3628 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3629 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3630
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3632 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3633 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3634
3635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3636 msgid "Whether the font is underlined."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3640 msgid "Whole word"
3641 msgstr "पूर्ण शब्द"
3642
3643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3644 msgid "Whole words only"
3645 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3646
3647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3648 msgid "Win32 theme"
3649 msgstr "विन३२ थीम"
3650
3651 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3652 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3653 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3654
3655 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3656 #, c-format
3657 msgid "Windows 9%c"
3658 msgstr "विण्डो 9%c"
3659
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3661 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3662 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3663
3664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3665 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3666 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3667
3668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3669 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3670 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3671
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3673 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3674 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3675
3676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3677 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3678 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3679
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3681 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3682 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3683
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3685 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3686 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3687
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3689 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3690 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3691
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3693 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3694 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3697 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3698 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3701 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3702 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3703
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3705 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3706 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3710 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3711
3712 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3713 #, c-format
3714 msgid "Write error on file '%s'"
3715 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3716
3717 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3718 #, c-format
3719 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3720 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3721
3722 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3723 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3724 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3725
3726 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3727 #, c-format
3728 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3729 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3730
3731 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3732 #, c-format
3733 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3734 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3735
3736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3737 #, c-format
3738 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3739 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3740
3741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3742 #, c-format
3743 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3744 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3745
3746 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3747 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3749 msgid "Yes"
3750 msgstr "हाँ"
3751
3752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3753 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3754 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3755
3756 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3757 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3758 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3759
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3761 msgid "Zoom &In"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3765 msgid "Zoom &Out"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3769 msgid "Zoom to &Fit"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3773 msgid "[EMPTY]"
3774 msgstr "[रिक्त]"
3775
3776 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3777 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3778 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3779
3780 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3781 msgid ""
3782 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3783 "function,\n"
3784 "or an invalid instance identifier\n"
3785 "was passed to a DDEML function."
3786 msgstr ""
3787 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3788 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3789
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3791 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3792 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3793
3794 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3795 msgid "a memory allocation failed."
3796 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3797
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3799 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3800 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3801
3802 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3803 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3804 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3805
3806 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3807 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3808 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3809
3810 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3811 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3812 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3813
3814 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3815 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3816 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3817
3818 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3819 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3820 msgstr ""
3821 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3822
3823 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3824 msgid ""
3825 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3826 "that was terminated by the client, or the server\n"
3827 "terminated before completing a transaction."
3828 msgstr ""
3829 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3830 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3831 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3832
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3834 msgid "a transaction failed."
3835 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3836
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3838 msgid "alt"
3839 msgstr "alt"
3840
3841 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3842 msgid ""
3843 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3844 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3845 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3846 "attempted to perform server transactions."
3847 msgstr ""
3848 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3849 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3850 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3851 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3854 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3855 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3856
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3858 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3859 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3860
3861 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3862 msgid ""
3863 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3864 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3865 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3866 msgstr ""
3867 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3868 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3869 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3870
3871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3872 #, c-format
3873 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3874 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3875
3876 #: ../src/html/chm.cpp:330
3877 msgid "bad arguments to library function"
3878 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3879
3880 #: ../src/html/chm.cpp:342
3881 msgid "bad signature"
3882 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3883
3884 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3885 msgid "binary"
3886 msgstr "बायनरी"
3887
3888 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3889 msgid "bold"
3890 msgstr "गहरा"
3891
3892 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3893 msgid "bold "
3894 msgstr "गहरा "
3895
3896 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3897 #, c-format
3898 msgid "can't close file '%s'"
3899 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3900
3901 #: ../src/common/file.cpp:285
3902 #, c-format
3903 msgid "can't close file descriptor %d"
3904 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3905
3906 #: ../src/common/file.cpp:556
3907 #, c-format
3908 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3909 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3910
3911 #: ../src/common/file.cpp:216
3912 #, c-format
3913 msgid "can't create file '%s'"
3914 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3915
3916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3917 #, c-format
3918 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3919 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3920
3921 #: ../src/common/file.cpp:459
3922 #, c-format
3923 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3924 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3925
3926 #: ../src/common/file.cpp:425
3927 #, c-format
3928 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3929 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3930
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3932 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3933 msgstr ""
3934 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3935
3936 #: ../src/common/file.cpp:338
3937 #, c-format
3938 msgid "can't flush file descriptor %d"
3939 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3940
3941 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3942 #, c-format
3943 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3944 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3945
3946 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3947 msgid "can't load any font, aborting"
3948 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3949
3950 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3951 #, c-format
3952 msgid "can't open file '%s'"
3953 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3954
3955 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3956 #, c-format
3957 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3958 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3959
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3961 #, c-format
3962 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3963 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3964
3965 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3966 msgid "can't open user configuration file."
3967 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3968
3969 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3970 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3971 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3972
3973 #: ../src/common/file.cpp:308
3974 #, c-format
3975 msgid "can't read from file descriptor %d"
3976 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3977
3978 #: ../src/common/file.cpp:551
3979 #, c-format
3980 msgid "can't remove file '%s'"
3981 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3982
3983 #: ../src/common/file.cpp:567
3984 #, c-format
3985 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3986 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3987
3988 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3989 #, c-format
3990 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3991 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3992
3993 #: ../src/common/file.cpp:378
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3996 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3997
3998 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3999 #, c-format
4000 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4001 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4002
4003 #: ../src/common/file.cpp:323
4004 #, c-format
4005 msgid "can't write to file descriptor %d"
4006 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4007
4008 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4009 msgid "can't write user configuration file."
4010 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4011
4012 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4013 #, c-format
4014 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4015 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4016
4017 #: ../src/html/chm.cpp:346
4018 msgid "checksum error"
4019 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4020
4021 #: ../src/html/chm.cpp:348
4022 msgid "compression error"
4023 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4024
4025 #: ../src/common/regex.cpp:141
4026 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4030 msgid "ctrl"
4031 msgstr "ctrl"
4032
4033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4034 msgid "date"
4035 msgstr "तिथि"
4036
4037 #: ../src/html/chm.cpp:350
4038 msgid "decompression error"
4039 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4042 msgid "default"
4043 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4044
4045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4046 msgid "delegate has no type info"
4047 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4048
4049 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4050 msgid "eighteenth"
4051 msgstr "अठारहवाँ"
4052
4053 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4054 msgid "eighth"
4055 msgstr "आठवाँ"
4056
4057 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4058 msgid "eleventh"
4059 msgstr "ग्यारहवाँ"
4060
4061 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4062 #, c-format
4063 msgid "encoding %s"
4064 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4065
4066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4067 #, c-format
4068 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4069 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4070
4071 #: ../src/html/chm.cpp:344
4072 msgid "error in data format"
4073 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4074
4075 #: ../src/html/chm.cpp:332
4076 msgid "error opening file"
4077 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4078
4079 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4080 msgid "establish"
4081 msgstr "स्थापित"
4082
4083 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to flush the file '%s'"
4086 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4087
4088 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4089 msgid "fifteenth"
4090 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4091
4092 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4093 msgid "fifth"
4094 msgstr "पाँचवाँ"
4095
4096 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4097 #, c-format
4098 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4099 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4100
4101 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4102 #, c-format
4103 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4104 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4105
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4107 #, c-format
4108 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4109 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4110
4111 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4112 #, c-format
4113 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4114 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4115
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4117 #, c-format
4118 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4119 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4120
4121 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4122 msgid "first"
4123 msgstr "प्रथम"
4124
4125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4126 msgid "font size"
4127 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4128
4129 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4130 msgid "fourteenth"
4131 msgstr "चौदहवाँ"
4132
4133 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4134 msgid "fourth"
4135 msgstr "चौथा"
4136
4137 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4138 msgid "generate verbose log messages"
4139 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4140
4141 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4142 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4143 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4144
4145 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4146 msgid "initiate"
4147 msgstr "शुरू करें"
4148
4149 #: ../src/common/file.cpp:463
4150 msgid "invalid eof() return value."
4151 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4152
4153 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4154 msgid "invalid message box return value"
4155 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4156
4157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4158 msgid "italic"
4159 msgstr "इटैलिक"
4160
4161 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4162 msgid "light"
4163 msgstr "हल्का"
4164
4165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4166 msgid "light "
4167 msgstr "हल्का "
4168
4169 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4170 #, c-format
4171 msgid "locale '%s' can not be set."
4172 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4173
4174 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4175 #, c-format
4176 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4177 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4178
4179 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4180 msgid "midnight"
4181 msgstr "अर्धरात्रि"
4182
4183 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4184 msgid "nineteenth"
4185 msgstr "उन्नीसवाँ"
4186
4187 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4188 msgid "ninth"
4189 msgstr "नौवाँ"
4190
4191 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4192 msgid "no DDE error."
4193 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4194
4195 #: ../src/html/chm.cpp:328
4196 msgid "no error"
4197 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4198
4199 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4200 msgid "noname"
4201 msgstr "कोईनामनहीं"
4202
4203 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4204 msgid "noon"
4205 msgstr "दोपहर"
4206
4207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4208 msgid "num"
4209 msgstr "num"
4210
4211 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4212 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4213 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4214
4215 #: ../src/html/chm.cpp:340
4216 msgid "out of memory"
4217 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4218
4219 #: ../src/html/chm.cpp:334
4220 msgid "read error"
4221 msgstr "पठन त्रुटि"
4222
4223 #: ../src/common/filename.cpp:181
4224 msgid "reading"
4225 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4226
4227 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4228 msgid "reentrancy problem."
4229 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4230
4231 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4232 msgid "second"
4233 msgstr "सेकन्ड"
4234
4235 #: ../src/html/chm.cpp:338
4236 msgid "seek error"
4237 msgstr "खोज त्रुटि"
4238
4239 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4240 msgid "seventeenth"
4241 msgstr "सत्रहवाँ"
4242
4243 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4244 msgid "seventh"
4245 msgstr "सातवाँ"
4246
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4248 msgid "shift"
4249 msgstr "shift"
4250
4251 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4252 msgid "show this help message"
4253 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4254
4255 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4256 msgid "sixteenth"
4257 msgstr "सोलहवाँ"
4258
4259 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4260 msgid "sixth"
4261 msgstr "छठवाँ"
4262
4263 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4265 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4266
4267 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4268 msgid "specify the theme to use"
4269 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4270
4271 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4272 msgid "str"
4273 msgstr "str"
4274
4275 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4276 msgid "tenth"
4277 msgstr "दसवाँ"
4278
4279 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4280 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4281 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4282
4283 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4284 msgid "third"
4285 msgstr "तीसरा"
4286
4287 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4288 msgid "thirteenth"
4289 msgstr "तेरहवाँ"
4290
4291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4292 #, c-format
4293 msgid "tiff module: %s"
4294 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4297 msgid "today"
4298 msgstr "आज"
4299
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4301 msgid "tomorrow"
4302 msgstr "कल"
4303
4304 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4305 msgid "twelfth"
4306 msgstr "बारहवाँ"
4307
4308 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4309 msgid "twentieth"
4310 msgstr "बीसवाँ"
4311
4312 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4313 msgid "underlined"
4314 msgstr "रेखांकित"
4315
4316 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4317 msgid "underlined "
4318 msgstr "रेखांकित "
4319
4320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4323 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4324
4325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4326 msgid "unknown"
4327 msgstr "अज्ञात"
4328
4329 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4330 #, c-format
4331 msgid "unknown class %s"
4332 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4333
4334 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4335 msgid "unknown error"
4336 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4337
4338 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4339 #, c-format
4340 msgid "unknown error (error code %08x)."
4341 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4342
4343 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4344 msgid "unknown line terminator"
4345 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4346
4347 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4348 msgid "unknown seek origin"
4349 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4352 #, c-format
4353 msgid "unknown-%d"
4354 msgstr "अज्ञात-%d"
4355
4356 #: ../src/common/docview.cpp:412
4357 msgid "unnamed"
4358 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4359
4360 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4361 #, c-format
4362 msgid "unnamed%d"
4363 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4364
4365 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4366 #, c-format
4367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4368 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4369
4370 #: ../src/html/chm.cpp:336
4371 msgid "write error"
4372 msgstr "लेखन त्रुटि"
4373
4374 #: ../src/common/filename.cpp:181
4375 msgid "writing"
4376 msgstr "लिखा जा रहा है"
4377
4378 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4379 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4380 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4381
4382 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4383 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4384 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4385 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4386
4387 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4388 msgid "wxSocket: unknown event!."
4389 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4390
4391 #: ../src/motif/app.cpp:210
4392 #, c-format
4393 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4394 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4395
4396 #: ../src/x11/app.cpp:176
4397 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4398 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4399
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4401 msgid "yesterday"
4402 msgstr "बीताहुआकल"
4403
4404 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4405 #, c-format
4406 msgid "zlib error %d"
4407 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4408
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4410 msgid "|<<"
4411 msgstr "।<<"
4412
4413 #~ msgid "/#SYSTEM"
4414 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4415
4416 #~ msgid "Backward"
4417 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4418
4419 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4420 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4426 #~ "संसाधित है।"
4427
4428 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4429 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4430
4431 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4432 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4433
4434 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4435 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4436
4437 #~ msgid "Windows 3.1"
4438 #~ msgstr "विण्डो ३।१"
4439
4440 #~ msgid "gmtime() failed"
4441 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4442
4443 #~ msgid "mktime() failed"
4444 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4445
4446 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4447 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4448
4449 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4450 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4451
4452 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4453 #~ msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4454
4455 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4456 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"