XRC: make wxStaticText's wrap property a dimension.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopia %d z %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:427
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (błąd %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (w module \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Podgląd"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr "pogrubiony"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr "kursywa"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr "lekki"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d z %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i z %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bajt"
104 msgstr[1] "%ld bajty"
105 msgstr[2] "%ld bajtów"
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%lu z %lu"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (lub %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Błąd"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informacja"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "Preferencje %s"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Ostrzeżenie"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "Inform&acje"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&Bieżący rozmiar"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&Po paragrafie:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Wyrównanie"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "Z&astosuj"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "Z&astosuj styl"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Rozmieść ikony"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&Rosnąco"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Wstecz"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Na podstawie:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&Przed paragrafem:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "Kolor &tła:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Pogru&biony"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&Dolny"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr "&Dolny:"
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 msgid "&Box"
216 msgstr "&Blok"
217
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "&Styl wypunktowania:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&CD-Rom"
225 msgstr "&CD-Rom"
226
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 msgid "&Cancel"
231 msgstr "&Anuluj"
232
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
234 msgid "&Cascade"
235 msgstr "&Kaskada"
236
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238 msgid "&Cell"
239 msgstr "&Komórka"
240
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Kod znaku:"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 msgid "&Clear"
247 msgstr "Wy&czyść"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 msgid "&Close"
253 msgstr "Zam&knij"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #, fuzzy
257 msgid "&Color"
258 msgstr "K&olor:"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "K&olor:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Konwertuj"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopiuj"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopiuj URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Dostosuj..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Usuń"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&Usuń styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Malejąco"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Szczegóły"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
304 msgid "&Down"
305 msgstr "W &dół"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Edytuj"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Edytuj styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Uruchom"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Plik"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Znajdź"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "Za&kończ"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #, fuzzy
333 msgid "&First"
334 msgstr "pierwszy"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "Tryb &ruchomy:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Dyskietka"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
345 #, fuzzy
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Czcionka:"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Czcionka:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Dalej"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&Od:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Dysk twardy"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Wysokość:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Pomoc"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ukryj szczegóły"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Początek"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nieokreślony"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indeks"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Kursywa"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Skocz do"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ostatni"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Lewy"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Lewy:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Poziom &listy:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Dziennik"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "Prz&enieś"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Przenieś obiekt do:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Sieć"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nowy"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Następne"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Dalej >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Następny akapit"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&Następna porada"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&Następny styl:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nie"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Uwagi:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Numer:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Otwórz..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Poziom &kontur:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "&Podział strony"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Wkl&ej"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Obraz"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Tryb pozycji:"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferencje"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Poprzednie"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Poprzedni akapit"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "&Drukuj..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Właściwości"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Wyjście"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Ponów"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Ponów "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "&Zastąp"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Ponowienie numeracji"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Przywróć"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Prawy"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Prawy:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "Zapi&sz"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "Zapisz &Jako"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Zobacz szczegóły"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "&Rozmiar"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "&Rozmiar:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&Pomiń"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Przekreślenie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Styl:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Style:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Podzbiór:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Symbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Góra"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Góra:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "&Podkreślony"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&Podkreślony:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "&Cofnij"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "&Cofnij "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "&Cofnij wcięcie"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&W górę"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Widok..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Waga"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Szerokość:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Okno"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Tak"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Pomoc)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Brak)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Normalna tekst)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(zakładki)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(beznazwy)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 cali"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 cali"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 cali"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 cali"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 cali"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 cali"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": plik nie istnieje!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": nieznane kodowanie"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< &Wstecz"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Każdy Decorative>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<Każdy Modern>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<Każdy Roman>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<Każdy Script>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<Każdy Swiss>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Każdy Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<Każdy>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<KATALOG>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<NAPĘD>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<ŁĄCZE>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "DODAJ"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 #, fuzzy
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Inform&acje"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "O %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Absolutne"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Actual Size"
1148 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1149
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151 msgid "Add"
1152 msgstr "Dodaj"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1155 msgid "Add column"
1156 msgstr "Dodaj kolumnę"
1157
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1163 msgid "Add row"
1164 msgstr "Dodaj wiersz"
1165
1166 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167 msgid "Add to custom colours"
1168 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1169
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1172 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1176 msgstr ""
1177 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1178
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 #, c-format
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr "Zaawansowane"
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr "Za paragrafem:"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgid "Align Left"
1202 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1203
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgid "Align Right"
1206 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Alignment"
1211 msgstr "&Wyrównanie"
1212
1213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214 msgid "All"
1215 msgstr "Wszystko"
1216
1217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 #, c-format
1219 msgid "All files (%s)|%s"
1220 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2884
1223 msgid "All files (*)|*"
1224 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2881
1227 msgid "All files (*.*)|*.*"
1228 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgid "All styles"
1232 msgstr "Wszystkie style"
1233
1234 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1235 msgid "Alphabetic Mode"
1236 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1237
1238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1239 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 msgstr ""
1241 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1242
1243 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1244 msgid "Already dialling ISP."
1245 msgstr "Już łączy z ISP."
1246
1247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Alt+"
1250 msgstr "Alt-"
1251
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1255
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1257 #, c-format
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1260
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1262 #, c-format
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1265
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 msgid "Application"
1269 msgstr "Aplikacja"
1270
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Apply"
1274 msgstr "Z&astosuj"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1278 msgid "Arabic"
1279 msgstr "Arabski"
1280
1281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1282 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1283 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1284
1285 # catalog file --> ?
1286 # domain --> ?
1287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1288 #, c-format
1289 msgid "Argument %u not found."
1290 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1291
1292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1293 msgid "Artists"
1294 msgstr "Artyści"
1295
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1297 msgid "Ascending"
1298 msgstr "Rosnąco"
1299
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Właściwości"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307 msgid "Available fonts."
1308 msgstr "Dostępne czcionki."
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:138
1311 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:174
1315 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1319 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:110
1323 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:159
1327 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:156
1335 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:129
1339 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:111
1343 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:183
1347 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1357
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1359 msgid "BACK"
1360 msgstr "WSTECZ"
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376 msgid "BMP: Couldn't write data."
1377 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1390
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Back"
1394 msgstr "&Wstecz"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1398 msgid "Background"
1399 msgstr "Tło"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1402 msgid "Background &colour:"
1403 msgstr "Kolor &tła"
1404
1405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1406 msgid "Background colour"
1407 msgstr "Kolor tła"
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1418 msgid "Before a paragraph:"
1419 msgstr "Przed paragrafem:"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1423 msgid "Bitmap"
1424 msgstr "Bitmap"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1427 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1429
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1432 msgid "Bold"
1433 msgstr "Pogrubiony"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 msgid "Border"
1438 msgstr "Obramowanie"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1441 msgid "Borders"
1442 msgstr "Ramki"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445 msgid "Bottom"
1446 msgstr "Dolny"
1447
1448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1449 msgid "Bottom margin (mm):"
1450 msgstr "Dolny margines (mm):"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1453 msgid "Box Properties"
1454 msgstr "&Właściwości bloku"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1457 msgid "Box styles"
1458 msgstr "Style bloku"
1459
1460 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1461 msgid "Browse"
1462 msgstr "Przeglądaj"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1466 msgid "Bullet &Alignment:"
1467 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1470 msgid "Bullet style"
1471 msgstr "Styl wypunktowania"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1474 msgid "Bullets"
1475 msgstr "Wypunktowania"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:99
1478 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1479 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1480
1481 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1482 msgid "C&lear"
1483 msgstr "&Wyczyść"
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1486 msgid "C&olour:"
1487 msgstr "K&olor:"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:124
1490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1491 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:125
1494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1495 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:123
1498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1499 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:126
1502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1503 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:127
1506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1507 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1508
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1510 msgid "CANCEL"
1511 msgstr "ANULUJ"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1514 msgid "CAPITAL"
1515 msgstr "CAPS"
1516
1517 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1518 msgid "CD-Rom"
1519 msgstr "CD-Rom"
1520
1521 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1522 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1523 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1524
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1526 msgid "CLEAR"
1527 msgstr "WYCZYŚĆ"
1528
1529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1530 msgid "COMMAND"
1531 msgstr "POLECENIE"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1534 msgid "Ca&pitals"
1535 msgstr "&Duże litery"
1536
1537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1538 msgid "Can't &Undo "
1539 msgstr "Nie można &cofnąć "
1540
1541 #: ../src/common/image.cpp:2686
1542 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543 msgstr ""
1544 "Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1545 "wejścia."
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't close registry key '%s'"
1550 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1555 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create registry key '%s'"
1560 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1563 msgid "Can't create thread"
1564 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1565
1566 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't create window of class %s"
1569 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1570
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't delete key '%s'"
1574 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1579 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1584 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1589 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1594 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1599 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1600
1601 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1604 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1609 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1610
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1612 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1613 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1616 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1617 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1618
1619 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1622 msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't open registry key '%s'"
1627 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1628
1629 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1632 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1633
1634 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1635 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1636 msgstr ""
1637 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1638 "strumieniu."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't read value of '%s'"
1643 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't read value of key '%s'"
1649 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1650
1651 #: ../src/common/image.cpp:2483
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1654 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1655
1656 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1657 msgid "Can't save log contents to file."
1658 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1659
1660 # ustalić?
1661 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1662 msgid "Can't set thread priority"
1663 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't set value of '%s'"
1669 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1670
1671 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Can't write to child process's stdin"
1674 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1680
1681 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1683 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1684 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1685 msgid "Cancel"
1686 msgstr "Zrezygnuj"
1687
1688 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1689 msgid "Cannot create mutex."
1690 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1691
1692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1693 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1694 msgstr ""
1695 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1696 "maks. liczba kolumn."
1697
1698 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1701 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1702
1703 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1706 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1707
1708 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1711 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1712
1713 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1714 msgid "Cannot find the location of address book file"
1715 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1716
1717 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1720 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1721
1722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1725 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1726
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1728 msgid "Cannot get the hostname"
1729 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1732 msgid "Cannot get the official hostname"
1733 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1734
1735 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1736 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1737 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1738
1739 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1740 msgid "Cannot initialize OLE"
1741 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1742
1743 #: ../src/common/socket.cpp:847
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Cannot initialize sockets"
1746 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1747
1748 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1751 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1752
1753 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1756 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1757
1758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1761 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1762
1763 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1766 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1771 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1772
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open contents file: %s"
1776 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1777
1778 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1779 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1780 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1781
1782 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot open index file: %s"
1785 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1786
1787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1790 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1791
1792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1793 msgid "Cannot print empty page."
1794 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1799 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z  '%s'!"
1800
1801 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot resume thread %lu"
1804 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1805
1806 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Cannot resume thread %lx"
1809 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1812 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1813 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1814
1815 #: ../src/common/intl.cpp:542
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1818 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1819
1820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1821 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1822 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1823
1824 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1827 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1828
1829 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1832 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1833
1834 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1835 msgid "Cannot wait for thread termination"
1836 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1837
1838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1839 msgid "Case sensitive"
1840 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1841
1842 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1843 msgid "Categorized Mode"
1844 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Cell Properties"
1849 msgstr "&Właściwości"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1852 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1853 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1857 msgid "Cen&tred"
1858 msgstr "Cen&trowany"
1859
1860 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1861 msgid "Centered"
1862 msgstr "Wyrównanie do środka"
1863
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1865 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1866 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1870 msgid "Centre"
1871 msgstr "Wyrównanie do środka"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1877 msgid "Centre text."
1878 msgstr "Wyrównanietekstu."
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Centred"
1883 msgstr "Cen&trowany"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1887 msgid "Ch&oose..."
1888 msgstr "&Wybierz..."
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1891 msgid "Change List Style"
1892 msgstr "Zmień styl listy"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Zmień styl listy"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Change Properties"
1902 msgstr "&Właściwości"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1905 msgid "Change Style"
1906 msgstr "Zmień styl"
1907
1908 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1909 #, c-format
1910 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911 msgstr ""
1912 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Style zkaku"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1938
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Check to show the text in small capitals."
1970 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1974 msgid "Check to show the text in subscript."
1975 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1979 msgid "Check to show the text in superscript."
1980 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
1981
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1983 msgid "Choose ISP to dial"
1984 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Choose a directory:"
1989 msgstr "Tworzenie katalogu"
1990
1991 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Choose a file"
1994 msgstr "Wybierz czcionkę"
1995
1996 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1997 msgid "Choose colour"
1998 msgstr "Wybierz kolor"
1999
2000 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2001 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2002 msgid "Choose font"
2003 msgstr "Wybierz czcionkę"
2004
2005 #: ../src/common/module.cpp:74
2006 #, c-format
2007 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2009
2010 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2011 msgid "Cl&ose"
2012 msgstr "Zam&knij"
2013
2014 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Class not registered."
2017 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2018
2019 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Clear"
2022 msgstr "Wy&czyść"
2023
2024 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2025 msgid "Clear the log contents"
2026 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2030 msgid "Click to apply the selected style."
2031 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2037 msgid "Click to browse for a symbol."
2038 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2041 msgid "Click to cancel changes to the font."
2042 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2043
2044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2045 msgid "Click to cancel the font selection."
2046 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2049 msgid "Click to change the font colour."
2050 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Click to change the text background colour."
2056 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2060 msgid "Click to change the text colour."
2061 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2065 msgid "Click to choose the font for this level."
2066 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2070 msgid "Click to close this window."
2071 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2072
2073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2074 msgid "Click to confirm changes to the font."
2075 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2076
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2079 msgid "Click to confirm the font selection."
2080 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Click to create a new box style."
2086 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2090 msgid "Click to create a new character style."
2091 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2095 msgid "Click to create a new list style."
2096 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2100 msgid "Click to create a new paragraph style."
2101 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2104 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2105 msgid "Click to create a new tab position."
2106 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2110 msgid "Click to delete all tab positions."
2111 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115 msgid "Click to delete the selected style."
2116 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2120 msgid "Click to delete the selected tab position."
2121 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2125 msgid "Click to edit the selected style."
2126 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2130 msgid "Click to rename the selected style."
2131 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2132
2133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2136 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2137 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2138 msgid "Close"
2139 msgstr "Zamknij"
2140
2141 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2142 msgid "Close All"
2143 msgstr "Zamknij wszystko"
2144
2145 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2146 msgid "Close current document"
2147 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2148
2149 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2150 msgid "Close this window"
2151 msgstr "Zamknij okno"
2152
2153 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Color"
2156 msgstr "Kolor"
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2159 msgid "Colour"
2160 msgstr "Kolor"
2161
2162 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2163 #, c-format
2164 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2165 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2168 msgid "Colour:"
2169 msgstr "Kolor:"
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172 msgid "Column could not be added."
2173 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2174
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2176 msgid "Column description could not be initialized."
2177 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2178
2179 # catalog file --> ?
2180 # domain --> ?
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2182 msgid "Column index not found."
2183 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2184
2185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2186 msgid "Column width could not be determined"
2187 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2188
2189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2190 msgid "Column width could not be set."
2191 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2192
2193 #: ../src/common/init.cpp:188
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2197 "ignored."
2198 msgstr ""
2199 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2200 "zostanie zignorowany."
2201
2202 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2205 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2206
2207 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2208 msgid ""
2209 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2210 "Manager."
2211 msgstr ""
2212 "Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
2213
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2215 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2216 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2217
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2219 msgid "Computer"
2220 msgstr "Komputer"
2221
2222 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2223 #, c-format
2224 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2225 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2226
2227 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2228 msgid "Confirm"
2229 msgstr "Potwierdź"
2230
2231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2232 msgid "Confirm registry update"
2233 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2234
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2236 msgid "Connecting..."
2237 msgstr "Łączenie..."
2238
2239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2240 msgid "Contents"
2241 msgstr "Zawartość"
2242
2243 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2244 #, c-format
2245 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2246 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Convert"
2251 msgstr "Zawartość"
2252
2253 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2254 #, c-format
2255 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2256 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2257
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2259 msgid "Copies:"
2260 msgstr "Kopie:"
2261
2262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2263 msgid "Copy"
2264 msgstr "Kopiuj"
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2267 msgid "Copy selection"
2268 msgstr "Kopiuj wybór"
2269
2270 #: ../src/html/chm.cpp:718
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2273 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2276 msgid "Could not determine column index."
2277 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2280 msgid "Could not determine column's position"
2281 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not determine number of columns."
2286 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2289 msgid "Could not determine number of items"
2290 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2291
2292 #: ../src/html/chm.cpp:273
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2295 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2296
2297 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2298 msgid "Could not find tab for id"
2299 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2304 msgid "Could not get header description."
2305 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2308 msgid "Could not get items."
2309 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2312 msgid "Could not get property flags."
2313 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2316 msgid "Could not get selected items."
2317 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2318
2319 #: ../src/html/chm.cpp:444
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not locate file '%s'."
2322 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2325 msgid "Could not remove column."
2326 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2329 msgid "Could not retrieve number of items"
2330 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2333 msgid "Could not set alignment."
2334 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2337 msgid "Could not set column width."
2338 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2339
2340 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Could not set current working directory"
2343 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2346 msgid "Could not set header description."
2347 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2350 msgid "Could not set icon."
2351 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2354 msgid "Could not set maximum width."
2355 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2358 msgid "Could not set minimum width."
2359 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2362 msgid "Could not set property flags."
2363 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2364
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2366 msgid "Could not start document preview."
2367 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2368
2369 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2370 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2371 msgid "Could not start printing."
2372 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2373
2374 # przenieść?
2375 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2376 msgid "Could not transfer data to window"
2377 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2378
2379 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2380 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2381 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2382
2383 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2384 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2385 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2386 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2387 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2388
2389 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2390 msgid "Couldn't create a timer"
2391 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2394 msgid "Couldn't create the overlay window"
2395 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2396
2397 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Couldn't enumerate translations"
2400 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2401
2402 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2403 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2406 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2407
2408 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2409 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2410 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2411
2412 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2413 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2414 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2417 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2418 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2419
2420 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2423 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2426 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2427 msgstr ""
2428 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2429
2430 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2433 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2434
2435 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Couldn't obtain folder name"
2438 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2439
2440 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't open audio: %s"
2443 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2444
2445 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2448 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2449
2450 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2451 msgid "Couldn't release a mutex"
2452 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2453
2454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2455 #, c-format
2456 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2457 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2458
2459 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2460 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2461 msgid "Couldn't save PNG image."
2462 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2463
2464 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2465 msgid "Couldn't terminate thread"
2466 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2467
2468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2471 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2472
2473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2474 msgid "Create directory"
2475 msgstr "Tworzenie katalogu"
2476
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2478 msgid "Create new directory"
2479 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2480
2481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Ctrl+"
2484 msgstr "Ctrl-"
2485
2486 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2488 msgid "Cu&t"
2489 msgstr "&Wytnij"
2490
2491 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2492 msgid "Current directory:"
2493 msgstr "Bieżący katalog:"
2494
2495 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2498
2499 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Customize Columns"
2502 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2503
2504 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2505 msgid "Cut"
2506 msgstr "Wytnij"
2507
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2509 msgid "Cut selection"
2510 msgstr "Wytnij wybór"
2511
2512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2513 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2514 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2515
2516 #: ../src/common/paper.cpp:100
2517 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2518 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2519
2520 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2521 msgid "DDE poke request failed"
2522 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2525 msgid "DECIMAL"
2526 msgstr "DECIMAL"
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2529 msgid "DEL"
2530 msgstr "DEL"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2533 msgid "DELETE"
2534 msgstr "DELETE"
2535
2536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2537 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2538 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2539
2540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2541 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2542 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2543
2544 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2546 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2547 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2548
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2550 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2551 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2552
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2554 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2555 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558 msgid "DIVIDE"
2559 msgstr "DZIELIĆ"
2560
2561 #: ../src/common/paper.cpp:122
2562 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2563 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2566 msgid "DOWN"
2567 msgstr "DÓŁ"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2570 msgid "Dashed"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2574 msgid "Data object has invalid data format"
2575 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format"
2576
2577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2578 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2579 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2580
2581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2582 #, c-format
2583 msgid "Debug report \"%s\""
2584 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2585
2586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2587 msgid "Debug report couldn't be created."
2588 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2589
2590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2591 msgid "Debug report generation has failed."
2592 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2593
2594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2595 msgid "Decorative"
2596 msgstr "Decorative"
2597
2598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2599 msgid "Default encoding"
2600 msgstr "Kodowanie domyślne"
2601
2602 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2603 msgid "Default font"
2604 msgstr "Domyślna czcionka"
2605
2606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2607 msgid "Default printer"
2608 msgstr "Domyślna drukarka"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2611 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2612 msgid "Delete"
2613 msgstr "Usuń"
2614
2615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2616 msgid "Delete A&ll"
2617 msgstr "&Usuń wszystko"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2620 msgid "Delete Style"
2621 msgstr "Usuń styl"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2624 msgid "Delete Text"
2625 msgstr "Usuń tekst"
2626
2627 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Delete column"
2630 msgstr "Usuń wybór"
2631
2632 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2633 msgid "Delete item"
2634 msgstr "Usuń pozycję"
2635
2636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Delete row"
2639 msgstr "Usuń"
2640
2641 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2642 msgid "Delete selection"
2643 msgstr "Usuń wybór"
2644
2645 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2646 #, c-format
2647 msgid "Delete style %s?"
2648 msgstr "Usuń styl %s?"
2649
2650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2651 #, c-format
2652 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2653 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2654
2655 #: ../src/common/module.cpp:124
2656 #, c-format
2657 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2658 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2659
2660 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Descending"
2663 msgstr "Kodowanie domyślne"
2664
2665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2666 msgid "Desktop"
2667 msgstr "Pulpit"
2668
2669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2670 msgid "Developed by "
2671 msgstr "Opracowane przez"
2672
2673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2674 msgid "Developers"
2675 msgstr "Programiści"
2676
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2678 msgid ""
2679 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2680 "not installed on this machine. Please install it."
2681 msgstr ""
2682 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2683 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2684
2685 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2686 msgid "Did you know..."
2687 msgstr "Czy wiesz że..."
2688
2689 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "DirectFB error %d occurred."
2692 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2693
2694 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2695 msgid "Directories"
2696 msgstr "Katalogi"
2697
2698 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2699 #, c-format
2700 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2701 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2702
2703 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2706 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2707
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2709 msgid "Directory does not exist"
2710 msgstr "Katalog nie istnieje"
2711
2712 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2713 msgid "Directory doesn't exist."
2714 msgstr "Katalog nie istnieje."
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:455
2717 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2718 msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
2719
2720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2721 msgid ""
2722 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2723 "insensitive."
2724 msgstr ""
2725 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2726 "uwzględniania wielkości liter."
2727
2728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2729 msgid "Display options dialog"
2730 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2731
2732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2733 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2734 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2735
2736 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2737 msgid ""
2738 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2739 "\" ?\n"
2740 "Current value is \n"
2741 "%s, \n"
2742 "New value is \n"
2743 "%s %1"
2744 msgstr ""
2745 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2746 "Bieżaca wartość to \n"
2747 "%s, \n"
2748 "Nowa wartość to \n"
2749 "%s %1"
2750
2751 #: ../src/common/docview.cpp:531
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2754 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2755
2756 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Document:"
2759 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2760
2761 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2762 msgid "Documentation by "
2763 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2764
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2766 msgid "Documentation writers"
2767 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2768
2769 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2770 msgid "Don't Save"
2771 msgstr "Nie Zapisuj"
2772
2773 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2774 msgid "Done"
2775 msgstr "Zrobione"
2776
2777 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2778 msgid "Done."
2779 msgstr "Zrobione."
2780
2781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Dotted"
2784 msgstr "Zrobione"
2785
2786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Double"
2789 msgstr "podwójnie"
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:177
2792 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2793 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2794
2795 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2796 #, c-format
2797 msgid "Doubly used id : %d"
2798 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2799
2800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2801 msgid "Down"
2802 msgstr "W dół"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2805 msgid "Drag"
2806 msgstr "Przeciągnij"
2807
2808 #: ../src/common/paper.cpp:101
2809 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2810 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2811
2812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2813 msgid "END"
2814 msgstr "END"
2815
2816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2817 msgid "ENTER"
2818 msgstr "ENTER"
2819
2820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2821 #, fuzzy
2822 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2823 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2824
2825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2826 msgid "ESC"
2827 msgstr "ESC"
2828
2829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2830 msgid "ESCAPE"
2831 msgstr "ESCAPE"
2832
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2834 msgid "EXECUTE"
2835 msgstr "WYKONAĆ"
2836
2837 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Edit"
2840 msgstr "&Edytuj"
2841
2842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2843 msgid "Edit item"
2844 msgstr "Edytuj pozycję"
2845
2846 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2847 msgid "Elapsed time:"
2848 msgstr "Upłynęło już:"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Enable the height value."
2856 msgstr "włącz wartość wysokości."
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Enable the maximum width value."
2862 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enable the minimum height value."
2868 msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enable the minimum width value."
2874 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2878 msgid "Enable the width value."
2879 msgstr "Włącz wartość szerokości."
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enable vertical alignment."
2885 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2888 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enables a background colour."
2891 msgstr "Kolor tła"
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enter a box style name"
2896 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2899 msgid "Enter a character style name"
2900 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2903 msgid "Enter a list style name"
2904 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2907 msgid "Enter a new style name"
2908 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2911 msgid "Enter a paragraph style name"
2912 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2913
2914 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2917 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2918
2919 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2920 msgid "Entries found"
2921 msgstr "Znalezione pozycje"
2922
2923 #: ../src/common/paper.cpp:143
2924 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2925 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2926
2927 #: ../src/common/config.cpp:473
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2931 msgstr ""
2932 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2933 "pozycji '%u' w '%s'."
2934
2935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2939 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2940 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2941 msgid "Error"
2942 msgstr "Błąd"
2943
2944 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2945 msgid "Error closing epoll descriptor"
2946 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2947
2948 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Error closing kqueue instance"
2951 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2952
2953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2954 msgid "Error creating directory"
2955 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2956
2957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2958 msgid "Error in reading image DIB."
2959 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2960
2961 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2962 #, c-format
2963 msgid "Error in resource: %s"
2964 msgstr "Błąd w zasobie: %s"
2965
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2967 msgid "Error reading config options."
2968 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2969
2970 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2971 msgid "Error saving user configuration data."
2972 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2973
2974 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2975 msgid "Error while printing: "
2976 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2977
2978 #: ../src/common/log.cpp:225
2979 msgid "Error: "
2980 msgstr "Błąd: "
2981
2982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2983 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2984 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2985
2986 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2987 msgid "Estimated time:"
2988 msgstr "Szacowany czas:"
2989
2990 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2991 msgid "Event queue overflowed"
2992 msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń"
2993
2994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2997 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2998
2999 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3000 msgid "Execute"
3001 msgstr "Uruchom"
3002
3003 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3004 #, c-format
3005 msgid "Execution of command '%s' failed"
3006 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3007
3008 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3009 #, c-format
3010 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3011 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3012
3013 #: ../src/common/paper.cpp:106
3014 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3015 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3016
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3021 msgstr ""
3022 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3023 "nadpisany."
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3026 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3027 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3028
3029 #: ../src/html/chm.cpp:725
3030 #, c-format
3031 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3032 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3033
3034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3035 msgid "F"
3036 msgstr "F"
3037
3038 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3039 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Face Name"
3042 msgstr "NowaNaz"
3043
3044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3045 msgid "Failed to access lock file."
3046 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3047
3048 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3051 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3052
3053 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3056 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3057
3058 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3059 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3060 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3061
3062 # uchwyt chyba zbędny
3063 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3064 msgid "Failed to change video mode"
3065 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3066
3067 #: ../src/common/image.cpp:3139
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3070 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3071
3072 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3075 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3076
3077 # uchwyt chyba zbędny
3078 #: ../src/common/filename.cpp:211
3079 msgid "Failed to close file handle"
3080 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3081
3082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3085 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3086
3087 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3088 msgid "Failed to close the clipboard."
3089 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3090
3091 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3094 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3095
3096 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3097 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3098 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3099
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3101 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3102 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3103
3104 # uchwyt chyba zbędny
3105 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3108 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3109
3110 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3113 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3114
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3118 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3119
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3123 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3124
3125 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3128 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3129
3130 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3133 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3136 msgid "Failed to create DDE string"
3137 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3138
3139 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3140 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3141 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3142
3143 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3144 msgid "Failed to create a temporary file name"
3145 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3146
3147 # dlaczego anonimowego?
3148 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3149 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3150 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3151
3152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3155 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3160 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3161
3162 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3163 msgid "Failed to create cursor."
3164 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3165
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3169 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3170
3171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Failed to create directory '%s'\n"
3175 "(Do you have the required permissions?)"
3176 msgstr ""
3177 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3178 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3179
3180 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3181 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3182 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3183
3184 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3187 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3188
3189 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3192 msgstr ""
3193 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3194 "błędu %d)"
3195
3196 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3197 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3198 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3199
3200 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3203 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3204
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3206 msgid "Failed to empty the clipboard."
3207 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3208
3209 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3210 msgid "Failed to enumerate video modes"
3211 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3212
3213 # to moja swobodna interpretacja
3214 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3215 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3216 msgstr ""
3217 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3218
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3222 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3223
3224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3227 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3230 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3231 msgstr ""
3232 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3233 "(PATH)."
3234
3235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3238 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3239
3240 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3243 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3244
3245 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3248 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3249
3250 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3253 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3254
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3256 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3257 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3258
3259 #: ../src/common/time.cpp:249
3260 msgid "Failed to get the local system time"
3261 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3262
3263 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3264 msgid "Failed to get the working directory"
3265 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3266
3267 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3268 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3269 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3270
3271 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3272 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3273 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3274
3275 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3276 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3277 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3278
3279 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3282 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3283
3284 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3285 msgid "Failed to insert text in the control."
3286 msgstr "Nie udało się  wstawić tekstu w kontroli."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3291 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3292
3293 # uchwyt chyba zbędny
3294 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3295 msgid "Failed to install signal handler"
3296 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3297
3298 # połączyć?
3299 # wyciek?
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3301 msgid ""
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303 "program"
3304 msgstr ""
3305 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3306 "program ponownie"
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3312
3313 #: ../src/common/image.cpp:2365
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3317
3318 #: ../src/common/image.cpp:2374
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3322
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3327
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3332
3333 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3337
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3342
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3346
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3351
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3356
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3361
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3366
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3371
3372 # nieładne
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3377
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:194
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3386
3387 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3391
3392 #: ../src/html/chm.cpp:141
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3396
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3401
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3406
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3415
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3419
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3429
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3433
3434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435 msgid "Failed to read PID from lock file."
3436 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3437
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:678
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3446
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3451
3452 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3455
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3459
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3483
3484 # stale --> ?
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3494
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3499 "exists."
3500 msgstr ""
3501 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3502 "istnieje."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3510 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3512
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3517
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3519 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3525
3526 #: ../src/common/docview.cpp:649
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3530
3531 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3539
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3546 msgid "Failed to set clipboard data."
3547 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3553
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Failed to set process priority"
3557 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3558
3559 #: ../src/common/file.cpp:576
3560 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3561 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3562
3563 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3564 msgid "Failed to set text in the text control."
3565 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3566
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3570 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3571
3572 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to set thread priority %d."
3575 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3576
3577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3578 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3579 msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
3580
3581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3584 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3585
3586 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3589 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3590
3591 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3592 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3593 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3594
3595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3596 msgid "Failed to terminate a thread."
3597 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3598
3599 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3600 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3601 msgstr ""
3602 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3603
3604 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3607 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3608
3609 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3612 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3613
3614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3617 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3618
3619 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3622 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3623
3624 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3627 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3628
3629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3630 msgid "Failed to update user configuration file."
3631 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3632
3633 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3636 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3637
3638 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3642 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3643
3644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3645 #, fuzzy
3646 msgid "False"
3647 msgstr "Plik"
3648
3649 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Family"
3652 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3655 msgid "File"
3656 msgstr "Plik"
3657
3658 #: ../src/common/docview.cpp:666
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3661 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:643
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3666 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3667
3668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3669 #, c-format
3670 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3671 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3672
3673 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "File '%s' already exists.\n"
3677 "Do you want to replace it?"
3678 msgstr ""
3679 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3680 "Chcesz go zastąpić?"
3681
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3685 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3686
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3690 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3693 msgid "File couldn't be loaded."
3694 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3695
3696 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3699 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3700
3701 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3702 msgid "File error"
3703 msgstr "Błąd plikowy"
3704
3705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3706 msgid "File name exists already."
3707 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3708
3709 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3710 msgid "Files"
3711 msgstr "Pliki"
3712
3713 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3714 #, c-format
3715 msgid "Files (%s)"
3716 msgstr "Pliki (%s)"
3717
3718 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3719 msgid "Filter"
3720 msgstr "Filtr"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3723 msgid "Find"
3724 msgstr "Znajdź"
3725
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3727 #, fuzzy
3728 msgid "First"
3729 msgstr "pierwszy"
3730
3731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3732 #, fuzzy
3733 msgid "First page"
3734 msgstr "Następna strona"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Fixed"
3739 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3742 msgid "Fixed font:"
3743 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3744
3745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3746 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3747 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3750 msgid "Floating"
3751 msgstr "Pływający"
3752
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Floppy"
3756 msgstr "Kopiuj"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:112
3759 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3761
3762 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3764 msgid "Font"
3765 msgstr "Czcionka"
3766
3767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3768 msgid "Font &weight:"
3769 msgstr "&Waga czcionki:"
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3772 msgid "Font size:"
3773 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3774
3775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3776 msgid "Font st&yle:"
3777 msgstr "&Styl czcionki:"
3778
3779 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3780 msgid "Font:"
3781 msgstr "Czcionka:"
3782
3783 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3784 #, c-format
3785 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3786 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3787
3788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3789 msgid "Fork failed"
3790 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3791
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Forward"
3795 msgstr "&Dalej"
3796
3797 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3798 msgid "Forward hrefs are not supported"
3799 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3802 #, c-format
3803 msgid "Found %i matches"
3804 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3805
3806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3807 msgid "From:"
3808 msgstr "Od:"
3809
3810 # ...indeks w grafice (?)
3811 # ideks - katalog, wska?nik?
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3813 msgid "GIF: Invalid gif index."
3814 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3817 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3818 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3821 msgid "GIF: error in GIF image format."
3822 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3823
3824 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3825 msgid "GIF: not enough memory."
3826 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3827
3828 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3829 msgid "GIF: unknown error!!!"
3830 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3831
3832 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3833 msgid ""
3834 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3835 "please install GTK+ 2.12 or later."
3836 msgstr ""
3837 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3838 "ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
3839
3840 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3841 msgid "GTK+ theme"
3842 msgstr "Kompozycja GTK+"
3843
3844 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3845 msgid "General"
3846 msgstr "Ogólne"
3847
3848 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3849 msgid "Generic PostScript"
3850 msgstr "PostScript"
3851
3852 #: ../src/common/paper.cpp:136
3853 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3854 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3855
3856 #: ../src/common/paper.cpp:135
3857 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3858 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3859
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3861 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3862 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3863
3864 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3865 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3866 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3867
3868 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3869 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3870 msgstr ""
3871 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3874 msgid "Go back"
3875 msgstr "Idź wstecz"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3878 msgid "Go forward"
3879 msgstr "Idź dalej"
3880
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3882 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3883 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3884
3885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3886 msgid "Go to home directory"
3887 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3888
3889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3890 msgid "Go to parent directory"
3891 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3892
3893 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3894 msgid "Graphics art by "
3895 msgstr "Grafika autorstwa"
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3898 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3899 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3900
3901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3902 msgid "Groove"
3903 msgstr "Groove"
3904
3905 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3906 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3910 msgid "HELP"
3911 msgstr "POMOC"
3912
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3914 msgid "HOME"
3915 msgstr "HOME"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3918 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3920
3921 # Kotwica?
3922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3923 #, c-format
3924 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3925 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3928 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3930
3931 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3932 msgid "Harddisk"
3933 msgstr "Dysk twardy"
3934
3935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3936 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3937 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3938
3939 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3940 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3942 msgid "Help"
3943 msgstr "Pomoc"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3946 msgid "Help Browser Options"
3947 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3948
3949 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3950 msgid "Help Index"
3951 msgstr "Spis treści"
3952
3953 # pomoc do drukowania?
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3955 msgid "Help Printing"
3956 msgstr "Drukowanie pomocy"
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3959 msgid "Help Topics"
3960 msgstr "Tematy Pomocy"
3961
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3963 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3964 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3965
3966 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3967 #, c-format
3968 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3969 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3970
3971 # catalog file --> ?
3972 # domain --> ?
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3974 #, c-format
3975 msgid "Help file \"%s\" not found."
3976 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3977
3978 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3979 #, c-format
3980 msgid "Help: %s"
3981 msgstr "Pomoc: %s"
3982
3983 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Hide %s"
3986 msgstr "Pomoc: %s"
3987
3988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3989 msgid "Hide Others"
3990 msgstr "Ukryj inne"
3991
3992 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3993 msgid "Hide this notification message."
3994 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3995
3996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3997 msgid "Home"
3998 msgstr "Katalog początkowy"
3999
4000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4001 msgid "Home directory"
4002 msgstr "Katalog początkowy"
4003
4004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4006 msgid "How the object will float relative to the text."
4007 msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4010 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4011 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4017 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4018 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4019
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4021 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4022 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4023
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4025 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4026 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4027
4028 # ...indeks w grafice (?)
4029 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4031 msgid "ICO: Invalid icon index."
4032 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4033
4034 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4035 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4036 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4037
4038 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4039 msgid "IFF: error in IFF image format."
4040 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4041
4042 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4043 msgid "IFF: not enough memory."
4044 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4045
4046 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4047 msgid "IFF: unknown error!!!"
4048 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4049
4050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4051 msgid "INS"
4052 msgstr "INS"
4053
4054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4055 msgid "INSERT"
4056 msgstr "WSTAW"
4057
4058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4059 msgid "ISO-2022-JP"
4060 msgstr "ISO-2022-JP"
4061
4062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4063 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4064 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4065
4066 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4067 msgid ""
4068 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4069 "narrow."
4070 msgstr ""
4071 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
4072 "węższy."
4073
4074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4075 msgid ""
4076 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4077 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4078 msgstr ""
4079 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4080 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4081
4082 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4083 msgid ""
4084 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4085 "\"Cancel\" button,\n"
4086 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4087 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4088 msgstr ""
4089 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4090 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4091 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4092
4093 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4094 #, c-format
4095 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4096 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4097
4098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4099 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4100 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4101
4102 #: ../src/common/xti.cpp:513
4103 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4104 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4105
4106 #: ../src/common/xti.cpp:501
4107 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4108 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4109
4110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4111 msgid "Illegal directory name."
4112 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4113
4114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4115 msgid "Illegal file specification."
4116 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4117
4118 #: ../src/common/image.cpp:2158
4119 msgid "Image and mask have different sizes."
4120 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4121
4122 #: ../src/common/image.cpp:2609
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Image file is not of type %d."
4125 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4126
4127 #: ../src/common/image.cpp:2739
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Image is not of type %s."
4130 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4131
4132 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4133 msgid ""
4134 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4135 "Please reinstall riched32.dll"
4136 msgstr ""
4137 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4138 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4139
4140 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4141 msgid "Impossible to get child process input"
4142 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4143
4144 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4145 #, c-format
4146 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4147 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4148
4149 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4150 #, c-format
4151 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4152 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4153
4154 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4155 #, c-format
4156 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4157 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4158
4159 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4160 #, c-format
4161 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4162 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4163
4164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4165 msgid "Incorrect number of arguments."
4166 msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
4167
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4169 msgid "Indent"
4170 msgstr "Wcięcie"
4171
4172 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4173 msgid "Indents && Spacing"
4174 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4175
4176 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4177 msgid "Index"
4178 msgstr "Indeks"
4179
4180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4181 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4182 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4183
4184 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4185 msgid "Info"
4186 msgstr "Info"
4187
4188 #: ../src/common/init.cpp:276
4189 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4190 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4191
4192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4193 msgid "Insert"
4194 msgstr "Wstawić"
4195
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Insert Field"
4199 msgstr "Wstaw tekst"
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4203 msgid "Insert Image"
4204 msgstr "Wstaw obraz"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Insert Object"
4209 msgstr "Wstaw tekst"
4210
4211 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4215 msgid "Insert Text"
4216 msgstr "Wstaw tekst"
4217
4218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4222 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4223
4224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Inset"
4227 msgstr "Wstawić"
4228
4229 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4232 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4233
4234 # ...indeks w grafice (?)
4235 # ideks - katalog, wska?nik?
4236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4237 msgid "Invalid TIFF image index."
4238 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4239
4240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4241 msgid "Invalid data view item"
4242 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4243
4244 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4248
4249 # Pytanie X11
4250 #: ../src/x11/app.cpp:121
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4253 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4254
4255 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4258 msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4259
4260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid lock file '%s'."
4263 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4264
4265 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Invalid message catalog."
4268 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4269
4270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4271 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4272 msgstr ""
4273 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4274 "GetObjectClassInfo"
4275
4276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4277 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4278 msgstr ""
4279 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4280 "HasObjectClassInfo"
4281
4282 #: ../src/common/regex.cpp:313
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4285 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4286
4287 #: ../src/common/config.cpp:226
4288 #, c-format
4289 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4290 msgstr ""
4291 "Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4292 "konfiguracyjnym."
4293
4294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4295 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4296 msgid "Italic"
4297 msgstr "Kursywa"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:131
4300 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4301 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4302
4303 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4304 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4305 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4306
4307 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4308 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4309 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:164
4312 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4313 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:168
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4317 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:181
4320 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4321 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:169
4324 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4325 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:182
4328 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4329 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:166
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4333 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:179
4336 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4337 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:167
4340 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4341 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:180
4344 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4345 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:186
4348 msgid "Japanese Envelope You #4"
4349 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:187
4352 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4353 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:139
4356 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4357 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:176
4360 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4361 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4362
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4364 msgid "Jump to"
4365 msgstr "Skocz do"
4366
4367 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4368 msgid "Justified"
4369 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4370
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4375 msgid "Justify text left and right."
4376 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4377
4378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4379 msgid "KOI8-R"
4380 msgstr "KOI8-R"
4381
4382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4383 msgid "KOI8-U"
4384 msgstr "KOI8-U"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4387 msgid "KP_"
4388 msgstr "KP_"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4391 msgid "KP_ADD"
4392 msgstr "KP_ADD"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4395 msgid "KP_BEGIN"
4396 msgstr "KP_BEGIN"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4399 msgid "KP_DECIMAL"
4400 msgstr "KP_DECIMAL"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4403 msgid "KP_DELETE"
4404 msgstr "KP_DELETE"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4407 msgid "KP_DIVIDE"
4408 msgstr "KP_DIVIDE"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4411 msgid "KP_DOWN"
4412 msgstr "KP_DOWN"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4415 msgid "KP_END"
4416 msgstr "KP_END"
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4419 msgid "KP_ENTER"
4420 msgstr "KP_ENTER"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4423 msgid "KP_EQUAL"
4424 msgstr "KP_EQUAL"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4427 msgid "KP_HOME"
4428 msgstr "KP_HOME"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4431 msgid "KP_INSERT"
4432 msgstr "KP_INSERT"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4435 msgid "KP_LEFT"
4436 msgstr "KP_LEFT"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4439 msgid "KP_MULTIPLY"
4440 msgstr "KP_MULTIPLY"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4443 msgid "KP_NEXT"
4444 msgstr "KP_NEXT"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4447 msgid "KP_PAGEDOWN"
4448 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4451 msgid "KP_PAGEUP"
4452 msgstr "KP_PAGEUP"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4455 msgid "KP_PRIOR"
4456 msgstr "KP_PRIOR"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4459 msgid "KP_RIGHT"
4460 msgstr "KP_RIGHT"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4463 msgid "KP_SEPARATOR"
4464 msgstr "KP_SEPARATOR"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4467 msgid "KP_SPACE"
4468 msgstr "KP_SPACE"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4471 msgid "KP_SUBTRACT"
4472 msgstr "KP_SUBTRACT"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4475 msgid "KP_TAB"
4476 msgstr "KP_TAB"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4479 msgid "KP_UP"
4480 msgstr "KP_UP"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4483 msgid "L&ine spacing:"
4484 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4487 msgid "LEFT"
4488 msgstr "LEWO"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4491 msgid "Landscape"
4492 msgstr "Pejzaż"
4493
4494 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Last"
4497 msgstr "Wklej"
4498
4499 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Last page"
4502 msgstr "Następna strona"
4503
4504 #: ../src/common/log.cpp:311
4505 #, c-format
4506 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4507 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4508 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4509 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4510 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:104
4513 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4514 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4523 msgid "Left"
4524 msgstr "Lewo"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4528 msgid "Left (&first line):"
4529 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4532 msgid "Left margin (mm):"
4533 msgstr "Lewy margines (mm):"
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4539 msgid "Left-align text."
4540 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:145
4543 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4544 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:97
4547 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4548 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:144
4551 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4552 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:150
4555 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4556 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:153
4559 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4560 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:170
4563 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4564 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:102
4567 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4568 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:148
4571 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4572 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:96
4575 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4576 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4577
4578 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4579 msgid "License"
4580 msgstr "Licencja"
4581
4582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4583 msgid "Light"
4584 msgstr "Cieńszy"
4585
4586 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4587 #, c-format
4588 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4589 msgstr ""
4590 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4593 msgid "Line spacing:"
4594 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4595
4596 #: ../src/html/chm.cpp:838
4597 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4598 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4601 msgid "List Style"
4602 msgstr "Styl listy"
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4605 msgid "List styles"
4606 msgstr "Style listy"
4607
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4610 msgid "Lists font sizes in points."
4611 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4615 msgid "Lists the available fonts."
4616 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4617
4618 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4619 #, c-format
4620 msgid "Load %s file"
4621 msgstr "Wczytaj plik %s"
4622
4623 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4624 msgid "Loading : "
4625 msgstr "Wczytywanie : "
4626
4627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4628 #, c-format
4629 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4630 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4631
4632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4633 #, c-format
4634 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4635 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4636
4637 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4638 #, c-format
4639 msgid "Log saved to the file '%s'."
4640 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4641
4642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4644 msgid "Lower case letters"
4645 msgstr "Małe litery"
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4649 msgid "Lower case roman numerals"
4650 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4651
4652 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4653 msgid "MDI child"
4654 msgstr "potomek MDI"
4655
4656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4657 msgid "MENU"
4658 msgstr "MENU"
4659
4660 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4661 msgid ""
4662 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4663 "not installed on this machine. Please install it."
4664 msgstr ""
4665 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4666 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4667
4668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4669 msgid "Ma&ximize"
4670 msgstr "&Maksymalizuj"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4673 #, fuzzy
4674 msgid "MacArabic"
4675 msgstr "Arabski"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4678 msgid "MacArmenian"
4679 msgstr "MacOrmiański"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4682 msgid "MacBengali"
4683 msgstr "MacBengalski"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4686 msgid "MacBurmese"
4687 msgstr "MacBirmański"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4690 msgid "MacCeltic"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4694 msgid "MacCentralEurRoman"
4695 msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4698 msgid "MacChineseSimp"
4699 msgstr "MacChińskiUpr"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4702 msgid "MacChineseTrad"
4703 msgstr "MacChińskiTrad"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4706 msgid "MacCroatian"
4707 msgstr "MacChorwacki"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4710 msgid "MacCyrillic"
4711 msgstr "MacCyrylica"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4714 msgid "MacDevanagari"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4718 msgid "MacDingbats"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4722 msgid "MacEthiopic"
4723 msgstr "MacEtiopski"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4726 #, fuzzy
4727 msgid "MacExtArabic"
4728 msgstr "Arabski"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4731 msgid "MacGaelic"
4732 msgstr "MacCeltycki"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4735 msgid "MacGeorgian"
4736 msgstr "MacGruziński"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4739 msgid "MacGreek"
4740 msgstr "MacGrecki"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgid "MacGujarati"
4744 msgstr "MacGudżarati"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4747 msgid "MacGurmukhi"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4751 msgid "MacHebrew"
4752 msgstr "MacHebrajski"
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4755 msgid "MacIcelandic"
4756 msgstr "MacIslandzki"
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4759 msgid "MacJapanese"
4760 msgstr "MacJapoński"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4763 msgid "MacKannada"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4767 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4771 msgid "MacKhmer"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4775 msgid "MacKorean"
4776 msgstr "MacKoreański"
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4779 msgid "MacLaotian"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783 msgid "MacMalayalam"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4787 msgid "MacMongolian"
4788 msgstr "MacMongolski"
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4791 msgid "MacOriya"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4795 #, fuzzy
4796 msgid "MacRoman"
4797 msgstr "Roman"
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4800 #, fuzzy
4801 msgid "MacRomanian"
4802 msgstr "Roman"
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4805 #, fuzzy
4806 msgid "MacSinhalese"
4807 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4810 #, fuzzy
4811 msgid "MacSymbol"
4812 msgstr "Symbol"
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4815 msgid "MacTamil"
4816 msgstr "MacTamilski"
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4819 msgid "MacTelugu"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4823 msgid "MacThai"
4824 msgstr "MacTajski"
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4827 msgid "MacTibetan"
4828 msgstr "MacTybetański"
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4831 msgid "MacTurkish"
4832 msgstr "MacTurecki"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4835 msgid "MacVietnamese"
4836 msgstr "MacWietnamski"
4837
4838 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Make a selection:"
4841 msgstr "Wklej wybór"
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4845 msgid "Margins"
4846 msgstr "Marginesy"
4847
4848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4849 msgid "Match case"
4850 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Max height:"
4855 msgstr "&Waga"
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Max width:"
4860 msgstr "Zastąp przez:"
4861
4862 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4863 #, c-format
4864 msgid "Media playback error: %s"
4865 msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
4866
4867 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4868 #, c-format
4869 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4870 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4871
4872 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4873 msgid "Menu"
4874 msgstr "Menu"
4875
4876 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Message"
4879 msgstr "Komunikat programu %s"
4880
4881 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4882 msgid "Metal theme"
4883 msgstr "Kompozycja metalowa"
4884
4885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4886 msgid "Method or property not found."
4887 msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
4888
4889 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4890 msgid "Mi&nimize"
4891 msgstr "Mi&nimalizuj"
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Min height:"
4896 msgstr "&Waga czcionki:"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4899 msgid "Min width:"
4900 msgstr "Min szerokość:"
4901
4902 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4903 msgid "Missing a required parameter."
4904 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4905
4906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4907 msgid "Modern"
4908 msgstr "Modern"
4909
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4911 msgid "Modified"
4912 msgstr "Zmodyfikowany"
4913
4914 #: ../src/common/module.cpp:133
4915 #, c-format
4916 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4917 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4918
4919 #: ../src/common/paper.cpp:132
4920 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4921 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4922
4923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4924 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4925 msgstr ""
4926 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
4927
4928 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4929 msgid "Move down"
4930 msgstr "Przenieś w dół"
4931
4932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4933 msgid "Move up"
4934 msgstr "Przenieś w górę"
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4940 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4946 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4949 msgid "Multiple Cell Properties"
4950 msgstr "Właściwości wielu komórek"
4951
4952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4953 msgid "NUM_LOCK"
4954 msgstr "NUM_LOCK"
4955
4956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4957 msgid "Name"
4958 msgstr "Nazwa"
4959
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4961 msgid "Network"
4962 msgstr "Sieć"
4963
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4965 #, fuzzy
4966 msgid "New"
4967 msgstr "&Nowy"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4970 #, fuzzy
4971 msgid "New &Box Style..."
4972 msgstr "Nowy styl &listy..."
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4975 msgid "New &Character Style..."
4976 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4979 msgid "New &List Style..."
4980 msgstr "Nowy styl &listy..."
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4983 msgid "New &Paragraph Style..."
4984 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4996 msgid "New Style"
4997 msgstr "Nowy styl"
4998
4999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5000 msgid "New directory"
5001 msgstr "Nowy katalog"
5002
5003 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5004 msgid "New item"
5005 msgstr "Nowa pozycja"
5006
5007 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5010 msgid "NewName"
5011 msgstr "NowaNaz"
5012
5013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5014 msgid "Next"
5015 msgstr "Dalej"
5016
5017 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5018 msgid "Next page"
5019 msgstr "Następna strona"
5020
5021 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5022 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5023 msgid "No"
5024 msgstr "Nie"
5025
5026 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5027 #, c-format
5028 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5029 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5030
5031 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5032 #, c-format
5033 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5034 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5037 msgid "No column existing."
5038 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5041 #, fuzzy
5042 msgid "No column for the specified column existing."
5043 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5044
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5046 msgid "No column for the specified column position existing."
5047 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5048
5049 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5050 msgid "No default application configured for HTML files."
5051 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5052
5053 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5054 msgid "No entries found."
5055 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5056
5057 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5061 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5062 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5063 "one)?"
5064 msgstr ""
5065 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5066 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5067 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5068
5069 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5073 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5074 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5075 msgstr ""
5076 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5077 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5078 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5079
5080 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5081 msgid "No handler found for animation type."
5082 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5083
5084 #: ../src/common/image.cpp:2591
5085 msgid "No handler found for image type."
5086 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5087
5088 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5089 #: ../src/common/image.cpp:2763
5090 #, c-format
5091 msgid "No image handler for type %d defined."
5092 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5095 #, c-format
5096 msgid "No image handler for type %s defined."
5097 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5100 msgid "No matching page found yet"
5101 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5102
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5104 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5105 msgstr ""
5106 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5107 "kolumny."
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5110 msgid "No renderer specified for column."
5111 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5112
5113 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5114 msgid "No sound"
5115 msgstr "Brak dźwięku"
5116
5117 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5118 msgid "No unused colour in image being masked."
5119 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5120
5121 #: ../src/common/image.cpp:3236
5122 msgid "No unused colour in image."
5123 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5124
5125 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5126 #, c-format
5127 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5133 #, fuzzy
5134 msgid "None"
5135 msgstr "(Brak)"
5136
5137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5138 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5139 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5140
5141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5142 msgid "Normal"
5143 msgstr "Normalny"
5144
5145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5146 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5147 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5148
5149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5150 msgid "Normal font:"
5151 msgstr "Normalna czcionka:"
5152
5153 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Not %s"
5156 msgstr "O %s"
5157
5158 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Not available"
5161 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5164 msgid "Not underlined"
5165 msgstr "Nie podkreślony"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:116
5168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5170
5171 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5172 msgid "Notice"
5173 msgstr "Uwaga"
5174
5175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Number of columns could not be determined."
5178 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5182 msgid "Numbered outline"
5183 msgstr "Numerowane kontury"
5184
5185 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5187 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5188 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5189 msgid "OK"
5190 msgstr "OK"
5191
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5193 #, c-format
5194 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5195 msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
5196
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Object Properties"
5200 msgstr "&Właściwości"
5201
5202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5203 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5204 msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
5205
5206 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5207 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5209
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5211 msgid "Open File"
5212 msgstr "Otwieranie Pliku"
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5215 msgid "Open HTML document"
5216 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5217
5218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5219 #, c-format
5220 msgid "Open file \"%s\""
5221 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5222
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Open..."
5226 msgstr "&Otwórz..."
5227
5228 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5229 #, c-format
5230 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5231 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5232
5233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5235 msgid "Operation not permitted."
5236 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5237
5238 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Option '%s' can't be negated"
5241 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5242
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5244 #, c-format
5245 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5247
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5249 #, c-format
5250 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5252
5253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5254 msgid "Options"
5255 msgstr "Opcje"
5256
5257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5258 msgid "Orientation"
5259 msgstr "Orientacja"
5260
5261 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5262 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5263 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Outline"
5269 msgstr "Poziom &kontur:"
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5272 msgid "Outset"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5276 msgid "Overflow while coercing argument values."
5277 msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
5278
5279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5280 msgid "PAGEDOWN"
5281 msgstr "PAGEDOWN"
5282
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5284 msgid "PAGEUP"
5285 msgstr "PAGEUP"
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5288 msgid "PAUSE"
5289 msgstr "PAUZA"
5290
5291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5292 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5293 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5294
5295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5296 msgid "PCX: image format unsupported"
5297 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5298
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5300 msgid "PCX: invalid image"
5301 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5302
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5304 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5305 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5308 msgid "PCX: unknown error !!!"
5309 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5310
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5312 msgid "PCX: version number too low"
5313 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5314
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5316 msgid "PGDN"
5317 msgstr "PGDN"
5318
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5320 msgid "PGUP"
5321 msgstr "PGUP"
5322
5323 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5324 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5325 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5326
5327 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5328 msgid "PNM: File format is not recognized."
5329 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5330
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5333 msgid "PNM: File seems truncated."
5334 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:188
5337 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:201
5341 msgid "PRC 16K Rotated"
5342 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:189
5345 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:202
5349 msgid "PRC 32K Rotated"
5350 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:190
5353 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5354 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:203
5357 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5358 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:191
5361 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5362 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:204
5365 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5366 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:200
5369 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5370 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:213
5373 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5374 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:192
5377 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5378 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:205
5381 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5382 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:193
5385 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5386 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:206
5389 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5390 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:194
5393 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5394 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:207
5397 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5398 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:195
5401 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5402 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:208
5405 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5406 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:196
5409 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5410 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:209
5413 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5414 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5417 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5418 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:210
5421 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5422 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:198
5425 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5426 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:211
5429 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5430 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:199
5433 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5434 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:212
5437 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5438 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5439
5440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5441 msgid "PRINT"
5442 msgstr "WYDRUK"
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Padding"
5447 msgstr "odczytu"
5448
5449 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5450 #, c-format
5451 msgid "Page %d"
5452 msgstr "Strona %d"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5455 #, c-format
5456 msgid "Page %d of %d"
5457 msgstr "Strona %d z %d"
5458
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5460 msgid "Page Setup"
5461 msgstr "Ustawienia strony"
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5464 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5465 msgid "Page setup"
5466 msgstr "Ustawienia strony"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5469 msgid "Pages"
5470 msgstr "Strony"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5475 msgid "Paper size"
5476 msgstr "Rozmiar papieru"
5477
5478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5479 msgid "Paragraph styles"
5480 msgstr "Style paragrafu"
5481
5482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5483 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5484 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5485
5486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5489 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5492 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5493 msgid "Paste"
5494 msgstr "Wklej"
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5497 msgid "Paste selection"
5498 msgstr "Wklej wybór"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5502 msgid "Peri&od"
5503 msgstr "&Okres"
5504
5505 # prawa?
5506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5507 msgid "Permissions"
5508 msgstr "Uprawnienia"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Picture Properties"
5513 msgstr "&Właściwości"
5514
5515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5516 msgid "Pipe creation failed"
5517 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5518
5519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5520 msgid "Please choose a valid font."
5521 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5522
5523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5524 msgid "Please choose an existing file."
5525 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5526
5527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5528 msgid "Please choose the page to display:"
5529 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5530
5531 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5532 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5533 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5534
5535 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5539 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5540 "or this program won't operate correctly."
5541 msgstr ""
5542 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5543 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5544 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5545
5546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5547 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5548 msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
5549
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Please wait while printing..."
5553 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5554
5555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Point Size"
5558 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5559
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5566 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5567 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5568
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5574 msgid "Pointer to model not set correctly."
5575 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5578 msgid "Portrait"
5579 msgstr "Portret"
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Position"
5584 msgstr "Pytanie"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5587 msgid "PostScript file"
5588 msgstr "plik PostScript"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Preferences"
5593 msgstr "&Preferencje"
5594
5595 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Preferences..."
5598 msgstr "&Preferencje"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5601 msgid "Preparing"
5602 msgstr "Przygotowywanie"
5603
5604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5606 msgid "Preview:"
5607 msgstr "Podgląd:"
5608
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Poprzednia strona"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5615 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5617 msgid "Print"
5618 msgstr "Drukuj"
5619
5620 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5621 msgid "Print Preview"
5622 msgstr "Podgląd wydruku"
5623
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5626 msgid "Print Preview Failure"
5627 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5630 msgid "Print Range"
5631 msgstr "Zakres wydruku"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5634 msgid "Print Setup"
5635 msgstr "Ustawienia wydruku"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5638 msgid "Print in colour"
5639 msgstr "Wydruk w kolorze"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Print previe&w..."
5644 msgstr "Podgląd &wydruku"
5645
5646 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5647 msgid "Print preview"
5648 msgstr "Podgląd wydruku"
5649
5650 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Print preview creation failed."
5653 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Print preview..."
5658 msgstr "Podgląd wydruku"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5661 msgid "Print spooling"
5662 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5663
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5665 msgid "Print this page"
5666 msgstr "Drukuj stronę"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5669 msgid "Print to File"
5670 msgstr "Drukuj do pliku"
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Print..."
5675 msgstr "&Drukuj..."
5676
5677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5678 msgid "Printer"
5679 msgstr "Drukarka"
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5682 msgid "Printer command:"
5683 msgstr "Polecenie drukarki:"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5686 msgid "Printer options"
5687 msgstr "Opcje drukarki"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5690 msgid "Printer options:"
5691 msgstr "Opcje drukarki:"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5694 msgid "Printer..."
5695 msgstr "Drukarka..."
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5698 msgid "Printer:"
5699 msgstr "Drukarka:"
5700
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5702 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Printing"
5705 msgstr "Drukowanie "
5706
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5708 msgid "Printing "
5709 msgstr "Drukowanie "
5710
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5712 msgid "Printing Error"
5713 msgstr "Błąd wydruku"
5714
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Printing page %d of %d"
5718 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5719
5720 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5721 #, c-format
5722 msgid "Printing page %d..."
5723 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5724
5725 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5726 msgid "Printing..."
5727 msgstr "Drukowanie..."
5728
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5730 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Printout"
5733 msgstr "Drukuj"
5734
5735 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5739 msgstr ""
5740 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5741 "katalogu \"%s\"."
5742
5743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5744 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5745 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5746
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5748 msgid "Progress:"
5749 msgstr "Postęp:"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Properties"
5754 msgstr "&Właściwości"
5755
5756 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Property"
5759 msgstr "&Właściwości"
5760
5761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Property Error"
5764 msgstr "Błąd wydruku"
5765
5766 #: ../src/common/paper.cpp:113
5767 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5769
5770 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5771 msgid "Question"
5772 msgstr "Pytanie"
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Quit"
5777 msgstr "&Wyjście"
5778
5779 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Quit %s"
5782 msgstr "&Wyjście"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5785 msgid "Quit this program"
5786 msgstr "Zamknij program"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5789 msgid "RETURN"
5790 msgstr "RETURN"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5793 msgid "RIGHT"
5794 msgstr "PRAWO"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5797 #, fuzzy
5798 msgid "RawCtrl+"
5799 msgstr "Ctrl-"
5800
5801 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5802 #, c-format
5803 msgid "Read error on file '%s'"
5804 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5805
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5807 msgid "Ready"
5808 msgstr "Gotowy"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5811 msgid "Redo"
5812 msgstr "Ponów"
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5815 msgid "Redo last action"
5816 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5819 msgid "Refresh"
5820 msgstr "Odśwież"
5821
5822 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5823 #, c-format
5824 msgid "Registry key '%s' already exists."
5825 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5826
5827 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5828 #, c-format
5829 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5830 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5831
5832 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5836 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5837 "operation aborted."
5838 msgstr ""
5839 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5840 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5841 "operacja została przerwana."
5842
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5844 #, c-format
5845 msgid "Registry value '%s' already exists."
5846 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5847
5848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5850 msgid "Regular"
5851 msgstr "Regularne"
5852
5853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Relative"
5856 msgstr "Decorative"
5857
5858 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5859 msgid "Relevant entries:"
5860 msgstr "Pozycje związane:"
5861
5862 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5863 msgid "Remaining time:"
5864 msgstr "Pozostały czas:"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5867 msgid "Remove"
5868 msgstr "Usuń"
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Remove Bullet"
5873 msgstr "Usuń"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5876 msgid "Remove current page from bookmarks"
5877 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5878
5879 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5880 #, c-format
5881 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5882 msgstr ""
5883 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5884
5885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5886 msgid "Rendering failed."
5887 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5888
5889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5890 msgid "Renumber List"
5891 msgstr "Zmień numerację listy"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5894 msgid "Rep&lace"
5895 msgstr "&Zastąp"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5898 msgid "Replace"
5899 msgstr "Zastąp"
5900
5901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5902 msgid "Replace &all"
5903 msgstr "Zastąp &wszystko"
5904
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5906 msgid "Replace selection"
5907 msgstr "Zastąp wybór"
5908
5909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5910 msgid "Replace with:"
5911 msgstr "Zastąp przez:"
5912
5913 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5914 msgid "Required information entry is empty."
5915 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5916
5917 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5920 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5923 msgid "Revert to Saved"
5924 msgstr "Przywróć zapisany"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Ridge"
5929 msgstr "Prawy"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5934 msgid "Right"
5935 msgstr "Prawy"
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5938 msgid "Right margin (mm):"
5939 msgstr "Prawy margines (mm):"
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5945 msgid "Right-align text."
5946 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5947
5948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5949 msgid "Roman"
5950 msgstr "Roman"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5954 msgid "S&tandard bullet name:"
5955 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5956
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5958 msgid "SCROLL_LOCK"
5959 msgstr "SCROLL_LOCK"
5960
5961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5962 msgid "SELECT"
5963 msgstr "WYBÓR"
5964
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5966 msgid "SEPARATOR"
5967 msgstr "SEPARATOR"
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5970 msgid "SNAPSHOT"
5971 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5974 msgid "SPACE"
5975 msgstr "SPACJA"
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5978 msgid "SPECIAL"
5979 msgstr "SPECJALNY"
5980
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5982 msgid "SUBTRACT"
5983 msgstr "DZIELENIE"
5984
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5986 msgid "Save"
5987 msgstr "Zapisz"
5988
5989 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5990 #, c-format
5991 msgid "Save %s file"
5992 msgstr "Zapisz plik %s"
5993
5994 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5995 msgid "Save &As..."
5996 msgstr "Zapisz J&ako..."
5997
5998 #: ../src/common/docview.cpp:360
5999 msgid "Save As"
6000 msgstr "Zapisz Jako"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Save as"
6005 msgstr "Zapisz Jako"
6006
6007 # perspektywę?
6008 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6009 msgid "Save current document"
6010 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6011
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6013 msgid "Save current document with a different filename"
6014 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6015
6016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6017 msgid "Save log contents to file"
6018 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6019
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6021 msgid "Script"
6022 msgstr "Script"
6023
6024 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6026 msgid "Search"
6027 msgstr "Szukaj"
6028
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6033 "above"
6034 msgstr ""
6035 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6036 "wprowadzonego powyżej tekstu"
6037
6038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6039 msgid "Search direction"
6040 msgstr "Kierunek szukania"
6041
6042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6043 msgid "Search for:"
6044 msgstr "Znajdź:"
6045
6046 # spisach?
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6048 msgid "Search in all books"
6049 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6050
6051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6052 msgid "Searching..."
6053 msgstr "Wyszukiwanie..."
6054
6055 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6056 msgid "Sections"
6057 msgstr "Sekcje"
6058
6059 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6060 #, c-format
6061 msgid "Seek error on file '%s'"
6062 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6063
6064 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6065 #, c-format
6066 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6067 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6068
6069 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6071 msgid "Select &All"
6072 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6073
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6075 msgid "Select All"
6076 msgstr "Zaznacz wszystko"
6077
6078 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6079 msgid "Select a document template"
6080 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6081
6082 # perspektywę?
6083 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6084 msgid "Select a document view"
6085 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6089 msgid "Select regular or bold."
6090 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6094 msgid "Select regular or italic style."
6095 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6099 msgid "Select underlining or no underlining."
6100 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6101
6102 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6103 msgid "Selection"
6104 msgstr "Wybór"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6108 msgid "Selects the list level to edit."
6109 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6110
6111 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6112 #, c-format
6113 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6114 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Set Cell Style"
6119 msgstr "Usuń styl"
6120
6121 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6122 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6123 msgstr ""
6124 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6125
6126 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6127 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6128 msgstr ""
6129 "Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji "
6130 "systemu operacyjnego."
6131
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6133 msgid "Setup..."
6134 msgstr "Ustawienia..."
6135
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6139
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Shift+"
6143 msgstr "Shift-"
6144
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6146 msgid "Show &hidden directories"
6147 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6148
6149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6150 msgid "Show &hidden files"
6151 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6152
6153 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Show All"
6156 msgstr "Pokaż wszystko"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6159 msgid "Show about dialog"
6160 msgstr "Pokazuje okno O"
6161
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6163 msgid "Show all"
6164 msgstr "Pokaż wszystko"
6165
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6167 msgid "Show all items in index"
6168 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6169
6170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6171 msgid "Show hidden directories"
6172 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6173
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6175 msgid "Show/hide navigation panel"
6176 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6180 msgid "Shows a Unicode subset."
6181 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6187 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6188 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6192 msgid "Shows a preview of the font settings."
6193 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6194
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6196 msgid "Shows a preview of the font."
6197 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6201 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6202 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6203
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6205 msgid "Shows the font preview."
6206 msgstr "Podgląd czcionki."
6207
6208 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6209 msgid "Simple monochrome theme"
6210 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6214 msgid "Single"
6215 msgstr "Pojedynczy"
6216
6217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6219 msgid "Size"
6220 msgstr "Rozmiar"
6221
6222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6223 msgid "Size:"
6224 msgstr "Rozmiar:"
6225
6226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6227 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6228 msgid "Skip"
6229 msgstr "Pomiń"
6230
6231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6232 msgid "Slant"
6233 msgstr "Pochylony"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Small C&apitals"
6238 msgstr "&Duże litery"
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Solid"
6243 msgstr "Pogrubiony"
6244
6245 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6246 msgid "Sorry, could not open this file."
6247 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6248
6249 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6250 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6251 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6258 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6259 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6260
6261 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6262 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6263 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6264
6265 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6266 msgid "Sound data are in unsupported format."
6267 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6268
6269 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6270 #, c-format
6271 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6272 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6275 msgid "Spacing"
6276 msgstr "Odstępy"
6277
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6279 msgid "Spell Check"
6280 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6284 msgid "Standard"
6285 msgstr "Standard"
6286
6287 #: ../src/common/paper.cpp:105
6288 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6289 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Static"
6295 msgstr "Status:"
6296
6297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6298 msgid "Status:"
6299 msgstr "Status:"
6300
6301 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Stop"
6304 msgstr "&Stop"
6305
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Strikethrough"
6309 msgstr "&Przekreślenie"
6310
6311 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6312 #, c-format
6313 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6314 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6317 msgid "Style"
6318 msgstr "Styl"
6319
6320 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6321 msgid "Style Organiser"
6322 msgstr "Organizator stylu"
6323
6324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6325 msgid "Style:"
6326 msgstr "Styl:"
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6329 msgid "Subscrip&t"
6330 msgstr "Indeks &dolny"
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6333 msgid "Supe&rscript"
6334 msgstr "Indeks &górny"
6335
6336 #: ../src/common/paper.cpp:151
6337 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6339
6340 #: ../src/common/paper.cpp:152
6341 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6343
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6345 msgid "Swiss"
6346 msgstr "Swiss"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6350 msgid "Symbol"
6351 msgstr "Symbol"
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6355 msgid "Symbol &font:"
6356 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6357
6358 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6359 msgid "Symbols"
6360 msgstr "Symbole"
6361
6362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6363 msgid "TAB"
6364 msgstr "TAB"
6365
6366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6368 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6369 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6370
6371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6372 msgid "TIFF: Error loading image."
6373 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6374
6375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6376 msgid "TIFF: Error reading image."
6377 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6378
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6380 msgid "TIFF: Error saving image."
6381 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6382
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6384 msgid "TIFF: Error writing image."
6385 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6386
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6388 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6389 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Table Properties"
6394 msgstr "&Właściwości"
6395
6396 #: ../src/common/paper.cpp:146
6397 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6398 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6399
6400 #: ../src/common/paper.cpp:103
6401 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6402 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6405 msgid "Tabs"
6406 msgstr "Karty"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6409 msgid "Teletype"
6410 msgstr "Teletype"
6411
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6413 msgid "Templates"
6414 msgstr "Szablony"
6415
6416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6417 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6418 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6419
6420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6421 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6422 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6423
6424 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6425 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6426 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6427
6428 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6429 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6430 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6436 msgid "The available bullet styles."
6437 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6441 msgid "The available styles."
6442 msgstr "Dostępne style."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6446 #, fuzzy
6447 msgid "The background colour."
6448 msgstr "Kolor tła"
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The bottom margin size."
6454 msgstr "Rozmiar czcionki."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The bottom padding size."
6460 msgstr "Rozmiar czcionki."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6466 #, fuzzy
6467 msgid "The bottom position."
6468 msgstr "Pozycja karty."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6478 msgid "The bullet character."
6479 msgstr "Znak wypunktowania."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6483 msgid "The character code."
6484 msgstr "Kod znaku."
6485
6486 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6490 "another charset to replace it with or choose\n"
6491 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6492 msgstr ""
6493 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6494 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6495 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6496
6497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6498 #, c-format
6499 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6500 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6503 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6504 msgid "The default style for the next paragraph."
6505 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6506
6507 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "The directory '%s' does not exist\n"
6511 "Create it now?"
6512 msgstr ""
6513 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6514 "Utworzyć go teraz?"
6515
6516 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6520 "truncated if printed.\n"
6521 "\n"
6522 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6523 msgstr ""
6524 "Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
6525 "wydruku.\n"
6526 "\n"
6527 "Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
6528
6529 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6533 "It has been removed from the most recently used files list."
6534 msgstr ""
6535 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6536 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6542 msgid "The first line indent."
6543 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6544
6545 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6546 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6547 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6548
6549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6550 msgid "The font colour."
6551 msgstr "Kolor czcionki."
6552
6553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6554 msgid "The font family."
6555 msgstr "Rodzina czcionki."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6559 msgid "The font from which to take the symbol."
6560 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6561
6562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6564 msgid "The font point size."
6565 msgstr "Rozmiar czcionki."
6566
6567 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6568 msgid "The font size in points."
6569 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6573 #, fuzzy
6574 msgid "The font size units, points or pixels."
6575 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6576
6577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6578 msgid "The font style."
6579 msgstr "Styl czcionki."
6580
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6582 msgid "The font weight."
6583 msgstr "Waga czcionki."
6584
6585 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6588 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6594 msgid "The left indent."
6595 msgstr "Lewe wcięcie."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6599 #, fuzzy
6600 msgid "The left margin size."
6601 msgstr "Rozmiar czcionki."
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The left padding size."
6607 msgstr "Rozmiar czcionki."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The left position."
6615 msgstr "Pozycja karty."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6621 msgid "The line spacing."
6622 msgstr "Odstęp między wierszami."
6623
6624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6626 msgid "The list item number."
6627 msgstr "Numer pozycji listy."
6628
6629 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6630 msgid "The locale ID is unknown."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The object height."
6637 msgstr "Waga czcionki."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The object maximum height."
6643 msgstr "Waga czcionki."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The object maximum width."
6649 msgstr "Waga czcionki."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The object minimum height."
6655 msgstr "Waga czcionki."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6659 #, fuzzy
6660 msgid "The object minimum width."
6661 msgstr "Waga czcionki."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The object width."
6667 msgstr "Waga czcionki."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6671 msgid "The outline level."
6672 msgstr "Poziom kontur."
6673
6674 #: ../src/common/log.cpp:283
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "The previous message repeated %lu time."
6677 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6678 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6679 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6680 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6681
6682 #: ../src/common/log.cpp:276
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The previous message repeated once."
6685 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6686
6687 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6688 msgid "The print dialog returned an error."
6689 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6693 msgid "The range to show."
6694 msgstr "Zakres do pokazania."
6695
6696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6697 msgid ""
6698 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6699 "private information,\n"
6700 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6701 msgstr ""
6702 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6703 "zawiera prywatne informacje,\n"
6704 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6705
6706 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6707 #, c-format
6708 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6715 msgid "The right indent."
6716 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The right margin size."
6722 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The right padding size."
6728 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The right position."
6736 msgstr "Pozycja karty."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6741 msgid "The spacing after the paragraph."
6742 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6748 msgid "The spacing before the paragraph."
6749 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6753 msgid "The style name."
6754 msgstr "Nazwa stylu."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6758 msgid "The style on which this style is based."
6759 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6763 msgid "The style preview."
6764 msgstr "Podgląd stylu."
6765
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6767 msgid "The system cannot find the file specified."
6768 msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6772 msgid "The tab position."
6773 msgstr "Pozycja karty."
6774
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6776 msgid "The tab positions."
6777 msgstr "Pozycje karty."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6780 msgid "The text couldn't be saved."
6781 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The top margin size."
6787 msgstr "Rozmiar czcionki."
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The top padding size."
6793 msgstr "Rozmiar czcionki."
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6799 #, fuzzy
6800 msgid "The top position."
6801 msgstr "Pozycja karty."
6802
6803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6804 #, c-format
6805 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6806 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6807
6808 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6812 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6813 msgstr ""
6814 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6815 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6816
6817 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6818 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6819 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6820
6821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6822 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6823 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6826 msgid ""
6827 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6828 msgstr ""
6829 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6830 "drukarkę."
6831
6832 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6833 msgid ""
6834 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6835 "when it is printed."
6836 msgstr ""
6837 "Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
6838
6839 #: ../src/common/image.cpp:2716
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "This is not a %s."
6842 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6843
6844 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6845 msgid "This platform does not support background transparency."
6846 msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
6847
6848 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6849 msgid ""
6850 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6851 "with GTK+ 2.12 or newer."
6852 msgstr ""
6853 "Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
6854 "skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6855
6856 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6857 msgid ""
6858 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6859 "comctl32.dll"
6860 msgstr ""
6861 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6862 "dll"
6863
6864 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6865 msgid ""
6866 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6867 "storage"
6868 msgstr ""
6869 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6870 "lokalnej pamięci wątków"
6871
6872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6873 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6874 msgstr ""
6875 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6876 "wątków"
6877
6878 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6879 msgid ""
6880 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6881 "local storage"
6882 msgstr ""
6883 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6884 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6885
6886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6887 msgid "Thread priority setting is ignored."
6888 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6889
6890 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6891 msgid "Tile &Horizontally"
6892 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6893
6894 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6895 msgid "Tile &Vertically"
6896 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6897
6898 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6899 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6900 msgstr ""
6901 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6902
6903 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6904 msgid "Timer creation failed."
6905 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6906
6907 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6908 msgid "Tip of the Day"
6909 msgstr "Porada dnia"
6910
6911 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6912 msgid "Tips not available, sorry!"
6913 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6914
6915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6916 msgid "To:"
6917 msgstr "Do:"
6918
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6920 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6921 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6924 msgid "Too many EndStyle calls!"
6925 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6926
6927 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6928 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6929 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Top"
6935 msgstr "Do:"
6936
6937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6938 msgid "Top margin (mm):"
6939 msgstr "Górny margines (mm):"
6940
6941 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6942 msgid "Translations by "
6943 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6944
6945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6946 msgid "Translators"
6947 msgstr "Tłumacze"
6948
6949 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6950 msgid "True"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6954 #, c-format
6955 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6956 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6959 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6960 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6961
6962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6963 msgid "Type"
6964 msgstr "Typ"
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6968 msgid "Type a font name."
6969 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6973 msgid "Type a size in points."
6974 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6975
6976 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6977 #, c-format
6978 msgid "Type mismatch in argument %u."
6979 msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
6980
6981 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6982 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6983 msgid "Type must have enum - long conversion"
6984 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6985
6986 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6990 "\"%s\"."
6991 msgstr ""
6992 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana  \"%s\" jest typu \"%s"
6993 "\", nie \"%s\"."
6994
6995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6996 msgid "UP"
6997 msgstr "GÓRA"
6998
6999 #: ../src/common/paper.cpp:134
7000 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7001 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7004 msgid "US-ASCII"
7005 msgstr "US-ASCII"
7006
7007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7008 msgid "Unable to add inotify watch"
7009 msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
7010
7011 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7012 msgid "Unable to add kqueue watch"
7013 msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
7014
7015 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7016 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7017 msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
7018
7019 # uchwyt chyba zbędny
7020 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7023 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7024
7025 # uchwyt chyba zbędny
7026 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Unable to close inotify instance"
7029 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7030
7031 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Unable to close path '%s'"
7034 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7035
7036 # uchwyt chyba zbędny
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7040 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7041
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Unable to create I/O completion port"
7045 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7046
7047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7050 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7051
7052 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Unable to create inotify instance"
7055 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7056
7057 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Unable to create kqueue instance"
7060 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7061
7062 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7065 msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności"
7066
7067 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7068 msgid "Unable to get events from kqueue"
7069 msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
7070
7071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7074 msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść"
7075
7076 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7077 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7078 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7079
7080 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7081 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7082 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7083
7084 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Unable to open path '%s'"
7087 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7088
7089 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7090 #, c-format
7091 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7092 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7093
7094 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7095 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7096 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7097
7098 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7099 msgid "Unable to post completion status"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7105 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7106
7107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7108 msgid "Unable to remove inotify watch"
7109 msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
7110
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7112 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7113 msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
7114
7115 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7118 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7119
7120 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7121 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7125 msgid "Undelete"
7126 msgstr "Odzyskaj"
7127
7128 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Underline"
7131 msgstr "&Podkreślony"
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7134 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7135 msgid "Underlined"
7136 msgstr "Podkreślony"
7137
7138 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7139 msgid "Undo"
7140 msgstr "Cofnij"
7141
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7143 msgid "Undo last action"
7144 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7145
7146 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7147 #, c-format
7148 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7149 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7150
7151 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7152 #, c-format
7153 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7157 #, c-format
7158 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7159 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7160
7161 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7162 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7168 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7173 msgid "Unicode"
7174 msgstr "Unicode"
7175
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7177 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7178 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7181 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7182 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7183
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7185 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7186 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7187
7188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7189 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7190 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7191
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7194 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7195
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7197 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7198 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7199
7200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7201 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7202 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7203
7204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7205 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7206 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7207
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unindent"
7211 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7215 msgid "Units for the bottom border width."
7216 msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7220 msgid "Units for the bottom margin."
7221 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7225 msgid "Units for the bottom outline width."
7226 msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7230 msgid "Units for the bottom padding."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Units for the bottom position."
7237 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7241 msgid "Units for the left border width."
7242 msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7246 msgid "Units for the left margin."
7247 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7248
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7251 msgid "Units for the left outline width."
7252 msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7256 msgid "Units for the left padding."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Units for the left position."
7263 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Units for the maximum object height."
7269 msgstr "Waga czcionki."
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Units for the maximum object width."
7275 msgstr "Waga czcionki."
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Units for the minimum object height."
7281 msgstr "Waga czcionki."
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Units for the minimum object width."
7287 msgstr "Waga czcionki."
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7291 msgid "Units for the object height."
7292 msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7296 msgid "Units for the object width."
7297 msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
7298
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7301 msgid "Units for the right border width."
7302 msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7306 msgid "Units for the right margin."
7307 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7311 msgid "Units for the right outline width."
7312 msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7316 msgid "Units for the right padding."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Units for the right position."
7323 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7327 msgid "Units for the top border width."
7328 msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Units for the top margin."
7334 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7338 msgid "Units for the top outline width."
7339 msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7343 msgid "Units for the top padding."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Units for the top position."
7350 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7351
7352 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7353 msgid "Unknown"
7354 msgstr "Nieznany"
7355
7356 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7357 #, c-format
7358 msgid "Unknown DDE error %08x"
7359 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7360
7361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7362 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7363 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7364
7365 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7368 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7369
7370 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7371 #, c-format
7372 msgid "Unknown Property %s"
7373 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7374
7375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7376 #, c-format
7377 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7378 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7379
7380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Unknown data format"
7383 msgstr "błąd w formacie"
7384
7385 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7386 msgid "Unknown dynamic library error"
7387 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7390 #, c-format
7391 msgid "Unknown encoding (%d)"
7392 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7393
7394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Unknown error %08x"
7397 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7398
7399 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unknown exception"
7402 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7403
7404 #: ../src/common/image.cpp:2701
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Unknown image data format."
7407 msgstr "błąd w formacie"
7408
7409 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7410 #, c-format
7411 msgid "Unknown long option '%s'"
7412 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7413
7414 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7415 msgid "Unknown name or named argument."
7416 msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
7417
7418 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7419 #, c-format
7420 msgid "Unknown option '%s'"
7421 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7422
7423 # inaczej
7424 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7425 #, c-format
7426 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7427 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7428
7429 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7430 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7431 msgid "Unnamed command"
7432 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7433
7434 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Unspecified"
7437 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7438
7439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7440 msgid "Unsupported clipboard format."
7441 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7442
7443 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7444 #, c-format
7445 msgid "Unsupported theme '%s'."
7446 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7447
7448 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7449 msgid "Up"
7450 msgstr "W górę"
7451
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7454 msgid "Upper case letters"
7455 msgstr "Duże litery"
7456
7457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7459 msgid "Upper case roman numerals"
7460 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7461
7462 # hm
7463 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7464 #, c-format
7465 msgid "Usage: %s"
7466 msgstr "Użycie: %s"
7467
7468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7472 msgid "Use the current alignment setting."
7473 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7474
7475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7476 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7477 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7478
7479 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7480 msgid "Validation conflict"
7481 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7482
7483 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7484 msgid "Value"
7485 msgstr "Wartość"
7486
7487 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7488 #, c-format
7489 msgid "Value must be %s or higher."
7490 msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
7491
7492 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7493 #, c-format
7494 msgid "Value must be %s or less."
7495 msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
7496
7497 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Value must be between %s and %s."
7500 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7501
7502 # prawa?
7503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Version "
7506 msgstr "Wersja %s"
7507
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Vertical alignment."
7512 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7513
7514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7515 msgid "View files as a detailed view"
7516 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7517
7518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7519 msgid "View files as a list view"
7520 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7521
7522 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7523 msgid "Views"
7524 msgstr "Widoki"
7525
7526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7527 msgid "WINDOWS_LEFT"
7528 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7529
7530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7531 msgid "WINDOWS_MENU"
7532 msgstr "WINDOWS_MENU"
7533
7534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7535 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7536 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7537
7538 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7539 #, c-format
7540 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7541 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7542
7543 #: ../src/common/log.cpp:229
7544 msgid "Warning: "
7545 msgstr "Ostrzeżenie: "
7546
7547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Weight"
7550 msgstr "&Waga"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7553 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7554 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7557 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7558 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7559
7560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7561 msgid "Whether the font is underlined."
7562 msgstr "Określenie podkreślenia."
7563
7564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7565 msgid "Whole word"
7566 msgstr "Całe słowo"
7567
7568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7569 msgid "Whole words only"
7570 msgstr "Tylko całe słowa"
7571
7572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7573 msgid "Win32 theme"
7574 msgstr "Kompozycja Win32"
7575
7576 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7577 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7578 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7579
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Windows 2000"
7583 msgstr "Windows 95"
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Windows 7"
7588 msgstr "Windows 95"
7589
7590 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7591 msgid "Windows 95"
7592 msgstr "Windows 95"
7593
7594 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7595 msgid "Windows 95 OSR2"
7596 msgstr "Windows 95 OSR2"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7599 msgid "Windows 98"
7600 msgstr "Windows 98"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7603 msgid "Windows 98 SE"
7604 msgstr "Windows 98 SE"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7607 #, c-format
7608 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7609 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7610
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7612 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7613 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7616 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7617 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7618
7619 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7620 #, c-format
7621 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7622 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7623
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7625 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7626 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7631 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7636 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7639 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7640 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7643 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7644 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7647 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7648 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7649
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7653 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7658 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7661 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7662 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7665 msgid "Windows ME"
7666 msgstr "Windows ME"
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7671 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7672
7673 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Windows Server 2003"
7676 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Windows Server 2008"
7681 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7682
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Windows Server 2008 R2"
7686 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7687
7688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7689 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7690 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7691
7692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7693 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7694 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7699 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7700
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Windows Vista"
7704 msgstr "Windows 95"
7705
7706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7707 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7708 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7709
7710 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Windows XP"
7713 msgstr "Windows 95"
7714
7715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7716 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7717 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7718
7719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7722 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7723
7724 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7725 #, c-format
7726 msgid "Write error on file '%s'"
7727 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7728
7729 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7730 #, c-format
7731 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7732 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7733
7734 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7735 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7736 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7737
7738 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7739 #, c-format
7740 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7741 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7742
7743 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7744 msgid "XPM: incorrect header format!"
7745 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7746
7747 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7748 #, c-format
7749 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7750 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7751
7752 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7753 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7754 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7755
7756 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7757 #, c-format
7758 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7759 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7760
7761 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7762 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7763 msgid "Yes"
7764 msgstr "Tak"
7765
7766 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7767 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7768 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7769
7770 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7771 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7772 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7773
7774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7775 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7776 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7777
7778 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7779 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7780 msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
7781
7782 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7783 msgid "Zoom &In"
7784 msgstr "Powiększen&ie"
7785
7786 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7787 msgid "Zoom &Out"
7788 msgstr "P&omniejszenie"
7789
7790 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Zoom In"
7793 msgstr "Powiększen&ie"
7794
7795 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Zoom Out"
7798 msgstr "P&omniejszenie"
7799
7800 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7801 msgid "Zoom to &Fit"
7802 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7803
7804 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Zoom to Fit"
7807 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7810 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7811 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7812
7813 # instance -->
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7815 msgid ""
7816 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7817 "function,\n"
7818 "or an invalid instance identifier\n"
7819 "was passed to a DDEML function."
7820 msgstr ""
7821 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7822 "DdeInitialize,\n"
7823 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7824 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7827 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7828 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7829
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7831 msgid "a memory allocation failed."
7832 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7835 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7836 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7837
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7839 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7840 msgstr ""
7841 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7842
7843 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7844 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7845 msgstr ""
7846 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7849 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7850 msgstr ""
7851 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7852
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7854 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7855 msgstr ""
7856 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7859 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7860 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7863 msgid ""
7864 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7865 "that was terminated by the client, or the server\n"
7866 "terminated before completing a transaction."
7867 msgstr ""
7868 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7869 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7870 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7873 msgid "a transaction failed."
7874 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7875
7876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7877 msgid "alt"
7878 msgstr "alt"
7879
7880 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7881 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7882 msgid ""
7883 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7884 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7885 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7886 "attempted to perform server transactions."
7887 msgstr ""
7888 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7889 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7890 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7891 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7892
7893 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7894 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7895 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7896
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7898 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7899 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7900
7901 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7902 msgid ""
7903 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7904 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7905 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7906 msgstr ""
7907 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7908 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7909 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7910
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7912 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7913 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7916 #, c-format
7917 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7918 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7919
7920 #: ../src/html/chm.cpp:329
7921 msgid "bad arguments to library function"
7922 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7923
7924 #: ../src/html/chm.cpp:341
7925 msgid "bad signature"
7926 msgstr "błędne oznaczenie"
7927
7928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7929 msgid "bad zipfile offset to entry"
7930 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7931
7932 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7933 msgid "binary"
7934 msgstr "binarny"
7935
7936 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7937 msgid "bold"
7938 msgstr "pogrubiony"
7939
7940 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7941 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7942 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7943
7944 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "build %lu"
7947 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7948
7949 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7950 #, c-format
7951 msgid "can't close file '%s'"
7952 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7953
7954 #: ../src/common/file.cpp:278
7955 #, c-format
7956 msgid "can't close file descriptor %d"
7957 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7958
7959 #: ../src/common/file.cpp:604
7960 #, c-format
7961 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7962 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7963
7964 #: ../src/common/file.cpp:212
7965 #, c-format
7966 msgid "can't create file '%s'"
7967 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7968
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7970 #, c-format
7971 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7972 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:511
7975 #, c-format
7976 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7977 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7978
7979 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7980 #, c-format
7981 msgid "can't execute '%s'"
7982 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7983
7984 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7985 msgid "can't find central directory in zip"
7986 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:481
7989 #, c-format
7990 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7991 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7992
7993 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7994 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7995 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7996
7997 #: ../src/common/file.cpp:382
7998 #, c-format
7999 msgid "can't flush file descriptor %d"
8000 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8001
8002 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8003 #, c-format
8004 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8005 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8006
8007 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8008 msgid "can't load any font, aborting"
8009 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8010
8011 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8012 #, c-format
8013 msgid "can't open file '%s'"
8014 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8015
8016 # globalnej?
8017 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8018 #, c-format
8019 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8020 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8021
8022 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8023 #, c-format
8024 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8025 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8026
8027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8028 msgid "can't open user configuration file."
8029 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8030
8031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8032 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8033 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8034
8035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8036 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8037 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8038
8039 #: ../src/common/file.cpp:334
8040 #, c-format
8041 msgid "can't read from file descriptor %d"
8042 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8043
8044 #: ../src/common/file.cpp:599
8045 #, c-format
8046 msgid "can't remove file '%s'"
8047 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8048
8049 #: ../src/common/file.cpp:616
8050 #, c-format
8051 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8052 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8055 #, c-format
8056 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8057 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8058
8059 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8060 #, c-format
8061 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8062 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:350
8065 #, c-format
8066 msgid "can't write to file descriptor %d"
8067 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8068
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8070 msgid "can't write user configuration file."
8071 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8072
8073 #: ../src/html/chm.cpp:345
8074 msgid "checksum error"
8075 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8076
8077 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8078 msgid "checksum failure reading tar header block"
8079 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8080
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8107 msgid "cm"
8108 msgstr "cm"
8109
8110 #: ../src/html/chm.cpp:347
8111 msgid "compression error"
8112 msgstr "błąd kompresji"
8113
8114 #: ../src/common/regex.cpp:239
8115 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8116 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8117
8118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8119 msgid "ctrl"
8120 msgstr "ctrl"
8121
8122 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8123 msgid "date"
8124 msgstr "data"
8125
8126 #: ../src/html/chm.cpp:349
8127 msgid "decompression error"
8128 msgstr "błąd dekompresji"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8131 msgid "default"
8132 msgstr "domyślny"
8133
8134 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8135 msgid "double"
8136 msgstr "podwójnie"
8137
8138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8139 msgid "dump of the process state (binary)"
8140 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8141
8142 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8143 msgid "eighteenth"
8144 msgstr "osiemnasty"
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8147 msgid "eighth"
8148 msgstr "ósmy"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8151 msgid "eleventh"
8152 msgstr "jedenasty"
8153
8154 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8155 #, c-format
8156 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8157 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:343
8160 msgid "error in data format"
8161 msgstr "błąd w formacie"
8162
8163 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8164 #, c-format
8165 msgid "error opening '%s'"
8166 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8167
8168 #: ../src/html/chm.cpp:331
8169 msgid "error opening file"
8170 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8171
8172 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8173 msgid "error reading zip central directory"
8174 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8175
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8177 msgid "error reading zip local header"
8178 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8179
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8181 #, c-format
8182 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8183 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8184
8185 # nie do końca...
8186 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8187 #, c-format
8188 msgid "failed to flush the file '%s'"
8189 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8192 msgid "fifteenth"
8193 msgstr "piętnasty"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8196 msgid "fifth"
8197 msgstr "piąty"
8198
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8200 #, c-format
8201 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8202 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8203
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8205 #, c-format
8206 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8207 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8208
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8210 #, c-format
8211 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8212 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8213
8214 # niezmiennego?
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8216 #, c-format
8217 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8218 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8219
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8221 #, c-format
8222 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8223 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8226 msgid "files"
8227 msgstr "pliki"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8230 msgid "first"
8231 msgstr "pierwszy"
8232
8233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8234 msgid "font size"
8235 msgstr "rozmiar czcionki"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8238 msgid "fourteenth"
8239 msgstr "czternasty"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8242 msgid "fourth"
8243 msgstr "czwarty"
8244
8245 # inaczej
8246 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8247 msgid "generate verbose log messages"
8248 msgstr "generuje listę komunikatów"
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8252 msgid "image"
8253 msgstr "obraz"
8254
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8256 msgid "incomplete header block in tar"
8257 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8258
8259 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8260 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8261 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8262
8263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8264 msgid "incorrect size given for tar entry"
8265 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8266
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8268 msgid "invalid data in extended tar header"
8269 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8270
8271 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8272 msgid "invalid message box return value"
8273 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8276 msgid "invalid zip file"
8277 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8278
8279 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8280 msgid "italic"
8281 msgstr "kursywa"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8284 msgid "light"
8285 msgstr "lekki"
8286
8287 #: ../src/common/intl.cpp:293
8288 #, c-format
8289 msgid "locale '%s' cannot be set."
8290 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8293 msgid "midnight"
8294 msgstr "północ"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8297 msgid "nineteenth"
8298 msgstr "dziewiętnasty"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8301 msgid "ninth"
8302 msgstr "dziewiąty"
8303
8304 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8305 msgid "no DDE error."
8306 msgstr "bez błędu DDE."
8307
8308 #: ../src/html/chm.cpp:327
8309 msgid "no error"
8310 msgstr "brak błędu"
8311
8312 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8313 #, c-format
8314 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8315 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8316
8317 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8318 msgid "noname"
8319 msgstr "beznazwy"
8320
8321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8322 msgid "noon"
8323 msgstr "południe"
8324
8325 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8326 #, fuzzy
8327 msgid "normal"
8328 msgstr "Normalny"
8329
8330 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8331 msgid "not implemented"
8332 msgstr "nie zaimplementowany"
8333
8334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8335 msgid "num"
8336 msgstr "liczba"
8337
8338 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8339 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8340 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8341
8342 #: ../src/html/chm.cpp:339
8343 msgid "out of memory"
8344 msgstr "brak wolnej pamięci"
8345
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8356 msgid "percent"
8357 msgstr "procent"
8358
8359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8360 msgid "process context description"
8361 msgstr "opis kontekstu procesu"
8362
8363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8365 msgid "pt"
8366 msgstr "pt"
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8447 msgid "px"
8448 msgstr "px"
8449
8450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8451 #, fuzzy
8452 msgid "rawctrl"
8453 msgstr "ctrl"
8454
8455 #: ../src/html/chm.cpp:333
8456 msgid "read error"
8457 msgstr "błąd odczytu"
8458
8459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8460 #, c-format
8461 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8462 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8463
8464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8465 #, c-format
8466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8467 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8468
8469 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8470 msgid "reentrancy problem."
8471 msgstr "problem współbieżności"
8472
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8474 msgid "second"
8475 msgstr "drugi"
8476
8477 #: ../src/html/chm.cpp:337
8478 msgid "seek error"
8479 msgstr "błąd przeszukiwania"
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8482 msgid "seventeenth"
8483 msgstr "siedemnasty"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8486 msgid "seventh"
8487 msgstr "siódmy"
8488
8489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8490 msgid "shift"
8491 msgstr "shift"
8492
8493 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8494 msgid "show this help message"
8495 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8498 msgid "sixteenth"
8499 msgstr "szesnasty"
8500
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8502 msgid "sixth"
8503 msgstr "szósty"
8504
8505 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8506 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8507 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8508
8509 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8510 msgid "specify the theme to use"
8511 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8512
8513 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8514 #, fuzzy
8515 msgid "standard/circle"
8516 msgstr "Standard"
8517
8518 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8519 msgid "standard/circle-outline"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8523 msgid "standard/diamond"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8527 #, fuzzy
8528 msgid "standard/square"
8529 msgstr "Standard"
8530
8531 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8532 msgid "standard/triangle"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8536 msgid "stored file length not in Zip header"
8537 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8538
8539 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8540 msgid "str"
8541 msgstr "tekst"
8542
8543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8544 #, fuzzy
8545 msgid "strikethrough"
8546 msgstr "&Przekreślenie"
8547
8548 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8549 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8550 msgid "tar entry not open"
8551 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8552
8553 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8554 msgid "tenth"
8555 msgstr "dziesiąty"
8556
8557 # niezręczne
8558 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8559 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8560 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8561
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8563 msgid "third"
8564 msgstr "trzeci"
8565
8566 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8567 msgid "thirteenth"
8568 msgstr "trzynasty"
8569
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8571 msgid "today"
8572 msgstr "dziś"
8573
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8575 msgid "tomorrow"
8576 msgstr "jutro"
8577
8578 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8579 #, c-format
8580 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8581 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8582
8583 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8584 msgid "translator-credits"
8585 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8586
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8588 msgid "twelfth"
8589 msgstr "dwunasty"
8590
8591 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8592 msgid "twentieth"
8593 msgstr "dwudziesty"
8594
8595 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8596 msgid "underlined"
8597 msgstr "podkreślony"
8598
8599 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8600 #, c-format
8601 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8602 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8603
8604 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8605 msgid "unexpected end of file"
8606 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8607
8608 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8610 msgid "unknown"
8611 msgstr "nieznany"
8612
8613 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8614 #, c-format
8615 msgid "unknown class %s"
8616 msgstr "nieznana klasa %s"
8617
8618 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8619 msgid "unknown error"
8620 msgstr "nieznany błąd"
8621
8622 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8623 #, c-format
8624 msgid "unknown error (error code %08x)."
8625 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8626
8627 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8628 msgid "unknown seek origin"
8629 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8630
8631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8632 #, c-format
8633 msgid "unknown-%d"
8634 msgstr "nieznany-%d"
8635
8636 #: ../src/common/docview.cpp:507
8637 msgid "unnamed"
8638 msgstr "beznazwy"
8639
8640 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8641 #, c-format
8642 msgid "unnamed%d"
8643 msgstr "beznazwy%d"
8644
8645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8646 msgid "unsupported Zip compression method"
8647 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8648
8649 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8650 #, c-format
8651 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8652 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8653
8654 #: ../src/html/chm.cpp:335
8655 msgid "write error"
8656 msgstr "błąd zapisu"
8657
8658 #: ../src/common/time.cpp:318
8659 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8660 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8661
8662 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8663 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8664 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8665
8666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8667 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8668 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8669
8670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8671 #, fuzzy
8672 msgid "wxWidget's control not initialized."
8673 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8674
8675 #: ../src/motif/app.cpp:245
8676 #, c-format
8677 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8678 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8679
8680 #: ../src/x11/app.cpp:164
8681 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8682 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8683
8684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8685 msgid "xxxx"
8686 msgstr "xxxx"
8687
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8689 msgid "yesterday"
8690 msgstr "wczoraj"
8691
8692 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8693 #, c-format
8694 msgid "zlib error %d"
8695 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8696
8697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8699 msgid "~"
8700 msgstr "~"
8701
8702 #~ msgid "1"
8703 #~ msgstr "1"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "10"
8707 #~ msgstr "1"
8708
8709 #~ msgid "3"
8710 #~ msgstr "3"
8711
8712 #~ msgid "4"
8713 #~ msgstr "4"
8714
8715 #~ msgid "5"
8716 #~ msgstr "5"
8717
8718 #~ msgid "6"
8719 #~ msgstr "6"
8720
8721 #~ msgid "7"
8722 #~ msgstr "7"
8723
8724 #~ msgid "8"
8725 #~ msgstr "8"
8726
8727 #~ msgid "9"
8728 #~ msgstr "9"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "&Preview..."
8732 #~ msgstr " Podgląd"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Preview..."
8736 #~ msgstr " Podgląd"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8740 #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8741
8742 #~ msgid "&Save..."
8743 #~ msgstr "&Zapisz..."
8744
8745 #~ msgid "About "
8746 #~ msgstr "O"
8747
8748 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8749 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8750
8751 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8752 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8753
8754 #~ msgid "Cannot initialize display."
8755 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8756
8757 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8758 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8759
8760 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8761 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8762
8763 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8764 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8765
8766 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8767 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8768
8769 #~ msgid "File %s does not exist."
8770 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8771
8772 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8773 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8774 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8775
8776 #~ msgid "Paper Size"
8777 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8778
8779 #~ msgid "%.*f GB"
8780 #~ msgstr "%.*f GB"
8781
8782 #~ msgid "%.*f MB"
8783 #~ msgstr "%.*f MB"
8784
8785 #~ msgid "%.*f TB"
8786 #~ msgstr "%.*f TB"
8787
8788 #~ msgid "%.*f kB"
8789 #~ msgstr "%.*f kB"
8790
8791 #~ msgid "%s"
8792 #~ msgstr "%s"
8793
8794 #~ msgid "%s B"
8795 #~ msgstr "%s B"
8796
8797 #~ msgid "&Goto..."
8798 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8799
8800 #~ msgid "<<"
8801 #~ msgstr "<<"
8802
8803 #~ msgid ">>"
8804 #~ msgstr ">>"
8805
8806 #~ msgid ">>|"
8807 #~ msgstr ">>|"
8808
8809 #~ msgid "Added item is invalid."
8810 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8811
8812 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8813 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8814
8815 #~ msgid "BIG5"
8816 #~ msgstr "BIG5"
8817
8818 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8821
8822 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8823 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8824
8825 # units --> ?
8826 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8829
8830 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8831 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8832
8833 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8834 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8835
8836 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8837 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8838
8839 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8840 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8841
8842 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8843 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8844
8845 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8846 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8847
8848 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8849 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8850
8851 #~ msgid "Changed item is invalid."
8852 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8853
8854 #~ msgid "Click to cancel this window."
8855 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8856
8857 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8858 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8859
8860 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8861 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8862
8863 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8864 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8865
8866 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8867 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8868
8869 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8870 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8871
8872 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8873 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8874
8875 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8876 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8877
8878 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8879 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8880
8881 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8882 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8883
8884 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8885 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8886
8887 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8888 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8889
8890 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8891 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8892
8893 #~ msgid "Fatal error"
8894 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8895
8896 #~ msgid "Fatal error: "
8897 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8898
8899 #~ msgid "GB-2312"
8900 #~ msgstr "GB-2312"
8901
8902 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8903 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8904
8905 #~ msgid "Goto Page"
8906 #~ msgstr "Skocz do strony"
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8910 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8913 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8914
8915 #~ msgid "Help : %s"
8916 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8917
8918 #~ msgid "I64"
8919 #~ msgstr "I64"
8920
8921 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8922 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8923
8924 # korzenia?
8925 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8926 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8927
8928 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8929 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8930
8931 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8932 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8933
8934 #~ msgid "No model associated with control."
8935 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8936
8937 #~ msgid "Owner not initialized."
8938 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8939
8940 #~ msgid "Passed item is invalid."
8941 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8942
8943 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8944 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8945
8946 #~ msgid "Preparing help window..."
8947 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8948
8949 #~ msgid "Program aborted."
8950 #~ msgstr "Program przerwany."
8951
8952 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8953 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8954
8955 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8956 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8957
8958 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8959 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8960
8961 #~ msgid "Search!"
8962 #~ msgstr "Szukaj!"
8963
8964 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8965 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8966
8967 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8968 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8969
8970 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8971 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8972
8973 #~ msgid "Status: "
8974 #~ msgstr "Status: "
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8980 #~ "jest jeszcze wspierana"
8981
8982 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8983 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8984
8985 #~ msgid "TIFF library error."
8986 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8987
8988 #~ msgid "TIFF library warning."
8989 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8990
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8993 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8996 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8997
8998 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8999 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
9000
9001 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9002 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9003
9004 #~ msgid "Unknown style flag "
9005 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9006
9007 #~ msgid "Warning"
9008 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
9009
9010 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9011 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9012
9013 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9014 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9015
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9017 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9018
9019 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9020 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9026
9027 #~ msgid "[EMPTY]"
9028 #~ msgstr "[PUSTY]"
9029
9030 # catalog file --> ?
9031 # domain --> ?
9032 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9033 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9034
9035 #~ msgid "delegate has no type info"
9036 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9037
9038 #~ msgid "encoding %i"
9039 #~ msgstr "kodowanie %i"
9040
9041 # w ścieżce - nieładne
9042 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9043 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9044
9045 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9046 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9047
9048 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9049 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9050
9051 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9052 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9053
9054 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9055 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9056
9057 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9058 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9059
9060 #~ msgid "|<<"
9061 #~ msgstr "|<<"
9062
9063 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9064 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9069
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9072
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9075
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9078
9079 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9080 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9081
9082 #~ msgid "&Open"
9083 #~ msgstr "&Otwórz"
9084
9085 #~ msgid "&Print"
9086 #~ msgstr "&Drukuj"
9087
9088 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9089 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9090
9091 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9092 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9096 #~ "while parsing resource."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9099 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
9100
9101 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9102 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9106 #~ "instead\n"
9107 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9110 #~ "całkowitą \n"
9111 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9115 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9118 #~ "całkowitą \n"
9119 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9123 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9124
9125 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9126 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9127
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9130
9131 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9132 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9136 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9139 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9140
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9143 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9146 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9147
9148 #~ msgid ""
9149 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9150 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9153 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9154
9155 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9156 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9157
9158 # shared -->?
9159 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9160 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9161
9162 #~ msgid "Found "
9163 #~ msgstr "Znaleziono "
9164
9165 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9166 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9167
9168 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9169 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9170
9171 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9172 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9173
9174 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9175 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9176
9177 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9178 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Select all"
9182 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9183
9184 #~ msgid "String conversions not supported"
9185 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9186
9187 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9188 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9189
9190 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9191 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9192
9193 #~ msgid "Video Output"
9194 #~ msgstr "Wyjście Video"
9195
9196 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9199 #~ "stosu."
9200
9201 # ustalić? ustanowić?
9202 #~ msgid "establish"
9203 #~ msgstr "nawiązać"
9204
9205 #~ msgid "initiate"
9206 #~ msgstr "zainicjować"
9207
9208 #~ msgid "invalid eof() return value."
9209 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9210
9211 #~ msgid "unknown line terminator"
9212 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9213
9214 #~ msgid "writing"
9215 #~ msgstr "zapisu"
9216
9217 #~ msgid "."
9218 #~ msgstr "."
9219
9220 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9221 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9222
9223 #~ msgid "Error "
9224 #~ msgstr "Błąd "
9225
9226 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9227 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9228
9229 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9230 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9231
9232 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9233 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9234
9235 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9236 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9237
9238 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9239 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9240
9241 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9242 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9243
9244 #~ msgid "bold "
9245 #~ msgstr "pogrubiony "
9246
9247 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9250 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9251
9252 #~ msgid "light "
9253 #~ msgstr "lekki "
9254
9255 #~ msgid "underlined "
9256 #~ msgstr "podkreślony "
9257
9258 #~ msgid "unsupported zip archive"
9259 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9264 #~ "%s"
9265 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9266
9267 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9268 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9269
9270 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9271 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9275 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9276
9277 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9278 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9279
9280 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9281 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid ""
9285 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9286 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9287
9288 #~ msgid "More..."
9289 #~ msgstr "Więcej..."
9290
9291 #~ msgid "Setup"
9292 #~ msgstr "Ustawienia"
9293
9294 #~ msgid "/#SYSTEM"
9295 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9296
9297 #~ msgid "Backward"
9298 #~ msgstr "Wstecz"
9299
9300 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9301 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"