1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
5 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14 "Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:376
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (於模組 \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1602
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 #: ../src/generic/logg.cpp:529
437 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
442 msgid "&Move the object to:"
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
454 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
463 msgid "&Next Paragraph"
466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
497 msgid "&Outline level:"
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
509 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
517 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
518 msgid "&Position (tenths of a mm):"
519 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
530 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
535 msgid "&Previous Paragraph"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
562 msgid "&Rename Style..."
563 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
570 msgid "&Restart numbering"
573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
599 #: ../src/generic/logg.cpp:524
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
677 msgid "&Underlining:"
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
682 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
699 msgid "&Vertical alignment:"
702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
717 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
725 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
729 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
731 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
732 msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
734 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
735 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
737 msgid "'%s' is invalid"
740 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
742 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
743 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
745 #: ../src/common/translation.cpp:930
747 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748 msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
750 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
752 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
755 #: ../src/common/valtext.cpp:248
757 msgid "'%s' should be numeric."
760 #: ../src/common/valtext.cpp:240
762 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
763 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
765 #: ../src/common/valtext.cpp:242
767 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
768 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
770 #: ../src/common/valtext.cpp:244
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
773 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
775 #: ../src/common/valtext.cpp:246
777 msgid "'%s' should only contain digits."
778 msgstr "'%s' 應只含有數字。"
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
794 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
795 msgid "(Normal text)"
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
834 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
835 msgid ", 64-bit edition"
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
843 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
900 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
942 #: ../src/common/paper.cpp:134
943 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
958 #: ../src/common/paper.cpp:141
962 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
963 msgid ": file does not exist!"
966 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
967 msgid ": unknown charset"
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
971 msgid ": unknown encoding"
974 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
980 msgid "<Any Decorative>"
981 msgstr "<任意的 Decorative>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
986 msgstr "<任意的 Modern>"
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
996 msgstr "<任意的 Script>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1005 msgid "<Any Teletype>"
1006 msgstr "<任意的 Teletype>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1025 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1029 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1033 msgid "<b>Bold face.</b> "
1034 msgstr "<b>粗體。</b> "
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1037 msgid "<i>Italic face.</i> "
1038 msgstr "<i>斜體。</i> "
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1045 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1046 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047 msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1050 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051 msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1053 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1054 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1061 msgid "A standard bullet name."
1064 #: ../src/common/paper.cpp:219
1065 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:220
1069 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:161
1073 msgid "A2 420 x 594 mm"
1074 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:158
1077 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:163
1081 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:172
1085 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:162
1089 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:108
1093 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:148
1097 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:173
1105 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:150
1109 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:99
1113 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:109
1117 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:159
1121 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:174
1125 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:156
1129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:110
1133 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:166
1137 msgid "A6 105 x 148 mm"
1138 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:179
1141 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1146 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1157 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1165 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1170 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1183 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1187 msgid "Add to custom colours"
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1191 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1195 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1198 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1200 msgid "Adding book %s"
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1204 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1208 msgid "Adding flavor utxt failed"
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212 msgid "After a paragraph:"
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233 msgid "All files (%s)|%s"
1234 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1236 #: ../include/wx/defs.h:2809
1237 msgid "All files (*)|*"
1240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1241 msgid "All files (*.*)|*"
1242 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1244 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1245 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1246 msgid "All files (*.*)|*.*"
1247 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1249 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1253 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1254 msgid "Alphabetic Mode"
1257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1258 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1259 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1261 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1262 msgid "Already dialling ISP."
1265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1269 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1270 msgid "And includes the following files:\n"
1273 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1275 msgid "Animation file is not of type %ld."
1276 msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1278 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1280 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1281 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1293 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1298 msgid "Argument %u not found."
1299 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316 msgid "Available fonts."
1319 #: ../src/common/paper.cpp:139
1320 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:175
1324 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:160
1336 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:176
1340 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:157
1344 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:130
1348 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:112
1352 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:184
1356 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:185
1360 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:131
1364 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385 msgid "BMP: Couldn't write data."
1386 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1400 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410 msgid "Background &colour:"
1413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1414 msgid "Background colour"
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1422 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426 msgid "Before a paragraph:"
1429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1435 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1461 msgid "Box Properties"
1464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1468 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474 msgid "Bullet &Alignment:"
1475 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478 msgid "Bullet style"
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1485 #: ../src/common/paper.cpp:100
1486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1489 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497 #: ../src/common/paper.cpp:125
1498 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:126
1502 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1505 #: ../src/common/paper.cpp:124
1506 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1509 #: ../src/common/paper.cpp:127
1510 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1513 #: ../src/common/paper.cpp:128
1514 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515 msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1529 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531 msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546 msgid "Can't &Undo "
1549 #: ../src/common/image.cpp:2476
1550 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1632 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 msgid "Can't read value of '%s'"
1652 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 msgid "Can't read value of key '%s'"
1658 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1660 #: ../src/common/image.cpp:2283
1662 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1663 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1665 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1666 msgid "Can't save log contents to file."
1667 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1669 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1670 msgid "Can't set thread priority"
1671 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 msgid "Can't set value of '%s'"
1677 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1679 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1680 msgid "Can't write to child process's stdin"
1681 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1685 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686 msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1689 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1690 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1695 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1696 msgid "Cannot create mutex."
1697 msgstr "無法建立 mutex。"
1699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1700 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1703 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1705 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1706 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1708 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1710 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1711 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1713 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1715 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1716 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1719 msgid "Cannot find the location of address book file"
1720 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1724 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1725 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1729 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1730 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1733 msgid "Cannot get the hostname"
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1737 msgid "Cannot get the official hostname"
1738 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1741 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1742 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1744 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1745 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1749 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1750 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1752 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1753 msgid "Cannot initialize display."
1756 #: ../src/common/socket.cpp:844
1757 msgid "Cannot initialize sockets"
1758 msgstr "無法初始化 socket"
1760 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1762 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1767 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768 msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1772 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1775 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1777 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1782 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1787 msgid "Cannot open contents file: %s"
1788 msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1790 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1794 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1796 msgid "Cannot open index file: %s"
1797 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1801 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1805 msgid "Cannot print empty page."
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1815 msgid "Cannot resume thread %lu"
1816 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1820 msgid "Cannot resume thread %x"
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1824 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1827 #: ../src/common/intl.cpp:545
1829 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1834 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1837 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1838 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1840 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1842 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1843 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1845 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1847 msgid "Cannot suspend thread %x"
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1851 msgid "Cannot wait for thread termination"
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1855 msgid "Case sensitive"
1858 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1859 msgid "Categorized Mode"
1862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1863 msgid "Cell Properties"
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1867 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1868 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1875 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1880 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1881 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1892 msgid "Centre text."
1895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1905 msgid "Change List Style"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1909 msgid "Change Object Style"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1913 msgid "Change Style"
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1918 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919 msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1921 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1922 msgid "Character styles"
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1929 msgid "Check to add a period after the bullet."
1930 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1936 msgid "Check to add a right parenthesis."
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1943 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1944 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1947 msgid "Check to make the font bold."
1950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1951 msgid "Check to make the font italic."
1954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1955 msgid "Check to make the font underlined."
1958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1960 msgid "Check to restart numbering."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1965 msgid "Check to show a line through the text."
1966 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1970 msgid "Check to show the text in capitals."
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1975 msgid "Check to show the text in subscript."
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1980 msgid "Check to show the text in superscript."
1983 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1984 msgid "Choose ISP to dial"
1985 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1987 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1988 msgid "Choose a directory:"
1991 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1992 msgid "Choose a file"
1995 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
1996 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1997 msgid "Choose colour"
2000 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2001 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2005 #: ../src/common/module.cpp:75
2007 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2010 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2014 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2015 msgid "Class not registered."
2018 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2023 msgid "Clear the log contents"
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2028 msgid "Click to apply the selected style."
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2035 msgid "Click to browse for a symbol."
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2039 msgid "Click to cancel changes to the font."
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2043 msgid "Click to cancel the font selection."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2047 msgid "Click to change the font colour."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2052 msgid "Click to change the text background colour."
2053 msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2057 msgid "Click to change the text colour."
2060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2062 msgid "Click to choose the font for this level."
2063 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2067 msgid "Click to close this window."
2070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2071 msgid "Click to confirm changes to the font."
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2076 msgid "Click to confirm the font selection."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2081 msgid "Click to create a new character style."
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2086 msgid "Click to create a new list style."
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2091 msgid "Click to create a new paragraph style."
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2096 msgid "Click to create a new tab position."
2097 msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2101 msgid "Click to delete all tab positions."
2102 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106 msgid "Click to delete the selected style."
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2111 msgid "Click to delete the selected tab position."
2112 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2116 msgid "Click to edit the selected style."
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2121 msgid "Click to rename the selected style."
2122 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2127 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2128 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2132 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2133 msgid "Close\tAlt-F4"
2134 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
2136 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2141 msgid "Close current document"
2144 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2145 msgid "Close this window"
2148 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2152 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2156 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2158 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2159 msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2166 msgid "Column could not be added."
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2170 msgid "Column description could not be initialized."
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2174 msgid "Column index not found."
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2178 msgid "Column width could not be determined"
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2182 msgid "Column width could not be set."
2185 #: ../src/common/init.cpp:185
2188 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2190 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2192 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2194 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2195 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2198 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199 msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2207 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2215 msgid "Confirm registry update"
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219 msgid "Connecting..."
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2226 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2228 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249 msgid "Copy selection"
2252 #: ../src/html/chm.cpp:721
2254 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2258 msgid "Could not determine column index."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262 msgid "Could not determine column's position"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266 msgid "Could not determine number of columns."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270 msgid "Could not determine number of items"
2273 #: ../src/html/chm.cpp:274
2275 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2278 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279 msgid "Could not find tab for id"
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2285 msgid "Could not get header description."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2289 msgid "Could not get items."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2293 msgid "Could not get property flags."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297 msgid "Could not get selected items."
2300 #: ../src/html/chm.cpp:445
2302 msgid "Could not locate file '%s'."
2303 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306 msgid "Could not remove column."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310 msgid "Could not retrieve number of items"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2314 msgid "Could not set alignment."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2318 msgid "Could not set column width."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2322 msgid "Could not set header description."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2326 msgid "Could not set icon."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2330 msgid "Could not set maximum width."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2334 msgid "Could not set minimum width."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2338 msgid "Could not set property flags."
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2342 msgid "Could not start document preview."
2345 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2346 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2347 msgid "Could not start printing."
2350 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2351 msgid "Could not transfer data to window"
2352 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2354 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2355 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2360 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2361 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2364 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2365 msgid "Couldn't create a timer"
2368 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2369 msgid "Couldn't create cursor."
2372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373 msgid "Couldn't create the overlay window"
2374 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2376 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2377 msgid "Couldn't enumerate translations"
2380 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2382 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2385 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2386 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2389 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2390 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2397 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2401 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2422 msgstr "無法釋放 mutex。"
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2461 msgid "Current directory:"
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2469 msgid "Customize Columns"
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2517 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2521 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2528 #: ../src/common/paper.cpp:123
2529 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2541 msgid "Data object has invalid data format"
2542 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2545 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2550 msgid "Debug report \"%s\""
2551 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2554 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2558 msgid "Debug report generation has failed."
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2566 msgid "Default encoding"
2569 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570 msgid "Default font"
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574 msgid "Default printer"
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2587 msgid "Delete Style"
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2600 msgid "Delete selection"
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2605 msgid "Delete style %s?"
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2613 #: ../src/common/module.cpp:125
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2627 msgid "Developed by "
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2638 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2641 msgid "Did you know..."
2644 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2646 msgid "DirectFB error %d occured."
2647 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2653 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2655 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2656 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2660 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2661 msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2663 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2665 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2666 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2669 msgid "Directory does not exist"
2672 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2673 msgid "Directory doesn't exist."
2676 #: ../src/common/docview.cpp:454
2677 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2682 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2687 msgid "Display options dialog"
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "Current value is \n"
2703 "您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:530
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2715 msgid "Documentation by "
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2719 msgid "Documentation writers"
2722 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2726 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 #: ../src/common/paper.cpp:178
2743 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2744 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2746 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2748 msgid "Doubly used id : %d"
2751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2755 #: ../src/common/paper.cpp:102
2756 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2757 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2768 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2769 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2793 msgid "Enable the height value."
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2798 msgid "Enable the width value."
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2803 msgid "Enable vertical alignment."
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2808 msgid "Enable vertical offset."
2811 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2812 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2813 msgid "Enables a background colour."
2816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2817 msgid "Enter a character style name"
2820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2821 msgid "Enter a list style name"
2824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2825 msgid "Enter a new style name"
2828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2829 msgid "Enter a paragraph style name"
2832 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2834 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2835 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2837 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2838 msgid "Entries found"
2841 #: ../src/common/paper.cpp:144
2842 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2843 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2845 #: ../src/common/config.cpp:476
2848 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2849 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2856 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2860 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2861 msgid "Error closing epoll descriptor"
2862 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2866 msgid "Error closing kqueue instance"
2869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2870 msgid "Error creating directory"
2873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2874 msgid "Error in reading image DIB."
2875 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2877 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2879 msgid "Error in resource: %s"
2882 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2883 msgid "Error reading config options."
2884 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2887 msgid "Error saving user configuration data."
2888 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2890 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2891 msgid "Error while printing: "
2894 #: ../src/common/log.cpp:425
2898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2899 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2900 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2903 msgid "Event queue overflowed"
2906 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2907 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2908 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2910 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2914 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2916 msgid "Execution of command '%s' failed"
2917 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2919 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2921 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2922 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2924 #: ../src/common/paper.cpp:107
2925 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2926 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2928 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2931 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2932 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2935 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2936 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2938 #: ../src/html/chm.cpp:728
2940 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2941 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2947 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2953 msgid "Failed to access lock file."
2956 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2958 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2959 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2961 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2963 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2964 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2966 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2967 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2968 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2970 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2971 msgid "Failed to change video mode"
2974 #: ../src/common/image.cpp:2932
2976 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2977 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2979 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2981 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2982 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2984 #: ../src/common/filename.cpp:216
2985 msgid "Failed to close file handle"
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2990 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2991 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2994 msgid "Failed to close the clipboard."
2997 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2999 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3002 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3003 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3004 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3006 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3007 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3008 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3010 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3012 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3013 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3015 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3016 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3017 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3019 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3021 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3022 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3024 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3026 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3027 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3029 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3031 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3032 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3036 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3037 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3040 msgid "Failed to create DDE string"
3041 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3043 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3044 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3045 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3047 #: ../src/common/filename.cpp:981
3048 msgid "Failed to create a temporary file name"
3051 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3052 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3057 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3058 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3062 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3063 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3065 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3066 msgid "Failed to create cursor."
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3071 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3072 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3077 "Failed to create directory '%s'\n"
3078 "(Do you have the required permissions?)"
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3084 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3085 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3087 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3089 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3090 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3092 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3094 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3095 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3097 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3099 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3102 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3104 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3105 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3108 msgid "Failed to empty the clipboard."
3111 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3112 msgid "Failed to enumerate video modes"
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3116 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3117 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3121 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3122 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3126 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3127 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3129 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3130 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3131 msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3133 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3135 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3136 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3138 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3140 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3141 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3143 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3145 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3146 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3150 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3151 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3154 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3157 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3158 msgid "Failed to get the local system time"
3159 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3161 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3162 msgid "Failed to get the working directory"
3165 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3166 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3167 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3169 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3170 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3171 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3173 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3174 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3175 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3179 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3180 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3182 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3183 msgid "Failed to insert text in the control."
3184 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3186 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3188 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3189 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3191 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3192 msgid "Failed to install signal handler"
3193 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3195 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3197 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3199 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3201 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3203 msgid "Failed to kill process %d"
3206 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3208 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3209 msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3211 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3213 msgid "Failed to load image %d from stream."
3214 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3216 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3218 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3219 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3221 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3223 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3224 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3226 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3227 msgid "Failed to load mpr.dll."
3228 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3232 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3233 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3235 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3237 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3238 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3240 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3242 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3243 msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3247 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3248 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3250 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3252 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3253 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3255 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3257 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3258 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3260 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3261 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3264 #: ../src/common/filename.cpp:199
3266 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3267 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3269 #: ../src/common/filename.cpp:204
3271 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3272 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3274 #: ../src/html/chm.cpp:142
3276 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3277 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3279 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3281 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3282 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3284 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3286 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3287 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3289 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3291 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3292 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3294 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3295 msgid "Failed to open temporary file."
3298 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3299 msgid "Failed to open the clipboard."
3302 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3304 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3305 msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3307 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3308 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3309 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3311 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3312 msgid "Failed to read PID from lock file."
3313 msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3315 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3316 msgid "Failed to read config options."
3319 #: ../src/common/docview.cpp:677
3321 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3322 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3324 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3326 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3327 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3329 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3331 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3332 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3335 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3336 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3338 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3339 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3340 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3344 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3345 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3347 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3349 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3350 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3352 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3354 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3355 msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3359 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3360 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3364 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3365 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3367 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3369 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3370 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3372 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3375 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3377 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3379 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3381 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3382 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3385 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3386 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3388 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3390 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3391 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3393 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3394 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3395 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3397 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3398 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3399 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3401 #: ../src/common/docview.cpp:648
3403 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3404 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3406 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3408 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3409 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3412 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3413 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3415 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3417 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3418 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3421 msgid "Failed to set clipboard data."
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3426 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3427 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3429 #: ../src/common/file.cpp:551
3430 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3431 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3433 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3434 msgid "Failed to set text in the text control."
3435 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3439 msgid "Failed to set thread priority %d."
3440 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3443 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3446 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3448 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3449 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3451 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3452 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3455 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3456 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3459 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3460 msgid "Failed to terminate a thread."
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3464 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3465 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3467 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3469 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3470 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3472 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3474 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3475 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3479 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3480 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3484 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3485 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3487 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3489 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3490 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3493 msgid "Failed to update user configuration file."
3494 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3496 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3498 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3499 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3503 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3504 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3506 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3510 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3515 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3519 #: ../src/common/docview.cpp:665
3521 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3522 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3524 #: ../src/common/docview.cpp:642
3526 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3527 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3529 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3531 msgid "File %s does not exist."
3532 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
3534 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3536 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3537 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3539 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3542 "File '%s' already exists.\n"
3543 "Do you want to replace it?"
3548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3549 msgid "File couldn't be loaded."
3552 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3554 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3555 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3557 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3562 msgid "File name exists already."
3565 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3566 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3567 msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3569 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3573 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3578 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3586 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3590 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3598 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3599 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3600 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3610 #: ../src/common/paper.cpp:113
3611 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3612 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3614 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3615 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3620 msgid "Font &weight:"
3623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3628 msgid "Font st&yle:"
3631 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3635 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3637 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3638 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3640 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3648 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3649 msgid "Forward hrefs are not supported"
3650 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3654 msgid "Found %i matches"
3655 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3661 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3662 msgid "GIF: Invalid gif index."
3663 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3665 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3666 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3667 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3669 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3670 msgid "GIF: error in GIF image format."
3671 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3673 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3674 msgid "GIF: not enough memory."
3675 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3677 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3678 msgid "GIF: unknown error!!!"
3679 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3681 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3685 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3686 msgid "Generic PostScript"
3687 msgstr "普通PostScript"
3689 #: ../src/common/paper.cpp:137
3690 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3691 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3693 #: ../src/common/paper.cpp:136
3694 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3695 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3697 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3698 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3699 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3701 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3702 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3703 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3705 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3706 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3707 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3718 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3722 msgid "Go to home directory"
3725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3726 msgid "Go to parent directory"
3729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3730 msgid "Graphics art by "
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3734 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3735 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3741 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3742 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3743 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3749 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3754 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3755 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3757 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3759 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3760 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3763 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3764 msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3771 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3772 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3774 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3775 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3780 msgid "Help Browser Options"
3783 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3788 msgid "Help Printing"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3796 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3797 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3799 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3801 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3802 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3804 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3806 msgid "Help file \"%s\" not found."
3807 msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3809 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3814 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3818 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3822 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3823 msgid "Hide this notification message."
3826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3830 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3831 msgid "Home directory"
3834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3836 msgid "How the object will float relative to the text."
3837 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3840 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3841 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3843 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3845 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3847 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3848 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3851 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3854 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3855 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3858 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3859 msgid "ICO: Invalid icon index."
3860 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3862 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3863 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3864 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3866 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3867 msgid "IFF: error in IFF image format."
3868 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3870 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3871 msgid "IFF: not enough memory."
3872 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3874 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3875 msgid "IFF: unknown error!!!"
3876 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3888 msgstr "ISO-2022-JP"
3890 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3891 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3892 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3894 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3896 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3900 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3902 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3903 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3905 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3906 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3910 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3911 "\"Cancel\" button,\n"
3912 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3913 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3915 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3916 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3917 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3919 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3921 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3922 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3925 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3926 msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3928 #: ../src/common/xti.cpp:514
3929 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3930 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3932 #: ../src/common/xti.cpp:502
3933 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3934 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3937 msgid "Illegal directory name."
3940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3941 msgid "Illegal file specification."
3944 #: ../src/common/image.cpp:2053
3945 msgid "Image and mask have different sizes."
3946 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3948 #: ../src/common/image.cpp:2409
3950 msgid "Image file is not of type %d."
3951 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3953 #: ../src/common/image.cpp:2529
3955 msgid "Image is not of type %s."
3958 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
3960 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3961 "Please reinstall riched32.dll"
3963 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3967 msgid "Impossible to get child process input"
3970 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
3972 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3973 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3975 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
3977 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3978 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3980 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
3982 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3983 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3985 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
3987 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
3991 msgid "Incorrect number of arguments."
3994 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
3998 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
3999 msgid "Indents && Spacing"
4002 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4007 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4008 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4014 #: ../src/common/init.cpp:261
4015 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4016 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4024 msgid "Insert Image"
4027 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4028 msgid "Insert Object"
4031 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4040 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4048 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4050 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4051 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4053 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4054 msgid "Invalid TIFF image index."
4055 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4057 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4058 msgid "Invalid data view item"
4061 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4063 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4064 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4066 #: ../src/x11/app.cpp:122
4068 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4069 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4073 msgid "Invalid lock file '%s'."
4074 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4076 #: ../src/common/translation.cpp:955
4077 msgid "Invalid message catalog."
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4081 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4082 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4085 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4086 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4088 #: ../src/common/regex.cpp:314
4090 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4091 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4093 #: ../src/common/config.cpp:229
4095 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4096 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4103 #: ../src/common/paper.cpp:132
4104 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4105 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4107 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4108 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4109 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4111 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4112 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4113 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4115 #: ../src/common/paper.cpp:165
4116 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4117 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4119 #: ../src/common/paper.cpp:169
4120 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4121 msgstr "日式信封 Chou #3"
4123 #: ../src/common/paper.cpp:182
4124 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4125 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4127 #: ../src/common/paper.cpp:170
4128 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4129 msgstr "日式信封 Chou #4"
4131 #: ../src/common/paper.cpp:183
4132 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4133 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4135 #: ../src/common/paper.cpp:167
4136 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4137 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4139 #: ../src/common/paper.cpp:180
4140 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4141 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4143 #: ../src/common/paper.cpp:168
4144 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4145 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4147 #: ../src/common/paper.cpp:181
4148 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4149 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4151 #: ../src/common/paper.cpp:187
4152 msgid "Japanese Envelope You #4"
4153 msgstr "日式信封 You #4"
4155 #: ../src/common/paper.cpp:188
4156 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4157 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4159 #: ../src/common/paper.cpp:140
4160 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4161 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4163 #: ../src/common/paper.cpp:177
4164 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4165 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4171 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4179 msgid "Justify text left and right."
4182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4244 msgstr "KP_MULTIPLY"
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4252 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4267 msgid "KP_SEPARATOR"
4268 msgstr "KP_SEPARATOR"
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4276 msgstr "KP_SUBTRACT"
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4287 msgid "L&ine spacing:"
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4298 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4302 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4306 #: ../src/common/log.cpp:258
4308 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4309 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:105
4313 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4314 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4328 msgid "Left (&first line):"
4329 msgstr "左(第一行)(&F):"
4331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4332 msgid "Left margin (mm):"
4335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4339 msgid "Left-align text."
4342 #: ../src/common/paper.cpp:146
4343 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4344 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:98
4347 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4348 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:145
4351 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4352 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:151
4355 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4356 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:154
4359 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4360 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:171
4363 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4364 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:103
4367 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4368 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:149
4371 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4372 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:97
4375 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4376 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4378 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4386 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4388 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4392 msgid "Line spacing:"
4395 #: ../src/html/chm.cpp:841
4396 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4397 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4399 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4403 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4408 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4409 msgid "Lists font sizes in points."
4412 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4413 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4414 msgid "Lists the available fonts."
4417 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4419 msgid "Load %s file"
4422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4428 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4429 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4433 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4434 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4436 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4438 msgid "Log saved to the file '%s'."
4439 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4443 msgid "Lower case letters"
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4448 msgid "Lower case roman numerals"
4451 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4459 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4461 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4462 "not installed on this machine. Please install it."
4464 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4476 msgstr "MacArmenian"
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4491 msgid "MacCentralEurRoman"
4492 msgstr "MacCentralEurRoman"
4494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4495 msgid "MacChineseSimp"
4496 msgstr "MacChineseSimp"
4498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4499 msgid "MacChineseTrad"
4500 msgstr "MacChineseTrad"
4502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4504 msgstr "MacCroatian"
4506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4508 msgstr "MacCyrillic"
4510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4511 msgid "MacDevanagari"
4512 msgstr "MacDevanagari"
4514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4516 msgstr "MacDingbats"
4518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4520 msgstr "MacEthiopic"
4522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4523 msgid "MacExtArabic"
4524 msgstr "MacExtArabic"
4526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4532 msgstr "MacGeorgian"
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4540 msgstr "MacGujarati"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4544 msgstr "MacGurmukhi"
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4551 msgid "MacIcelandic"
4552 msgstr "MacIcelandic"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4556 msgstr "MacJapanese"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4563 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4564 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4579 msgid "MacMalayalam"
4580 msgstr "MacMalayalam"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4583 msgid "MacMongolian"
4584 msgstr "MacMongolian"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4596 msgstr "MacRomanian"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4599 msgid "MacSinhalese"
4600 msgstr "MacSinhalese"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4627 msgid "MacVietnamese"
4628 msgstr "MacVietnamese"
4630 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4632 msgid "Make a selection:"
4635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4644 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4646 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4647 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4649 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4653 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4657 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4661 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4662 msgid "Method or property not found."
4665 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4669 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4670 msgid "Missing a required parameter."
4673 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4675 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4676 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
4678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4682 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4686 #: ../src/common/module.cpp:134
4688 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4689 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4691 #: ../src/common/paper.cpp:133
4692 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4693 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4695 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4696 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4699 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4703 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4709 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4714 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4718 msgid "Multiple Cell Properties"
4721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4725 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4729 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4733 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4738 msgid "New &Character Style..."
4739 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4742 msgid "New &List Style..."
4743 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4746 msgid "New &Paragraph Style..."
4747 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4761 msgid "New directory"
4764 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4781 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4785 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4787 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4788 msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4790 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4792 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4793 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4796 msgid "No column existing."
4799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4800 msgid "No column for the specified column existing."
4803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4804 msgid "No column for the specified column position existing."
4807 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4808 msgid "No default application configured for HTML files."
4811 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4812 msgid "No entries found."
4815 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4818 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4819 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4820 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4823 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4824 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4825 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4827 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4830 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4831 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4832 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4834 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4836 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4838 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4839 msgid "No handler found for animation type."
4840 msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4842 #: ../src/common/image.cpp:2391
4843 msgid "No handler found for image type."
4844 msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4846 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4847 #: ../src/common/image.cpp:2553
4849 msgid "No image handler for type %d defined."
4850 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4852 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4854 msgid "No image handler for type %s defined."
4855 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4858 msgid "No matching page found yet"
4861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4862 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4863 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4866 msgid "No renderer specified for column."
4867 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4869 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4873 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4874 msgid "No unused colour in image being masked."
4875 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4877 #: ../src/common/image.cpp:3029
4878 msgid "No unused colour in image."
4879 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4881 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4883 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4894 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4895 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4902 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4903 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4906 msgid "Normal font:"
4909 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4914 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4915 msgid "Not available"
4918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4919 msgid "Not underlined"
4922 #: ../src/common/paper.cpp:117
4923 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4924 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4926 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4931 msgid "Number of columns could not be determined."
4934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4936 msgid "Numbered outline"
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
4940 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
4941 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4945 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4947 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4950 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4951 msgid "Object Properties"
4954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
4955 msgid "Object implementation does not support named arguments."
4956 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
4958 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
4959 msgid "Objects must have an id attribute"
4960 msgstr "物件必須有 id 屬性"
4962 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4967 msgid "Open HTML document"
4970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4972 msgid "Open file \"%s\""
4973 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4975 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
4979 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4981 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4982 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
4984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4986 msgid "Operation not permitted."
4989 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
4991 msgid "Option '%s' can't be negated"
4992 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
4994 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
4996 msgid "Option '%s' requires a value."
4997 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4999 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5001 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5002 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5012 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5013 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5014 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5026 msgid "Overflow while coercing argument values."
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5041 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5042 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5043 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5045 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5046 msgid "PCX: image format unsupported"
5047 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5049 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5050 msgid "PCX: invalid image"
5053 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5054 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5055 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5057 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5058 msgid "PCX: unknown error !!!"
5059 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5061 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5062 msgid "PCX: version number too low"
5063 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5073 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5074 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5075 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5078 msgid "PNM: File format is not recognized."
5079 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5082 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5083 msgid "PNM: File seems truncated."
5084 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5086 #: ../src/common/paper.cpp:189
5087 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5088 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5090 #: ../src/common/paper.cpp:202
5091 msgid "PRC 16K Rotated"
5094 #: ../src/common/paper.cpp:190
5095 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5096 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5098 #: ../src/common/paper.cpp:203
5099 msgid "PRC 32K Rotated"
5102 #: ../src/common/paper.cpp:191
5103 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5104 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5106 #: ../src/common/paper.cpp:204
5107 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5108 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5110 #: ../src/common/paper.cpp:192
5111 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5112 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5114 #: ../src/common/paper.cpp:205
5115 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5116 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5118 #: ../src/common/paper.cpp:201
5119 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5120 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5122 #: ../src/common/paper.cpp:214
5123 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5124 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5126 #: ../src/common/paper.cpp:193
5127 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5128 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5130 #: ../src/common/paper.cpp:206
5131 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5132 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5134 #: ../src/common/paper.cpp:194
5135 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5136 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5138 #: ../src/common/paper.cpp:207
5139 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5140 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5142 #: ../src/common/paper.cpp:195
5143 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5144 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5146 #: ../src/common/paper.cpp:208
5147 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5148 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5150 #: ../src/common/paper.cpp:196
5151 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5152 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5154 #: ../src/common/paper.cpp:209
5155 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5156 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:197
5159 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5160 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5162 #: ../src/common/paper.cpp:210
5163 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5164 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5166 #: ../src/common/paper.cpp:198
5167 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5168 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5170 #: ../src/common/paper.cpp:211
5171 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5172 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:199
5175 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5176 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:212
5179 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5180 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:200
5183 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5184 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:213
5187 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5188 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5198 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5203 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5205 msgid "Page %d of %d"
5208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5212 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5230 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5231 msgid "Paragraph styles"
5234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5235 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5236 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5239 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5240 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5242 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5243 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5247 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5248 msgid "Paste selection"
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5260 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5261 msgid "Picture Properties"
5264 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5265 msgid "Pipe creation failed"
5268 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5269 msgid "Please choose a valid font."
5270 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5273 msgid "Please choose an existing file."
5274 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5277 msgid "Please choose the page to display:"
5280 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5281 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5282 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5284 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5287 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5288 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5289 "or this program won't operate correctly."
5291 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5292 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5295 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5296 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5299 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5300 msgid "Please wait while printing\n"
5303 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5306 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5314 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5322 msgid "Pointer to model not set correctly."
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5335 msgid "PostScript file"
5336 msgstr "PostScript 文件"
5338 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5342 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5343 msgid "Preferences..."
5346 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5356 msgid "Previous page"
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5360 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5361 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5362 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5366 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5367 msgid "Print Preview"
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5372 msgid "Print Preview Failure"
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5384 msgid "Print in colour"
5387 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5388 msgid "Print preview"
5391 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5392 msgid "Print preview creation failed."
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5396 msgid "Print spooling"
5399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5400 msgid "Print this page"
5403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5404 msgid "Print to File"
5407 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5416 msgid "Printer command:"
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5420 msgid "Printer options"
5423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5424 msgid "Printer options:"
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5435 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5444 msgid "Printing Error"
5447 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5449 msgid "Printing page %d..."
5450 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5452 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5456 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5457 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5462 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5465 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5466 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5469 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5470 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5476 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5480 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5481 msgid "Property Error"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:114
5485 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5486 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5488 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5497 msgid "Quit this program"
5500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5508 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5510 msgid "Read error on file '%s'"
5511 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5513 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5522 msgid "Redo last action"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5529 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5531 msgid "Registry key '%s' already exists."
5532 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5534 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5536 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5537 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5539 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5542 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5543 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5544 "operation aborted."
5546 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5547 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5550 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5552 msgid "Registry value '%s' already exists."
5553 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5560 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5561 msgid "Relevant entries:"
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5569 msgid "Remove current page from bookmarks"
5572 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5574 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5575 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5578 msgid "Rendering failed."
5581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5582 msgid "Renumber List"
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5594 msgid "Replace &all"
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5598 msgid "Replace selection"
5601 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5602 msgid "Replace with:"
5605 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5606 msgid "Required information entry is empty."
5609 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5611 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5612 msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5615 msgid "Revert to Saved"
5618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5629 msgid "Right margin (mm):"
5632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5636 msgid "Right-align text."
5639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5645 msgid "S&tandard bullet name:"
5646 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5650 msgstr "SCROLL_LOCK"
5652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5680 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5682 msgid "Save %s file"
5685 #: ../src/common/docview.cpp:362
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5694 msgid "Save current document"
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5698 msgid "Save current document with a different filename"
5699 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5701 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5702 msgid "Save log contents to file"
5705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5709 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5716 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5718 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5721 msgid "Search direction"
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5729 msgid "Search in all books"
5732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5733 msgid "Searching..."
5736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5740 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5742 msgid "Seek error on file '%s'"
5743 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5745 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5747 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5748 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5750 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5759 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5760 msgid "Select a document template"
5763 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5764 msgid "Select a document view"
5767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5769 msgid "Select regular or bold."
5772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5774 msgid "Select regular or italic style."
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5779 msgid "Select underlining or no underlining."
5782 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5788 msgid "Selects the list level to edit."
5791 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5793 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5794 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5797 msgid "Set Cell Style"
5800 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5801 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5802 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5804 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5805 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5806 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5812 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5813 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5814 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5821 msgid "Show &hidden directories"
5824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5825 msgid "Show &hidden files"
5828 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5833 msgid "Show about dialog"
5836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5841 msgid "Show all items in index"
5842 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5845 msgid "Show hidden directories"
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5849 msgid "Show/hide navigation panel"
5852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5854 msgid "Shows a Unicode subset."
5855 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5861 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5866 msgid "Shows a preview of the font settings."
5869 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5870 msgid "Shows a preview of the font."
5873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5875 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5879 msgid "Shows the font preview."
5882 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5883 msgid "Simple monochrome theme"
5886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5896 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5901 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5914 msgid "Sorry, could not open this file."
5915 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5918 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5919 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5925 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5926 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5928 #: ../src/common/docview.cpp:1774
5929 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5930 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5932 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5933 msgid "Sound data are in unsupported format."
5936 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5938 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5939 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5954 #: ../src/common/paper.cpp:106
5955 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5956 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
5967 msgid "Strikethrough"
5970 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
5972 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5973 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5975 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
5979 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
5980 msgid "Style Organiser"
5983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5992 msgid "Supe&rscript"
5995 #: ../src/common/paper.cpp:152
5996 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5997 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5999 #: ../src/common/paper.cpp:153
6000 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6001 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6014 msgid "Symbol &font:"
6017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6021 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6023 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6024 msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6026 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6027 msgid "TIFF: Error loading image."
6028 msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6030 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6031 msgid "TIFF: Error reading image."
6032 msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6035 msgid "TIFF: Error saving image."
6036 msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6038 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6039 msgid "TIFF: Error writing image."
6040 msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6043 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6044 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6047 msgid "Table Properties"
6050 #: ../src/common/paper.cpp:147
6051 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6052 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6054 #: ../src/common/paper.cpp:104
6055 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6056 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6058 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6066 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6071 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6072 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6075 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6076 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6078 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6079 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6080 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6082 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6083 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6084 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6090 msgid "The available bullet styles."
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6095 msgid "The available styles."
6098 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6099 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6100 msgid "The background colour."
6103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6105 msgid "The bottom margin size."
6108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6110 msgid "The bottom padding size."
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6121 msgid "The bullet character."
6124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6126 msgid "The character code."
6129 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6132 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6133 "another charset to replace it with or choose\n"
6134 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6136 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6139 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6141 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6142 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6144 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6145 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6146 msgid "The default style for the next paragraph."
6149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6152 "The directory '%s' does not exist\n"
6158 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6161 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6162 "truncated if printed.\n"
6164 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6166 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6170 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6173 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6174 "It has been removed from the most recently used files list."
6176 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6183 msgid "The first line indent."
6186 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6187 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6188 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6191 msgid "The font colour."
6194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6195 msgid "The font family."
6198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6200 msgid "The font from which to take the symbol."
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6205 msgid "The font point size."
6208 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6209 msgid "The font size in points."
6210 msgstr "字型大小,單位為點數。"
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6213 msgid "The font style."
6216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6217 msgid "The font weight."
6220 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6222 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6223 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6229 msgid "The left indent."
6232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6234 msgid "The left margin size."
6237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6239 msgid "The left padding size."
6242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6246 msgid "The line spacing."
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6251 msgid "The list item number."
6254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6255 msgid "The locale ID is unknown."
6258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6260 msgid "The object height."
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6265 msgid "The object width."
6268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6270 msgid "The outline level."
6273 #: ../src/common/log.cpp:230
6275 msgid "The previous message repeated %lu time."
6276 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6277 msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6279 #: ../src/common/log.cpp:223
6281 msgid "The previous message repeated once."
6282 msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6284 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6285 msgid "The print dialog returned an error."
6286 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6290 msgid "The range to show."
6293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6295 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6296 "private information,\n"
6297 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6299 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6300 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6302 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6304 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6305 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6311 msgid "The right indent."
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6316 msgid "The right margin size."
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6321 msgid "The right padding size."
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6327 msgid "The spacing after the paragraph."
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6334 msgid "The spacing before the paragraph."
6337 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6338 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6339 msgid "The style name."
6342 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6343 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6344 msgid "The style on which this style is based."
6347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6349 msgid "The style preview."
6352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6353 msgid "The system cannot find the file specified."
6354 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6356 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6357 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6358 msgid "The tab position."
6361 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6362 msgid "The tab positions."
6365 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6366 msgid "The text couldn't be saved."
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6371 msgid "The top margin size."
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6376 msgid "The top padding size."
6379 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6381 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6382 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6384 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6387 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6388 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6389 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6393 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6394 msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6396 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6397 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6398 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6401 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6402 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6404 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6406 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6407 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6409 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6411 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6412 "when it is printed."
6413 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6415 #: ../src/common/image.cpp:2506
6417 msgid "This is not a %s."
6420 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6422 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6424 msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6426 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6428 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6430 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6432 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6433 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6434 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6436 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6438 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6440 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6442 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6443 msgid "Thread priority setting is ignored."
6444 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6446 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6447 msgid "Tile &Horizontally"
6450 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6451 msgid "Tile &Vertically"
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6455 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6456 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6458 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6459 msgid "Timer creation failed."
6462 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6463 msgid "Tip of the Day"
6466 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6467 msgid "Tips not available, sorry!"
6468 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6475 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6476 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6478 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6479 msgid "Too many EndStyle calls!"
6480 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6482 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6483 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6484 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6493 msgid "Top margin (mm):"
6496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6497 msgid "Translations by "
6500 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6504 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6508 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6510 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6511 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6514 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6515 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6523 msgid "Type a font name."
6526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6528 msgid "Type a size in points."
6529 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6531 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6533 msgid "Type mismatch in argument %u."
6534 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6536 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6538 msgid "Type must have enum - long conversion"
6539 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6541 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6544 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6552 #: ../src/common/paper.cpp:135
6553 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6554 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6560 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6561 msgid "Unable to add inotify watch"
6564 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6565 msgid "Unable to add kqueue watch"
6568 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6569 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6572 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6574 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6577 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6579 msgid "Unable to close inotify instance"
6582 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6584 msgid "Unable to close path '%s'"
6585 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6587 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6589 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6592 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6594 msgid "Unable to create I/O completion port"
6597 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6599 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6600 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6602 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6604 msgid "Unable to create inotify instance"
6605 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6607 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6609 msgid "Unable to create kqueue instance"
6610 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6612 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6613 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6616 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6617 msgid "Unable to get events from kqueue"
6620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6621 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6624 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6625 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6626 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6628 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6629 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6630 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6632 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6634 msgid "Unable to open path '%s'"
6635 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6637 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6639 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6640 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6642 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6643 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6646 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6647 msgid "Unable to post completion status"
6650 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6651 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6652 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6654 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6655 msgid "Unable to remove inotify watch"
6656 msgstr "無法移除 inotify watch"
6658 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6659 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6660 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6662 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6664 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6665 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6667 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6668 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6669 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6671 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6675 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6688 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6689 msgid "Undo last action"
6692 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6694 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6695 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6699 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6702 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6703 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6706 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6708 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6711 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6712 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6713 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6718 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6719 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6722 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6723 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6726 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6727 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6730 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6731 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6734 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6735 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6738 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6739 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6742 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6743 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6746 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6747 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6749 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6755 msgid "Units for the bottom border width."
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6760 msgid "Units for the bottom margin."
6763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6765 msgid "Units for the bottom outline width."
6768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6770 msgid "Units for the bottom padding."
6773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6775 msgid "Units for the left border width."
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6780 msgid "Units for the left margin."
6783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6785 msgid "Units for the left outline width."
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6790 msgid "Units for the left padding."
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6795 msgid "Units for the object height."
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6800 msgid "Units for the object offset."
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6805 msgid "Units for the object width."
6808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6810 msgid "Units for the right border width."
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6815 msgid "Units for the right margin."
6818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6820 msgid "Units for the right outline width."
6823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6825 msgid "Units for the right padding."
6828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6830 msgid "Units for the top border width."
6833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6835 msgid "Units for the top margin."
6838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6840 msgid "Units for the top outline width."
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6845 msgid "Units for the top padding."
6848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6852 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6854 msgid "Unknown DDE error %08x"
6855 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6858 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6859 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
6861 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6863 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6864 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6866 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6868 msgid "Unknown Property %s"
6871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6873 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6874 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6877 msgid "Unknown data format"
6880 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6881 msgid "Unknown dynamic library error"
6884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6886 msgid "Unknown encoding (%d)"
6889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6891 msgid "Unknown error %08x"
6892 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
6894 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6895 msgid "Unknown exception"
6898 #: ../src/common/image.cpp:2491
6899 msgid "Unknown image data format."
6902 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6904 msgid "Unknown long option '%s'"
6905 msgstr "未知的長選項 '%s'"
6907 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6908 msgid "Unknown name or named argument."
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
6913 msgid "Unknown option '%s'"
6916 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
6918 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6919 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
6921 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
6922 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
6923 msgid "Unnamed command"
6926 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
6930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6931 msgid "Unsupported clipboard format."
6934 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
6936 msgid "Unsupported theme '%s'."
6937 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
6939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
6943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
6944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
6945 msgid "Upper case letters"
6948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
6949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
6950 msgid "Upper case roman numerals"
6953 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
6958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
6959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
6960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
6962 msgid "Use the current alignment setting."
6965 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
6966 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6969 #: ../src/common/valtext.cpp:175
6970 msgid "Validation conflict"
6973 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6977 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
6979 msgid "Value must be %s or higher."
6980 msgstr "值必須大於等於 %s。"
6982 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
6984 msgid "Value must be %s or less."
6985 msgstr "值必須小於等於 %s。"
6987 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
6989 msgid "Value must be between %s and %s."
6990 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
6992 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
6997 msgid "Vertical &Offset:"
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7002 msgid "Vertical alignment."
7005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7006 msgid "View files as a detailed view"
7009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7010 msgid "View files as a list view"
7013 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7018 msgid "WINDOWS_LEFT"
7019 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7022 msgid "WINDOWS_MENU"
7023 msgstr "WINDOWS_MENU"
7025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7026 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7027 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7029 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7031 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7032 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7034 #: ../src/common/log.cpp:429
7038 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7044 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7045 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7048 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7049 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7052 msgid "Whether the font is underlined."
7055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7060 msgid "Whole words only"
7063 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7067 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7068 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7069 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7071 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7072 msgid "Windows 2000"
7073 msgstr "Windows 2000"
7075 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7079 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7083 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7084 msgid "Windows 95 OSR2"
7085 msgstr "Windows 95 OSR2"
7087 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7091 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7092 msgid "Windows 98 SE"
7093 msgstr "Windows 98 SE"
7095 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7097 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7098 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7101 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7102 msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7105 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7106 msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7108 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7110 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7111 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7114 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7115 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7118 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7119 msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7122 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7123 msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7126 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7127 msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7130 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7131 msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7134 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7135 msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7138 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7139 msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7142 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7143 msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7145 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7149 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7151 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7152 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7154 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7155 msgid "Windows Server 2003"
7156 msgstr "Windows Server 2003"
7158 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7159 msgid "Windows Server 2008"
7160 msgstr "Windows Server 2008"
7162 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7163 msgid "Windows Server 2008 R2"
7164 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7167 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7168 msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7171 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7172 msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7174 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7175 msgid "Windows Vista"
7176 msgstr "Windows Vista"
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7179 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7180 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7182 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7187 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7188 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7191 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7192 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7194 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7196 msgid "Write error on file '%s'"
7197 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7199 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7201 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7202 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7204 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7205 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7206 msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7208 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7210 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7211 msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7213 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7214 msgid "XPM: incorrect header format!"
7215 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7219 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7220 msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7222 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7223 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7224 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7228 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7229 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7231 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7235 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7236 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7237 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7239 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7240 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7241 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7244 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7245 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7248 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7249 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7255 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7263 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7267 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7268 msgid "Zoom to &Fit"
7269 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7275 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7276 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7277 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7279 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7281 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7283 "or an invalid instance identifier\n"
7284 "was passed to a DDEML function."
7286 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7290 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7291 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7292 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7294 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7295 msgid "a memory allocation failed."
7298 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7299 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7300 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7302 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7303 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7304 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7306 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7307 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7308 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7310 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7311 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7312 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7314 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7315 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7316 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7318 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7319 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7320 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7322 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7324 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7325 "that was terminated by the client, or the server\n"
7326 "terminated before completing a transaction."
7332 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7333 msgid "a transaction failed."
7336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7340 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7342 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7343 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7344 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7345 "attempted to perform server transactions."
7347 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7348 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7349 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7352 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7353 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7354 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7356 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7357 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7358 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7360 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7362 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7363 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7364 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7366 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7367 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7368 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7370 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7371 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7372 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7376 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7377 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7379 #: ../src/html/chm.cpp:330
7380 msgid "bad arguments to library function"
7381 msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7383 #: ../src/html/chm.cpp:342
7384 msgid "bad signature"
7387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7388 msgid "bad zipfile offset to entry"
7389 msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7391 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7399 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7400 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7401 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7408 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7410 msgid "can't close file '%s'"
7411 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7413 #: ../src/common/file.cpp:281
7415 msgid "can't close file descriptor %d"
7416 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7418 #: ../src/common/file.cpp:579
7420 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7421 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7423 #: ../src/common/file.cpp:215
7425 msgid "can't create file '%s'"
7426 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7428 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7430 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7431 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7433 #: ../src/common/file.cpp:482
7435 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7436 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7438 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7440 msgid "can't execute '%s'"
7443 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7444 msgid "can't find central directory in zip"
7445 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7447 #: ../src/common/file.cpp:452
7449 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7450 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7453 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7454 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7456 #: ../src/common/file.cpp:353
7458 msgid "can't flush file descriptor %d"
7459 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7461 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7463 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7464 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7466 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7467 msgid "can't load any font, aborting"
7468 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7470 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7472 msgid "can't open file '%s'"
7473 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7475 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7477 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7478 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7480 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7482 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7483 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7485 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7486 msgid "can't open user configuration file."
7487 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7490 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7491 msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7494 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7495 msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7497 #: ../src/common/file.cpp:305
7499 msgid "can't read from file descriptor %d"
7500 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7502 #: ../src/common/file.cpp:574
7504 msgid "can't remove file '%s'"
7505 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7507 #: ../src/common/file.cpp:591
7509 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7510 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7512 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7514 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7515 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7517 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7519 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7520 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7522 #: ../src/common/file.cpp:321
7524 msgid "can't write to file descriptor %d"
7525 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7528 msgid "can't write user configuration file."
7529 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7531 #: ../src/html/chm.cpp:346
7532 msgid "checksum error"
7535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7536 msgid "checksum failure reading tar header block"
7537 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7561 #: ../src/html/chm.cpp:348
7562 msgid "compression error"
7565 #: ../src/common/regex.cpp:240
7566 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7577 #: ../src/html/chm.cpp:350
7578 msgid "decompression error"
7581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7590 msgid "dump of the process state (binary)"
7591 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7597 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7601 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7605 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7607 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7608 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7610 #: ../src/html/chm.cpp:344
7611 msgid "error in data format"
7614 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7616 msgid "error opening '%s'"
7619 #: ../src/html/chm.cpp:332
7620 msgid "error opening file"
7623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7624 msgid "error reading zip central directory"
7625 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7628 msgid "error reading zip local header"
7629 msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7633 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7634 msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7636 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7638 msgid "failed to flush the file '%s'"
7639 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7641 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7649 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7651 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7652 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7654 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7656 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7657 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7659 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7661 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7662 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7664 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7666 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7667 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7671 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7672 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7674 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7694 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7695 msgid "generate verbose log messages"
7698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7704 msgid "incomplete header block in tar"
7705 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7707 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7708 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7709 msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7712 msgid "incorrect size given for tar entry"
7713 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7715 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7716 msgid "invalid data in extended tar header"
7717 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7719 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7720 msgid "invalid message box return value"
7723 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7724 msgid "invalid zip file"
7727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7735 #: ../src/common/intl.cpp:296
7737 msgid "locale '%s' cannot be set."
7738 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
7740 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7744 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7748 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7753 msgid "no DDE error."
7754 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7756 #: ../src/html/chm.cpp:328
7760 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7762 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7763 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7765 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7769 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7773 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7777 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7778 msgid "not implemented"
7781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7785 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7786 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7787 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7789 #: ../src/html/chm.cpp:340
7790 msgid "out of memory"
7793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7798 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7799 msgid "process context description"
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7862 #: ../src/html/chm.cpp:334
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7868 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7869 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7873 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7874 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7877 msgid "reentrancy problem."
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7884 #: ../src/html/chm.cpp:338
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7900 #: ../src/common/appbase.cpp:669
7901 msgid "show this help message"
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7912 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
7913 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7914 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
7916 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
7917 msgid "specify the theme to use"
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
7921 msgid "standard/circle"
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
7925 msgid "standard/circle-outline"
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
7929 msgid "standard/diamond"
7932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
7933 msgid "standard/square"
7936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
7937 msgid "standard/triangle"
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7941 msgid "stored file length not in Zip header"
7942 msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
7944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
7948 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7950 msgid "tar entry not open"
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7958 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7959 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7973 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7977 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7979 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7980 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
7982 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7983 msgid "translator-credits"
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
7994 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8000 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8001 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8004 msgid "unexpected end of file"
8007 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8008 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8012 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8014 msgid "unknown class %s"
8017 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8018 msgid "unknown error"
8021 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8023 msgid "unknown error (error code %08x)."
8024 msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8026 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8027 msgid "unknown seek origin"
8030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8035 #: ../src/common/docview.cpp:506
8039 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8044 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8045 msgid "unsupported Zip compression method"
8046 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8048 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8050 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8051 msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8053 #: ../src/html/chm.cpp:336
8057 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8058 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8059 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8061 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8062 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8063 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8066 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8067 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8070 msgid "wxWidget's control not initialized."
8071 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8073 #: ../src/motif/app.cpp:246
8075 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8076 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8078 #: ../src/x11/app.cpp:165
8079 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8080 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8090 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8092 msgid "zlib error %d"
8093 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8101 #~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8104 #~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8107 #~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8110 #~ msgstr "%.*f 千位元組"
8119 #~ msgstr "移到(&G)..."
8130 #~ msgid "Added item is invalid."
8131 #~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8136 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8137 #~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8142 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8143 #~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8145 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8146 #~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8148 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8149 #~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8151 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8152 #~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8154 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8155 #~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8157 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8158 #~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8160 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8161 #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8163 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8164 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8166 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8167 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8169 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8170 #~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8172 #~ msgid "Click to cancel this window."
8173 #~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8175 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8176 #~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8178 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8179 #~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8181 #~ msgid "Elapsed time:"
8184 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8185 #~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8187 #~ msgid "Estimated time:"
8191 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8192 #~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8194 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8195 #~ msgstr "無法建立狀態列。"
8197 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8198 #~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8200 #~ msgid "Fatal error"
8203 #~ msgid "Fatal error: "
8209 #~ msgid "Goto Page"
8213 #~ msgid "Help : %s"
8219 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8220 #~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8222 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8223 #~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8225 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8226 #~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8229 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8230 #~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8233 #~ msgid "Owner not initialized."
8234 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8237 #~ msgid "Passed item is invalid."
8238 #~ msgstr "'%s' 是無效的"
8240 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8241 #~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8243 #~ msgid "Print previe&w"
8244 #~ msgstr "預覽列印(&W)"
8246 #~ msgid "Program aborted."
8249 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8250 #~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8252 #~ msgid "Remaining time:"
8255 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8256 #~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8258 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8259 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8261 #~ msgid "Save &As..."
8262 #~ msgstr "另存為(&A)..."
8267 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8268 #~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8270 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8271 #~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8273 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8274 #~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8280 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8281 #~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8283 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8284 #~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8286 #~ msgid "TIFF library error."
8287 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8289 #~ msgid "TIFF library warning."
8290 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8293 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8294 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8296 #~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8297 #~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8299 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8300 #~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8302 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8303 #~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8305 #~ msgid "Unknown style flag "
8311 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8312 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8314 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8315 #~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8318 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8319 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8321 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8322 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8326 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8327 #~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8332 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8333 #~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8335 #~ msgid "delegate has no type info"
8336 #~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8338 #~ msgid "encoding %i"
8341 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8342 #~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8344 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8345 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8347 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8348 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8350 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8351 #~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8356 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8357 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8360 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8361 #~ msgstr "無法建立計時器。"
8363 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8364 #~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8366 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8367 #~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8369 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8370 #~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8372 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8373 #~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8377 #~ msgstr "關於(&A)..."
8385 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8386 #~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8388 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8389 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8392 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8393 #~ "while parsing resource."
8395 #~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8396 #~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8398 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8399 #~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8402 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8404 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8406 #~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8407 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8410 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8411 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8413 #~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8414 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8417 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8418 #~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8420 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8421 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8423 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8424 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8426 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8427 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8430 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8431 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8433 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8434 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8437 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8438 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8440 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8441 #~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8444 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8445 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8447 #~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8448 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8450 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8451 #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8453 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8454 #~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8459 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8460 #~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8462 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8463 #~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8465 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8468 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8469 #~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8471 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8472 #~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8475 #~ msgid "Select all"
8476 #~ msgstr "選擇全部(&A)"
8478 #~ msgid "String conversions not supported"
8481 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8482 #~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8484 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8485 #~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8487 #~ msgid "Video Output"
8490 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8491 #~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8493 #~ msgid "establish"
8499 #~ msgid "invalid eof() return value."
8500 #~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8502 #~ msgid "unknown line terminator"
8511 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8512 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8517 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8518 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8520 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8521 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8523 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8524 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8526 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8527 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8529 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8530 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8532 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8533 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8538 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8539 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8544 #~ msgid "underlined "
8547 #~ msgid "unsupported zip archive"
8548 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
8551 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"