XRC: make wxStaticText's wrap property a dimension.
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Language: sq\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "              Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:427
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Paraparje"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "të trasha"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "të pjerrta"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "butë"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%i nga %i"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i nga %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%i nga %i"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (ose %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Gabim"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Të dhëna"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Parapëlqime"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Sinjalizim"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "&Rreth"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "Madhësi &Faktike"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 #, fuzzy
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Vendos Majtas"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Zbato"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #, fuzzy
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Zbato"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Sistemo Ikona"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Prapa"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "N&gjyrë:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Të trasha"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218 #, fuzzy
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Të trasha"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "&Anulo"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Ujvarë"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Anulo"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Pastro"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Mbyll"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 #, fuzzy
262 msgid "&Color"
263 msgstr "N&gjyrë:"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #, fuzzy
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "N&gjyrë:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Përmbajtje"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Kopjo"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Kopjo"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "madhësi gërmash"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Fshij"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 #, fuzzy
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Fshij objekt"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 msgid "&Descending"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 msgid "&Details"
311 msgstr "&Hollësi"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 msgid "&Down"
315 msgstr "&Poshtë"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 msgid "&Edit"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
322 #, fuzzy
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Përpunoni objekt"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 msgid "&Execute"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
331 msgid "&File"
332 msgstr "&Kartelë"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
335 msgid "&Find"
336 msgstr "&Gjej"
337
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
339 msgid "&Finish"
340 msgstr "&Përfundo"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
343 #, fuzzy
344 msgid "&First"
345 msgstr "i pari"
346
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
348 msgid "&Floating mode:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 #, fuzzy
353 msgid "&Floppy"
354 msgstr "&Kopjo"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font"
359 msgstr "&Familje gërmash:"
360
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familje gërmash:"
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
366 msgid "&Font for Level..."
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font:"
373 msgstr "&Familje gërmash:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "&Përpara"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "Prej:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Lartësi:"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ndihmë"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Hollësi"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Hyrje"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 #, fuzzy
417 msgid "&Indeterminate"
418 msgstr "&Nënvijë"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
421 msgid "&Index"
422 msgstr "&Tregues"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
425 #, fuzzy
426 msgid "&Info"
427 msgstr "&Zhbëj"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
430 msgid "&Italic"
431 msgstr "&Të pjerrta"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
434 msgid "&Jump to"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
439 #, fuzzy
440 msgid "&Justified"
441 msgstr "Përligjur"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
444 #, fuzzy
445 msgid "&Last"
446 msgstr "&Ngjit"
447
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
450 msgid "&Left"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
461 msgid "&Left:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
465 msgid "&List level:"
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/generic/logg.cpp:523
469 msgid "&Log"
470 msgstr "&Regjistrim"
471
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
473 msgid "&Move"
474 msgstr "&Zhvendos"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
477 msgid "&Move the object to:"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
481 #, fuzzy
482 msgid "&Network"
483 msgstr "I &ri"
484
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
486 msgid "&New"
487 msgstr "I &ri"
488
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
491 msgid "&Next"
492 msgstr "&Pasuesi"
493
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
495 msgid "&Next >"
496 msgstr "&Pasuesi >"
497
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
499 msgid "&Next Paragraph"
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
503 msgid "&Next Tip"
504 msgstr "Këshilla &Pasuese"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
507 #, fuzzy
508 msgid "&Next style:"
509 msgstr "&Pasuesi >"
510
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Jo"
514
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
516 msgid "&Notes:"
517 msgstr "&Shënime:"
518
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
520 msgid "&Number:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
525 msgid "&OK"
526 msgstr "&OK"
527
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
530 msgid "&Open..."
531 msgstr "&Hap..."
532
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
534 msgid "&Outline level:"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
538 msgid "&Page Break"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
543 msgid "&Paste"
544 msgstr "&Ngjit"
545
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
547 msgid "&Picture"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
551 msgid "&Point size:"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
559 #, fuzzy
560 msgid "&Position mode:"
561 msgstr "Pyetje"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
564 msgid "&Preferences"
565 msgstr "&Parapëlqime"
566
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
569 msgid "&Previous"
570 msgstr "&I mëparshmi"
571
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
573 #, fuzzy
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Faqja e mëparshme"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 msgid "&Print..."
579 msgstr "&Shtyp..."
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
583 msgid "&Properties"
584 msgstr "&Veti"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
587 msgid "&Quit"
588 msgstr "&Lër"
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
593 msgid "&Redo"
594 msgstr "&Ribëj"
595
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
597 msgid "&Redo "
598 msgstr "&Ribëj"
599
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
601 msgid "&Rename Style..."
602 msgstr ""
603
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
605 msgid "&Replace"
606 msgstr "&Zëvendëso"
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
609 msgid "&Restart numbering"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
613 msgid "&Restore"
614 msgstr "&Rikthe"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
618 #, fuzzy
619 msgid "&Right"
620 msgstr "butë"
621
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
630 #, fuzzy
631 msgid "&Right:"
632 msgstr "&Lartësi:"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
635 msgid "&Save"
636 msgstr "&Ruaj"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
639 #, fuzzy
640 msgid "&Save as"
641 msgstr "Ruaj Si"
642
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
644 #, fuzzy
645 msgid "&See details"
646 msgstr "&Hollësi"
647
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
651
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
653 msgid "&Size"
654 msgstr "&Madhësi"
655
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
657 #, fuzzy
658 msgid "&Size:"
659 msgstr "&Madhësi"
660
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
662 #, fuzzy
663 msgid "&Skip"
664 msgstr "Anashkalo"
665
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
672 msgid "&Spell Check"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
676 msgid "&Stop"
677 msgstr "&Ndal"
678
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgid "&Strikethrough"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
684 msgid "&Style:"
685 msgstr "&Stil:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
688 #, fuzzy
689 msgid "&Styles:"
690 msgstr "&Stil:"
691
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
693 msgid "&Subset:"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
698 #, fuzzy
699 msgid "&Symbol:"
700 msgstr "&Stil:"
701
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
703 msgid "&Table"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
707 #, fuzzy
708 msgid "&Top"
709 msgstr "&Kopjo"
710
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
717 #, fuzzy
718 msgid "&Top:"
719 msgstr "Te:"
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
722 msgid "&Underline"
723 msgstr "&Nënvijë"
724
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
726 #, fuzzy
727 msgid "&Underlining:"
728 msgstr "&Nënvijë"
729
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
733 msgid "&Undo"
734 msgstr "&Zhbëj"
735
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
737 msgid "&Undo "
738 msgstr "&Zhbëj "
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
741 msgid "&Unindent"
742 msgstr "&Jo më jashtë"
743
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
745 msgid "&Up"
746 msgstr "&Sipër"
747
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
749 #, fuzzy
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Vendos Majtas"
752
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
754 #, fuzzy
755 msgid "&View..."
756 msgstr "&Hap..."
757
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
759 msgid "&Weight:"
760 msgstr "&Lartësi:"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
764 #, fuzzy
765 msgid "&Width:"
766 msgstr "&Lartësi:"
767
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
772 msgid "&Window"
773 msgstr "&Dritare"
774
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
776 msgid "&Yes"
777 msgstr "&Po"
778
779 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
780 #, c-format
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
785 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' është e mangët"
789
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
794
795 #: ../src/common/translation.cpp:1086
796 #, c-format
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
799
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
801 #, c-format
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:247
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:239
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:241
816 #, c-format
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
819
820 #: ../src/common/valtext.cpp:243
821 #, c-format
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
824
825 #: ../src/common/valtext.cpp:245
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
832 msgid "(*)"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
836 msgid "(Help)"
837 msgstr "(Ndihmë)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
841 msgid "(None)"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
845 #, fuzzy
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Gërma normale:"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
851 msgid "(bookmarks)"
852 msgstr "(faqerojtësa)"
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
866 #, fuzzy
867 msgid "(none)"
868 msgstr "paemër"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
872 msgid "*"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
877 msgid "*)"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
882 msgid "+"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
886 msgid ", 64-bit edition"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
891 msgid "-"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
895 #, fuzzy
896 msgid "..."
897 msgstr ".."
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
901 msgid "1.1"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
906 msgid "1.2"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
911 msgid "1.3"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
916 msgid "1.4"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
921 msgid "1.5"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
926 msgid "1.6"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
931 msgid "1.7"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
936 msgid "1.8"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
941 msgid "1.9"
942 msgstr ""
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:141
945 msgid "10 x 11 in"
946 msgstr "10 x 11 inç"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgid "10 x 14 in"
950 msgstr "10 x 14 inç"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "11 x 17 in"
954 msgstr "11 x 17 inç"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 msgid "12 x 11 in"
958 msgstr "12 x 11 inç"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:142
961 msgid "15 x 11 in"
962 msgstr "15 x 11 inç"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
966 msgid "2"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:133
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:140
974 msgid "9 x 11 in"
975 msgstr "9 x 11 inç"
976
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
980
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": gërma të panjohura"
984
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": kodim i panjohur"
988
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 msgid "< &Back"
991 msgstr "< &Prapa"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 #, fuzzy
996 msgid "<Any Decorative>"
997 msgstr "Zbukures(e)"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 #, fuzzy
1002 msgid "<Any Modern>"
1003 msgstr "Modern"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 #, fuzzy
1008 msgid "<Any Roman>"
1009 msgstr "Roman"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 #, fuzzy
1014 msgid "<Any Script>"
1015 msgstr "Programth"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1019 #, fuzzy
1020 msgid "<Any Swiss>"
1021 msgstr "Zvicerane"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 #, fuzzy
1026 msgid "<Any Teletype>"
1027 msgstr "Teleshkrim"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1030 msgid "<Any>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1034 msgid "<DIR>"
1035 msgstr "<DIR>"
1036
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1038 msgid "<DRIVE>"
1039 msgstr "<DRIVE>"
1040
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1042 msgid "<LINK>"
1043 msgstr "<LINK>"
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1046 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1047 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1048
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1050 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1054 msgid "<b>Bold face.</b> "
1055 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1058 msgid "<i>Italic face.</i> "
1059 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1063 #, fuzzy
1064 msgid ">"
1065 msgstr ">>"
1066
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1070
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1072 #, fuzzy
1073 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1074 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1075
1076 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1077 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1078 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1079
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1084 msgid "A standard bullet name."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:218
1088 #, fuzzy
1089 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1090 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 #, fuzzy
1094 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1095 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:160
1098 msgid "A2 420 x 594 mm"
1099 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:157
1102 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1103 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:171
1110 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1111 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:107
1118 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:147
1122 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:154
1126 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1127 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1131 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:149
1134 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:98
1138 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1139 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1151 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1159 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:165
1162 msgid "A6 105 x 148 mm"
1163 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:178
1166 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1167 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1168
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1170 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1171 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1172 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1173
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1175 msgid "ADD"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1179 msgid "ASCII"
1180 msgstr "ASCII"
1181
1182 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1183 #, fuzzy
1184 msgid "About"
1185 msgstr "&Rreth"
1186
1187 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "&Rreth..."
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1193 msgid "Absolute"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Actual Size"
1199 msgstr "Madhësi &Faktike"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 msgid "Add"
1203 msgstr "Shto"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1206 msgid "Add column"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1214 msgid "Add row"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1218 msgid "Add to custom colours"
1219 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1220
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1222 #, fuzzy
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1225
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1229
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1231 #, c-format
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Po shtoj libër %s"
1234
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1248 msgid "After a paragraph:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1252 msgid "Align Left"
1253 msgstr "Vendos Majtas"
1254
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgid "Align Right"
1257 msgstr "Vendos Djathtas"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Alignment"
1262 msgstr "Vendos Majtas"
1263
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1265 msgid "All"
1266 msgstr "Tërë"
1267
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1269 #, c-format
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1272
1273 #: ../include/wx/defs.h:2884
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1276
1277 #: ../include/wx/defs.h:2881
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1280
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1282 msgid "All styles"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1296
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1298 msgid "Alt+"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1302 #, fuzzy
1303 msgid "And includes the following files:\n"
1304 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1305
1306 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Animation file is not of type %ld."
1309 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1310
1311 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1312 #, c-format
1313 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1314 msgstr ""
1315 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1316
1317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Application"
1321 msgstr "Përzgjedhje"
1322
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Apply"
1326 msgstr "&Zbato"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1336
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1341
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1343 msgid "Artists"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Ascending"
1349 msgstr "po lexoj"
1350
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atribute"
1354
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:138
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:128
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:110
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:159
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:156
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:183
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1408
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1410 msgid "BACK"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1441
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Back"
1445 msgstr "&Prapa"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1449 msgid "Background"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1474 msgid "Bitmap"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1483 msgid "Bold"
1484 msgstr "Të trasha"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Border"
1490 msgstr "Modern"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Borders"
1495 msgstr "Modern"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1498 msgid "Bottom"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Box Properties"
1508 msgstr "&Veti"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Box styles"
1513 msgstr "&Pasuesi >"
1514
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516 msgid "Browse"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1529 msgid "Bullets"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1535
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1537 msgid "C&lear"
1538 msgstr "Pa&stro"
1539
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1541 msgid "C&olour:"
1542 msgstr "N&gjyrë:"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1565 msgid "CANCEL"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1569 msgid "CAPITAL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1573 msgid "CD-Rom"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1579
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1581 msgid "CLEAR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1585 msgid "COMMAND"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1589 msgid "Ca&pitals"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1595
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1614
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1618
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1653
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1671
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1701
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1706
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1710
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1727 #, c-format
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1735 msgid "Cancel"
1736 msgstr "Anulo"
1737
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1741
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1764
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1769
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1774
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1786
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "S'gatis dot OLE"
1790
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "S'gatis dot OLE"
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1800
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1805
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1810
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1815
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1820
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1825
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1839
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1848
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1853
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1858
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1862
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1871
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1876
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1881
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1885
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Siç është shkruajtur"
1889
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Cell Properties"
1897 msgstr "&Veti"
1898
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Cen&tred"
1907 msgstr "Në qendër"
1908
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1910 msgid "Centered"
1911 msgstr "Në qendër"
1912
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1914 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1915 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Centre"
1921 msgstr "Në qendër"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centre text."
1929 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Centred"
1934 msgstr "Në qendër"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Ch&oose..."
1940 msgstr "&Goto..."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1943 msgid "Change List Style"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1947 msgid "Change Object Style"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Change Properties"
1953 msgstr "&Veti"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1956 msgid "Change Style"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1960 #, c-format
1961 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1965 msgid "Character styles"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check to make the font italic."
1997 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Check to make the font underlined."
2002 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006 msgid "Check to restart numbering."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show a line through the text."
2013 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in capitals."
2019 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in small capitals."
2025 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to show the text in subscript."
2031 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2038
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Choose a directory:"
2046 msgstr "Krijoni drejtori"
2047
2048 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Choose a file"
2051 msgstr "Zgjidhni gërma"
2052
2053 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2054 msgid "Choose colour"
2055 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2056
2057 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2059 msgid "Choose font"
2060 msgstr "Zgjidhni gërma"
2061
2062 #: ../src/common/module.cpp:74
2063 #, c-format
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2068 msgid "Cl&ose"
2069 msgstr "MB&yll"
2070
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2075
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "&Pastro"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2082 msgid "Clear the log contents"
2083 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Click to apply the selected style."
2089 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2095 msgid "Click to browse for a symbol."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Click to cancel changes to the font."
2101 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2102
2103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2104 msgid "Click to cancel the font selection."
2105 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to change the text colour."
2122 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Click to choose the font for this level."
2128 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to close this window."
2134 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2135
2136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Click to confirm changes to the font."
2139 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2140
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2143 msgid "Click to confirm the font selection."
2144 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Click to create a new box style."
2150 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2154 msgid "Click to create a new character style."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Click to create a new list style."
2161 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2165 msgid "Click to create a new paragraph style."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to delete all tab positions."
2178 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to delete the selected style."
2184 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2185
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Click to delete the selected tab position."
2190 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Click to edit the selected style."
2196 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2203
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2207 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2208 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2209 msgid "Close"
2210 msgstr "Mbyll"
2211
2212 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2213 msgid "Close All"
2214 msgstr "Mbyll Tërë"
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2217 msgid "Close current document"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2221 msgid "Close this window"
2222 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2223
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Color"
2227 msgstr "N&gjyrë:"
2228
2229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Colour"
2232 msgstr "N&gjyrë:"
2233
2234 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2237 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Colour:"
2242 msgstr "N&gjyrë:"
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Column could not be added."
2247 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2250 msgid "Column description could not be initialized."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Column index not found."
2256 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2259 msgid "Column width could not be determined"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2263 msgid "Column width could not be set."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/common/init.cpp:188
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2270 "ignored."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2276 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2277
2278 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2279 msgid ""
2280 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2281 "Manager."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2285 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2286 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2287
2288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2289 msgid "Computer"
2290 msgstr "Kompjuter"
2291
2292 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2293 #, c-format
2294 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2295 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2296
2297 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2298 msgid "Confirm"
2299 msgstr "Ripohoni"
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2302 msgid "Confirm registry update"
2303 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2304
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2306 msgid "Connecting..."
2307 msgstr "Po lidhem..."
2308
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2310 msgid "Contents"
2311 msgstr "Përmbajtje"
2312
2313 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2314 #, c-format
2315 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2316 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2317
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Convert"
2321 msgstr "Përmbajtje"
2322
2323 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2324 #, c-format
2325 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2326 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2329 msgid "Copies:"
2330 msgstr "Kopje:"
2331
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Copy"
2335 msgstr "&Kopjo"
2336
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Copy selection"
2340 msgstr "Përzgjedhje"
2341
2342 #: ../src/html/chm.cpp:718
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2345 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not determine column index."
2350 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2353 msgid "Could not determine column's position"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not determine number of columns."
2359 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not determine number of items"
2364 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2365
2366 #: ../src/html/chm.cpp:273
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2369 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2370
2371 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2372 msgid "Could not find tab for id"
2373 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not get header description."
2380 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not get items."
2385 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not get property flags."
2390 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not get selected items."
2395 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2396
2397 #: ../src/html/chm.cpp:444
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not locate file '%s'."
2400 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not remove column."
2405 msgstr "S'krijova dot kursor"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not retrieve number of items"
2410 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not set alignment."
2415 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not set column width."
2420 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2421
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not set current working directory"
2425 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not set header description."
2430 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not set icon."
2435 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not set maximum width."
2440 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set minimum width."
2445 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set property flags."
2450 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2451
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2453 msgid "Could not start document preview."
2454 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2455
2456 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2458 msgid "Could not start printing."
2459 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2460
2461 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2462 msgid "Could not transfer data to window"
2463 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2464
2465 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2466 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2471 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2472 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2473 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2474
2475 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2476 msgid "Couldn't create a timer"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't create the overlay window"
2482 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2483
2484 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Couldn't enumerate translations"
2487 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2488
2489 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2490 #, c-format
2491 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2492 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2493
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2495 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2499 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2503 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2509 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2512 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2513 msgstr ""
2514 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2515 "pamjaftueshme."
2516
2517 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2520 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2521
2522 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2523 msgid "Couldn't obtain folder name"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2527 #, c-format
2528 msgid "Couldn't open audio: %s"
2529 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2530
2531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2534 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2535
2536 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2537 msgid "Couldn't release a mutex"
2538 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2539
2540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2541 #, c-format
2542 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2543 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2544
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2547 msgid "Couldn't save PNG image."
2548 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2549
2550 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2551 msgid "Couldn't terminate thread"
2552 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2553
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2557 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2558
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2560 msgid "Create directory"
2561 msgstr "Krijoni drejtori"
2562
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2564 msgid "Create new directory"
2565 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Ctrl+"
2570 msgstr "ctrl"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2574 msgid "Cu&t"
2575 msgstr "P&ri"
2576
2577 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2578 msgid "Current directory:"
2579 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2580
2581 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr "madhësi gërmash"
2585
2586 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Customize Columns"
2589 msgstr "madhësi gërmash"
2590
2591 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Cut"
2594 msgstr "P&ri"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Cut selection"
2599 msgstr "Përzgjedhje"
2600
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2603 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:100
2606 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2607 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2608
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2610 msgid "DDE poke request failed"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2614 msgid "DECIMAL"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2618 msgid "DEL"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2622 msgid "DELETE"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2626 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2627 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2628
2629 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2630 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2631 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2632
2633 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2634 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2635 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2636
2637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2638 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2639 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2640
2641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2642 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2643 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2646 #, fuzzy
2647 msgid "DIVIDE"
2648 msgstr "<DRIVE>"
2649
2650 #: ../src/common/paper.cpp:122
2651 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2652 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2653
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2655 msgid "DOWN"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2659 msgid "Dashed"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2663 msgid "Data object has invalid data format"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2667 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2671 #, c-format
2672 msgid "Debug report \"%s\""
2673 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2674
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2676 msgid "Debug report couldn't be created."
2677 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2678
2679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2680 msgid "Debug report generation has failed."
2681 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2682
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2684 msgid "Decorative"
2685 msgstr "Zbukures(e)"
2686
2687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2688 msgid "Default encoding"
2689 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2690
2691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Default font"
2694 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2695
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2697 msgid "Default printer"
2698 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2701 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Delete"
2704 msgstr "&Fshij"
2705
2706 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Delete A&ll"
2709 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2710
2711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Delete Style"
2714 msgstr "Fshij objekt"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Delete Text"
2719 msgstr "Fshij objekt"
2720
2721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Delete column"
2724 msgstr "Përzgjedhje"
2725
2726 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2727 msgid "Delete item"
2728 msgstr "Fshij objekt"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete row"
2733 msgstr "&Fshij"
2734
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete selection"
2738 msgstr "Përzgjedhje"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Delete style %s?"
2743 msgstr "Fshij objekt"
2744
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2746 #, c-format
2747 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2748 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2749
2750 #: ../src/common/module.cpp:124
2751 #, c-format
2752 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Descending"
2758 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2759
2760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2761 msgid "Desktop"
2762 msgstr "Desktop"
2763
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2765 msgid "Developed by "
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2769 msgid "Developers"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2773 msgid ""
2774 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2775 "not installed on this machine. Please install it."
2776 msgstr ""
2777 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2778 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2779
2780 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2781 msgid "Did you know..."
2782 msgstr "E dinit se..."
2783
2784 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2785 #, c-format
2786 msgid "DirectFB error %d occurred."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2790 msgid "Directories"
2791 msgstr "Drejtori"
2792
2793 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2794 #, c-format
2795 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2796 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2797
2798 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2801 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2802
2803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2804 msgid "Directory does not exist"
2805 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2806
2807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2808 msgid "Directory doesn't exist."
2809 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:455
2812 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2816 msgid ""
2817 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2818 "insensitive."
2819 msgstr ""
2820 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2821 "është shkruajtur."
2822
2823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2824 msgid "Display options dialog"
2825 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2826
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2828 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2832 msgid ""
2833 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2834 "\" ?\n"
2835 "Current value is \n"
2836 "%s, \n"
2837 "New value is \n"
2838 "%s %1"
2839 msgstr ""
2840 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2841 "Vlera e çastit është \n"
2842 "%s, \n"
2843 "Vlera e re është \n"
2844 "%s %1"
2845
2846 #: ../src/common/docview.cpp:531
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2849 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2850
2851 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2852 msgid "Document:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2856 msgid "Documentation by "
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2860 msgid "Documentation writers"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2864 msgid "Don't Save"
2865 msgstr "Mos Ruaj"
2866
2867 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2868 msgid "Done"
2869 msgstr "Përmbushur"
2870
2871 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2872 msgid "Done."
2873 msgstr "Kryer."
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Dotted"
2878 msgstr "Përmbushur"
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Double"
2883 msgstr "Përmbushur"
2884
2885 #: ../src/common/paper.cpp:177
2886 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2887 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2888
2889 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2890 #, c-format
2891 msgid "Doubly used id : %d"
2892 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2893
2894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2895 msgid "Down"
2896 msgstr "Poshtë"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2899 msgid "Drag"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/common/paper.cpp:101
2903 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2904 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2905
2906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2907 msgid "END"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2911 msgid "ENTER"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2915 #, fuzzy
2916 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2917 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2918
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2920 msgid "ESC"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2924 msgid "ESCAPE"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2928 msgid "EXECUTE"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Edit"
2934 msgstr "Përpunoni objekt"
2935
2936 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2937 msgid "Edit item"
2938 msgstr "Përpunoni objekt"
2939
2940 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Elapsed time:"
2943 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2949 msgid "Enable the height value."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Enable the maximum width value."
2956 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2960 msgid "Enable the minimum height value."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Enable the minimum width value."
2967 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2971 msgid "Enable the width value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable vertical alignment."
2978 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2982 msgid "Enables a background colour."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Enter a box style name"
2988 msgstr "Stili i gërmave"
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2991 msgid "Enter a character style name"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2995 msgid "Enter a list style name"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Enter a new style name"
3001 msgstr "Stili i gërmave"
3002
3003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3004 msgid "Enter a paragraph style name"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3008 #, c-format
3009 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3010 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3011
3012 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3013 msgid "Entries found"
3014 msgstr "U gjetën zëra"
3015
3016 #: ../src/common/paper.cpp:143
3017 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3018 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3019
3020 #: ../src/common/config.cpp:473
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3024 msgstr ""
3025 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3026
3027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3032 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3033 msgid "Error"
3034 msgstr "Gabim"
3035
3036 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Error closing epoll descriptor"
3039 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3040
3041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Error closing kqueue instance"
3044 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3045
3046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3047 msgid "Error creating directory"
3048 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3049
3050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Error in reading image DIB."
3053 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3054
3055 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3056 #, c-format
3057 msgid "Error in resource: %s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3061 msgid "Error reading config options."
3062 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3063
3064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3067
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3072
3073 #: ../src/common/log.cpp:225
3074 msgid "Error: "
3075 msgstr "Gabim:"
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080
3081 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Estimated time:"
3084 msgstr "Kohë e parashikuar:"
3085
3086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3087 msgid "Event queue overflowed"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3093 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3094
3095 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3096 msgid "Execute"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3100 #, c-format
3101 msgid "Execution of command '%s' failed"
3102 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3103
3104 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3105 #, c-format
3106 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3107 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3108
3109 #: ../src/common/paper.cpp:106
3110 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3111 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3117 msgstr ""
3118 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3119 "mbishkruhet."
3120
3121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3122 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3123 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3124
3125 #: ../src/html/chm.cpp:725
3126 #, c-format
3127 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3128 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3129
3130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3131 msgid "F"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Face Name"
3137 msgstr "Emër i ri"
3138
3139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3140 msgid "Failed to access lock file."
3141 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3142
3143 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3146 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3147
3148 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3151 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3152
3153 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3156 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3157
3158 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3159 msgid "Failed to change video mode"
3160 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3161
3162 #: ../src/common/image.cpp:3139
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3165 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3166
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3170 msgstr ""
3171 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3172
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3174 msgid "Failed to close file handle"
3175 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3176
3177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3180 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3183 msgid "Failed to close the clipboard."
3184 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3185
3186 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3189 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3192 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3193 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3194
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3196 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3197 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3198
3199 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3202 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3203
3204 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3207 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3208
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3212 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3213
3214 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3217 msgstr ""
3218 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3219
3220 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3223 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3224
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3228 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3229
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3231 msgid "Failed to create DDE string"
3232 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3233
3234 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3235 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3236 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3237
3238 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3239 msgid "Failed to create a temporary file name"
3240 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3241
3242 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3243 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3244 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3245
3246 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3249 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3250
3251 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3254 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3255
3256 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3257 msgid "Failed to create cursor."
3258 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3259
3260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3263 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3264
3265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Failed to create directory '%s'\n"
3269 "(Do you have the required permissions?)"
3270 msgstr ""
3271 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3272 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3273
3274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3277 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3278
3279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3282 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3283
3284 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3287 msgstr ""
3288 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3289
3290 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3293 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3294
3295 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3298 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3299
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3301 msgid "Failed to empty the clipboard."
3302 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3303
3304 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3305 msgid "Failed to enumerate video modes"
3306 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3309 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3315 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3316
3317 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3320 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3321
3322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3323 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3324 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3325
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3329 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3330
3331 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3334 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3335
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3339 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3340
3341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3344 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3345
3346 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3347 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3348 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3349
3350 #: ../src/common/time.cpp:249
3351 msgid "Failed to get the local system time"
3352 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3353
3354 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3355 msgid "Failed to get the working directory"
3356 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3357
3358 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3359 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3360 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3361
3362 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3363 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3364 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3365
3366 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3367 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3368 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3369
3370 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3373 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3374
3375 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to insert text in the control."
3378 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3383 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3384
3385 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Failed to install signal handler"
3388 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3389
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3391 msgid ""
3392 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3393 "program"
3394 msgstr ""
3395 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3396 "ju lutem rinisni programin"
3397
3398 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to kill process %d"
3401 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3402
3403 #: ../src/common/image.cpp:2365
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3406 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3407
3408 #: ../src/common/image.cpp:2374
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3411 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3412
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3416 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3417
3418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to load image %d from stream."
3421 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3422
3423 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3426 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3427
3428 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3431 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3432
3433 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3434 msgid "Failed to load mpr.dll."
3435 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3436
3437 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3440 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3441
3442 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3445 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3446
3447 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3450 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3451
3452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3455 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3456
3457 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3465 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3466
3467 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3468 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/common/filename.cpp:194
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3474 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3475
3476 #: ../src/common/filename.cpp:199
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3479 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3480
3481 #: ../src/html/chm.cpp:141
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3484 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3485
3486 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3489 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3490
3491 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3494 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3495
3496 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3499 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3502 msgid "Failed to open temporary file."
3503 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3504
3505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3506 msgid "Failed to open the clipboard."
3507 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3508
3509 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3512 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3513
3514 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3517 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3518
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3520 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3521 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3524 msgid "Failed to read PID from lock file."
3525 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3526
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Failed to read config options."
3530 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3531
3532 #: ../src/common/docview.cpp:678
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3535 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3536
3537 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3540 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3541
3542 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3545 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3546
3547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3548 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3549 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3550
3551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3552 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3553 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3554
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3558 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3559
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3563 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3564
3565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3568 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3569
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3573 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3574
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3578 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3579
3580 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3583 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3584
3585 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3589 "exists."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3595 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3596
3597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3598 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3599 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3600
3601 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3604 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3605
3606 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3607 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3608 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3609
3610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3611 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3612 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:649
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3617 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3618
3619 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3622 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3623
3624 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3625 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3626 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3627
3628 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3631 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3632
3633 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3634 msgid "Failed to set clipboard data."
3635 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3636
3637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3640 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3641
3642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Failed to set process priority"
3645 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3646
3647 #: ../src/common/file.cpp:576
3648 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3649 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3650
3651 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Failed to set text in the text control."
3654 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3655
3656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3659 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3660
3661 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to set thread priority %d."
3664 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3665
3666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3667 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3673 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3674
3675 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3676 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3680 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3684 msgid "Failed to terminate a thread."
3685 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3686
3687 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3688 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3694 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3695
3696 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3699 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3700
3701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3704 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3705
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3709 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3710
3711 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3714 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3715
3716 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3717 msgid "Failed to update user configuration file."
3718 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3719
3720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3723 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3724
3725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3728 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3729
3730 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3731 #, fuzzy
3732 msgid "False"
3733 msgstr "Kartelë"
3734
3735 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Family"
3738 msgstr "&Familje gërmash:"
3739
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3741 msgid "File"
3742 msgstr "Kartelë"
3743
3744 #: ../src/common/docview.cpp:666
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3747 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3748
3749 #: ../src/common/docview.cpp:643
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3752 msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
3753
3754 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3755 #, c-format
3756 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3757 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3758
3759 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "File '%s' already exists.\n"
3763 "Do you want to replace it?"
3764 msgstr ""
3765 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3766 "Doni ta zëvendësoni?"
3767
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3771 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3772
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3776 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3777
3778 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3779 msgid "File couldn't be loaded."
3780 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3781
3782 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3785 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3786
3787 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3788 msgid "File error"
3789 msgstr "Gabim kartele"
3790
3791 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3792 msgid "File name exists already."
3793 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3794
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3796 msgid "Files"
3797 msgstr "Kartela"
3798
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3800 #, c-format
3801 msgid "Files (%s)"
3802 msgstr "Kartela (%s)"
3803
3804 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3805 msgid "Filter"
3806 msgstr "Filtër"
3807
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3809 msgid "Find"
3810 msgstr "Gjej"
3811
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3813 #, fuzzy
3814 msgid "First"
3815 msgstr "i pari"
3816
3817 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3818 #, fuzzy
3819 msgid "First page"
3820 msgstr "Faqe pasuese"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Fixed"
3825 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3828 msgid "Fixed font:"
3829 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3832 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3833 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3836 msgid "Floating"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Floppy"
3842 msgstr "&Kopjo"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:112
3845 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3847
3848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3850 msgid "Font"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Font &weight:"
3856 msgstr "Lartësia e gërmave."
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3859 msgid "Font size:"
3860 msgstr "Madhësi gërmash:"
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Font st&yle:"
3865 msgstr "Madhësi gërmash:"
3866
3867 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Font:"
3870 msgstr "Madhësi gërmash:"
3871
3872 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3873 #, c-format
3874 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3878 msgid "Fork failed"
3879 msgstr "Degëzimi dështoi"
3880
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Forward"
3884 msgstr "&Përpara"
3885
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3887 msgid "Forward hrefs are not supported"
3888 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3891 #, c-format
3892 msgid "Found %i matches"
3893 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3894
3895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3896 msgid "From:"
3897 msgstr "Prej:"
3898
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3900 msgid "GIF: Invalid gif index."
3901 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3902
3903 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3904 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3905 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3906
3907 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3908 msgid "GIF: error in GIF image format."
3909 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3910
3911 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3912 msgid "GIF: not enough memory."
3913 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3914
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3916 msgid "GIF: unknown error!!!"
3917 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3918
3919 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3920 msgid ""
3921 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3922 "please install GTK+ 2.12 or later."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3926 msgid "GTK+ theme"
3927 msgstr "temë GTK+"
3928
3929 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3930 msgid "General"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3934 msgid "Generic PostScript"
3935 msgstr "PostScript Bazë"
3936
3937 #: ../src/common/paper.cpp:136
3938 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3939 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3940
3941 #: ../src/common/paper.cpp:135
3942 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3943 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3944
3945 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3946 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3947 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3948
3949 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3950 #, fuzzy
3951 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3952 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3953
3954 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3955 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3956 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3959 msgid "Go back"
3960 msgstr "Shko prapa"
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3963 msgid "Go forward"
3964 msgstr "Shko përpara"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3967 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3968 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3969
3970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3971 msgid "Go to home directory"
3972 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3973
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3975 msgid "Go to parent directory"
3976 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3977
3978 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3979 msgid "Graphics art by "
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3983 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3984 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3985
3986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3987 msgid "Groove"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3991 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3992 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3993
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3995 msgid "HELP"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3999 msgid "HOME"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4003 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4004 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4005
4006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4007 #, c-format
4008 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4009 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4010
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4012 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4013 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4014
4015 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4016 msgid "Harddisk"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4020 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4021 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4022
4023 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4026 msgid "Help"
4027 msgstr "Ndihmë"
4028
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4030 msgid "Help Browser Options"
4031 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4032
4033 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4034 msgid "Help Index"
4035 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4036
4037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4038 msgid "Help Printing"
4039 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4040
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4042 msgid "Help Topics"
4043 msgstr "Tema Ndihme"
4044
4045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4046 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4047 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4048
4049 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4050 #, c-format
4051 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Help file \"%s\" not found."
4057 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4058
4059 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4060 #, c-format
4061 msgid "Help: %s"
4062 msgstr "Ndihmë: %s"
4063
4064 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Hide %s"
4067 msgstr "Ndihmë: %s"
4068
4069 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4070 msgid "Hide Others"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4074 msgid "Hide this notification message."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4078 msgid "Home"
4079 msgstr "Hyrje"
4080
4081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4082 msgid "Home directory"
4083 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4087 msgid "How the object will float relative to the text."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4091 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4092 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4093
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4098 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4099 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4100
4101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4102 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4103 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4104
4105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4106 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4107 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4108
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4110 msgid "ICO: Invalid icon index."
4111 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4112
4113 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4114 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4115 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4116
4117 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4118 msgid "IFF: error in IFF image format."
4119 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4120
4121 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4122 msgid "IFF: not enough memory."
4123 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4124
4125 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4126 msgid "IFF: unknown error!!!"
4127 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4128
4129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4130 msgid "INS"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4134 msgid "INSERT"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4138 msgid "ISO-2022-JP"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4142 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4146 msgid ""
4147 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4148 "narrow."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4152 msgid ""
4153 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4154 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4155 msgstr ""
4156 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4157 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4158
4159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4160 msgid ""
4161 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4162 "\"Cancel\" button,\n"
4163 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4164 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4167 "butonin \"Anulo\",\n"
4168 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4169 "qoftë e mundurf\n"
4170 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4171
4172 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4173 #, c-format
4174 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4175 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4176
4177 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4178 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4179 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4180
4181 #: ../src/common/xti.cpp:513
4182 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4183 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4184
4185 #: ../src/common/xti.cpp:501
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4188 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4189
4190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4191 msgid "Illegal directory name."
4192 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4193
4194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4195 msgid "Illegal file specification."
4196 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4197
4198 #: ../src/common/image.cpp:2158
4199 msgid "Image and mask have different sizes."
4200 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4201
4202 #: ../src/common/image.cpp:2609
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Image file is not of type %d."
4205 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4206
4207 #: ../src/common/image.cpp:2739
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Image is not of type %s."
4210 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4211
4212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4213 msgid ""
4214 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4215 "Please reinstall riched32.dll"
4216 msgstr ""
4217 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4218 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4219
4220 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4221 msgid "Impossible to get child process input"
4222 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4223
4224 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4225 #, c-format
4226 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4227 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4228
4229 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4230 #, c-format
4231 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4232 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4233
4234 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4235 #, c-format
4236 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4237 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4238
4239 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4240 #, c-format
4241 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4245 msgid "Incorrect number of arguments."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4249 msgid "Indent"
4250 msgstr "Kryeradhë"
4251
4252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4253 msgid "Indents && Spacing"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4257 msgid "Index"
4258 msgstr "Tregues"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4261 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4262 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4263
4264 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4265 msgid "Info"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/init.cpp:276
4269 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4270 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4271
4272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Insert"
4275 msgstr "Kryeradhë"
4276
4277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Insert Field"
4280 msgstr "Kryeradhë"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4284 msgid "Insert Image"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Insert Object"
4290 msgstr "Kryeradhë"
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4296 msgid "Insert Text"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4301 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Inset"
4307 msgstr "Kryeradhë"
4308
4309 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4310 #, c-format
4311 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4315 msgid "Invalid TIFF image index."
4316 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4317
4318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4319 msgid "Invalid data view item"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4323 #, c-format
4324 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4325 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4326
4327 #: ../src/x11/app.cpp:121
4328 #, c-format
4329 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4330 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4331
4332 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4333 #, c-format
4334 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4338 #, c-format
4339 msgid "Invalid lock file '%s'."
4340 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4341
4342 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Invalid message catalog."
4345 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
4346
4347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4348 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4349 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4350
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4352 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4353 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4354
4355 #: ../src/common/regex.cpp:313
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4358 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4359
4360 #: ../src/common/config.cpp:226
4361 #, c-format
4362 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4366 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4367 msgid "Italic"
4368 msgstr "Të pjerrta"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:131
4371 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4372 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4373
4374 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4375 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4376 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4377
4378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4379 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4380 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:164
4383 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4384 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:168
4387 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4388 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:181
4391 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4392 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:169
4395 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4396 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:182
4399 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4400 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:166
4403 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4404 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:179
4407 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4408 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:167
4411 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4412 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:180
4415 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4416 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:186
4419 msgid "Japanese Envelope You #4"
4420 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:187
4423 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4424 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:139
4427 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4428 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:176
4431 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4432 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4433
4434 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4435 msgid "Jump to"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4439 msgid "Justified"
4440 msgstr "Përligjur"
4441
4442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4446 msgid "Justify text left and right."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4450 msgid "KOI8-R"
4451 msgstr "KOI8-R"
4452
4453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4454 msgid "KOI8-U"
4455 msgstr "KOI8-U"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4458 msgid "KP_"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4462 msgid "KP_ADD"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4466 msgid "KP_BEGIN"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4470 msgid "KP_DECIMAL"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4474 msgid "KP_DELETE"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4478 msgid "KP_DIVIDE"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4482 msgid "KP_DOWN"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4486 msgid "KP_END"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4490 msgid "KP_ENTER"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4494 msgid "KP_EQUAL"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4498 msgid "KP_HOME"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4502 msgid "KP_INSERT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4506 msgid "KP_LEFT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4510 msgid "KP_MULTIPLY"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4514 msgid "KP_NEXT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4518 msgid "KP_PAGEDOWN"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4522 msgid "KP_PAGEUP"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4526 msgid "KP_PRIOR"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4530 msgid "KP_RIGHT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4534 msgid "KP_SEPARATOR"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4538 msgid "KP_SPACE"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4542 msgid "KP_SUBTRACT"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4546 msgid "KP_TAB"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4550 msgid "KP_UP"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4554 msgid "L&ine spacing:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4558 msgid "LEFT"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4562 msgid "Landscape"
4563 msgstr "Së gjeri"
4564
4565 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Last"
4568 msgstr "&Ngjit"
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Last page"
4573 msgstr "Faqe pasuese"
4574
4575 #: ../src/common/log.cpp:311
4576 #, c-format
4577 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4578 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4579 msgstr[0] ""
4580 msgstr[1] ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:104
4583 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4584 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4585
4586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4593 msgid "Left"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4598 msgid "Left (&first line):"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4602 msgid "Left margin (mm):"
4603 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4609 msgid "Left-align text."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:145
4613 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4614 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4615
4616 #: ../src/common/paper.cpp:97
4617 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4618 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4619
4620 #: ../src/common/paper.cpp:144
4621 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4622 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4623
4624 #: ../src/common/paper.cpp:150
4625 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4626 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4627
4628 #: ../src/common/paper.cpp:153
4629 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4630 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4631
4632 #: ../src/common/paper.cpp:170
4633 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4634 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4635
4636 #: ../src/common/paper.cpp:102
4637 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4638 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:148
4641 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4642 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:96
4645 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4646 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4647
4648 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4649 msgid "License"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4653 msgid "Light"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4657 #, c-format
4658 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4662 msgid "Line spacing:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/html/chm.cpp:838
4666 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4667 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4670 msgid "List Style"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4674 msgid "List styles"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4679 msgid "Lists font sizes in points."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Lists the available fonts."
4686 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4687
4688 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4689 #, c-format
4690 msgid "Load %s file"
4691 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4692
4693 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4694 msgid "Loading : "
4695 msgstr "Po ngarkoj :"
4696
4697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4698 #, c-format
4699 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4700 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4701
4702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4703 #, c-format
4704 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4705 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4706
4707 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4708 #, c-format
4709 msgid "Log saved to the file '%s'."
4710 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4711
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4714 msgid "Lower case letters"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4719 msgid "Lower case roman numerals"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4723 msgid "MDI child"
4724 msgstr "Pjellë MDI"
4725
4726 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4727 msgid "MENU"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4731 msgid ""
4732 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4733 "not installed on this machine. Please install it."
4734 msgstr ""
4735 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4736 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4737
4738 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4739 msgid "Ma&ximize"
4740 msgstr "Ma&ksimizo"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4743 msgid "MacArabic"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4747 msgid "MacArmenian"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4751 msgid "MacBengali"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4755 msgid "MacBurmese"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4759 msgid "MacCeltic"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4763 msgid "MacCentralEurRoman"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4767 msgid "MacChineseSimp"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4771 msgid "MacChineseTrad"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4775 msgid "MacCroatian"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4779 msgid "MacCyrillic"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4783 msgid "MacDevanagari"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4787 msgid "MacDingbats"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4791 msgid "MacEthiopic"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4795 msgid "MacExtArabic"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4799 msgid "MacGaelic"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4803 msgid "MacGeorgian"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4807 msgid "MacGreek"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4811 msgid "MacGujarati"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4815 msgid "MacGurmukhi"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4819 msgid "MacHebrew"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4823 msgid "MacIcelandic"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4827 msgid "MacJapanese"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4831 msgid "MacKannada"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4835 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4839 msgid "MacKhmer"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4843 msgid "MacKorean"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4847 msgid "MacLaotian"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4851 msgid "MacMalayalam"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4855 msgid "MacMongolian"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4859 msgid "MacOriya"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4863 #, fuzzy
4864 msgid "MacRoman"
4865 msgstr "Roman"
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4868 #, fuzzy
4869 msgid "MacRomanian"
4870 msgstr "Roman"
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4873 #, fuzzy
4874 msgid "MacSinhalese"
4875 msgstr "Siç është shkruajtur"
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4878 #, fuzzy
4879 msgid "MacSymbol"
4880 msgstr "&Stil:"
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4883 msgid "MacTamil"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4887 msgid "MacTelugu"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4891 msgid "MacThai"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4895 msgid "MacTibetan"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4899 msgid "MacTurkish"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4903 msgid "MacVietnamese"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Make a selection:"
4909 msgstr "Përzgjedhje"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4913 msgid "Margins"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4917 msgid "Match case"
4918 msgstr "Siç është shkruajtur"
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Max height:"
4923 msgstr "&Lartësi:"
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Max width:"
4928 msgstr "Zëvendëso me:"
4929
4930 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4931 #, c-format
4932 msgid "Media playback error: %s"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4936 #, c-format
4937 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4938 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4939
4940 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4941 msgid "Menu"
4942 msgstr "Menu"
4943
4944 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Message"
4947 msgstr "%s mesazh"
4948
4949 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4950 msgid "Metal theme"
4951 msgstr "Temë metal"
4952
4953 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4954 msgid "Method or property not found."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4958 msgid "Mi&nimize"
4959 msgstr "Mi&nimizo"
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Min height:"
4964 msgstr "Lartësia e gërmave."
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4967 msgid "Min width:"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4971 msgid "Missing a required parameter."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4975 msgid "Modern"
4976 msgstr "Modern"
4977
4978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4979 msgid "Modified"
4980 msgstr "Ndryshuar"
4981
4982 #: ../src/common/module.cpp:133
4983 #, c-format
4984 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4985 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4986
4987 #: ../src/common/paper.cpp:132
4988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4989 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4990
4991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4992 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4996 msgid "Move down"
4997 msgstr "Ul"
4998
4999 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5000 msgid "Move up"
5001 msgstr "Ngri"
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5005 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5010 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5014 msgid "Multiple Cell Properties"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5018 msgid "NUM_LOCK"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5022 msgid "Name"
5023 msgstr "Emër"
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5026 msgid "Network"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5030 #, fuzzy
5031 msgid "New"
5032 msgstr "I &ri"
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5035 #, fuzzy
5036 msgid "New &Box Style..."
5037 msgstr "Element i ri"
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5040 msgid "New &Character Style..."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5044 msgid "New &List Style..."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5048 msgid "New &Paragraph Style..."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5061 #, fuzzy
5062 msgid "New Style"
5063 msgstr "Element i ri"
5064
5065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5066 msgid "New directory"
5067 msgstr "Drejtori e re"
5068
5069 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5070 msgid "New item"
5071 msgstr "Element i ri"
5072
5073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5075 msgid "NewName"
5076 msgstr "Emër i ri"
5077
5078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5079 msgid "Next"
5080 msgstr "Pasuesja"
5081
5082 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5083 msgid "Next page"
5084 msgstr "Faqe pasuese"
5085
5086 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5087 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5088 msgid "No"
5089 msgstr "Jo"
5090
5091 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5094 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5095
5096 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5099 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5100
5101 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5102 msgid "No column existing."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5106 msgid "No column for the specified column existing."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5110 msgid "No column for the specified column position existing."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5114 msgid "No default application configured for HTML files."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5118 msgid "No entries found."
5119 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5120
5121 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5125 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5126 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5127 "one)?"
5128 msgstr ""
5129 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5130 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5131 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5132 "tjetër)?"
5133
5134 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5138 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5139 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5140 msgstr ""
5141 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5142 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5143 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5144
5145 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5146 #, fuzzy
5147 msgid "No handler found for animation type."
5148 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5149
5150 #: ../src/common/image.cpp:2591
5151 msgid "No handler found for image type."
5152 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5153
5154 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5155 #: ../src/common/image.cpp:2763
5156 #, c-format
5157 msgid "No image handler for type %d defined."
5158 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5159
5160 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5161 #, c-format
5162 msgid "No image handler for type %s defined."
5163 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5164
5165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5166 msgid "No matching page found yet"
5167 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5168
5169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5170 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5174 msgid "No renderer specified for column."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5178 msgid "No sound"
5179 msgstr "Pa zë"
5180
5181 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5182 msgid "No unused colour in image being masked."
5183 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5184
5185 #: ../src/common/image.cpp:3236
5186 msgid "No unused colour in image."
5187 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5188
5189 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5190 #, c-format
5191 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5197 #, fuzzy
5198 msgid "None"
5199 msgstr "Përmbushur"
5200
5201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5202 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5203 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5204
5205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5206 msgid "Normal"
5207 msgstr "Normale"
5208
5209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5210 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5211 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5212
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5214 msgid "Normal font:"
5215 msgstr "Gërma normale:"
5216
5217 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Not %s"
5220 msgstr "&Rreth..."
5221
5222 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Not available"
5225 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Not underlined"
5230 msgstr "nënvijëzuar"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:116
5233 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5234 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5235
5236 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Notice"
5239 msgstr "&Shënime:"
5240
5241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Number of columns could not be determined."
5244 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5248 msgid "Numbered outline"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5252 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5253 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5254 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5255 msgid "OK"
5256 msgstr "OK"
5257
5258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5259 #, c-format
5260 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Object Properties"
5266 msgstr "&Veti"
5267
5268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5269 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5273 msgid "Objects must have an id attribute"
5274 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5275
5276 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5277 msgid "Open File"
5278 msgstr "Hap Kartelë"
5279
5280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5281 msgid "Open HTML document"
5282 msgstr "Hap dokument HTML"
5283
5284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5285 #, c-format
5286 msgid "Open file \"%s\""
5287 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5288
5289 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Open..."
5292 msgstr "&Hap..."
5293
5294 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5295 #, c-format
5296 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5301 msgid "Operation not permitted."
5302 msgstr "Veprim i palejuar."
5303
5304 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Option '%s' can't be negated"
5307 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5308
5309 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5310 #, c-format
5311 msgid "Option '%s' requires a value."
5312 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5313
5314 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5315 #, c-format
5316 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5317 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5318
5319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5320 msgid "Options"
5321 msgstr "Mundësi"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5324 msgid "Orientation"
5325 msgstr "Drejtim"
5326
5327 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5328 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5333 msgid "Outline"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5337 msgid "Outset"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5341 msgid "Overflow while coercing argument values."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5345 msgid "PAGEDOWN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5349 msgid "PAGEUP"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5353 msgid "PAUSE"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5357 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5358 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5359
5360 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5361 msgid "PCX: image format unsupported"
5362 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5363
5364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5365 msgid "PCX: invalid image"
5366 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5367
5368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5369 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5370 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5371
5372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5373 msgid "PCX: unknown error !!!"
5374 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5375
5376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5377 msgid "PCX: version number too low"
5378 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5379
5380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5381 msgid "PGDN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5385 msgid "PGUP"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5390 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5391
5392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5393 msgid "PNM: File format is not recognized."
5394 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5395
5396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5398 msgid "PNM: File seems truncated."
5399 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:188
5402 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5403 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:201
5406 msgid "PRC 16K Rotated"
5407 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:189
5410 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5411 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:202
5414 msgid "PRC 32K Rotated"
5415 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:190
5418 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5419 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:203
5422 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5423 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:191
5426 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5427 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:204
5430 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5431 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:200
5434 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5435 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5438 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5439 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:192
5442 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5443 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:205
5446 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5447 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:193
5450 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5451 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5452
5453 #: ../src/common/paper.cpp:206
5454 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5455 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5456
5457 #: ../src/common/paper.cpp:194
5458 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5459 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5460
5461 #: ../src/common/paper.cpp:207
5462 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5463 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:195
5466 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5467 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:208
5470 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5471 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:196
5474 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5475 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5476
5477 #: ../src/common/paper.cpp:209
5478 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5479 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5480
5481 #: ../src/common/paper.cpp:197
5482 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5483 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5484
5485 #: ../src/common/paper.cpp:210
5486 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5487 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5488
5489 #: ../src/common/paper.cpp:198
5490 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5491 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:211
5494 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5495 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5496
5497 #: ../src/common/paper.cpp:199
5498 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5499 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5500
5501 #: ../src/common/paper.cpp:212
5502 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5503 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5504
5505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5506 msgid "PRINT"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Padding"
5512 msgstr "po lexoj"
5513
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5515 #, c-format
5516 msgid "Page %d"
5517 msgstr "Faqe %d"
5518
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5520 #, c-format
5521 msgid "Page %d of %d"
5522 msgstr "Faqe %d nga %d"
5523
5524 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5525 msgid "Page Setup"
5526 msgstr "Rregullim Faqeje"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5529 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5530 msgid "Page setup"
5531 msgstr "Rregullim faqeje"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5534 msgid "Pages"
5535 msgstr "Faqe"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5540 msgid "Paper size"
5541 msgstr "Madhësi letre"
5542
5543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5544 msgid "Paragraph styles"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5548 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5549 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5550
5551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5554 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5555
5556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5557 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Paste"
5560 msgstr "&Ngjit"
5561
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Paste selection"
5565 msgstr "Përzgjedhje"
5566
5567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5569 msgid "Peri&od"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5573 msgid "Permissions"
5574 msgstr "Leje"
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Picture Properties"
5579 msgstr "&Veti"
5580
5581 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5582 msgid "Pipe creation failed"
5583 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5584
5585 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5586 msgid "Please choose a valid font."
5587 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5588
5589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5590 msgid "Please choose an existing file."
5591 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5592
5593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5594 msgid "Please choose the page to display:"
5595 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5596
5597 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5598 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5599 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5600
5601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5605 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5606 "or this program won't operate correctly."
5607 msgstr ""
5608 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5609 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5610 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5611
5612 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5613 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Please wait while printing..."
5619 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5620
5621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Point Size"
5624 msgstr "madhësi gërmash"
5625
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5632 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5640 msgid "Pointer to model not set correctly."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5644 msgid "Portrait"
5645 msgstr "Portret"
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Position"
5650 msgstr "Pyetje"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5653 msgid "PostScript file"
5654 msgstr "Kartelë PostScript"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Preferences"
5659 msgstr "&Parapëlqime"
5660
5661 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Preferences..."
5664 msgstr "&Parapëlqime"
5665
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5667 msgid "Preparing"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5672 msgid "Preview:"
5673 msgstr "Paraparje:"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5676 msgid "Previous page"
5677 msgstr "Faqja e mëparshme"
5678
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5681 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5682 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5683 msgid "Print"
5684 msgstr "Shtyp"
5685
5686 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5687 msgid "Print Preview"
5688 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5689
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5691 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5692 msgid "Print Preview Failure"
5693 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5694
5695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5696 msgid "Print Range"
5697 msgstr "Interval Shtypjeje"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5700 msgid "Print Setup"
5701 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5704 msgid "Print in colour"
5705 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5706
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Print previe&w..."
5710 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5711
5712 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5713 msgid "Print preview"
5714 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5715
5716 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Print preview creation failed."
5719 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Print preview..."
5724 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5725
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5727 msgid "Print spooling"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5731 msgid "Print this page"
5732 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5733
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5735 msgid "Print to File"
5736 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Print..."
5741 msgstr "&Shtyp..."
5742
5743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5744 msgid "Printer"
5745 msgstr "Shtypës"
5746
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5748 msgid "Printer command:"
5749 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5752 msgid "Printer options"
5753 msgstr "Mundësi shtypësi"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5756 msgid "Printer options:"
5757 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5760 msgid "Printer..."
5761 msgstr "Shtypës..."
5762
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5764 msgid "Printer:"
5765 msgstr "Shtypës:"
5766
5767 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5768 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Printing"
5771 msgstr "Po shtyp"
5772
5773 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5774 msgid "Printing "
5775 msgstr "Po shtyp"
5776
5777 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5778 msgid "Printing Error"
5779 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5780
5781 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Printing page %d of %d"
5784 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5785
5786 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5787 #, c-format
5788 msgid "Printing page %d..."
5789 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5790
5791 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5792 msgid "Printing..."
5793 msgstr "Po shtyp..."
5794
5795 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5796 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Printout"
5799 msgstr "Shtyp"
5800
5801 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5805 msgstr ""
5806 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5807 "drejtoria \"%s\"."
5808
5809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5810 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5814 msgid "Progress:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Properties"
5820 msgstr "&Veti"
5821
5822 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Property"
5825 msgstr "&Veti"
5826
5827 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Property Error"
5830 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5831
5832 #: ../src/common/paper.cpp:113
5833 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5834 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5835
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5837 msgid "Question"
5838 msgstr "Pyetje"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Quit"
5843 msgstr "&Lër"
5844
5845 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Quit %s"
5848 msgstr "&Lër"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Quit this program"
5853 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5854
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5856 msgid "RETURN"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5860 msgid "RIGHT"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5864 #, fuzzy
5865 msgid "RawCtrl+"
5866 msgstr "ctrl"
5867
5868 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5869 #, c-format
5870 msgid "Read error on file '%s'"
5871 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5872
5873 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5874 msgid "Ready"
5875 msgstr "Gati"
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Redo"
5880 msgstr "&Ribëj"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5883 msgid "Redo last action"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5887 msgid "Refresh"
5888 msgstr "Rifresko"
5889
5890 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5891 #, c-format
5892 msgid "Registry key '%s' already exists."
5893 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5894
5895 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5896 #, c-format
5897 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5898 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5899
5900 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5904 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5905 "operation aborted."
5906 msgstr ""
5907 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5908 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5909 "veprim i ndërprerë."
5910
5911 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5912 #, c-format
5913 msgid "Registry value '%s' already exists."
5914 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5918 msgid "Regular"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Relative"
5924 msgstr "Zbukures(e)"
5925
5926 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5927 msgid "Relevant entries:"
5928 msgstr "Zëra me peshë:"
5929
5930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Remaining time:"
5933 msgstr "Kohë e mbetur :"
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5936 msgid "Remove"
5937 msgstr "Hiq"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Remove Bullet"
5942 msgstr "Hiq"
5943
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5945 msgid "Remove current page from bookmarks"
5946 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5947
5948 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5949 #, c-format
5950 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5951 msgstr ""
5952 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d  të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5953 "dot."
5954
5955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5956 msgid "Rendering failed."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5960 msgid "Renumber List"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5964 msgid "Rep&lace"
5965 msgstr "&Zëvendëso"
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Replace"
5970 msgstr "&Zëvendëso"
5971
5972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5973 msgid "Replace &all"
5974 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5975
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Replace selection"
5979 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5980
5981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5982 msgid "Replace with:"
5983 msgstr "Zëvendëso me:"
5984
5985 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5986 msgid "Required information entry is empty."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5992 msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
5993
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5995 msgid "Revert to Saved"
5996 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Ridge"
6001 msgstr "butë"
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Right"
6008 msgstr "butë"
6009
6010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6011 msgid "Right margin (mm):"
6012 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6018 msgid "Right-align text."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6022 msgid "Roman"
6023 msgstr "Roman"
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6027 msgid "S&tandard bullet name:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6031 msgid "SCROLL_LOCK"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6035 msgid "SELECT"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6039 msgid "SEPARATOR"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6043 msgid "SNAPSHOT"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6047 msgid "SPACE"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6051 msgid "SPECIAL"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6055 msgid "SUBTRACT"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6059 msgid "Save"
6060 msgstr "Ruaj"
6061
6062 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6063 #, c-format
6064 msgid "Save %s file"
6065 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6066
6067 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6068 msgid "Save &As..."
6069 msgstr "Ruaj &Si..."
6070
6071 #: ../src/common/docview.cpp:360
6072 msgid "Save As"
6073 msgstr "Ruaj Si"
6074
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Save as"
6078 msgstr "Ruaj Si"
6079
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Save current document"
6083 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6084
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6086 msgid "Save current document with a different filename"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6090 msgid "Save log contents to file"
6091 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6094 msgid "Script"
6095 msgstr "Programth"
6096
6097 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6099 msgid "Search"
6100 msgstr "Kërko"
6101
6102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6106 "above"
6107 msgstr ""
6108 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6109 "sipër"
6110
6111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6112 msgid "Search direction"
6113 msgstr "Drejtim kërkimi"
6114
6115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6116 msgid "Search for:"
6117 msgstr "Kërko për:"
6118
6119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6120 msgid "Search in all books"
6121 msgstr "kërko në tërë librat"
6122
6123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6124 msgid "Searching..."
6125 msgstr "Po kërkoj..."
6126
6127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6128 msgid "Sections"
6129 msgstr "Ndarje"
6130
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6132 #, c-format
6133 msgid "Seek error on file '%s'"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6137 #, c-format
6138 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6143 msgid "Select &All"
6144 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6145
6146 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Select All"
6149 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6150
6151 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6152 msgid "Select a document template"
6153 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6154
6155 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6156 msgid "Select a document view"
6157 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6161 msgid "Select regular or bold."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6166 msgid "Select regular or italic style."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6171 msgid "Select underlining or no underlining."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6175 msgid "Selection"
6176 msgstr "Përzgjedhje"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6180 msgid "Selects the list level to edit."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6184 #, c-format
6185 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6186 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Set Cell Style"
6191 msgstr "Fshij objekt"
6192
6193 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6194 #, fuzzy
6195 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6196 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6197
6198 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6199 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6203 msgid "Setup..."
6204 msgstr "Rregullim..."
6205
6206 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6207 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6208 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6209
6210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Shift+"
6213 msgstr "shift"
6214
6215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Show &hidden directories"
6218 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6219
6220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Show &hidden files"
6223 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6224
6225 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Show All"
6228 msgstr "Shfaq tërë"
6229
6230 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6231 msgid "Show about dialog"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6235 msgid "Show all"
6236 msgstr "Shfaq tërë"
6237
6238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6239 msgid "Show all items in index"
6240 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6241
6242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6243 msgid "Show hidden directories"
6244 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6245
6246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6247 msgid "Show/hide navigation panel"
6248 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6252 msgid "Shows a Unicode subset."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6259 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6264 msgid "Shows a preview of the font settings."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6268 msgid "Shows a preview of the font."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6273 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6277 msgid "Shows the font preview."
6278 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6279
6280 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6281 msgid "Simple monochrome theme"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6286 msgid "Single"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6291 msgid "Size"
6292 msgstr "Madhësi"
6293
6294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Size:"
6297 msgstr "Madhësi"
6298
6299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6300 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6301 msgid "Skip"
6302 msgstr "Anashkalo"
6303
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6305 msgid "Slant"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6309 msgid "Small C&apitals"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Solid"
6315 msgstr "Të trasha"
6316
6317 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6318 msgid "Sorry, could not open this file."
6319 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6320
6321 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6322 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6323 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6330 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6334 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6335 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6336
6337 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6338 msgid "Sound data are in unsupported format."
6339 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6340
6341 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6342 #, c-format
6343 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6344 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Spacing"
6349 msgstr "Po kërkoj..."
6350
6351 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6352 msgid "Spell Check"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6357 msgid "Standard"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/common/paper.cpp:105
6361 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6362 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Static"
6368 msgstr "Gjendje:"
6369
6370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6371 msgid "Status:"
6372 msgstr "Gjendje:"
6373
6374 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Stop"
6377 msgstr "&Ndal"
6378
6379 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6380 msgid "Strikethrough"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6384 #, c-format
6385 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6386 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Style"
6391 msgstr "&Stil:"
6392
6393 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6394 msgid "Style Organiser"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Style:"
6400 msgstr "&Stil:"
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Subscrip&t"
6405 msgstr "Programth"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Supe&rscript"
6410 msgstr "Programth"
6411
6412 #: ../src/common/paper.cpp:151
6413 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6414 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6415
6416 #: ../src/common/paper.cpp:152
6417 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6418 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6419
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6421 msgid "Swiss"
6422 msgstr "Zvicerane"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6426 msgid "Symbol"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Symbol &font:"
6433 msgstr "Gërma normale:"
6434
6435 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Symbols"
6438 msgstr "&Stil:"
6439
6440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6441 msgid "TAB"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6446 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6447 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6448
6449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6450 msgid "TIFF: Error loading image."
6451 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6452
6453 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6454 msgid "TIFF: Error reading image."
6455 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6456
6457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6458 msgid "TIFF: Error saving image."
6459 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6460
6461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6462 msgid "TIFF: Error writing image."
6463 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6464
6465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6466 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Table Properties"
6472 msgstr "&Veti"
6473
6474 #: ../src/common/paper.cpp:146
6475 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6476 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6477
6478 #: ../src/common/paper.cpp:103
6479 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6480 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6483 msgid "Tabs"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6487 msgid "Teletype"
6488 msgstr "Teleshkrim"
6489
6490 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6491 msgid "Templates"
6492 msgstr "Stampa"
6493
6494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6495 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6499 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6500 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6501
6502 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6503 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6504 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6505
6506 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6507 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6508 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6514 msgid "The available bullet styles."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6519 #, fuzzy
6520 msgid "The available styles."
6521 msgstr "Stili i gërmave"
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6524 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The background colour."
6527 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The bottom margin size."
6533 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The bottom padding size."
6539 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The bottom position."
6547 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6557 msgid "The bullet character."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6562 msgid "The character code."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6569 "another charset to replace it with or choose\n"
6570 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6571 msgstr ""
6572 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6573 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6574 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6575
6576 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6577 #, c-format
6578 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6579 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6583 msgid "The default style for the next paragraph."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "The directory '%s' does not exist\n"
6590 "Create it now?"
6591 msgstr ""
6592 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6593 "Ta krijoj tani?"
6594
6595 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6599 "truncated if printed.\n"
6600 "\n"
6601 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6608 "It has been removed from the most recently used files list."
6609 msgstr ""
6610 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6611 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The first line indent."
6619 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6620
6621 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6622 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6626 msgid "The font colour."
6627 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6628
6629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6630 msgid "The font family."
6631 msgstr "Familja e gërmave."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6635 msgid "The font from which to take the symbol."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6640 msgid "The font point size."
6641 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6642
6643 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The font size in points."
6646 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The font size units, points or pixels."
6652 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6653
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6655 msgid "The font style."
6656 msgstr "Stili i gërmave"
6657
6658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6659 msgid "The font weight."
6660 msgstr "Lartësia e gërmave."
6661
6662 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6665 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The left indent."
6673 msgstr "Lartësia e gërmave."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The left margin size."
6679 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The left padding size."
6685 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The left position."
6693 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6699 msgid "The line spacing."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6704 msgid "The list item number."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6708 msgid "The locale ID is unknown."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The object height."
6715 msgstr "Lartësia e gërmave."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The object maximum height."
6721 msgstr "Lartësia e gërmave."
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The object maximum width."
6727 msgstr "Lartësia e gërmave."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The object minimum height."
6733 msgstr "Lartësia e gërmave."
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The object minimum width."
6739 msgstr "Lartësia e gërmave."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The object width."
6745 msgstr "Lartësia e gërmave."
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The outline level."
6751 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6752
6753 #: ../src/common/log.cpp:283
6754 #, c-format
6755 msgid "The previous message repeated %lu time."
6756 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6757 msgstr[0] ""
6758 msgstr[1] ""
6759
6760 #: ../src/common/log.cpp:276
6761 msgid "The previous message repeated once."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6765 msgid "The print dialog returned an error."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6769 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6770 msgid "The range to show."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6774 msgid ""
6775 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6776 "private information,\n"
6777 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6778 msgstr ""
6779 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6780 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6781 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6782
6783 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6784 #, c-format
6785 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6786 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6792 msgid "The right indent."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The right margin size."
6799 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The right padding size."
6805 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6811 #, fuzzy
6812 msgid "The right position."
6813 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6818 msgid "The spacing after the paragraph."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6825 msgid "The spacing before the paragraph."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6830 #, fuzzy
6831 msgid "The style name."
6832 msgstr "Stili i gërmave"
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6835 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6836 msgid "The style on which this style is based."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The style preview."
6843 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6844
6845 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6846 msgid "The system cannot find the file specified."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6851 #, fuzzy
6852 msgid "The tab position."
6853 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6854
6855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6856 #, fuzzy
6857 msgid "The tab positions."
6858 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6859
6860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6861 msgid "The text couldn't be saved."
6862 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The top margin size."
6868 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6869
6870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6872 #, fuzzy
6873 msgid "The top padding size."
6874 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6875
6876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6880 #, fuzzy
6881 msgid "The top position."
6882 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6883
6884 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6885 #, c-format
6886 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6887 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6888
6889 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid ""
6892 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6893 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6894 msgstr ""
6895 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6896 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6897 "mungon: %s)."
6898
6899 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6900 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6904 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6908 msgid ""
6909 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6910 msgstr ""
6911 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6912 "shtypës parazgjedhje."
6913
6914 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6915 msgid ""
6916 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6917 "when it is printed."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/common/image.cpp:2716
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "This is not a %s."
6923 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6924
6925 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6926 msgid "This platform does not support background transparency."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6930 msgid ""
6931 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6932 "with GTK+ 2.12 or newer."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6939 "comctl32.dll"
6940 msgstr ""
6941 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6942 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6943
6944 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6945 msgid ""
6946 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6947 "storage"
6948 msgstr ""
6949 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6950 "vendor rrjedhe"
6951
6952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6953 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6954 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6955
6956 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6957 msgid ""
6958 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6959 "local storage"
6960 msgstr ""
6961 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6962 "hambar vendor rrjedhe"
6963
6964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6965 msgid "Thread priority setting is ignored."
6966 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6967
6968 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Tile &Horizontally"
6971 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6972
6973 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Tile &Vertically"
6976 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6977
6978 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6979 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6980 msgstr ""
6981 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6982 "pasive."
6983
6984 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6985 msgid "Timer creation failed."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6989 msgid "Tip of the Day"
6990 msgstr "Këshilla e Ditës"
6991
6992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6993 msgid "Tips not available, sorry!"
6994 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6995
6996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6997 msgid "To:"
6998 msgstr "Te:"
6999
7000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7001 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7005 msgid "Too many EndStyle calls!"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7010 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Top"
7016 msgstr "Te:"
7017
7018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7019 msgid "Top margin (mm):"
7020 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
7021
7022 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7023 msgid "Translations by "
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7027 msgid "Translators"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7031 msgid "True"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7035 #, c-format
7036 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7037 msgstr ""
7038 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7041 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7042 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7043
7044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7045 msgid "Type"
7046 msgstr "Tip"
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Type a font name."
7052 msgstr "Familja e gërmave."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7056 msgid "Type a size in points."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7060 #, c-format
7061 msgid "Type mismatch in argument %u."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7066 msgid "Type must have enum - long conversion"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7073 "\"%s\"."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7077 msgid "UP"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/common/paper.cpp:134
7081 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7082 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7083
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7085 #, fuzzy
7086 msgid "US-ASCII"
7087 msgstr "ASCII"
7088
7089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7090 msgid "Unable to add inotify watch"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7094 msgid "Unable to add kqueue watch"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7098 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7104 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7105
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Unable to close inotify instance"
7109 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7110
7111 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Unable to close path '%s'"
7114 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7115
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7119 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7120
7121 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Unable to create I/O completion port"
7124 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7125
7126 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7129 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7130
7131 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unable to create inotify instance"
7134 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7135
7136 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Unable to create kqueue instance"
7139 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7140
7141 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7142 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7146 msgid "Unable to get events from kqueue"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7150 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7154 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7160 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7161
7162 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Unable to open path '%s'"
7165 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7166
7167 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7168 #, c-format
7169 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7170 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7171
7172 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7173 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7174 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7175
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7177 msgid "Unable to post completion status"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7183 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7184
7185 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7186 msgid "Unable to remove inotify watch"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7190 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7196 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7197
7198 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7199 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7203 msgid "Undelete"
7204 msgstr "Çfshi"
7205
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Underline"
7209 msgstr "&Nënvijë"
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7212 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Underlined"
7215 msgstr "&Nënvijë"
7216
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Undo"
7220 msgstr "&Zhbëj"
7221
7222 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7223 msgid "Undo last action"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7229 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7230
7231 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7232 #, c-format
7233 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7237 #, c-format
7238 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7239 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7240
7241 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7242 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7248 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Unicode"
7255 msgstr "&Jo më jashtë"
7256
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7258 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7259 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7260
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7262 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7263 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7264
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7266 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7267 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7268
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7270 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7271 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7272
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7274 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7275 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7278 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7279 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7282 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7283 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7286 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7287 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7288
7289 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unindent"
7292 msgstr "&Jo më jashtë"
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7296 msgid "Units for the bottom border width."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7301 msgid "Units for the bottom margin."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7306 msgid "Units for the bottom outline width."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7311 msgid "Units for the bottom padding."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Units for the bottom position."
7318 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7322 msgid "Units for the left border width."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7327 msgid "Units for the left margin."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7332 msgid "Units for the left outline width."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7337 msgid "Units for the left padding."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Units for the left position."
7344 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Units for the maximum object height."
7350 msgstr "Lartësia e gërmave."
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Units for the maximum object width."
7356 msgstr "Lartësia e gërmave."
7357
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Units for the minimum object height."
7362 msgstr "Lartësia e gërmave."
7363
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Units for the minimum object width."
7368 msgstr "Lartësia e gërmave."
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7372 msgid "Units for the object height."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7377 msgid "Units for the object width."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7382 msgid "Units for the right border width."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7387 msgid "Units for the right margin."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7392 msgid "Units for the right outline width."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7397 msgid "Units for the right padding."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Units for the right position."
7404 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7408 msgid "Units for the top border width."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Units for the top margin."
7415 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7419 msgid "Units for the top outline width."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7424 msgid "Units for the top padding."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Units for the top position."
7431 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7432
7433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Unknown"
7436 msgstr "i/e panjohur"
7437
7438 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7439 #, c-format
7440 msgid "Unknown DDE error %08x"
7441 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7442
7443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7444 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7445 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7446
7447 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7450 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7451
7452 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "Unknown Property %s"
7455 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7456
7457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7458 #, c-format
7459 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Unknown data format"
7465 msgstr "gabim në format të dhënash"
7466
7467 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7468 msgid "Unknown dynamic library error"
7469 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7472 #, c-format
7473 msgid "Unknown encoding (%d)"
7474 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7475
7476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Unknown error %08x"
7479 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7480
7481 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Unknown exception"
7484 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7485
7486 #: ../src/common/image.cpp:2701
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Unknown image data format."
7489 msgstr "gabim në format të dhënash"
7490
7491 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7492 #, c-format
7493 msgid "Unknown long option '%s'"
7494 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7495
7496 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7497 msgid "Unknown name or named argument."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7501 #, c-format
7502 msgid "Unknown option '%s'"
7503 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7504
7505 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7506 #, c-format
7507 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7508 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7509
7510 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7511 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7512 msgid "Unnamed command"
7513 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7514
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Unspecified"
7518 msgstr "Përligjur"
7519
7520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7521 msgid "Unsupported clipboard format."
7522 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7523
7524 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7525 #, c-format
7526 msgid "Unsupported theme '%s'."
7527 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7528
7529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7530 msgid "Up"
7531 msgstr "Sipër"
7532
7533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7535 msgid "Upper case letters"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7540 msgid "Upper case roman numerals"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7544 #, c-format
7545 msgid "Usage: %s"
7546 msgstr "Përdorim: %s"
7547
7548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7552 msgid "Use the current alignment setting."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7556 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7560 msgid "Validation conflict"
7561 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7562
7563 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7564 msgid "Value"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7568 #, c-format
7569 msgid "Value must be %s or higher."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7573 #, c-format
7574 msgid "Value must be %s or less."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Value must be between %s and %s."
7580 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7581
7582 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Version "
7585 msgstr "Leje"
7586
7587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Vertical alignment."
7591 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7592
7593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7594 msgid "View files as a detailed view"
7595 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7596
7597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7598 msgid "View files as a list view"
7599 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7600
7601 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7602 msgid "Views"
7603 msgstr "Pamje"
7604
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7606 msgid "WINDOWS_LEFT"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7610 msgid "WINDOWS_MENU"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7614 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7620 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7621
7622 #: ../src/common/log.cpp:229
7623 msgid "Warning: "
7624 msgstr "Kujdes:"
7625
7626 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Weight"
7629 msgstr "&Lartësi:"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7632 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7633 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7636 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7637 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7638
7639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7640 msgid "Whether the font is underlined."
7641 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7642
7643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7644 msgid "Whole word"
7645 msgstr "Tërë fjalën"
7646
7647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7648 msgid "Whole words only"
7649 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7650
7651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7652 msgid "Win32 theme"
7653 msgstr "Temë Win32"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7656 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7657 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Windows 2000"
7662 msgstr "Windows 95"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Windows 7"
7667 msgstr "Windows 95"
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7670 msgid "Windows 95"
7671 msgstr "Windows 95"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7674 msgid "Windows 95 OSR2"
7675 msgstr "Windows 95 OSR2"
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7678 msgid "Windows 98"
7679 msgstr "Windows 98"
7680
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7682 msgid "Windows 98 SE"
7683 msgstr "Windows 98 SE"
7684
7685 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7686 #, c-format
7687 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7688 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7689
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7691 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7692 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7693
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7695 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7696 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7701 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7702
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7704 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7705 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7710 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7715 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7716
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7718 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7719 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7720
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7722 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7723 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7724
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7726 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7727 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7728
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7732 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7733
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7737 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7740 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7741 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7742
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7744 msgid "Windows ME"
7745 msgstr "Windows ME"
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7750 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Windows Server 2003"
7755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7756
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Windows Server 2008"
7760 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7761
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Windows Server 2008 R2"
7765 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7766
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7768 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7769 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7770
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7772 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7773 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7774
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7778 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7779
7780 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Windows Vista"
7783 msgstr "Windows 95"
7784
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7786 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7787 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7788
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Windows XP"
7792 msgstr "Windows 95"
7793
7794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7795 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7796 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7797
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7801 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7802
7803 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7804 #, c-format
7805 msgid "Write error on file '%s'"
7806 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7807
7808 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7809 #, c-format
7810 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7811 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7812
7813 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7814 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7815 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7816
7817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7820 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7821
7822 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7823 msgid "XPM: incorrect header format!"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7829 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7830
7831 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7832 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7836 #, c-format
7837 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7841 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7842 msgid "Yes"
7843 msgstr "Po"
7844
7845 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7846 #, fuzzy
7847 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7848 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7849
7850 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7851 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7855 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7856 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7857
7858 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7859 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7863 msgid "Zoom &In"
7864 msgstr "Z&madho"
7865
7866 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7867 msgid "Zoom &Out"
7868 msgstr "Z&vogëlo"
7869
7870 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Zoom In"
7873 msgstr "Z&madho"
7874
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Zoom Out"
7878 msgstr "Z&vogëlo"
7879
7880 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7881 msgid "Zoom to &Fit"
7882 msgstr "Sa ta Nxërë"
7883
7884 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Zoom to Fit"
7887 msgstr "Sa ta Nxërë"
7888
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7890 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7894 msgid ""
7895 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7896 "function,\n"
7897 "or an invalid instance identifier\n"
7898 "was passed to a DDEML function."
7899 msgstr ""
7900 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7901 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7902 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7903
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7905 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7906 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7907
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7909 msgid "a memory allocation failed."
7910 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7913 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7914 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7917 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7921 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7922 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7923
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7925 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7926 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7927
7928 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7929 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7930 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7931
7932 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7933 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7934 msgstr ""
7935 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7936 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7937
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7939 msgid ""
7940 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7941 "that was terminated by the client, or the server\n"
7942 "terminated before completing a transaction."
7943 msgstr ""
7944 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7945 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7946 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7947
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7949 msgid "a transaction failed."
7950 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7951
7952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7953 msgid "alt"
7954 msgstr "alt"
7955
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7957 msgid ""
7958 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7959 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7960 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7961 "attempted to perform server transactions."
7962 msgstr ""
7963 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7964 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7965 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7966 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7967
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7969 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7970 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7971
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7973 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7974 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7975
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7977 msgid ""
7978 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7979 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7980 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7981 msgstr ""
7982 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7983 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7984 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7985
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7987 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7988 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7991 #, c-format
7992 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7993 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7994
7995 #: ../src/html/chm.cpp:329
7996 msgid "bad arguments to library function"
7997 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7998
7999 #: ../src/html/chm.cpp:341
8000 msgid "bad signature"
8001 msgstr "nënshkrim i gabuar"
8002
8003 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8004 msgid "bad zipfile offset to entry"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8008 msgid "binary"
8009 msgstr "dyore"
8010
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8012 msgid "bold"
8013 msgstr "të trasha"
8014
8015 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8016 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8017 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
8018
8019 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "build %lu"
8022 msgstr "Windows XP (build %lu"
8023
8024 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8025 #, c-format
8026 msgid "can't close file '%s'"
8027 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
8028
8029 #: ../src/common/file.cpp:278
8030 #, c-format
8031 msgid "can't close file descriptor %d"
8032 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:604
8035 #, c-format
8036 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8037 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8038
8039 #: ../src/common/file.cpp:212
8040 #, c-format
8041 msgid "can't create file '%s'"
8042 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8043
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8045 #, c-format
8046 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8047 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8048
8049 #: ../src/common/file.cpp:511
8050 #, c-format
8051 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8052 msgstr ""
8053 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8054
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8056 #, c-format
8057 msgid "can't execute '%s'"
8058 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8059
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8061 msgid "can't find central directory in zip"
8062 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:481
8065 #, c-format
8066 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8067 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8068
8069 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8070 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8071 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8072
8073 #: ../src/common/file.cpp:382
8074 #, c-format
8075 msgid "can't flush file descriptor %d"
8076 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8077
8078 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8079 #, c-format
8080 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8081 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8082
8083 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8084 msgid "can't load any font, aborting"
8085 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8086
8087 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8088 #, c-format
8089 msgid "can't open file '%s'"
8090 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8091
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8093 #, c-format
8094 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8095 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8096
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8098 #, c-format
8099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8100 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8103 msgid "can't open user configuration file."
8104 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8105
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8107 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8111 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/common/file.cpp:334
8115 #, c-format
8116 msgid "can't read from file descriptor %d"
8117 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8118
8119 #: ../src/common/file.cpp:599
8120 #, c-format
8121 msgid "can't remove file '%s'"
8122 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8123
8124 #: ../src/common/file.cpp:616
8125 #, c-format
8126 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8127 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8128
8129 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8130 #, c-format
8131 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8132 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8133
8134 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8135 #, c-format
8136 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8137 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8138
8139 #: ../src/common/file.cpp:350
8140 #, c-format
8141 msgid "can't write to file descriptor %d"
8142 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8143
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8145 msgid "can't write user configuration file."
8146 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8147
8148 #: ../src/html/chm.cpp:345
8149 msgid "checksum error"
8150 msgstr "gabim \"checksum\""
8151
8152 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8153 msgid "checksum failure reading tar header block"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8182 msgid "cm"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: ../src/html/chm.cpp:347
8186 msgid "compression error"
8187 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8188
8189 #: ../src/common/regex.cpp:239
8190 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8191 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8192
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8194 msgid "ctrl"
8195 msgstr "ctrl"
8196
8197 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8198 msgid "date"
8199 msgstr "datë"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:349
8202 msgid "decompression error"
8203 msgstr "gabim çngjeshje"
8204
8205 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8206 msgid "default"
8207 msgstr "parazgjedhje"
8208
8209 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8210 msgid "double"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8214 msgid "dump of the process state (binary)"
8215 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8218 msgid "eighteenth"
8219 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8222 msgid "eighth"
8223 msgstr "i teti"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8226 msgid "eleventh"
8227 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8228
8229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8230 #, c-format
8231 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8232 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8233
8234 #: ../src/html/chm.cpp:343
8235 msgid "error in data format"
8236 msgstr "gabim në format të dhënash"
8237
8238 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8239 #, c-format
8240 msgid "error opening '%s'"
8241 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:331
8244 msgid "error opening file"
8245 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8246
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8248 msgid "error reading zip central directory"
8249 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8250
8251 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8252 msgid "error reading zip local header"
8253 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8254
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8256 #, c-format
8257 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8258 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8259
8260 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8261 #, c-format
8262 msgid "failed to flush the file '%s'"
8263 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8266 msgid "fifteenth"
8267 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8270 msgid "fifth"
8271 msgstr "i pesti"
8272
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8274 #, c-format
8275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8276 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8279 #, c-format
8280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8281 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8282
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8284 #, c-format
8285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8286 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8287
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8289 #, c-format
8290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8291 msgstr ""
8292 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8295 #, c-format
8296 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8297 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8298
8299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8300 #, fuzzy
8301 msgid "files"
8302 msgstr "Kartela"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8305 msgid "first"
8306 msgstr "i pari"
8307
8308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8309 msgid "font size"
8310 msgstr "madhësi gërmash"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8313 msgid "fourteenth"
8314 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8317 msgid "fourth"
8318 msgstr "i katërti"
8319
8320 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8321 msgid "generate verbose log messages"
8322 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8325 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8326 msgid "image"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8330 msgid "incomplete header block in tar"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8334 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8335 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8336
8337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8338 msgid "incorrect size given for tar entry"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8342 msgid "invalid data in extended tar header"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8346 msgid "invalid message box return value"
8347 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8348
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8350 msgid "invalid zip file"
8351 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8352
8353 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8354 msgid "italic"
8355 msgstr "të pjerrta"
8356
8357 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8358 #, fuzzy
8359 msgid "light"
8360 msgstr "butë"
8361
8362 #: ../src/common/intl.cpp:293
8363 #, c-format
8364 msgid "locale '%s' cannot be set."
8365 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8366
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8368 msgid "midnight"
8369 msgstr "mesnatë"
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8372 msgid "nineteenth"
8373 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8376 msgid "ninth"
8377 msgstr "i nënti"
8378
8379 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8380 msgid "no DDE error."
8381 msgstr "pa gabim DDE."
8382
8383 #: ../src/html/chm.cpp:327
8384 msgid "no error"
8385 msgstr "pa gabim"
8386
8387 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8388 #, c-format
8389 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8393 msgid "noname"
8394 msgstr "paemër"
8395
8396 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8397 msgid "noon"
8398 msgstr "mesditë"
8399
8400 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8401 #, fuzzy
8402 msgid "normal"
8403 msgstr "Normale"
8404
8405 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8406 msgid "not implemented"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8410 msgid "num"
8411 msgstr "num"
8412
8413 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8414 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8415 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8416
8417 #: ../src/html/chm.cpp:339
8418 msgid "out of memory"
8419 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8420
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8431 msgid "percent"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8435 msgid "process context description"
8436 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8437
8438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8440 msgid "pt"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8522 msgid "px"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8526 #, fuzzy
8527 msgid "rawctrl"
8528 msgstr "ctrl"
8529
8530 #: ../src/html/chm.cpp:333
8531 msgid "read error"
8532 msgstr "gabim leximi"
8533
8534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8535 #, c-format
8536 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8537 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8538
8539 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8540 #, c-format
8541 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8542 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8543
8544 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8545 msgid "reentrancy problem."
8546 msgstr "problem rihyrjeje"
8547
8548 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8549 msgid "second"
8550 msgstr "i dyti"
8551
8552 #: ../src/html/chm.cpp:337
8553 msgid "seek error"
8554 msgstr "gabim kërkimi"
8555
8556 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8557 msgid "seventeenth"
8558 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8559
8560 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8561 msgid "seventh"
8562 msgstr "i shtati"
8563
8564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8565 msgid "shift"
8566 msgstr "shift"
8567
8568 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8569 msgid "show this help message"
8570 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8571
8572 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8573 msgid "sixteenth"
8574 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8575
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8577 msgid "sixth"
8578 msgstr "i gjashti"
8579
8580 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8581 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8582 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8583
8584 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8585 msgid "specify the theme to use"
8586 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8587
8588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8589 msgid "standard/circle"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8593 msgid "standard/circle-outline"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8597 msgid "standard/diamond"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8601 msgid "standard/square"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8605 msgid "standard/triangle"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8609 msgid "stored file length not in Zip header"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8613 msgid "str"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8617 msgid "strikethrough"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8621 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8622 msgid "tar entry not open"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8626 msgid "tenth"
8627 msgstr "i dhjeti"
8628
8629 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8630 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8631 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8632
8633 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8634 msgid "third"
8635 msgstr "i treti"
8636
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8638 msgid "thirteenth"
8639 msgstr "i trembëdhjeti"
8640
8641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8642 msgid "today"
8643 msgstr "sot"
8644
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8646 msgid "tomorrow"
8647 msgstr "nesër"
8648
8649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8650 #, c-format
8651 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8655 msgid "translator-credits"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8659 msgid "twelfth"
8660 msgstr "i dymbëdhjeti"
8661
8662 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8663 msgid "twentieth"
8664 msgstr "i njëzeti"
8665
8666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8667 msgid "underlined"
8668 msgstr "nënvijëzuar"
8669
8670 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8671 #, c-format
8672 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8673 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8674
8675 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8676 #, fuzzy
8677 msgid "unexpected end of file"
8678 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8679
8680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8681 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8682 msgid "unknown"
8683 msgstr "i/e panjohur"
8684
8685 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8686 #, c-format
8687 msgid "unknown class %s"
8688 msgstr "klasë e panjohur %s"
8689
8690 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8691 msgid "unknown error"
8692 msgstr "gabim i panjohur"
8693
8694 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8695 #, c-format
8696 msgid "unknown error (error code %08x)."
8697 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8698
8699 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8700 msgid "unknown seek origin"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8704 #, c-format
8705 msgid "unknown-%d"
8706 msgstr "i/e panjohur-%d"
8707
8708 #: ../src/common/docview.cpp:507
8709 msgid "unnamed"
8710 msgstr "pa emër"
8711
8712 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8713 #, c-format
8714 msgid "unnamed%d"
8715 msgstr "i paemërt%d"
8716
8717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8718 msgid "unsupported Zip compression method"
8719 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8720
8721 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8722 #, c-format
8723 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8724 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8725
8726 #: ../src/html/chm.cpp:335
8727 msgid "write error"
8728 msgstr "gabim shkrimi"
8729
8730 #: ../src/common/time.cpp:318
8731 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8732 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8733
8734 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8735 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8739 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8743 #, fuzzy
8744 msgid "wxWidget's control not initialized."
8745 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8746
8747 #: ../src/motif/app.cpp:245
8748 #, c-format
8749 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8750 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8751
8752 #: ../src/x11/app.cpp:164
8753 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8754 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8755
8756 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8757 msgid "xxxx"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8761 msgid "yesterday"
8762 msgstr "dje"
8763
8764 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8765 #, c-format
8766 msgid "zlib error %d"
8767 msgstr "gabim zlib %d"
8768
8769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8771 msgid "~"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "&Preview..."
8776 #~ msgstr " Paraparje"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Preview..."
8780 #~ msgstr " Paraparje"
8781
8782 #~ msgid "&Save..."
8783 #~ msgstr "&Ruaj..."
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "About "
8787 #~ msgstr "&Rreth..."
8788
8789 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8790 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8791
8792 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8793 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8794
8795 #~ msgid "Cannot initialize display."
8796 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8797
8798 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8799 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8800
8801 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8802 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8803
8804 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8805 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8806
8807 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8808 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8809
8810 #~ msgid "File %s does not exist."
8811 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8812
8813 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8814 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8815
8816 #~ msgid "Paper Size"
8817 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8818
8819 #~ msgid "&Goto..."
8820 #~ msgstr "&Goto..."
8821
8822 #~ msgid "<<"
8823 #~ msgstr "<<"
8824
8825 #~ msgid ">>"
8826 #~ msgstr ">>"
8827
8828 #~ msgid ">>|"
8829 #~ msgstr ">>|"
8830
8831 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8832 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8833
8834 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8837
8838 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8839 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8840
8841 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8842 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8843
8844 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8845 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8846
8847 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8848 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8849
8850 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8851 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8852
8853 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8854 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8855
8856 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8857 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8858
8859 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8860 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8861
8862 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8863 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Click to cancel this window."
8867 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8871 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8872
8873 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8874 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8875
8876 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8877 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8881 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8882
8883 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8884 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8885
8886 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8887 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8888
8889 #~ msgid "Fatal error"
8890 #~ msgstr "Gabim fatal"
8891
8892 #~ msgid "Fatal error: "
8893 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8894
8895 #~ msgid "Goto Page"
8896 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Help : %s"
8900 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8901
8902 #~ msgid "I64"
8903 #~ msgstr "I64"
8904
8905 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8906 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8907
8908 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8909 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8910
8911 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8912 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8916 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Owner not initialized."
8920 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Passed item is invalid."
8924 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8925
8926 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8927 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8928
8929 #~ msgid "Program aborted."
8930 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8931
8932 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8933 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Search!"
8937 #~ msgstr "Kërko"
8938
8939 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8940 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8941
8942 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8943 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8944
8945 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8948
8949 #~ msgid "Status: "
8950 #~ msgstr "Gjendje:"
8951
8952 #~ msgid "TIFF library error."
8953 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8954
8955 #~ msgid "TIFF library warning."
8956 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8960 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8963 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8964
8965 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8966 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8967
8968 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8969 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8970
8971 #~ msgid "Unknown style flag "
8972 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8973
8974 #~ msgid "Warning"
8975 #~ msgstr "Sinjalizim"
8976
8977 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8978 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8979
8980 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8981 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8985 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8986
8987 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8988 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8993 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8994
8995 #~ msgid "[EMPTY]"
8996 #~ msgstr "[BOSH]"
8997
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
9000
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "encoding %i"
9006 #~ msgstr "kodim %s"
9007
9008 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9009 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
9010
9011 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9012 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
9013
9014 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9015 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
9016
9017 #~ msgid "|<<"
9018 #~ msgstr "|<<"
9019
9020 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9021 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9025 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9026
9027 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9028 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9029
9030 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9031 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9032
9033 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9034 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9035
9036 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9037 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9038
9039 #~ msgid "&Open"
9040 #~ msgstr "&Hap"
9041
9042 #~ msgid "&Print"
9043 #~ msgstr "&Shtyp"
9044
9045 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9046 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9047
9048 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9049 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9053 #~ "while parsing resource."
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9056 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9057
9058 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9059 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9063 #~ "instead\n"
9064 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9067 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9068 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9069
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9072 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9075 #~ "zero)\n"
9076 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9077
9078 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9079 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9080
9081 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9082 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9083
9084 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9085 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9089 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9092 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9096 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9099 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9103 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9106 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9107
9108 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9109 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9110
9111 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9112 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9113
9114 #~ msgid "Found "
9115 #~ msgstr "U gjetën"
9116
9117 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9118 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9119
9120 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9121 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9122
9123 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9124 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9125
9126 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9127 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9128
9129 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9130 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Select all"
9134 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9135
9136 #~ msgid "String conversions not supported"
9137 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9138
9139 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9140 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9141
9142 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9143 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9144
9145 #~ msgid "Video Output"
9146 #~ msgstr "Dalje Video"
9147
9148 #~ msgid "establish"
9149 #~ msgstr "vendos"
9150
9151 #~ msgid "initiate"
9152 #~ msgstr "fillo"
9153
9154 #~ msgid "invalid eof() return value."
9155 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9156
9157 #~ msgid "unknown line terminator"
9158 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9159
9160 #~ msgid "writing"
9161 #~ msgstr "po shkruaj"
9162
9163 #~ msgid "."
9164 #~ msgstr "."
9165
9166 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9167 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9168
9169 #~ msgid "Error "
9170 #~ msgstr "Gabim"
9171
9172 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9173 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9174
9175 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9176 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9177
9178 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9179 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9180
9181 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9182 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9183
9184 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9185 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9186
9187 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9188 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9189
9190 #~ msgid "bold "
9191 #~ msgstr "të trasha"
9192
9193 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9194 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "light "
9198 #~ msgstr "butë"
9199
9200 #~ msgid "underlined "
9201 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9202
9203 #~ msgid "unsupported zip archive"
9204 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"