XRC: make wxStaticText's wrap property a dimension.
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 #, fuzzy
38 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
40
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
42 #, c-format
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
45
46 #: ../src/common/log.cpp:427
47 #, c-format
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
50
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
52 #, c-format
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
55
56 #: ../src/common/docview.cpp:1625
57 msgid " - "
58 msgstr " - "
59
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
61 msgid " Preview"
62 msgstr "चेहरा"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
65 msgid " bold"
66 msgstr "मोटो"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
69 msgid " italic"
70 msgstr "कोल्टे"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
73 msgid " light"
74 msgstr "हलुको"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:117
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #, c-format
98 msgid "%d of %lu"
99 msgstr "%d को %lu"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
107 #, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld बाइट"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
112
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
114 #, c-format
115 msgid "%lu of %lu"
116 msgstr "%lu को %lu"
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:230
124 #, c-format
125 msgid "%s Error"
126 msgstr "%s गल्ती"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:242
129 #, c-format
130 msgid "%s Information"
131 msgstr "%s सूचना"
132
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:234
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s चेतावनी"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 msgid "&About"
156 msgstr "&बारेमा"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 msgid "&Actual Size"
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&लागू गर"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&शैली लागू गर"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&पछाडि"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&आधारित"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
198
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&मोटो"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr "&पुछार"
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr "&पुछार:"
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 msgid "&Box"
222 msgstr "&बाकस"
223
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 msgid "&CD-Rom"
231 msgstr "&CD-Rom"
232
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 msgid "&Cancel"
237 msgstr "&रद्द"
238
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 msgid "&Cascade"
241 msgstr "&खप्टिएको"
242
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&कोशिका"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&सफा गर"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&बन्द गर"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 msgid "&Color"
263 msgstr "&रङ्ग"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&रङ्ग:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&नक्कल उतार"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&मेटाइ देउ"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 msgid "&Details"
306 msgstr "विस्तृत"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 msgid "&Down"
310 msgstr "&तल"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "&सम्पादन"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 msgid "&File"
326 msgstr "&फाइल"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 msgid "&Find"
330 msgstr "&फेला पार"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "&समाप्त"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&First"
338 msgstr "&पहिलो"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&फ्लपी"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 msgid "&Font"
350 msgstr "&वरणाकृति"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "&वरणाकृति:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "&प्रेषित गर"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 msgid "&From:"
371 msgstr "&बाट:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "&Harddisk"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&उचाइ:"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 msgid "&Help"
386 msgstr "&सहयोग"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&गृह"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Info"
412 msgstr "&जानकारी"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 msgid "&Italic"
416 msgstr "&कोल्टे"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 msgid "&Jump to"
420 msgstr "मा &फड्को मार "
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
424 msgid "&Justified"
425 msgstr "&छेउ मिलेको"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 msgid "&Last"
429 msgstr "&अन्तिम"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 msgid "&Left"
434 msgstr "&देब्रे"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 msgid "&Left:"
445 msgstr "&देब्रे:"
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
448 msgid "&List level:"
449 msgstr "&सूचि तह:"
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&पुस्तिका"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&जाउ"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&सञ्जाल "
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 msgid "&New"
469 msgstr "&नया"
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&अघिल्लो"
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&अघिल्लो >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&होइन"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&सङ्ख्या:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&ठीक"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&खोली देउ"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "&टाँसि देउ"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
528 msgid "&Picture"
529 msgstr "&चीत्र"
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
546
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 msgid "&Previous"
550 msgstr "&पछिल्लो"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&छापी देउ.."
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Properties"
563 msgstr "&गुणहरू"
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 msgid "&Quit"
567 msgstr "&त्यागि देउ"
568
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
572 msgid "&Redo"
573 msgstr "&फेरि गर"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
576 msgid "&Redo "
577 msgstr "&फेरि गर "
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
582
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
584 msgid "&Replace"
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
590
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
592 msgid "&Restore"
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 msgid "&Right"
598 msgstr "&दाहिने"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
608 msgid "&Right:"
609 msgstr "&दाहिने:"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 msgid "&Save"
613 msgstr "&बचत गर"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save as"
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
618
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
620 msgid "&See details"
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
622
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
626
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 msgid "&Size"
629 msgstr "&आकार"
630
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
632 msgid "&Size:"
633 msgstr "&आकार:"
634
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "&उफ्र"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&रोकि देउ"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&शैली:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&शैलीहरू:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&उप समूह"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&चिन्ह:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
674 msgid "&Table"
675 msgstr "&तालिका"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 msgid "&Top"
679 msgstr "&सिरान"
680
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "&सिरान:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&उल्टाउ"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&उल्टाउ "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Unindent"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&माथि"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
719
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
721 msgid "&View..."
722 msgstr "&दृश्य.."
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 msgid "&Weight:"
726 msgstr "&भार:"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
730 msgid "&Width:"
731 msgstr "&छोडाइ:"
732
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 msgid "&Window"
738 msgstr "&विन्डो"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "&हो"
743
744 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
745 #, c-format
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
748
749 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
750 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' गल्ती छ"
754
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
759
760 #: ../src/common/translation.cpp:1086
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
764
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:247
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:239
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:241
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:243
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:245
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 msgid "(*)"
798 msgstr "(*)"
799
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 msgid "(Help)"
802 msgstr "(सहयोग)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 msgid "(None)"
807 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(सामान्य पाठ)"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 msgid "(bookmarks)"
816 msgstr "(बुकमार्क)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 msgid "(none)"
831 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 msgid "*"
836 msgstr "*"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 msgid "*)"
841 msgstr "*)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 msgid "+"
846 msgstr "+"
847
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64-bit संस्करण"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 msgid "-"
855 msgstr "-"
856
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 msgid "..."
859 msgstr ".."
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 msgid "1.1"
864 msgstr "1.1"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 msgid "1.2"
869 msgstr "1.2"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 msgid "1.3"
874 msgstr "1.3"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 msgid "1.4"
879 msgstr "1.4"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 msgid "1.5"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 msgid "1.6"
889 msgstr "1.6"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 msgid "1.7"
894 msgstr "1.7"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 msgid "1.8"
899 msgstr "1.8"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 msgid "1.9"
904 msgstr "1.9"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:141
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11इन्च"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:114
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "10 x 14इन्च"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "11 x 17इन्च"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:185
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11इन्च"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11इन्च"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "2"
929 msgstr "2"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:133
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 msgid "9 x 11 in"
937 msgstr "9 x 11इन्च"
938
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": फाइल छैन ।"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
946
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
950
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 msgid "< &Back"
953 msgstr "< &पछाडि"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<कुनै सजावट>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
962 msgid "<Any Modern>"
963 msgstr "<कुनै मोडेम >"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
967 msgid "<Any Roman>"
968 msgstr "<कुनै रोमन>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
972 msgid "<Any Script>"
973 msgstr "<कुनै Script>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
977 msgid "<Any Swiss>"
978 msgstr "<कुनै Swiss>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<कुनै Teletype>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 msgid "<Any>"
987 msgstr "<कुनै>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 msgid "<DIR>"
991 msgstr "<DIR>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 msgid "<DRIVE>"
995 msgstr "<DRIVE>"
996
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
998 msgid "<LINK>"
999 msgstr "<LINK>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 msgid ">"
1020 msgstr ">"
1021
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1025
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1029
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:218
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:219
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:160
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:157
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:171
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:161
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:107
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:147
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:154
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:172
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:149
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:98
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:158
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:173
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:109
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:165
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:178
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1120
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1125
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 msgid "ADD"
1128 msgstr "थप"
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 msgid "ASCII"
1132 msgstr "ASCII"
1133
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1135 msgid "About"
1136 msgstr "बारेमा"
1137
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "%s को बारेमा"
1142
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1144 msgid "Absolute"
1145 msgstr "निरपेक्ष"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1148 msgid "Actual Size"
1149 msgstr "वास्तविक आकार"
1150
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 msgid "Add"
1153 msgstr "थप"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1156 msgid "Add column"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1160 msgid "Add current page to bookmarks"
1161 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1162
1163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1164 msgid "Add row"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1174
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1178
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 #, c-format
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "किताब %s थिदै"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1187
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1191
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgid "Align Left"
1202 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1203
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgid "Align Right"
1206 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1213 msgid "All"
1214 msgstr "सबै"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2884
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2881
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "सबै शैलीहरू"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1240
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1244
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 msgid "Alt+"
1247 msgstr "Alt+"
1248
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1252
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1254 #, c-format
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1257
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1259 #, c-format
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "अनुप्रयोग"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "लागू गर"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "अरबी"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "कलाकारहरू"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Attributes"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "पछाडि"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "पछाडी"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "पृष्ठभूमि"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitmap"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "मोटो"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "सिमाना"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "सिमानाहरू"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "पुछार"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "खोतल्ने"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "थोप्ले शैली"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "थोप्लोहरू"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "&मेटाउ"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr " &रङ्ग:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "रद्द गर"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "CAPITAL"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "मेटाउ"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "आदेश"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "Ca&pitals"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "रद्द गर"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1682
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1687
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1692
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1701
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1706
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1727
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1731
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1736
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1746
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1751
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1761
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1770
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1775
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1784
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1789
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1798
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1803
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1825
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgid "Cen&tred"
1841 msgstr "&केन्द्रित"
1842
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgid "Centered"
1845 msgstr "केन्द्र"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 msgid "Centre"
1854 msgstr "केन्द्र"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "बीचको पाठ"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1864 msgid "Centred"
1865 msgstr "केन्द्रित"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 msgid "Ch&oose..."
1870 msgstr "&रोजाई.."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1887
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 #, c-format
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 msgstr ""
1892 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1961
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1965
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1973
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1976 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1977
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 msgid "Choose font"
1981 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1982
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 #, c-format
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1987
1988 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1989 msgid "Cl&ose"
1990 msgstr "&बन्द गर"
1991
1992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1993 msgid "Class not registered."
1994 msgstr "Class दर्ता छैन"
1995
1996 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1997 msgid "Clear"
1998 msgstr "मेटाउ"
1999
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2001 msgid "Clear the log contents"
2002 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2006 msgid "Click to apply the selected style."
2007 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2013 msgid "Click to browse for a symbol."
2014 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2015
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2017 msgid "Click to cancel changes to the font."
2018 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2019
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2021 msgid "Click to cancel the font selection."
2022 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2025 msgid "Click to change the font colour."
2026 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2030 msgid "Click to change the text background colour."
2031 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2035 msgid "Click to change the text colour."
2036 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2040 msgid "Click to choose the font for this level."
2041 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2045 msgid "Click to close this window."
2046 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2049 msgid "Click to confirm changes to the font."
2050 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2051
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2054 msgid "Click to confirm the font selection."
2055 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2059 msgid "Click to create a new box style."
2060 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2064 msgid "Click to create a new character style."
2065 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2069 msgid "Click to create a new list style."
2070 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2074 msgid "Click to create a new paragraph style."
2075 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2079 msgid "Click to create a new tab position."
2080 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2084 msgid "Click to delete all tab positions."
2085 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2089 msgid "Click to delete the selected style."
2090 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2091
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2094 msgid "Click to delete the selected tab position."
2095 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2099 msgid "Click to edit the selected style."
2100 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2104 msgid "Click to rename the selected style."
2105 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2106
2107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2111 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2112 msgid "Close"
2113 msgstr "बन्द गर"
2114
2115 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 msgid "Close All"
2117 msgstr "सबै बन्द गर "
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2120 msgid "Close current document"
2121 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2122
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2124 msgid "Close this window"
2125 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2128 msgid "Color"
2129 msgstr "रङ्ग"
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2132 msgid "Colour"
2133 msgstr "रङ्ग"
2134
2135 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2136 #, c-format
2137 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2138 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2141 msgid "Colour:"
2142 msgstr "रङ्ग:"
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2145 msgid "Column could not be added."
2146 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2149 msgid "Column description could not be initialized."
2150 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2153 msgid "Column index not found."
2154 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2157 msgid "Column width could not be determined"
2158 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column width could not be set."
2162 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2163
2164 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "ignored."
2169 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2170
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172 #, c-format
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2175
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2177 msgid ""
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179 "Manager."
2180 msgstr ""
2181 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2182 "बनाउनु होस् "
2183
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2187
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2189 msgid "Computer"
2190 msgstr "कम्प्युटर"
2191
2192 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2193 #, c-format
2194 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2196
2197 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2198 msgid "Confirm"
2199 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2200
2201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202 msgid "Confirm registry update"
2203 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2204
2205 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206 msgid "Connecting..."
2207 msgstr "जोड्दै छु"
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2210 msgid "Contents"
2211 msgstr "सामाग्रीहरू"
2212
2213 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2214 #, c-format
2215 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2219 msgid "Convert"
2220 msgstr "बदलि देउ"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2223 #, c-format
2224 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2228 msgid "Copies:"
2229 msgstr "प्रतिहरू:"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2232 msgid "Copy"
2233 msgstr "नक्कल उतार"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236 msgid "Copy selection"
2237 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2238
2239 #: ../src/html/chm.cpp:718
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245 msgid "Could not determine column index."
2246 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249 msgid "Could not determine column's position"
2250 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253 msgid "Could not determine number of columns."
2254 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257 msgid "Could not determine number of items"
2258 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:273
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2264
2265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266 msgid "Could not find tab for id"
2267 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272 msgid "Could not get header description."
2273 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276 msgid "Could not get items."
2277 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280 msgid "Could not get property flags."
2281 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284 msgid "Could not get selected items."
2285 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2286
2287 #: ../src/html/chm.cpp:444
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not locate file '%s'."
2290 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293 msgid "Could not remove column."
2294 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297 msgid "Could not retrieve number of items"
2298 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301 msgid "Could not set alignment."
2302 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305 msgid "Could not set column width."
2306 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2307
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309 msgid "Could not set current working directory"
2310 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313 msgid "Could not set header description."
2314 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317 msgid "Could not set icon."
2318 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321 msgid "Could not set maximum width."
2322 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325 msgid "Could not set minimum width."
2326 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329 msgid "Could not set property flags."
2330 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2331
2332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333 msgid "Could not start document preview."
2334 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2335
2336 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2338 msgid "Could not start printing."
2339 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2340
2341 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2342 msgid "Could not transfer data to window"
2343 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2344
2345 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2346 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2348
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2354
2355 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356 msgid "Couldn't create a timer"
2357 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360 msgid "Couldn't create the overlay window"
2361 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2362
2363 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2364 msgid "Couldn't enumerate translations"
2365 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2366
2367 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368 #, c-format
2369 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2371
2372 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2375
2376 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2377 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2383
2384 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2387
2388 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2391
2392 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2393 #, c-format
2394 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2395 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2396
2397 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2398 msgid "Couldn't obtain folder name"
2399 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2400
2401 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2402 #, c-format
2403 msgid "Couldn't open audio: %s"
2404 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2405
2406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2409 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2410
2411 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2412 msgid "Couldn't release a mutex"
2413 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2414
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2418 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2419
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2422 msgid "Couldn't save PNG image."
2423 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2424
2425 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2426 msgid "Couldn't terminate thread"
2427 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2428
2429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2430 #, c-format
2431 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2432 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2433
2434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2435 msgid "Create directory"
2436 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2437
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2439 msgid "Create new directory"
2440 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2441
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2443 msgid "Ctrl+"
2444 msgstr "Ctrl+"
2445
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2448 msgid "Cu&t"
2449 msgstr "&काट्नु होस्"
2450
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "चालू घर्रा:"
2454
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "चल्तीको आकार"
2458
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2462
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "काट"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "चयन काट"
2470
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474
2475 #: ../src/common/paper.cpp:100
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2478
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2482
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2484 msgid "DECIMAL"
2485 msgstr "दशमलव"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2488 msgid "DEL"
2489 msgstr "DEL"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2492 msgid "DELETE"
2493 msgstr "मेटाइ देउ"
2494
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2514
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2516 msgid "DIVIDE"
2517 msgstr "विभाजन"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:122
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2524 msgid "DOWN"
2525 msgstr "तल"
2526
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2528 msgid "Dashed"
2529 msgstr "Dashed"
2530
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2538
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2540 #, c-format
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2543
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2551
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2553 msgid "Decorative"
2554 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2555
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2559
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2563
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2570 msgid "Delete"
2571 msgstr "मेटाइ देउ"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2574 msgid "Delete A&ll"
2575 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2578 msgid "Delete Style"
2579 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2582 msgid "Delete Text"
2583 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Delete column"
2588 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2589
2590 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2591 msgid "Delete item"
2592 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Delete row"
2597 msgstr "मेटाइ देउ"
2598
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 #, c-format
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 #, c-format
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2612
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 #, c-format
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2617
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2619 msgid "Descending"
2620 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2621
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2623 msgid "Desktop"
2624 msgstr "डेस्कटप"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "विकास कर्ता"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 msgid "Developers"
2632 msgstr "विकास कर्मी"
2633
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 msgid ""
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2638 msgstr ""
2639 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2640 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2641
2642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2643 msgid "Did you know..."
2644 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2645
2646 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2647 #, c-format
2648 msgid "DirectFB error %d occurred."
2649 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2650
2651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2652 msgid "Directories"
2653 msgstr "घर्रा"
2654
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2656 #, c-format
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2658 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2663 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2664
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2666 msgid "Directory does not exist"
2667 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2668
2669 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2670 msgid "Directory doesn't exist."
2671 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2672
2673 #: ../src/common/docview.cpp:455
2674 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2675 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2676
2677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2678 msgid ""
2679 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2680 "insensitive."
2681 msgstr ""
2682 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2683 "गर्दैन । "
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2692
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2694 msgid ""
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "\" ?\n"
2697 "Current value is \n"
2698 "%s, \n"
2699 "New value is \n"
2700 "%s %1"
2701 msgstr ""
2702 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2703 "हुन्छ? \n"
2704 "हालको मान \n"
2705 "%s, \n"
2706 "नयाँ मान \n"
2707 "%s %1"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2710 #, c-format
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2713
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2715 msgid "Document:"
2716 msgstr "कागजात"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2725
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2727 msgid "Don't Save"
2728 msgstr "बचत नगर"
2729
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2731 msgid "Done"
2732 msgstr "सकियो"
2733
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2735 msgid "Done."
2736 msgstr "सकियो"
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2739 msgid "Dotted"
2740 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2743 msgid "Double"
2744 msgstr "दुई वटा"
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:177
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2749
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2751 #, c-format
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2754
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2756 msgid "Down"
2757 msgstr "तल"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2760 msgid "Drag"
2761 msgstr "घिसार्नू"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:101
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2766
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2768 msgid "END"
2769 msgstr "अन्त्य"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2772 msgid "ENTER"
2773 msgstr "ENTER"
2774
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2778
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2780 msgid "ESC"
2781 msgstr "ESC"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784 msgid "ESCAPE"
2785 msgstr "ESCAPE"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2788 msgid "EXECUTE"
2789 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2790
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2792 msgid "Edit"
2793 msgstr "सम्पादन"
2794
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2796 msgid "Edit item"
2797 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2798
2799 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2800 msgid "Elapsed time:"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2807 msgid "Enable the height value."
2808 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2812 msgid "Enable the maximum width value."
2813 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2817 msgid "Enable the minimum height value."
2818 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2822 msgid "Enable the minimum width value."
2823 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2827 msgid "Enable the width value."
2828 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2832 msgid "Enable vertical alignment."
2833 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2837 msgid "Enables a background colour."
2838 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2841 msgid "Enter a box style name"
2842 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2845 msgid "Enter a character style name"
2846 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2849 msgid "Enter a list style name"
2850 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2853 msgid "Enter a new style name"
2854 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2857 msgid "Enter a paragraph style name"
2858 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2859
2860 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2861 #, c-format
2862 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2863 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2864
2865 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2866 msgid "Entries found"
2867 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2868
2869 #: ../src/common/paper.cpp:143
2870 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2871 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2872
2873 #: ../src/common/config.cpp:473
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2877 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2878
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "गल्ती"
2887
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2891
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2895
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2899
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2903
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2905 #, c-format
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2908
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2916
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2920
2921 #: ../src/common/log.cpp:225
2922 msgid "Error: "
2923 msgstr "गल्ती: "
2924
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928
2929 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2930 msgid "Estimated time:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Event queue overflowed"
2936
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2940
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2942 msgid "Execute"
2943 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2944
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2946 #, c-format
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2949
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2951 #, c-format
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2954
2955 #: ../src/common/paper.cpp:106
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2958
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2964
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2968
2969 #: ../src/html/chm.cpp:725
2970 #, c-format
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2973
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2975 msgid "F"
2976 msgstr "F"
2977
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979 msgid "Face Name"
2980 msgstr "अनुहारको नाम"
2981
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2985
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2990
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2995
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2999
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3003
3004 #: ../src/common/image.cpp:3139
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3008
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3013
3014 #: ../src/common/filename.cpp:211
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3017
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3026
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3039
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3044
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3072
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3084
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3094
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3103
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3109 msgstr ""
3110 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3111 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3116
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3121
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3126
3127 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3130
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3139
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3152
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3157
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3166
3167 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3185
3186 #: ../src/common/time.cpp:249
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3193
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3197
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3201
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3210
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3219
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3223
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3225 msgid ""
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3227 "program"
3228 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3229
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to kill process %d"
3233 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3234
3235 #: ../src/common/image.cpp:2365
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3238 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3239
3240 #: ../src/common/image.cpp:2374
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3243 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3244
3245 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3248 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3249
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %d from stream."
3253 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3254
3255 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3258 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3259
3260 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3263 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3264
3265 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3266 msgid "Failed to load mpr.dll."
3267 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3268
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3272 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3273
3274 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3277 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3278
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3282 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3283
3284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3287 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3288
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3292 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3293
3294 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3297 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3298
3299 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3300 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3301 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3302
3303 #: ../src/common/filename.cpp:194
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3306 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:199
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3311 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3312
3313 #: ../src/html/chm.cpp:141
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3317
3318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3321 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3322
3323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3326 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3327
3328 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3331 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3334 msgid "Failed to open temporary file."
3335 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3336
3337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3338 msgid "Failed to open the clipboard."
3339 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3340
3341 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3344 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3345
3346 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3349 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3350
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3362
3363 #: ../src/common/docview.cpp:678
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3367
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3371
3372 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3375
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3379
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3388
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3393
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3408
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3413
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418 "exists."
3419 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3420
3421 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3424 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3425
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3427 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3428 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3429
3430 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3433 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3434
3435 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3436 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3437 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3438
3439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3440 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3441 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3442
3443 #: ../src/common/docview.cpp:649
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3446 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3447
3448 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3451 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3452
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3454 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3455 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3456
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3460 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3463 msgid "Failed to set clipboard data."
3464 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3469 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3470
3471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Failed to set process priority"
3474 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3475
3476 #: ../src/common/file.cpp:576
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3479
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3497
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3506
3507 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3518
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3538
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3545 msgid "Failed to update user configuration file."
3546 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3547
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3552
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3556 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3557
3558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3559 msgid "False"
3560 msgstr "असत्य"
3561
3562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3563 msgid "Family"
3564 msgstr "परिवार"
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3567 msgid "File"
3568 msgstr "फाइल"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3571 #, c-format
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3579
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3581 #, c-format
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3583 msgstr ""
3584 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3592
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3594 #, c-format
3595 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3596 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3597
3598 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3599 #, c-format
3600 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3601 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3602
3603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3604 msgid "File couldn't be loaded."
3605 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3606
3607 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3608 #, c-format
3609 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3610 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3611
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3613 msgid "File error"
3614 msgstr "फाइलको गल्ती"
3615
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3617 msgid "File name exists already."
3618 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3619
3620 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3621 msgid "Files"
3622 msgstr "फाइलहरू"
3623
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3625 #, c-format
3626 msgid "Files (%s)"
3627 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3628
3629 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630 msgid "Filter"
3631 msgstr "फिल्टर"
3632
3633 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3634 msgid "Find"
3635 msgstr "फेला पार"
3636
3637 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3638 msgid "First"
3639 msgstr "प्रथम"
3640
3641 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3642 msgid "First page"
3643 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3644
3645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3646 msgid "Fixed"
3647 msgstr "निश्चित "
3648
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3650 msgid "Fixed font:"
3651 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3652
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3654 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3655 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3658 msgid "Floating"
3659 msgstr "तैरि रहेको"
3660
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3662 msgid "Floppy"
3663 msgstr "फ्लपी"
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:112
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3671 msgid "Font"
3672 msgstr "वरणाकृति"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3679 msgid "Font size:"
3680 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3685
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3687 msgid "Font:"
3688 msgstr "वरणाकृति:"
3689
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3691 #, c-format
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3693 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3694
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3696 msgid "Fork failed"
3697 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3698
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3700 msgid "Forward"
3701 msgstr "प्रेषित गर"
3702
3703 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3704 msgid "Forward hrefs are not supported"
3705 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3706
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3708 #, c-format
3709 msgid "Found %i matches"
3710 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3711
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3713 msgid "From:"
3714 msgstr "बाट:"
3715
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3717 msgid "GIF: Invalid gif index."
3718 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3719
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3721 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3722 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3725 msgid "GIF: error in GIF image format."
3726 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3729 msgid "GIF: not enough memory."
3730 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3733 msgid "GIF: unknown error!!!"
3734 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3735
3736 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3737 msgid ""
3738 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3739 "please install GTK+ 2.12 or later."
3740 msgstr ""
3741 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3742 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3743
3744 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3745 msgid "GTK+ theme"
3746 msgstr "GTK+ theme"
3747
3748 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3749 msgid "General"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3753 msgid "Generic PostScript"
3754 msgstr "Generic PostScript"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:136
3757 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:135
3761 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3762 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3763
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3765 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3766 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3767
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3769 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3770 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3773 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3774 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3777 msgid "Go back"
3778 msgstr "फर्केर जाउ"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3781 msgid "Go forward"
3782 msgstr "अगाडी जाउ"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3785 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3786 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3787
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3789 msgid "Go to home directory"
3790 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3793 msgid "Go to parent directory"
3794 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3795
3796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3797 msgid "Graphics art by "
3798 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3801 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3802 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 msgid "Groove"
3806 msgstr "दाँती"
3807
3808 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3809 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3810 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3813 msgid "HELP"
3814 msgstr "सहयोग"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3817 msgid "HOME"
3818 msgstr "गृह"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3821 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3822 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3823
3824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3825 #, c-format
3826 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3827 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3830 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3834 msgid "Harddisk"
3835 msgstr "Harddisk"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3839 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3840
3841 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3844 msgid "Help"
3845 msgstr "सहयोग"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3850
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3852 msgid "Help Index"
3853 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3860 msgid "Help Topics"
3861 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3866
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3868 #, c-format
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3873 #, c-format
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3876
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3878 #, c-format
3879 msgid "Help: %s"
3880 msgstr "सहयोग: %s"
3881
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3883 #, c-format
3884 msgid "Hide %s"
3885 msgstr "%s लुकाउ "
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3888 msgid "Hide Others"
3889 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3890
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 msgid "Home"
3897 msgstr "गृह"
3898
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3900 msgid "Home directory"
3901 msgstr "गृह घर्रा"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3948 msgid "INS"
3949 msgstr "INS"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 msgid "INSERT"
3953 msgstr "INSERT"
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3956 msgid "ISO-2022-JP"
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3958
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3962
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3964 msgid ""
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3966 "narrow."
3967 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3968
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3970 msgid ""
3971 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3972 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3973 msgstr ""
3974 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3975 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3976
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3978 msgid ""
3979 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3980 "\"Cancel\" button,\n"
3981 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3982 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3983 msgstr ""
3984 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3985 "दबाउनु होला \n"
3986 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3987 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3988
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3990 #, c-format
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3993
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3997
3998 #: ../src/common/xti.cpp:513
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4001
4002 #: ../src/common/xti.cpp:501
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4005
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4009
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4013
4014 #: ../src/common/image.cpp:2158
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2609
4019 #, c-format
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2739
4024 #, c-format
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4027
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4029 msgid ""
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4032 msgstr ""
4033 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4034 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4035
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4054
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4056 #, c-format
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4059
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4065 msgid "Indent"
4066 msgstr "Indent"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4073 msgid "Index"
4074 msgstr "अनुक्रमणिका"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4081 msgid "Info"
4082 msgstr "जानकारी"
4083
4084 #: ../src/common/init.cpp:276
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4089 msgid "Insert"
4090 msgstr "घुसाउ"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4109 msgid "Insert Text"
4110 msgstr "पाठ घुसाउ"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4118 msgid "Inset"
4119 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4120
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4125
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4129
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4133
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4138
4139 #: ../src/x11/app.cpp:121
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4143
4144 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4153
4154 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4160 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4161
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4164 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4165
4166 #: ../src/common/regex.cpp:313
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4170
4171 #: ../src/common/config.cpp:226
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4174 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4175
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4178 msgid "Italic"
4179 msgstr "कोल्टे"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:131
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:164
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:168
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:181
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:169
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:182
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:166
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:179
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:167
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:180
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:186
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "जापानी खाम You #4"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:139
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:176
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4246 msgid "Jump to"
4247 msgstr "फड्को मार "
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4250 msgid "Justified"
4251 msgstr "धुबै सिमाना"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4257 msgid "Justify text left and right."
4258 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4261 msgid "KOI8-R"
4262 msgstr "KOI8-R"
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265 msgid "KOI8-U"
4266 msgstr "KOI8-U"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4269 msgid "KP_"
4270 msgstr "KP_"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4273 msgid "KP_ADD"
4274 msgstr "KP_थप"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4277 msgid "KP_BEGIN"
4278 msgstr "KP_सुरु"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4281 msgid "KP_DECIMAL"
4282 msgstr "KP_दशमलव"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4285 msgid "KP_DELETE"
4286 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4289 msgid "KP_DIVIDE"
4290 msgstr "KP_भाग गर"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4293 msgid "KP_DOWN"
4294 msgstr "KP_तल"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4297 msgid "KP_END"
4298 msgstr "KP_अन्त्य"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4301 msgid "KP_ENTER"
4302 msgstr "KP_ENTER"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4305 msgid "KP_EQUAL"
4306 msgstr "KP_बराबर"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4309 msgid "KP_HOME"
4310 msgstr "KP_गृह"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4313 msgid "KP_INSERT"
4314 msgstr "KP_INSERT"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4317 msgid "KP_LEFT"
4318 msgstr "KP_देब्रे"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4321 msgid "KP_MULTIPLY"
4322 msgstr "KP_गुणन"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4325 msgid "KP_NEXT"
4326 msgstr "KP_अघिल्लो"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_PAGEDOWN"
4330 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4333 msgid "KP_PAGEUP"
4334 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4337 msgid "KP_PRIOR"
4338 msgstr "KP_अघिल्लो"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4341 msgid "KP_RIGHT"
4342 msgstr "KP_दाहिने"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4345 msgid "KP_SEPARATOR"
4346 msgstr "KP_विभाजक"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4349 msgid "KP_SPACE"
4350 msgstr "KP_SPACE"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4353 msgid "KP_SUBTRACT"
4354 msgstr "KP_घटाउ"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4357 msgid "KP_TAB"
4358 msgstr "KP_TAB"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4361 msgid "KP_UP"
4362 msgstr "KP_माथि"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4365 msgid "L&ine spacing:"
4366 msgstr "&रेखा को फरक:"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4369 msgid "LEFT"
4370 msgstr "देब्रे"
4371
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4373 msgid "Landscape"
4374 msgstr "तेर्सो"
4375
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4377 msgid "Last"
4378 msgstr "अन्तिम"
4379
4380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4381 msgid "Last page"
4382 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4383
4384 #: ../src/common/log.cpp:311
4385 #, c-format
4386 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4387 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4388 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4389 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:104
4392 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4393 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4394
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4402 msgid "Left"
4403 msgstr "देब्रे"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4407 msgid "Left (&first line):"
4408 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4411 msgid "Left margin (mm):"
4412 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4418 msgid "Left-align text."
4419 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:145
4422 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4423 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:97
4426 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4427 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:144
4430 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4431 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:150
4434 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:153
4438 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4439 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:170
4442 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4443 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:102
4446 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:148
4450 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:96
4454 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4456
4457 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4458 msgid "License"
4459 msgstr "इजाजत"
4460
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4462 msgid "Light"
4463 msgstr "हलुको"
4464
4465 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4466 #, c-format
4467 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4468 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4471 msgid "Line spacing:"
4472 msgstr "लाइनको फरक:"
4473
4474 #: ../src/html/chm.cpp:838
4475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4476 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4479 msgid "List Style"
4480 msgstr "शैलीको सुची"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4483 msgid "List styles"
4484 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4488 msgid "Lists font sizes in points."
4489 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4493 msgid "Lists the available fonts."
4494 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4495
4496 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4497 #, c-format
4498 msgid "Load %s file"
4499 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4500
4501 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4502 msgid "Loading : "
4503 msgstr "वहन गरिदैं : "
4504
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4506 #, c-format
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4508 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4513 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4514
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4516 #, c-format
4517 msgid "Log saved to the file '%s'."
4518 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4522 msgid "Lower case letters"
4523 msgstr "सानो वर्णहरू"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4527 msgid "Lower case roman numerals"
4528 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4529
4530 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4531 msgid "MDI child"
4532 msgstr "MDI शिशु"
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4535 msgid "MENU"
4536 msgstr "मेनु"
4537
4538 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4539 msgid ""
4540 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4541 "not installed on this machine. Please install it."
4542 msgstr ""
4543 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4544 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4545
4546 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4547 msgid "Ma&ximize"
4548 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4551 msgid "MacArabic"
4552 msgstr "MacArabic"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4555 msgid "MacArmenian"
4556 msgstr "MacArmenian"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4559 msgid "MacBengali"
4560 msgstr "MacBengali"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4563 msgid "MacBurmese"
4564 msgstr "MacBurmese"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4567 msgid "MacCeltic"
4568 msgstr "MacCeltic"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4571 msgid "MacCentralEurRoman"
4572 msgstr "MacCentralEurRoman"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575 msgid "MacChineseSimp"
4576 msgstr "MacChineseSimp"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4579 msgid "MacChineseTrad"
4580 msgstr "MacChineseTrad"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4583 msgid "MacCroatian"
4584 msgstr "MacCroatian"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4587 msgid "MacCyrillic"
4588 msgstr "MacCyrillic"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4591 msgid "MacDevanagari"
4592 msgstr "MacDevanagari"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4595 msgid "MacDingbats"
4596 msgstr "MacDingbats"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4599 msgid "MacEthiopic"
4600 msgstr "MacEthiopic"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4603 msgid "MacExtArabic"
4604 msgstr "MacExtArabic"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4607 msgid "MacGaelic"
4608 msgstr "MacGaelic"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4611 msgid "MacGeorgian"
4612 msgstr "MacGeorgian"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4615 msgid "MacGreek"
4616 msgstr "MacGreek"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgid "MacGujarati"
4620 msgstr "MacGujarati"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623 msgid "MacGurmukhi"
4624 msgstr "MacGurmukhi"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4627 msgid "MacHebrew"
4628 msgstr "MacHebrew"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4631 msgid "MacIcelandic"
4632 msgstr "MacIcelandic"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 msgid "MacJapanese"
4636 msgstr "MacJapanese"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4639 msgid "MacKannada"
4640 msgstr "MacKannada"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4643 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4644 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4647 msgid "MacKhmer"
4648 msgstr "MacKhmer"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4651 msgid "MacKorean"
4652 msgstr "MacKorean"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4655 msgid "MacLaotian"
4656 msgstr "MacLaotian"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659 msgid "MacMalayalam"
4660 msgstr "MacMalayalam"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4663 msgid "MacMongolian"
4664 msgstr "MacMongolian"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4667 msgid "MacOriya"
4668 msgstr "MacOriya"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4671 msgid "MacRoman"
4672 msgstr "MacRoman"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4675 msgid "MacRomanian"
4676 msgstr "MacRomanian"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679 msgid "MacSinhalese"
4680 msgstr "MacSinhalese"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4683 msgid "MacSymbol"
4684 msgstr "MacSymbol"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4687 msgid "MacTamil"
4688 msgstr "MacTamil"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4691 msgid "MacTelugu"
4692 msgstr "MacTelugu"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4695 msgid "MacThai"
4696 msgstr "MacThai"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4699 msgid "MacTibetan"
4700 msgstr "MacTibetan"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4703 msgid "MacTurkish"
4704 msgstr "MacTurkish"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4707 msgid "MacVietnamese"
4708 msgstr "MacVietnamese"
4709
4710 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4711 msgid "Make a selection:"
4712 msgstr "चयन गर"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4716 msgid "Margins"
4717 msgstr "सिमान्त"
4718
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4720 msgid "Match case"
4721 msgstr "वर्ण मिलान"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4724 msgid "Max height:"
4725 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4728 msgid "Max width:"
4729 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4730
4731 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4732 #, c-format
4733 msgid "Media playback error: %s"
4734 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4735
4736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4737 #, c-format
4738 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4739 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4740
4741 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4742 msgid "Menu"
4743 msgstr "मेनु"
4744
4745 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4746 msgid "Message"
4747 msgstr "सन्देश"
4748
4749 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4750 msgid "Metal theme"
4751 msgstr "धातु theme"
4752
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4754 msgid "Method or property not found."
4755 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4756
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4758 msgid "Mi&nimize"
4759 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4762 msgid "Min height:"
4763 msgstr "न्यून उचाइ:"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4766 msgid "Min width:"
4767 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4768
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4770 msgid "Missing a required parameter."
4771 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4772
4773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4774 msgid "Modern"
4775 msgstr "आधुनिक"
4776
4777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4778 msgid "Modified"
4779 msgstr "परिवर्तित"
4780
4781 #: ../src/common/module.cpp:133
4782 #, c-format
4783 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4784 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4785
4786 #: ../src/common/paper.cpp:132
4787 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4788 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4789
4790 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4791 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4792 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4795 msgid "Move down"
4796 msgstr "तल जाउ "
4797
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4799 msgid "Move up"
4800 msgstr "माथि जाउ "
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4804 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4805 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4809 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4810 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4813 msgid "Multiple Cell Properties"
4814 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4815
4816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4817 msgid "NUM_LOCK"
4818 msgstr "NUM_LOCK"
4819
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4821 msgid "Name"
4822 msgstr "नाम"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4825 msgid "Network"
4826 msgstr "सञ्जाल"
4827
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4829 msgid "New"
4830 msgstr "नया"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4833 msgid "New &Box Style..."
4834 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4837 msgid "New &Character Style..."
4838 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4841 msgid "New &List Style..."
4842 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4845 msgid "New &Paragraph Style..."
4846 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4858 msgid "New Style"
4859 msgstr "नया शैली"
4860
4861 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4862 msgid "New directory"
4863 msgstr "नया घर्रा"
4864
4865 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4866 msgid "New item"
4867 msgstr "नया सामाग्री"
4868
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4871 msgid "NewName"
4872 msgstr "नया नाम"
4873
4874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4875 msgid "Next"
4876 msgstr "अघिल्लो"
4877
4878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4879 msgid "Next page"
4880 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4881
4882 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4883 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4884 msgid "No"
4885 msgstr "होइन"
4886
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4888 #, c-format
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4891
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4893 #, c-format
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "महल छदै छैन"
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4908
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4912
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4916
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4923 "one)?"
4924 msgstr ""
4925 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4926 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4927 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4928
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4935 msgstr ""
4936 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4937 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4938 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4939
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2591
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4949 #: ../src/common/image.cpp:2763
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4953
4954 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4955 #, c-format
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4962
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4965 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4968 msgid "No renderer specified for column."
4969 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4970
4971 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4972 msgid "No sound"
4973 msgstr "आवाज छैन "
4974
4975 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4976 msgid "No unused colour in image being masked."
4977 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:3236
4980 msgid "No unused colour in image."
4981 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4982
4983 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4984 #, c-format
4985 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4986 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4991 msgid "None"
4992 msgstr "कुनै पनि होइन"
4993
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4997
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4999 msgid "Normal"
5000 msgstr "साधारण"
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5009
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5011 #, c-format
5012 msgid "Not %s"
5013 msgstr "%s होइन"
5014
5015 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5016 msgid "Not available"
5017 msgstr "उपलब्ध छैन"
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5020 msgid "Not underlined"
5021 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5022
5023 #: ../src/common/paper.cpp:116
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5026
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5028 msgid "Notice"
5029 msgstr "सूचना"
5030
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5033 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5037 msgid "Numbered outline"
5038 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5039
5040 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5041 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5042 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5044 msgid "OK"
5045 msgstr "ठीक"
5046
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5048 #, c-format
5049 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5050 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5051
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5053 msgid "Object Properties"
5054 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5057 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5058 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5059
5060 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5061 msgid "Objects must have an id attribute"
5062 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5063
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5065 msgid "Open File"
5066 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5067
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5069 msgid "Open HTML document"
5070 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5071
5072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5073 #, c-format
5074 msgid "Open file \"%s\""
5075 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5076
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5078 msgid "Open..."
5079 msgstr "पल्टाउ.."
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5082 #, c-format
5083 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5084 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5085
5086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5088 msgid "Operation not permitted."
5089 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s' can't be negated"
5094 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5097 #, c-format
5098 msgid "Option '%s' requires a value."
5099 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5102 #, c-format
5103 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5104 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5105
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5107 msgid "Options"
5108 msgstr "विकल्पहरू"
5109
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5111 msgid "Orientation"
5112 msgstr "झुकाव"
5113
5114 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5117 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5121 msgid "Outline"
5122 msgstr "बाह्यरेखा"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5125 msgid "Outset"
5126 msgstr "बाहिरी चित्र"
5127
5128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5129 msgid "Overflow while coercing argument values."
5130 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5133 msgid "PAGEDOWN"
5134 msgstr "PAGEDOWN"
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5137 msgid "PAGEUP"
5138 msgstr "PAGEUp"
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5141 msgid "PAUSE"
5142 msgstr "PAUSE"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5146 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5149 msgid "PCX: image format unsupported"
5150 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5153 msgid "PCX: invalid image"
5154 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5157 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5158 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5161 msgid "PCX: unknown error !!!"
5162 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5165 msgid "PCX: version number too low"
5166 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5169 msgid "PGDN"
5170 msgstr "PGDN"
5171
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5173 msgid "PGUP"
5174 msgstr "PGUP"
5175
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5177 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5178 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5179
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5181 msgid "PNM: File format is not recognized."
5182 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5183
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5186 msgid "PNM: File seems truncated."
5187 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:188
5190 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5191 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:201
5194 msgid "PRC 16K Rotated"
5195 msgstr "PRC 16K Rounded"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5199 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 32K Rotated"
5203 msgstr "PRC 32K Rounded"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5215 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5219 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:200
5222 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5223 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:213
5226 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5227 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:192
5230 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5231 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:205
5234 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5243 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5247 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5251 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5255 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5263 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5267 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5275 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5279 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5283 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5287 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5291 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5292
5293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5294 msgid "PRINT"
5295 msgstr "छापी देउ"
5296
5297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5298 msgid "Padding"
5299 msgstr "ख्रेस्रा"
5300
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5302 #, c-format
5303 msgid "Page %d"
5304 msgstr "पृष्ट %d"
5305
5306 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5307 #, c-format
5308 msgid "Page %d of %d"
5309 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5310
5311 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5312 msgid "Page Setup"
5313 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5314
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5316 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5317 msgid "Page setup"
5318 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5321 msgid "Pages"
5322 msgstr "पानाहरू "
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5327 msgid "Paper size"
5328 msgstr "कागजको आकार"
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5331 msgid "Paragraph styles"
5332 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5333
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5336 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5337
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5340 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5343 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5344 msgid "Paste"
5345 msgstr "टाँसि देउ"
5346
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5348 msgid "Paste selection"
5349 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5353 msgid "Peri&od"
5354 msgstr "&थोप्लो"
5355
5356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5357 msgid "Permissions"
5358 msgstr "अनुमति"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5361 msgid "Picture Properties"
5362 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5363
5364 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5365 msgid "Pipe creation failed"
5366 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5367
5368 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5369 msgid "Please choose a valid font."
5370 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5371
5372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5373 msgid "Please choose an existing file."
5374 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5375
5376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5377 msgid "Please choose the page to display:"
5378 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5379
5380 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5381 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5382 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5383
5384 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5388 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5389 "or this program won't operate correctly."
5390 msgstr ""
5391 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5392 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5393 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5394
5395 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5396 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5397 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5398
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5400 msgid "Please wait while printing..."
5401 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5402
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5404 msgid "Point Size"
5405 msgstr "थोप्लोको आकार"
5406
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5413 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5414 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5415
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to model not set correctly."
5422 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5425 msgid "Portrait"
5426 msgstr "ठाडो"
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5429 msgid "Position"
5430 msgstr "स्थान"
5431
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5433 msgid "PostScript file"
5434 msgstr "PostScript फाइल"
5435
5436 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5437 msgid "Preferences"
5438 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5439
5440 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5441 msgid "Preferences..."
5442 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5445 msgid "Preparing"
5446 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5447
5448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5450 msgid "Preview:"
5451 msgstr "चेहरा:"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5454 msgid "Previous page"
5455 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5460 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5461 msgid "Print"
5462 msgstr "छाप्ने काम गर"
5463
5464 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5465 msgid "Print Preview"
5466 msgstr "छापिने चेहरा"
5467
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5470 msgid "Print Preview Failure"
5471 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5474 msgid "Print Range"
5475 msgstr "कति छाप्ने हो"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5478 msgid "Print Setup"
5479 msgstr "छाप्ने रूप"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5482 msgid "Print in colour"
5483 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5484
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5486 msgid "Print previe&w..."
5487 msgstr "&छापिने चेहरा"
5488
5489 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5490 msgid "Print preview"
5491 msgstr "छापिने चेहरा"
5492
5493 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5494 msgid "Print preview creation failed."
5495 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5496
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5498 msgid "Print preview..."
5499 msgstr "छापिने चेहरा"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5502 msgid "Print spooling"
5503 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5504
5505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5506 msgid "Print this page"
5507 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5510 msgid "Print to File"
5511 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5512
5513 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5514 msgid "Print..."
5515 msgstr "छापी देउ.."
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5518 msgid "Printer"
5519 msgstr "प्रिन्टर"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5522 msgid "Printer command:"
5523 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5526 msgid "Printer options"
5527 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5530 msgid "Printer options:"
5531 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5534 msgid "Printer..."
5535 msgstr "प्रिन्टर.."
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5538 msgid "Printer:"
5539 msgstr "प्रिन्टर:"
5540
5541 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5542 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5543 msgid "Printing"
5544 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5545
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5547 msgid "Printing "
5548 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5549
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5551 msgid "Printing Error"
5552 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5555 #, c-format
5556 msgid "Printing page %d of %d"
5557 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5558
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5560 #, c-format
5561 msgid "Printing page %d..."
5562 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5563
5564 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5565 msgid "Printing..."
5566 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5567
5568 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5569 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5570 msgid "Printout"
5571 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5572
5573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5577 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5578
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5584 msgid "Progress:"
5585 msgstr "प्रगति"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5588 msgid "Properties"
5589 msgstr "गुणहरू"
5590
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5592 msgid "Property"
5593 msgstr "गुण"
5594
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "गुणको गल्ती"
5598
5599 #: ../src/common/paper.cpp:113
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5602
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5604 msgid "Question"
5605 msgstr "प्रश्न"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5608 msgid "Quit"
5609 msgstr "त्यागि देउ"
5610
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5612 #, c-format
5613 msgid "Quit %s"
5614 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5619
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5621 msgid "RETURN"
5622 msgstr "RETURN"
5623
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5625 msgid "RIGHT"
5626 msgstr "दाहिने"
5627
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5629 msgid "RawCtrl+"
5630 msgstr "RawCtrl+"
5631
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5633 #, c-format
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5638 msgid "Ready"
5639 msgstr "तयार"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5642 msgid "Redo"
5643 msgstr "फेरि गर"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5650 msgid "Refresh"
5651 msgstr "ताजकी य"
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5659 #, c-format
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5669 msgstr ""
5670 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5671 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5680 msgid "Regular"
5681 msgstr "नियमित"
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5684 msgid "Relative"
5685 msgstr "सापेक्षित"
5686
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5690
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "हटाउ"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5702
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5706
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5708 #, c-format
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5711
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5713 msgid "Rendering failed."
5714 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5717 msgid "Renumber List"
5718 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5721 msgid "Rep&lace"
5722 msgstr "&बदलि देउ"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5725 msgid "Replace"
5726 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5727
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5729 msgid "Replace &all"
5730 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5731
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5733 msgid "Replace selection"
5734 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5735
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5737 msgid "Replace with:"
5738 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5739
5740 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5741 msgid "Required information entry is empty."
5742 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5743
5744 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5745 #, c-format
5746 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5747 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5750 msgid "Revert to Saved"
5751 msgstr "बचत उल्टियो "
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5754 msgid "Ridge"
5755 msgstr "धुरी"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5760 msgid "Right"
5761 msgstr "दाहिने"
5762
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5764 msgid "Right margin (mm):"
5765 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5771 msgid "Right-align text."
5772 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5773
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5775 msgid "Roman"
5776 msgstr "रोमन"
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5780 msgid "S&tandard bullet name:"
5781 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5784 msgid "SCROLL_LOCK"
5785 msgstr "SCROLL_LOCK"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5788 msgid "SELECT"
5789 msgstr "चयन गर्नु"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5792 msgid "SEPARATOR"
5793 msgstr "विभाजक"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5796 msgid "SNAPSHOT"
5797 msgstr "मुख्य चित्रण"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5800 msgid "SPACE"
5801 msgstr "SPACE"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5804 msgid "SPECIAL"
5805 msgstr "विशेष"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5808 msgid "SUBTRACT"
5809 msgstr "घटाउ"
5810
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5812 msgid "Save"
5813 msgstr "बचत गर"
5814
5815 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5816 #, c-format
5817 msgid "Save %s file"
5818 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5819
5820 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5821 msgid "Save &As..."
5822 msgstr "&यसरी बचत गर"
5823
5824 #: ../src/common/docview.cpp:360
5825 msgid "Save As"
5826 msgstr "यसरी बचत गर "
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5829 msgid "Save as"
5830 msgstr "यसरी बचत गर "
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5833 msgid "Save current document"
5834 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document with a different filename"
5838 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5839
5840 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5841 msgid "Save log contents to file"
5842 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5843
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5845 msgid "Script"
5846 msgstr "Script"
5847
5848 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5850 msgid "Search"
5851 msgstr "खोजतलास"
5852
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5854 msgid ""
5855 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5856 "above"
5857 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5858
5859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5860 msgid "Search direction"
5861 msgstr "खोजी दिशा"
5862
5863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5864 msgid "Search for:"
5865 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5866
5867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5868 msgid "Search in all books"
5869 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5870
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5872 msgid "Searching..."
5873 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5874
5875 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5876 msgid "Sections"
5877 msgstr "खण्ड"
5878
5879 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5880 #, c-format
5881 msgid "Seek error on file '%s'"
5882 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5883
5884 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5885 #, c-format
5886 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5887 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5888
5889 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5891 msgid "Select &All"
5892 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5895 msgid "Select All"
5896 msgstr "सबै चयन गर"
5897
5898 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5899 msgid "Select a document template"
5900 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5901
5902 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5903 msgid "Select a document view"
5904 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5908 msgid "Select regular or bold."
5909 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5913 msgid "Select regular or italic style."
5914 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5918 msgid "Select underlining or no underlining."
5919 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5920
5921 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5922 msgid "Selection"
5923 msgstr "चयन"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5927 msgid "Selects the list level to edit."
5928 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5929
5930 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5931 #, c-format
5932 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5933 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5936 msgid "Set Cell Style"
5937 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5938
5939 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5940 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5941 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5942
5943 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5944 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5945 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5946
5947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5948 msgid "Setup..."
5949 msgstr "स्थापक"
5950
5951 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5952 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5953 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5954
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5956 msgid "Shift+"
5957 msgstr "Shift+"
5958
5959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5960 msgid "Show &hidden directories"
5961 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5962
5963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5964 msgid "Show &hidden files"
5965 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5966
5967 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5968 msgid "Show All"
5969 msgstr "सबै देखाउ "
5970
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5972 msgid "Show about dialog"
5973 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5974
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5976 msgid "Show all"
5977 msgstr " सबै देखाउ "
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5980 msgid "Show all items in index"
5981 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5982
5983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5984 msgid "Show hidden directories"
5985 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5988 msgid "Show/hide navigation panel"
5989 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5993 msgid "Shows a Unicode subset."
5994 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6000 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6001 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6005 msgid "Shows a preview of the font settings."
6006 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6007
6008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6009 msgid "Shows a preview of the font."
6010 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6011
6012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6014 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6015 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6016
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6018 msgid "Shows the font preview."
6019 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6020
6021 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6022 msgid "Simple monochrome theme"
6023 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6027 msgid "Single"
6028 msgstr "एउटा"
6029
6030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6032 msgid "Size"
6033 msgstr "आकार"
6034
6035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6036 msgid "Size:"
6037 msgstr "आकार:"
6038
6039 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6040 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6041 msgid "Skip"
6042 msgstr "उफ्र"
6043
6044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6045 msgid "Slant"
6046 msgstr "छड्के"
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Small C&apitals"
6051 msgstr "Ca&pitals"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6054 msgid "Solid"
6055 msgstr "ठोस"
6056
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6058 msgid "Sorry, could not open this file."
6059 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6060
6061 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6062 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6063 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6070 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6071 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6072
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6074 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6075 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6076
6077 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6078 msgid "Sound data are in unsupported format."
6079 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6080
6081 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6082 #, c-format
6083 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6084 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6087 msgid "Spacing"
6088 msgstr "Spacing"
6089
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6091 msgid "Spell Check"
6092 msgstr "हिज्जे जाँच"
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6096 msgid "Standard"
6097 msgstr "स्तरीय"
6098
6099 #: ../src/common/paper.cpp:105
6100 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6101 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6102
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6105 msgid "Static"
6106 msgstr "स्थिर"
6107
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6109 msgid "Status:"
6110 msgstr "स्थिति:"
6111
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6113 msgid "Stop"
6114 msgstr "रोकि देउ"
6115
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6117 msgid "Strikethrough"
6118 msgstr "Strikethrough"
6119
6120 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6121 #, c-format
6122 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6123 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6126 msgid "Style"
6127 msgstr "शैली"
6128
6129 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6130 msgid "Style Organiser"
6131 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6132
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6134 msgid "Style:"
6135 msgstr "शैली:"
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6138 msgid "Subscrip&t"
6139 msgstr "&पैतालोमा"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6142 msgid "Supe&rscript"
6143 msgstr "&टाउकोमा"
6144
6145 #: ../src/common/paper.cpp:151
6146 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6148
6149 #: ../src/common/paper.cpp:152
6150 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6152
6153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6154 msgid "Swiss"
6155 msgstr "Swiss"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6159 msgid "Symbol"
6160 msgstr "चिन्ह"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6164 msgid "Symbol &font:"
6165 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6166
6167 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Symbols"
6170 msgstr "चिन्ह"
6171
6172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6173 msgid "TAB"
6174 msgstr "TAB"
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6178 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6179 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6180
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6182 msgid "TIFF: Error loading image."
6183 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6184
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6186 msgid "TIFF: Error reading image."
6187 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6188
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6190 msgid "TIFF: Error saving image."
6191 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6194 msgid "TIFF: Error writing image."
6195 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6196
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6198 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6199 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6202 msgid "Table Properties"
6203 msgstr "तालिका गुणहरू"
6204
6205 #: ../src/common/paper.cpp:146
6206 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6207 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6208
6209 #: ../src/common/paper.cpp:103
6210 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6211 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6214 msgid "Tabs"
6215 msgstr "Tabs"
6216
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6218 msgid "Teletype"
6219 msgstr "Teletype"
6220
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6222 msgid "Templates"
6223 msgstr "लेखोट"
6224
6225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6226 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6227 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6228
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6230 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6231 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6232
6233 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6234 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6235 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6236
6237 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6238 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6239 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6245 msgid "The available bullet styles."
6246 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6250 msgid "The available styles."
6251 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6255 msgid "The background colour."
6256 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6260 msgid "The bottom margin size."
6261 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6265 msgid "The bottom padding size."
6266 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6272 msgid "The bottom position."
6273 msgstr "पुछार स्थान "
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6283 msgid "The bullet character."
6284 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6288 msgid "The character code."
6289 msgstr "वर्ण कोड "
6290
6291 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6295 "another charset to replace it with or choose\n"
6296 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6297 msgstr ""
6298 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6299 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6300 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6301
6302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6303 #, c-format
6304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6305 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6309 msgid "The default style for the next paragraph."
6310 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6311
6312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "The directory '%s' does not exist\n"
6316 "Create it now?"
6317 msgstr ""
6318 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6319 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6320
6321 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6325 "truncated if printed.\n"
6326 "\n"
6327 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6328 msgstr ""
6329 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6330 "काटिने छ । \n"
6331 "\n"
6332 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6333
6334 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6338 "It has been removed from the most recently used files list."
6339 msgstr ""
6340 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6341 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6347 msgid "The first line indent."
6348 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6349
6350 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6351 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6352 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6355 msgid "The font colour."
6356 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6359 msgid "The font family."
6360 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6364 msgid "The font from which to take the symbol."
6365 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6369 msgid "The font point size."
6370 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6371
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6373 msgid "The font size in points."
6374 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6378 msgid "The font size units, points or pixels."
6379 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6382 msgid "The font style."
6383 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6386 msgid "The font weight."
6387 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6388
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6390 #, c-format
6391 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6392 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6398 msgid "The left indent."
6399 msgstr "देब्रे indent"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6403 msgid "The left margin size."
6404 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6408 msgid "The left padding size."
6409 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6415 msgid "The left position."
6416 msgstr "देब्रे स्थान "
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6422 msgid "The line spacing."
6423 msgstr "हरफको अन्तर"
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6427 msgid "The list item number."
6428 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6429
6430 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6431 msgid "The locale ID is unknown."
6432 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6436 msgid "The object height."
6437 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6441 msgid "The object maximum height."
6442 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6446 msgid "The object maximum width."
6447 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6451 msgid "The object minimum height."
6452 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6456 msgid "The object minimum width."
6457 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6461 msgid "The object width."
6462 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6466 msgid "The outline level."
6467 msgstr "बाहिरी तह"
6468
6469 #: ../src/common/log.cpp:283
6470 #, c-format
6471 msgid "The previous message repeated %lu time."
6472 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6473 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6474 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6475
6476 #: ../src/common/log.cpp:276
6477 msgid "The previous message repeated once."
6478 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी  दोहोरियो ।"
6479
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6481 msgid "The print dialog returned an error."
6482 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6486 msgid "The range to show."
6487 msgstr "देखाउने तह"
6488
6489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6490 msgid ""
6491 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6492 "private information,\n"
6493 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6494 msgstr ""
6495 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6496 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6497
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6499 #, c-format
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "दाहिने indent"
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6524 msgid "The right position."
6525 msgstr "दाहिने स्थान "
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6530 msgid "The spacing after the paragraph."
6531 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6537 msgid "The spacing before the paragraph."
6538 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6542 msgid "The style name."
6543 msgstr "शैलीको name"
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6547 msgid "The style on which this style is based."
6548 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6552 msgid "The style preview."
6553 msgstr "शैलीको चेहरा"
6554
6555 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6556 msgid "The system cannot find the file specified."
6557 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6561 msgid "The tab position."
6562 msgstr "tab को स्थान "
6563
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6565 msgid "The tab positions."
6566 msgstr "tab का स्थानहरू"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6569 msgid "The text couldn't be saved."
6570 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6574 msgid "The top margin size."
6575 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6579 msgid "The top padding size."
6580 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6586 msgid "The top position."
6587 msgstr "सिरान स्थान "
6588
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6590 #, c-format
6591 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6592 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6593
6594 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6598 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6599 msgstr ""
6600 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6601 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6602
6603 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6604 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6605 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6606
6607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6608 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6609 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6612 msgid ""
6613 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6614 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6615
6616 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6617 msgid ""
6618 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6619 "when it is printed."
6620 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6621
6622 #: ../src/common/image.cpp:2716
6623 #, c-format
6624 msgid "This is not a %s."
6625 msgstr "यो %s होइन ।"
6626
6627 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6628 msgid "This platform does not support background transparency."
6629 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6630
6631 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6632 msgid ""
6633 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6634 "with GTK+ 2.12 or newer."
6635 msgstr ""
6636 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6637 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6638
6639 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6640 msgid ""
6641 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6642 "comctl32.dll"
6643 msgstr ""
6644 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6645
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6647 msgid ""
6648 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6649 "storage"
6650 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6651
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6653 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6654 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6655
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6657 msgid ""
6658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6659 "local storage"
6660 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6661
6662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6663 msgid "Thread priority setting is ignored."
6664 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6665
6666 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6667 msgid "Tile &Horizontally"
6668 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6669
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671 msgid "Tile &Vertically"
6672 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6673
6674 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6675 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6677
6678 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6679 msgid "Timer creation failed."
6680 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6681
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6683 msgid "Tip of the Day"
6684 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6685
6686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6687 msgid "Tips not available, sorry!"
6688 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6689
6690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6691 msgid "To:"
6692 msgstr "लाई:"
6693
6694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6695 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6699 msgid "Too many EndStyle calls!"
6700 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6701
6702 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6703 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6708 msgid "Top"
6709 msgstr "सिरान"
6710
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6712 msgid "Top margin (mm):"
6713 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6714
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6716 msgid "Translations by "
6717 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6718
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6720 msgid "Translators"
6721 msgstr "अनुवादकहरू"
6722
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6724 msgid "True"
6725 msgstr "True"
6726
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6728 #, c-format
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6731
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6733 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6735
6736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6737 msgid "Type"
6738 msgstr "टङ्कण"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6742 msgid "Type a font name."
6743 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6747 msgid "Type a size in points."
6748 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6749
6750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6751 #, c-format
6752 msgid "Type mismatch in argument %u."
6753 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6754
6755 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6757 msgid "Type must have enum - long conversion"
6758 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6759
6760 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6764 "\"%s\"."
6765 msgstr ""
6766 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6767 "होइन"
6768
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6770 msgid "UP"
6771 msgstr "माथि"
6772
6773 #: ../src/common/paper.cpp:134
6774 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6775 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6776
6777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6778 msgid "US-ASCII"
6779 msgstr "US-ASCII"
6780
6781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6782 msgid "Unable to add inotify watch"
6783 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6784
6785 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6786 msgid "Unable to add kqueue watch"
6787 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6788
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6790 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6791 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6792
6793 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6794 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6795 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6796
6797 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6798 msgid "Unable to close inotify instance"
6799 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6800
6801 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6802 #, c-format
6803 msgid "Unable to close path '%s'"
6804 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6805
6806 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6807 #, c-format
6808 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6809 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6812 msgid "Unable to create I/O completion port"
6813 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6814
6815 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6816 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6817 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6820 msgid "Unable to create inotify instance"
6821 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6824 msgid "Unable to create kqueue instance"
6825 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6828 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6829 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6830
6831 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6832 msgid "Unable to get events from kqueue"
6833 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6834
6835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6836 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6837 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6840 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6841 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6842
6843 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6844 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6845 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6846
6847 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to open path '%s'"
6850 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6851
6852 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6853 #, c-format
6854 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6855 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6856
6857 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6858 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6859 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6860
6861 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6862 msgid "Unable to post completion status"
6863 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6866 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6867 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6868
6869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6870 msgid "Unable to remove inotify watch"
6871 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6872
6873 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6874 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6875 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6876
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6880 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6881
6882 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6883 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6884 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6885
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6887 msgid "Undelete"
6888 msgstr "नमेटाउ"
6889
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6891 msgid "Underline"
6892 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6895 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6896 msgid "Underlined"
6897 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6900 msgid "Undo"
6901 msgstr "उल्टाउ"
6902
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6904 msgid "Undo last action"
6905 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6906
6907 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6908 #, c-format
6909 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6910 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6911
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6923 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6924 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6925
6926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6927 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933 msgid "Unicode"
6934 msgstr "युनिकोड"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6937 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6969 msgid "Unindent"
6970 msgstr "Unindent"
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6974 msgid "Units for the bottom border width."
6975 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6979 msgid "Units for the bottom margin."
6980 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6984 msgid "Units for the bottom outline width."
6985 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6989 msgid "Units for the bottom padding."
6990 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6994 msgid "Units for the bottom position."
6995 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6999 msgid "Units for the left border width."
7000 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7004 msgid "Units for the left margin."
7005 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7009 msgid "Units for the left outline width."
7010 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7014 msgid "Units for the left padding."
7015 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7019 msgid "Units for the left position."
7020 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7025 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7030 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7035 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7040 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7044 msgid "Units for the object height."
7045 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7049 msgid "Units for the object width."
7050 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7054 msgid "Units for the right border width."
7055 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7059 msgid "Units for the right margin."
7060 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7064 msgid "Units for the right outline width."
7065 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7069 msgid "Units for the right padding."
7070 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7074 msgid "Units for the right position."
7075 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7079 msgid "Units for the top border width."
7080 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7084 msgid "Units for the top margin."
7085 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7089 msgid "Units for the top outline width."
7090 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7094 msgid "Units for the top padding."
7095 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7099 msgid "Units for the top position."
7100 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7101
7102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7103 msgid "Unknown"
7104 msgstr "अज्ञात"
7105
7106 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown DDE error %08x"
7109 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7110
7111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7113 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7114
7115 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7116 #, c-format
7117 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7118 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7119
7120 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown Property %s"
7123 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7124
7125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7128 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7129
7130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7131 msgid "Unknown data format"
7132 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7133
7134 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7135 msgid "Unknown dynamic library error"
7136 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown encoding (%d)"
7141 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7142
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7144 #, c-format
7145 msgid "Unknown error %08x"
7146 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7147
7148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7149 msgid "Unknown exception"
7150 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7151
7152 #: ../src/common/image.cpp:2701
7153 msgid "Unknown image data format."
7154 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown long option '%s'"
7159 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7160
7161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7162 msgid "Unknown name or named argument."
7163 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7164
7165 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown option '%s'"
7168 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7169
7170 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7171 #, c-format
7172 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7173 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7174
7175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7177 msgid "Unnamed command"
7178 msgstr "बैनामै आदेश"
7179
7180 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7181 msgid "Unspecified"
7182 msgstr "नतोकिएको"
7183
7184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7185 msgid "Unsupported clipboard format."
7186 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7187
7188 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7189 #, c-format
7190 msgid "Unsupported theme '%s'."
7191 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7192
7193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7194 msgid "Up"
7195 msgstr "माथि"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7199 msgid "Upper case letters"
7200 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7204 msgid "Upper case roman numerals"
7205 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7206
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7208 #, c-format
7209 msgid "Usage: %s"
7210 msgstr "प्रयोग: %s"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7216 msgid "Use the current alignment setting."
7217 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7218
7219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7220 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7221 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7222
7223 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7224 msgid "Validation conflict"
7225 msgstr "वैधता को विवाद"
7226
7227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7228 msgid "Value"
7229 msgstr "मान"
7230
7231 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7232 #, c-format
7233 msgid "Value must be %s or higher."
7234 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7235
7236 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7237 #, c-format
7238 msgid "Value must be %s or less."
7239 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7240
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7242 #, c-format
7243 msgid "Value must be between %s and %s."
7244 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7245
7246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7247 msgid "Version "
7248 msgstr "संस्करण"
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7252 msgid "Vertical alignment."
7253 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7254
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7256 msgid "View files as a detailed view"
7257 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7258
7259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7260 msgid "View files as a list view"
7261 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7262
7263 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7264 msgid "Views"
7265 msgstr "दृश्यहरू"
7266
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7268 msgid "WINDOWS_LEFT"
7269 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7270
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_MENU"
7273 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7274
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7277 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7278
7279 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7280 #, c-format
7281 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7282 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7283
7284 #: ../src/common/log.cpp:229
7285 msgid "Warning: "
7286 msgstr "चेतावनी: "
7287
7288 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7289 msgid "Weight"
7290 msgstr "भार"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7294 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7295
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7297 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7298 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7299
7300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7301 msgid "Whether the font is underlined."
7302 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7303
7304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7305 msgid "Whole word"
7306 msgstr "पुरै शब्द"
7307
7308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7309 msgid "Whole words only"
7310 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7311
7312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7313 msgid "Win32 theme"
7314 msgstr "Win32 theme"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7317 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7318 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7321 msgid "Windows 2000"
7322 msgstr "विन्डोज 2000"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7325 msgid "Windows 7"
7326 msgstr "विन्डोज 7"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7329 msgid "Windows 95"
7330 msgstr "विन्डोज 95"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7333 msgid "Windows 95 OSR2"
7334 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7337 msgid "Windows 98"
7338 msgstr "विन्डोज 98"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7341 msgid "Windows 98 SE"
7342 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7345 #, c-format
7346 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7347 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7350 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7351 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7354 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7355 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7358 #, c-format
7359 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7360 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7364 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7367 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7368 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7371 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7372 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7375 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7376 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7379 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7380 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7383 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7384 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7387 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7388 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7391 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7392 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7395 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7396 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7399 msgid "Windows ME"
7400 msgstr "विन्डोज ME"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7403 #, c-format
7404 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7405 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7408 msgid "Windows Server 2003"
7409 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7412 msgid "Windows Server 2008"
7413 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7416 msgid "Windows Server 2008 R2"
7417 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7420 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7421 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7424 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7425 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7428 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7429 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7432 msgid "Windows Vista"
7433 msgstr "विन्डोज Vista"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7436 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7437 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7440 msgid "Windows XP"
7441 msgstr "विन्डोज XP"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7444 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7448 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7449 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7450
7451 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7452 #, c-format
7453 msgid "Write error on file '%s'"
7454 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7455
7456 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7457 #, c-format
7458 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7459 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7460
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7462 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7463 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7466 #, c-format
7467 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7468 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7471 msgid "XPM: incorrect header format!"
7472 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7477 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7480 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7481 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7482
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7486 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7487
7488 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7489 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7490 msgid "Yes"
7491 msgstr "हो"
7492
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7496
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7500
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7504
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7508
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7510 msgid "Zoom &In"
7511 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7512
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7514 msgid "Zoom &Out"
7515 msgstr "&सानो पार्ने"
7516
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7518 msgid "Zoom In"
7519 msgstr "ठूलो पार"
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7522 msgid "Zoom Out"
7523 msgstr "सानो पार"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7526 msgid "Zoom to &Fit"
7527 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7530 msgid "Zoom to Fit"
7531 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7534 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7538 msgid ""
7539 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7540 "function,\n"
7541 "or an invalid instance identifier\n"
7542 "was passed to a DDEML function."
7543 msgstr ""
7544 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7545 "। \n"
7546 "अथवा \n"
7547 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7550 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7551 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7554 msgid "a memory allocation failed."
7555 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7558 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7559 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7562 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7563 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7566 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7567 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7570 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7571 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7574 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7575 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7578 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7579 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7582 msgid ""
7583 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7584 "that was terminated by the client, or the server\n"
7585 "terminated before completing a transaction."
7586 msgstr ""
7587 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7588 " अथवा \n"
7589 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7592 msgid "a transaction failed."
7593 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7594
7595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7596 msgid "alt"
7597 msgstr "Alt"
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7600 msgid ""
7601 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7602 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7603 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7604 "attempted to perform server transactions."
7605 msgstr ""
7606 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
7607 "अथवा \n"
7608 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7611 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7612 msgstr ""
7613 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7614 "failed. "
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7617 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7618 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7621 msgid ""
7622 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7623 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7624 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7625 msgstr ""
7626 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7627 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7628 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7629 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7630
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7632 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7633 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7634
7635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7636 #, c-format
7637 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7638 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7639
7640 #: ../src/html/chm.cpp:329
7641 msgid "bad arguments to library function"
7642 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7643
7644 #: ../src/html/chm.cpp:341
7645 msgid "bad signature"
7646 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7647
7648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7649 msgid "bad zipfile offset to entry"
7650 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7651
7652 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7653 msgid "binary"
7654 msgstr "binary"
7655
7656 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7657 msgid "bold"
7658 msgstr "मोटो"
7659
7660 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7661 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7662 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7663
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7665 #, c-format
7666 msgid "build %lu"
7667 msgstr "निर्माण %lu"
7668
7669 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7670 #, c-format
7671 msgid "can't close file '%s'"
7672 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:278
7675 #, c-format
7676 msgid "can't close file descriptor %d"
7677 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:604
7680 #, c-format
7681 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7682 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:212
7685 #, c-format
7686 msgid "can't create file '%s'"
7687 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7688
7689 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7690 #, c-format
7691 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7692 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:511
7695 #, c-format
7696 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7697 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7698
7699 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7700 #, c-format
7701 msgid "can't execute '%s'"
7702 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7703
7704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7705 msgid "can't find central directory in zip"
7706 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:481
7709 #, c-format
7710 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7711 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7714 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7715 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:382
7718 #, c-format
7719 msgid "can't flush file descriptor %d"
7720 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7723 #, c-format
7724 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7725 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7726
7727 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7728 msgid "can't load any font, aborting"
7729 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7732 #, c-format
7733 msgid "can't open file '%s'"
7734 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7737 #, c-format
7738 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7739 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7740
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7742 #, c-format
7743 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7744 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7747 msgid "can't open user configuration file."
7748 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7749
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7751 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7752 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7753
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7755 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7756 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:334
7759 #, c-format
7760 msgid "can't read from file descriptor %d"
7761 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:599
7764 #, c-format
7765 msgid "can't remove file '%s'"
7766 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:616
7769 #, c-format
7770 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7771 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7774 #, c-format
7775 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7776 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7777
7778 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7779 #, c-format
7780 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7781 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:350
7784 #, c-format
7785 msgid "can't write to file descriptor %d"
7786 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7787
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7789 msgid "can't write user configuration file."
7790 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7791
7792 #: ../src/html/chm.cpp:345
7793 msgid "checksum error"
7794 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7795
7796 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7797 msgid "checksum failure reading tar header block"
7798 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7799
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7826 msgid "cm"
7827 msgstr "सेमी"
7828
7829 #: ../src/html/chm.cpp:347
7830 msgid "compression error"
7831 msgstr "दबाब गल्ती"
7832
7833 #: ../src/common/regex.cpp:239
7834 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7835 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7836
7837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7838 msgid "ctrl"
7839 msgstr "नियन्त्रण"
7840
7841 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7842 msgid "date"
7843 msgstr "मिति"
7844
7845 #: ../src/html/chm.cpp:349
7846 msgid "decompression error"
7847 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7848
7849 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7850 msgid "default"
7851 msgstr "निर्धारित"
7852
7853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7854 msgid "double"
7855 msgstr "दोबर"
7856
7857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7858 msgid "dump of the process state (binary)"
7859 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7860
7861 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7862 msgid "eighteenth"
7863 msgstr "अठारौं"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7866 msgid "eighth"
7867 msgstr "आठौं"
7868
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7870 msgid "eleventh"
7871 msgstr "एघारौं"
7872
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7874 #, c-format
7875 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7876 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7877
7878 #: ../src/html/chm.cpp:343
7879 msgid "error in data format"
7880 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7881
7882 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7883 #, c-format
7884 msgid "error opening '%s'"
7885 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:331
7888 msgid "error opening file"
7889 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7892 msgid "error reading zip central directory"
7893 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7896 msgid "error reading zip local header"
7897 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7900 #, c-format
7901 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7902 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7903
7904 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7905 #, c-format
7906 msgid "failed to flush the file '%s'"
7907 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7908
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7910 msgid "fifteenth"
7911 msgstr "पन्ध्रौं"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7914 msgid "fifth"
7915 msgstr "पाछौं"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7920 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7925 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7930 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7935 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7940 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7941
7942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7943 msgid "files"
7944 msgstr "फाइलहरू"
7945
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7947 msgid "first"
7948 msgstr "प्रथम"
7949
7950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7951 msgid "font size"
7952 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7953
7954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7955 msgid "fourteenth"
7956 msgstr "चौधौं "
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7959 msgid "fourth"
7960 msgstr "चौथो"
7961
7962 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7963 msgid "generate verbose log messages"
7964 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7965
7966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7968 msgid "image"
7969 msgstr "तस्विर"
7970
7971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7972 msgid "incomplete header block in tar"
7973 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7974
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7976 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7977 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7980 msgid "incorrect size given for tar entry"
7981 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7982
7983 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7984 msgid "invalid data in extended tar header"
7985 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7986
7987 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7988 msgid "invalid message box return value"
7989 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7990
7991 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7992 msgid "invalid zip file"
7993 msgstr "अवैध zip फाइल"
7994
7995 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7996 msgid "italic"
7997 msgstr "कोल्टे"
7998
7999 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8000 msgid "light"
8001 msgstr "हलुको"
8002
8003 #: ../src/common/intl.cpp:293
8004 #, c-format
8005 msgid "locale '%s' cannot be set."
8006 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8009 msgid "midnight"
8010 msgstr "मध्य रात"
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8013 msgid "nineteenth"
8014 msgstr "उन्नाइसौं"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8017 msgid "ninth"
8018 msgstr "नवौं"
8019
8020 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8021 msgid "no DDE error."
8022 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8023
8024 #: ../src/html/chm.cpp:327
8025 msgid "no error"
8026 msgstr "गल्ती छैन"
8027
8028 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8029 #, c-format
8030 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8031 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8032
8033 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8034 msgid "noname"
8035 msgstr "बैनामै "
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8038 msgid "noon"
8039 msgstr "मध्यान्न"
8040
8041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8042 msgid "normal"
8043 msgstr "सामान्य"
8044
8045 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8046 msgid "not implemented"
8047 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8048
8049 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8050 msgid "num"
8051 msgstr "num"
8052
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8054 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8055 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8056
8057 #: ../src/html/chm.cpp:339
8058 msgid "out of memory"
8059 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8071 msgid "percent"
8072 msgstr "प्रतिशत"
8073
8074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8075 msgid "process context description"
8076 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8080 msgid "pt"
8081 msgstr "pt"
8082
8083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8162 msgid "px"
8163 msgstr "px"
8164
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8166 msgid "rawctrl"
8167 msgstr "rawctrl"
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:333
8170 msgid "read error"
8171 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8172
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8174 #, c-format
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8176 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8177
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8179 #, c-format
8180 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8181 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8182
8183 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8184 msgid "reentrancy problem."
8185 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8186
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8188 msgid "second"
8189 msgstr "दोस्रो"
8190
8191 #: ../src/html/chm.cpp:337
8192 msgid "seek error"
8193 msgstr "खोजीको गल्ती "
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8196 msgid "seventeenth"
8197 msgstr "सत्रौं"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8200 msgid "seventh"
8201 msgstr "सातौं"
8202
8203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8204 msgid "shift"
8205 msgstr "shift"
8206
8207 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8208 msgid "show this help message"
8209 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8212 msgid "sixteenth"
8213 msgstr "सोह्रौं"
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8216 msgid "sixth"
8217 msgstr "छैठौँ"
8218
8219 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8220 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8221 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8222
8223 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8224 msgid "specify the theme to use"
8225 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8226
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8228 msgid "standard/circle"
8229 msgstr "स्तरीय/वृत"
8230
8231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8232 msgid "standard/circle-outline"
8233 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8234
8235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8236 msgid "standard/diamond"
8237 msgstr "हिरा/हिरा"
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8240 msgid "standard/square"
8241 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8242
8243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8244 msgid "standard/triangle"
8245 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8246
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8248 msgid "stored file length not in Zip header"
8249 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8250
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8252 msgid "str"
8253 msgstr "str"
8254
8255 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8256 msgid "strikethrough"
8257 msgstr "strikethrough"
8258
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8261 msgid "tar entry not open"
8262 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8265 msgid "tenth"
8266 msgstr "दसौं"
8267
8268 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8269 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8270 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8273 msgid "third"
8274 msgstr "तेस्रो"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8277 msgid "thirteenth"
8278 msgstr "तेह्रौं"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8281 msgid "today"
8282 msgstr "आज"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8285 msgid "tomorrow"
8286 msgstr "भोलि"
8287
8288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8289 #, c-format
8290 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8291 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8292
8293 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8294 msgid "translator-credits"
8295 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8298 msgid "twelfth"
8299 msgstr "बाह्रौं"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8302 msgid "twentieth"
8303 msgstr "बीसौं"
8304
8305 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8306 msgid "underlined"
8307 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8308
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8310 #, c-format
8311 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8312 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8313
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8315 msgid "unexpected end of file"
8316 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8317
8318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8320 msgid "unknown"
8321 msgstr "अज्ञात"
8322
8323 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8324 #, c-format
8325 msgid "unknown class %s"
8326 msgstr "अज्ञात class %s"
8327
8328 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8329 msgid "unknown error"
8330 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8331
8332 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8333 #, c-format
8334 msgid "unknown error (error code %08x)."
8335 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8336
8337 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8338 msgid "unknown seek origin"
8339 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8340
8341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8342 #, c-format
8343 msgid "unknown-%d"
8344 msgstr "अज्ञात -%d"
8345
8346 #: ../src/common/docview.cpp:507
8347 msgid "unnamed"
8348 msgstr "नाम नपाएको"
8349
8350 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8351 #, c-format
8352 msgid "unnamed%d"
8353 msgstr "नाम नभएको %d"
8354
8355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8356 msgid "unsupported Zip compression method"
8357 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8358
8359 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8360 #, c-format
8361 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8362 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8363
8364 #: ../src/html/chm.cpp:335
8365 msgid "write error"
8366 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8367
8368 #: ../src/common/time.cpp:318
8369 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8370 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8371
8372 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8373 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8374 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8375
8376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8377 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8378 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8379
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8381 msgid "wxWidget's control not initialized."
8382 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8383
8384 #: ../src/motif/app.cpp:245
8385 #, c-format
8386 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8387 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8388
8389 #: ../src/x11/app.cpp:164
8390 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8391 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8392
8393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8394 msgid "xxxx"
8395 msgstr "xxxx"
8396
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8398 msgid "yesterday"
8399 msgstr "हिजो"
8400
8401 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8402 #, c-format
8403 msgid "zlib error %d"
8404 msgstr "zlib गल्ती %d"
8405
8406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8408 msgid "~"
8409 msgstr "~"
8410
8411 #~ msgid "'"
8412 #~ msgstr "'"
8413
8414 #~ msgid "1"
8415 #~ msgstr "1"
8416
8417 #~ msgid "10"
8418 #~ msgstr "10"
8419
8420 #~ msgid "3"
8421 #~ msgstr "3"
8422
8423 #~ msgid "4"
8424 #~ msgstr "4"
8425
8426 #~ msgid "5"
8427 #~ msgstr "5"
8428
8429 #~ msgid "6"
8430 #~ msgstr "6"
8431
8432 #~ msgid "7"
8433 #~ msgstr "7"
8434
8435 #~ msgid "8"
8436 #~ msgstr "8"
8437
8438 #~ msgid "9"
8439 #~ msgstr "9"
8440
8441 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8442 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8443
8444 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8445 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8446
8447 #~ msgid "&Preview..."
8448 #~ msgstr "&चेहरा.."
8449
8450 #~ msgid "Enable vertical offset."
8451 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8452
8453 #~ msgid "Preview..."
8454 #~ msgstr "चेहरा.."
8455
8456 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8457 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8458
8459 #~ msgid "Units for the object offset."
8460 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8461
8462 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8463 #~ msgstr "ठाडो &हातो"