]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Set focus on the browser window after loading a url. Also fix a warning.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:376
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (hata %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "tiff birimi: %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1602
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr "Önizleme"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 msgid " bold"
53 msgstr " kalýn"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 msgid " italic"
57 msgstr " eðik"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 msgid " light"
61 msgstr " açýk"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i / %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i / %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bayt"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%lu of %lu"
102 msgstr "%i / %i"
103
104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
105 #, c-format
106 msgid "%s (or %s)"
107 msgstr "%s (veya %s)"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:239
110 #, c-format
111 msgid "%s Error"
112 msgstr "%s Hata"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 #, c-format
116 msgid "%s Information"
117 msgstr "%s Bilgi"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Warning"
122 msgstr "%s Uyarý"
123
124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 #, c-format
126 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
127 msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý"
128
129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 #, c-format
131 msgid "%s files (%s)|%s"
132 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
136 msgid "&About..."
137 msgstr "&Hakkýnda..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "Gerçek boyut"
142
143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Paragraftan sonra:"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "Hizalama"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr "Uygula"
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr "Stili Uygula"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 msgid "&Back"
170 msgstr "Geri"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
173 msgid "&Based on:"
174 msgstr "Kaynak:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
177 msgid "&Before a paragraph:"
178 msgstr "Paragraftan önce:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
181 #, fuzzy
182 msgid "&Bg colour:"
183 msgstr "Renk:"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
186 msgid "&Bold"
187 msgstr "Kalýn"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
190 msgid "&Bottom"
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
197 msgid "&Bottom:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
201 #, fuzzy
202 msgid "&Box"
203 msgstr "Kalýn"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr "Yerimi stili:"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
211 msgid "&CD-Rom"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
217 msgid "&Cancel"
218 msgstr "Ýptal"
219
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
221 msgid "&Cascade"
222 msgstr "&Kademelendir"
223
224 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
225 #, fuzzy
226 msgid "&Cell"
227 msgstr "Ýptal"
228
229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
230 msgid "&Character code:"
231 msgstr "Karakter kodu"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
234 msgid "&Clear"
235 msgstr "T&emizle"
236
237 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
239 msgid "&Close"
240 msgstr "&Kapat"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
243 #, fuzzy
244 msgid "&Color"
245 msgstr "Renk:"
246
247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
248 msgid "&Colour:"
249 msgstr "Renk:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
252 #, fuzzy
253 msgid "&Convert"
254 msgstr "Ýçerik"
255
256 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
258 msgid "&Copy"
259 msgstr "K&opyala"
260
261 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
262 msgid "&Copy URL"
263 msgstr "Baðý(URL) K&opyala"
264
265 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
266 #, fuzzy
267 msgid "&Customize..."
268 msgstr "Özel boyut"
269
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
271 msgid "&Debug report preview:"
272 msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
273
274 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "Sil"
279
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
281 msgid "&Delete Style..."
282 msgstr "Stili sil..."
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
285 msgid "&Descending"
286 msgstr ""
287
288 #: ../src/generic/logg.cpp:700
289 msgid "&Details"
290 msgstr "&Detaylar"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
293 msgid "&Down"
294 msgstr "Aþaðý"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
297 msgid "&Edit"
298 msgstr "Dü&zenle"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Stili düzenle"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
305 msgid "&Execute"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
309 msgid "&File"
310 msgstr "Dosya"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
313 msgid "&Find"
314 msgstr "B&ul"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
317 msgid "&Finish"
318 msgstr "&Bitir"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
321 #, fuzzy
322 msgid "&First"
323 msgstr "birinci"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 #, fuzzy
331 msgid "&Floppy"
332 msgstr "K&opyala"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 #, fuzzy
336 msgid "&Font"
337 msgstr "Yazýtipi:"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
340 msgid "&Font family:"
341 msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
344 msgid "&Font for Level..."
345 msgstr "Seviye için yazýtipi..."
346
347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
349 msgid "&Font:"
350 msgstr "Yazýtipi:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
353 msgid "&Forward"
354 msgstr "Ýleri"
355
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
357 msgid "&From:"
358 msgstr "Kaynak:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
361 msgid "&Harddisk"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
365 #, fuzzy
366 msgid "&Height:"
367 msgstr "Yoðunluk:"
368
369 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&Yardým"
374
375 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
376 #, fuzzy
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Detaylar"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 msgid "&Home"
382 msgstr "Ev"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
392 msgstr "Belirsiz"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
395 msgid "&Index"
396 msgstr "D&izin"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
399 #, fuzzy
400 msgid "&Info"
401 msgstr "&Geri Al"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 msgid "&Italic"
405 msgstr "Eðik"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 msgid "&Jump to"
409 msgstr ""
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 msgid "&Justified"
414 msgstr "Ayarlandý"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 #, fuzzy
418 msgid "&Last"
419 msgstr "Yapýþtýr"
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 msgid "&Left"
424 msgstr "Sol"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 msgid "&Left:"
433 msgstr "Sol:"
434
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgid "&List level:"
437 msgstr "Liste seviyesi:"
438
439 #: ../src/generic/logg.cpp:529
440 msgid "&Log"
441 msgstr "&Günlük"
442
443 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
444 msgid "&Move"
445 msgstr "Kaydýr"
446
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
448 msgid "&Move the object to:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 #, fuzzy
453 msgid "&Network"
454 msgstr "Yeni"
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457 msgid "&New"
458 msgstr "Yeni"
459
460 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
461 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
462 msgid "&Next"
463 msgstr "&Sonraki"
464
465 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
466 msgid "&Next >"
467 msgstr "&Sonraki >"
468
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
470 #, fuzzy
471 msgid "&Next Paragraph"
472 msgstr "Paragraftan sonra:"
473
474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgid "&Next Tip"
476 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
477
478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgid "&Next style:"
480 msgstr "&Sonraki stil:"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
483 msgid "&No"
484 msgstr "Hayýr"
485
486 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 msgid "&Notes:"
488 msgstr "&Notlar:"
489
490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 msgid "&Number:"
492 msgstr "Sayý:"
493
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 msgid "&OK"
497 msgstr "Tamam"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 msgid "&Open..."
502 msgstr "Aç..."
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505 msgid "&Outline level:"
506 msgstr "Anahat seviyesi:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509 msgid "&Page Break"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
514 msgid "&Paste"
515 msgstr "Yapýþtýr"
516
517 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
518 msgid "&Picture"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgid "&Point size:"
523 msgstr "Yazý boyutu:"
524
525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526 msgid "&Position (tenths of a mm):"
527 msgstr "Konum (1/10mm):"
528
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
530 msgid "&Preferences"
531 msgstr "&Tercihler"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
534 #, fuzzy
535 msgid "&Preview..."
536 msgstr "Önizleme"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "Önceki"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
544 #, fuzzy
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "Önceki sayfa"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "Yazdýr..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "Özellikler"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "Çýkýþ"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "Geri al iptal"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "Geri al iptal"
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stili yeniden adlandýr..."
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Deðiþtir"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap"
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "Geri al"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589 msgid "&Right"
590 msgstr "Sað"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 msgid "&Right:"
599 msgstr "Sað:"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 msgid "&Save"
603 msgstr "Kaydet"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 #, fuzzy
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "Farklý Kaydet"
609
610 #: ../src/generic/logg.cpp:524
611 msgid "&Save..."
612 msgstr "Kay&det"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
615 #, fuzzy
616 msgid "&See details"
617 msgstr "&Detaylar"
618
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
622
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
624 msgid "&Size"
625 msgstr "Boyut"
626
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
628 msgid "&Size:"
629 msgstr "Boyut:"
630
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
632 msgid "&Skip"
633 msgstr "Atla"
634
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "Boþluk (1/10mm)"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Spell Check"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Stop"
646 msgstr "Dur"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "Üstü çizili"
651
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 msgid "&Style:"
654 msgstr "Stil:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
657 msgid "&Styles:"
658 msgstr "Stiller:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
661 msgid "&Subset:"
662 msgstr "Alt küme:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 msgid "&Symbol:"
667 msgstr "Sembol:"
668
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
670 #, fuzzy
671 msgid "&Table"
672 msgstr "Sekmeler"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
675 #, fuzzy
676 msgid "&Top"
677 msgstr "K&opyala"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #, fuzzy
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "Nereye:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "Altçizgili"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "Altýný çizme:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "&Geri Al"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "&Geri Al"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "Girintilemeyi geri al"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
710 msgid "&Up"
711 msgstr "Yukarý"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
714 #, fuzzy
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "Yerimi hizalama:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 #, fuzzy
720 msgid "&View..."
721 msgstr "Aç..."
722
723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
724 msgid "&Weight:"
725 msgstr "Yoðunluk:"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
728 #, fuzzy
729 msgid "&Width:"
730 msgstr "Yoðunluk:"
731
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
734 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
735 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
736 msgid "&Window"
737 msgstr "&Pencere"
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
740 msgid "&Yes"
741 msgstr "Evet"
742
743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
744 msgid "'"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 #, c-format
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
751
752 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
753 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is invalid"
756 msgstr "'%s' geçersiz"
757
758 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
761 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
762
763 #: ../src/common/translation.cpp:930
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
766 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
767
768 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
771 msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should be numeric."
776 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
781 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
786 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
791 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "'%s' should only contain digits."
796 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
797
798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
800 msgid "(*)"
801 msgstr "(*)"
802
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
804 msgid "(Help)"
805 msgstr "(Yardým)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(Yok)"
811
812 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
813 msgid "(Normal text)"
814 msgstr "(Normal metin)"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
818 msgid "(bookmarks)"
819 msgstr "(yer imleri)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
834 msgid "(none)"
835 msgstr "(hiçbiri)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
839 msgid "*"
840 msgstr "*"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
844 msgid "*)"
845 msgstr "*)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
849 msgid "+"
850 msgstr "+"
851
852 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
853 msgid ", 64-bit edition"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
858 msgid "-"
859 msgstr "-"
860
861 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
862 #, fuzzy
863 msgid "..."
864 msgstr ".."
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
867 msgid "1"
868 msgstr "1"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
872 #, fuzzy
873 msgid "1.1"
874 msgstr "1.5"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878 #, fuzzy
879 msgid "1.2"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
884 #, fuzzy
885 msgid "1.3"
886 msgstr "1.5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
890 #, fuzzy
891 msgid "1.4"
892 msgstr "1.5"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 msgid "1.5"
897 msgstr "1.5"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
901 #, fuzzy
902 msgid "1.6"
903 msgstr "1.5"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
907 #, fuzzy
908 msgid "1.7"
909 msgstr "1.5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
913 #, fuzzy
914 msgid "1.8"
915 msgstr "1.5"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919 #, fuzzy
920 msgid "1.9"
921 msgstr "1.5"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
924 #, fuzzy
925 msgid "10"
926 msgstr "1"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 msgid "10 x 11 in"
930 msgstr "10 x 11 inç"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 msgid "10 x 14 in"
934 msgstr "10 x 14 inç"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 msgid "11 x 17 in"
938 msgstr "11 x 17 inç"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 msgid "12 x 11 in"
942 msgstr "12 x 11 inç"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 msgid "15 x 11 in"
946 msgstr "15 x 11 inç"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
951 msgid "2"
952 msgstr "2"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
955 msgid "3"
956 msgstr "3"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
959 msgid "4"
960 msgstr "4"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
963 msgid "5"
964 msgstr "5"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
967 msgid "6"
968 msgstr "6"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:134
971 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
975 msgid "7"
976 msgstr "7"
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
979 msgid "8"
980 msgstr "8"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
983 msgid "9"
984 msgstr "9"
985
986 #: ../src/common/paper.cpp:141
987 msgid "9 x 11 in"
988 msgstr "9 x 11 inç"
989
990 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
991 msgid ": file does not exist!"
992 msgstr ": dosya yok!"
993
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
995 msgid ": unknown charset"
996 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
997
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
999 msgid ": unknown encoding"
1000 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
1001
1002 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1003 msgid "< &Back"
1004 msgstr "< &Geri"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1008 msgid "<Any Decorative>"
1009 msgstr "<Süslü>"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 msgid "<Any Modern>"
1014 msgstr "<Modern>"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1018 msgid "<Any Roman>"
1019 msgstr "<Roman>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1023 msgid "<Any Script>"
1024 msgstr "<Betik>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 msgid "<Any Swiss>"
1029 msgstr "<Ýsveç>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "<Teletype>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr "<Herhangi>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1041 msgid "<DIR>"
1042 msgstr "<KLASÖR>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1045 msgid "<DRIVE>"
1046 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1049 msgid "<LINK>"
1050 msgstr "<BAÐ>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1070 msgid ">"
1071 msgstr ">"
1072
1073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1074 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1075 msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
1076
1077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1078 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1079 msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz"
1080
1081 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1082 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1083 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1089 msgid "A standard bullet name."
1090 msgstr "Bir standart yerimi adý."
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 #, fuzzy
1094 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1095 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:220
1098 #, fuzzy
1099 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1100 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:161
1103 msgid "A2 420 x 594 mm"
1104 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:158
1107 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1108 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:163
1111 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:172
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:162
1119 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1120 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:148
1127 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1128 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:155
1131 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1132 msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:173
1135 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1136 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:150
1139 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:99
1143 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:109
1147 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:159
1151 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:174
1155 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1156 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:156
1159 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1160 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:110
1163 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:166
1167 msgid "A6 105 x 148 mm"
1168 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:179
1171 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1172 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1173
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1176 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1177 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1178
1179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1180 msgid "ADD"
1181 msgstr "ADD"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1184 msgid "ASCII"
1185 msgstr "ASCII"
1186
1187 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1188 #, fuzzy
1189 msgid "About"
1190 msgstr "Hakkýnda "
1191
1192 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1193 msgid "About "
1194 msgstr "Hakkýnda "
1195
1196 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "%s Hakkýnda "
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1202 #, fuzzy
1203 msgid "About..."
1204 msgstr "&Hakkýnda..."
1205
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Actual Size"
1209 msgstr "Gerçek boyut"
1210
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1212 msgid "Add"
1213 msgstr "Ekle"
1214
1215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1216 msgid "Add current page to bookmarks"
1217 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
1218
1219 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1220 msgid "Add to custom colours"
1221 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
1222
1223 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1224 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1225 msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
1226
1227 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1228 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1229 msgstr ""
1230 "'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
1231
1232 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1233 #, c-format
1234 msgid "Adding book %s"
1235 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
1236
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1238 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1242 msgid "Adding flavor utxt failed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1246 msgid "After a paragraph:"
1247 msgstr "Paragraftan sonra:"
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1250 msgid "Align Left"
1251 msgstr "Sola hizala"
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1254 msgid "Align Right"
1255 msgstr "Saða hizala"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Alignment"
1260 msgstr "Hizalama"
1261
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1263 msgid "All"
1264 msgstr "Tümü"
1265
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1267 #, c-format
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1270
1271 #: ../include/wx/defs.h:2809
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1274
1275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1276 msgid "All files (*.*)|*"
1277 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
1278
1279 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1280 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr "Tüm stiller"
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "ISP zaten aranýyor."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Alt+"
1303 msgstr "Alt-"
1304
1305 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
1308
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 #, c-format
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil."
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1315 #, c-format
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1317 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
1318
1319 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Apply"
1322 msgstr "Uygula"
1323
1324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1326 msgid "Arabic"
1327 msgstr "Arapça"
1328
1329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1330 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1331 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1332
1333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Argument %u not found."
1336 msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
1337
1338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1339 msgid "Artists"
1340 msgstr "Sanatçýlar"
1341
1342 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Ascending"
1345 msgstr "okunuyor"
1346
1347 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1348 msgid "Attributes"
1349 msgstr "Nitelikler"
1350
1351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1354 msgid "Available fonts."
1355 msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri."
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:139
1358 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1359 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:175
1362 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1363 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:129
1366 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:111
1370 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1371 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:160
1374 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1375 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:176
1378 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:157
1382 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:130
1386 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1387 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:112
1390 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1391 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:184
1394 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:185
1398 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:131
1402 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1403 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1404
1405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1406 msgid "BACK"
1407 msgstr "BACK"
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1411 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1412 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1415 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1416 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1419 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1420 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1423 msgid "BMP: Couldn't write data."
1424 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1428 msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1432 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1435 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1436 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1437
1438 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Back"
1441 msgstr "Geri"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Background"
1447 msgstr "Arkaplan rengi"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Background &colour:"
1452 msgstr "Arkaplan rengi"
1453
1454 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1455 msgid "Background colour"
1456 msgstr "Arkaplan rengi"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
1461
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1467 msgid "Before a paragraph:"
1468 msgstr "Paragraftan önce:"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1472 msgid "Bitmap"
1473 msgstr "Ýkil eþlemi"
1474
1475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477 msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1481 msgid "Bold"
1482 msgstr "Kalýn"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Border"
1488 msgstr "Modern"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Borders"
1493 msgstr "Modern"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "Alt boþluk (mm):"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "Özellikler"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Box styles"
1511 msgstr "Tüm stiller"
1512
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1514 msgid "Browse"
1515 msgstr "Gözat"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1520 msgstr "Yerimi hizalama:"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1523 msgid "Bullet style"
1524 msgstr "Yerimi stili"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1527 msgid "Bullets"
1528 msgstr "Yerimleri"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:100
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1533
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1535 msgid "C&lear"
1536 msgstr "T&emizle"
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1539 msgid "C&olour:"
1540 msgstr "Renk:"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:125
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:126
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:124
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:127
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:128
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1563 msgid "CANCEL"
1564 msgstr "CANCEL"
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1567 msgid "CAPITAL"
1568 msgstr "CAPITAL"
1569
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1571 msgid "CD-Rom"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1579 msgid "CLEAR"
1580 msgstr "CLEAR"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1583 msgid "COMMAND"
1584 msgstr "COMMAND"
1585
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1587 msgid "Ca&pitals"
1588 msgstr "Büyük harfler"
1589
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
1593
1594 #: ../src/common/image.cpp:2476
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
1612
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
1616
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
1626
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
1651
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi."
1669
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't open registry key '%s'"
1683 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read value of '%s'"
1697 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of key '%s'"
1703 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
1704
1705 #: ../src/common/image.cpp:2283
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1708 msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
1709
1710 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1711 msgid "Can't save log contents to file."
1712 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
1713
1714 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1715 msgid "Can't set thread priority"
1716 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't set value of '%s'"
1722 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Can't write to child process's stdin"
1727 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1728
1729 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1732 msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
1733
1734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1735 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1736 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1737 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1738 msgid "Cancel"
1739 msgstr "Ýptal"
1740
1741 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1742 msgid "Cannot create mutex."
1743 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
1744
1745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1746 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1747 msgstr ""
1748 "Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý."
1749
1750 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1753 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
1754
1755 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1758 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1763 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
1764
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1766 msgid "Cannot find the location of address book file"
1767 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
1768
1769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1772 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
1773
1774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1777 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
1778
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1780 msgid "Cannot get the hostname"
1781 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1784 msgid "Cannot get the official hostname"
1785 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
1786
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1788 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1789 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
1790
1791 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1792 msgid "Cannot initialize OLE"
1793 msgstr "OLE ilklendirilemedi"
1794
1795 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1796 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1797 msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!"
1798
1799 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1800 msgid "Cannot initialize display."
1801 msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
1802
1803 #: ../src/common/socket.cpp:844
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cannot initialize sockets"
1806 msgstr "OLE ilklendirilemedi"
1807
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1811 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
1812
1813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1816 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1821 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1822
1823 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1826 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1827
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1831 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open contents file: %s"
1836 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1837
1838 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1839 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1840 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1841
1842 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot open index file: %s"
1845 msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
1846
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1850 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1851
1852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1853 msgid "Cannot print empty page."
1854 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1855
1856 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1859 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot resume thread %lu"
1864 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %x"
1869 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
1870
1871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1872 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1873 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1874
1875 #: ../src/common/intl.cpp:545
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1878 msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamýyor."
1879
1880 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1881 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1882 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1883
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1886 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
1887
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1891 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1892
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot suspend thread %x"
1896 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
1897
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1899 msgid "Cannot wait for thread termination"
1900 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
1901
1902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1905
1906 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1907 msgid "Categorized Mode"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "Özellikler"
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1921 msgid "Cen&tred"
1922 msgstr "Ortalý"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1925 msgid "Centered"
1926 msgstr "ortalý"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1934 msgid "Centre"
1935 msgstr "Orta"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Metni ortala."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Centred"
1947 msgstr "Ortalý"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 msgid "Ch&oose..."
1952 msgstr "Seç..."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1955 msgid "Change List Style"
1956 msgstr "Liste stilini deðiþtir"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change Object Style"
1961 msgstr "Liste stilini deðiþtir"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1964 msgid "Change Style"
1965 msgstr "Stili deðiþtir"
1966
1967 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 #, c-format
1969 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 msgstr ""
1971 "Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler "
1972 "saklanmayacaktýr."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Karakter stilleri"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2000 msgid "Check to make the font bold."
2001 msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz."
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz"
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Klasör yarat"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Yazýtipi seç"
2049
2050 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2051 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2052 msgid "Choose colour"
2053 msgstr "Renk seç"
2054
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057 msgid "Choose font"
2058 msgstr "Yazýtipi seç"
2059
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2061 #, c-format
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu."
2064
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066 msgid "Cl&ose"
2067 msgstr "Kapat"
2068
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
2073
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "T&emizle"
2078
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz"
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz."
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz."
2127
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz."
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2187 msgid "Close"
2188 msgstr "Kapat"
2189
2190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2191 msgid "Close\tAlt-F4"
2192 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
2193
2194 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195 msgid "Close All"
2196 msgstr "Tümünü kapat"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199 msgid "Close current document"
2200 msgstr "Geçerli dökümaný kapat"
2201
2202 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2203 msgid "Close this window"
2204 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Color"
2209 msgstr "Renk"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2212 msgid "Colour"
2213 msgstr "Renk"
2214
2215 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2216 #, c-format
2217 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2218 msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2221 msgid "Colour:"
2222 msgstr "Renk:"
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2225 msgid "Column could not be added."
2226 msgstr "Sütun eklenemedi."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2229 msgid "Column description could not be initialized."
2230 msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý."
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2233 msgid "Column index not found."
2234 msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2237 msgid "Column width could not be determined"
2238 msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2241 msgid "Column width could not be set."
2242 msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
2243
2244 #: ../src/common/init.cpp:185
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2248 "ignored."
2249 msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek."
2250
2251 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2254 msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
2255
2256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2257 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2258 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
2259
2260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2261 msgid "Computer"
2262 msgstr "Bilgisayar"
2263
2264 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2265 #, c-format
2266 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2267 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
2268
2269 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2270 msgid "Confirm"
2271 msgstr "Onayla"
2272
2273 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2274 msgid "Confirm registry update"
2275 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
2276
2277 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2278 msgid "Connecting..."
2279 msgstr "Baðlanýlýyor..."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2282 msgid "Contents"
2283 msgstr "Ýçerik"
2284
2285 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2286 #, c-format
2287 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2288 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Convert"
2293 msgstr "Ýçerik"
2294
2295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2296 #, c-format
2297 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2298 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
2299
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2301 msgid "Copies:"
2302 msgstr "Kopya adedi:"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2305 msgid "Copy"
2306 msgstr "Kopyala"
2307
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2309 msgid "Copy selection"
2310 msgstr "Seçimi kopyala"
2311
2312 #: ../src/html/chm.cpp:721
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2315 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2318 msgid "Could not determine column index."
2319 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2322 msgid "Could not determine column's position"
2323 msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not determine number of columns."
2328 msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2331 msgid "Could not determine number of items"
2332 msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
2333
2334 #: ../src/html/chm.cpp:274
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2337 msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
2338
2339 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2340 msgid "Could not find tab for id"
2341 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2346 msgid "Could not get header description."
2347 msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2350 msgid "Could not get items."
2351 msgstr "Öðeler alýnamadý."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2354 msgid "Could not get property flags."
2355 msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2358 msgid "Could not get selected items."
2359 msgstr "Seçili öðeler alýnamadý."
2360
2361 #: ../src/html/chm.cpp:445
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not locate file '%s'."
2364 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2367 msgid "Could not remove column."
2368 msgstr "Sütun kaldýrýlamadý."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2371 msgid "Could not retrieve number of items"
2372 msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2375 msgid "Could not set alignment."
2376 msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2379 msgid "Could not set column width."
2380 msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2383 msgid "Could not set header description."
2384 msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2387 msgid "Could not set icon."
2388 msgstr "Simge ayarlanamadý."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2391 msgid "Could not set maximum width."
2392 msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2395 msgid "Could not set minimum width."
2396 msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2399 msgid "Could not set property flags."
2400 msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý."
2401
2402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2403 msgid "Could not start document preview."
2404 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
2405
2406 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2408 msgid "Could not start printing."
2409 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
2410
2411 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2412 msgid "Could not transfer data to window"
2413 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2416 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2417 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
2418
2419 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2422 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2423 msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
2424
2425 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2426 msgid "Couldn't create a timer"
2427 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
2428
2429 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2430 msgid "Couldn't create cursor."
2431 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
2432
2433 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2434 msgid "Couldn't create the overlay window"
2435 msgstr "Üst pencere yaratýlamadý"
2436
2437 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Couldn't enumerate translations"
2440 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
2441
2442 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2443 #, c-format
2444 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2445 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
2446
2447 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2448 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2449 msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý."
2450
2451 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2452 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2453 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2456 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2457 msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý"
2458
2459 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2462 msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
2463
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2465 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2466 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
2467
2468 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2469 #, c-format
2470 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2471 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
2472
2473 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2474 #, c-format
2475 msgid "Couldn't open audio: %s"
2476 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
2477
2478 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2479 #, c-format
2480 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2481 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2482
2483 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2484 msgid "Couldn't release a mutex"
2485 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
2486
2487 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2490 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
2491
2492 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2493 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2494 msgid "Couldn't save PNG image."
2495 msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
2496
2497 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2498 msgid "Couldn't terminate thread"
2499 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
2500
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2504 msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
2505
2506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2507 msgid "Create directory"
2508 msgstr "Klasör yarat"
2509
2510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2511 msgid "Create new directory"
2512 msgstr "Yeni klasör yarat"
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Ctrl+"
2517 msgstr "Ctrl-"
2518
2519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2520 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2521 msgid "Cu&t"
2522 msgstr "%Kes"
2523
2524 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2525 msgid "Current directory:"
2526 msgstr "Geçerli klasör:"
2527
2528 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2529 msgid "Custom size"
2530 msgstr "Özel boyut"
2531
2532 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Customize Columns"
2535 msgstr "Özel boyut"
2536
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2538 msgid "Cut"
2539 msgstr "Kes"
2540
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2542 msgid "Cut selection"
2543 msgstr "Seçimi kes"
2544
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2547 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2548
2549 #: ../src/common/paper.cpp:101
2550 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2551 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2552
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2554 msgid "DDE poke request failed"
2555 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558 msgid "DECIMAL"
2559 msgstr "DECIMAL"
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2562 msgid "DEL"
2563 msgstr "DEL"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2566 msgid "DELETE"
2567 msgstr "DELETE"
2568
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2570 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2571 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
2572
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2574 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2575 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2578 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2582 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2583 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2586 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2587 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2590 msgid "DIVIDE"
2591 msgstr "DIVIDE"
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:123
2594 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2595 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2598 msgid "DOWN"
2599 msgstr "DOWN"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2602 msgid "Dashed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2606 msgid "Data object has invalid data format"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2610 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2611 msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
2612
2613 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2614 #, c-format
2615 msgid "Debug report \"%s\""
2616 msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
2617
2618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2619 msgid "Debug report couldn't be created."
2620 msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
2621
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2623 msgid "Debug report generation has failed."
2624 msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
2625
2626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2627 msgid "Decorative"
2628 msgstr "Süslü"
2629
2630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2631 msgid "Default encoding"
2632 msgstr "Öntanýmlý kodlama"
2633
2634 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2635 msgid "Default font"
2636 msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
2637
2638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2639 msgid "Default printer"
2640 msgstr "Öntanýmlý yazýcý"
2641
2642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2644 msgid "Delete"
2645 msgstr "Sil"
2646
2647 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2648 msgid "Delete A&ll"
2649 msgstr "Tümünü Sil"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2652 msgid "Delete Style"
2653 msgstr "Stili Sil"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2657 msgid "Delete Text"
2658 msgstr "Metni Sil"
2659
2660 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2661 msgid "Delete item"
2662 msgstr "Öðeyi Sil"
2663
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2665 msgid "Delete selection"
2666 msgstr "Seçimi Sil"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2669 #, c-format
2670 msgid "Delete style %s?"
2671 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2672
2673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2674 #, c-format
2675 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2676 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi."
2677
2678 #: ../src/common/module.cpp:125
2679 #, c-format
2680 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2681 msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"."
2682
2683 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Descending"
2686 msgstr "Öntanýmlý kodlama"
2687
2688 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2689 msgid "Desktop"
2690 msgstr "Masaüstü"
2691
2692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2693 msgid "Developed by "
2694 msgstr "Geliþtirici"
2695
2696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2697 msgid "Developers"
2698 msgstr "Geliþtiriciler"
2699
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2701 msgid ""
2702 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2703 "not installed on this machine. Please install it."
2704 msgstr ""
2705 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
2706 "Lütfen kurunuz."
2707
2708 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2709 msgid "Did you know..."
2710 msgstr "Biliyor muydunuz..."
2711
2712 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2713 #, c-format
2714 msgid "DirectFB error %d occured."
2715 msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu."
2716
2717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2718 msgid "Directories"
2719 msgstr "Klasörler"
2720
2721 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2722 #, c-format
2723 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2724 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
2725
2726 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2729 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
2730
2731 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2732 #, c-format
2733 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2734 msgstr "'%s' klasörü yok!"
2735
2736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2737 msgid "Directory does not exist"
2738 msgstr "Klasör yok"
2739
2740 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2741 msgid "Directory doesn't exist."
2742 msgstr "Klasör yok"
2743
2744 #: ../src/common/docview.cpp:454
2745 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2749 msgid ""
2750 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2751 "insensitive."
2752 msgstr ""
2753 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
2754 "harf duyarlýdýr."
2755
2756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2757 msgid "Display options dialog"
2758 msgstr "Seçenek penceresini göster"
2759
2760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2761 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2762 msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir."
2763
2764 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2765 msgid ""
2766 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2767 "\" ?\n"
2768 "Current value is \n"
2769 "%s, \n"
2770 "New value is \n"
2771 "%s %1"
2772 msgstr ""
2773 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2774 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
2775 "Geçerli deðer \n"
2776 "%s, \n"
2777 "Yeni deðer \n"
2778 "%s %1"
2779
2780 #: ../src/common/docview.cpp:530
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2783 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2784
2785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2786 msgid "Documentation by "
2787 msgstr "Dökümaný yazan "
2788
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2790 msgid "Documentation writers"
2791 msgstr "Döküman yazarlarý "
2792
2793 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2794 msgid "Don't Save"
2795 msgstr "Kaydetme"
2796
2797 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2798 msgid "Done"
2799 msgstr "Tamamlandý"
2800
2801 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2802 msgid "Done."
2803 msgstr "Tamamlandý."
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Dotted"
2808 msgstr "Tamamlandý"
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Double"
2813 msgstr "sayý"
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:178
2816 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2817 msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
2818
2819 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2820 #, c-format
2821 msgid "Doubly used id : %d"
2822 msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
2823
2824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2825 msgid "Down"
2826 msgstr "Aþaðý"
2827
2828 #: ../src/common/paper.cpp:102
2829 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2830 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2831
2832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2833 msgid "END"
2834 msgstr "END"
2835
2836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2837 msgid "ENTER"
2838 msgstr "ENTER"
2839
2840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2841 #, fuzzy
2842 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2843 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
2844
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2846 msgid "ESC"
2847 msgstr "ESC"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2850 msgid "ESCAPE"
2851 msgstr "ESCAPE"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2854 msgid "EXECUTE"
2855 msgstr "EXECUTE"
2856
2857 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Edit"
2860 msgstr "Dü&zenle"
2861
2862 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2863 msgid "Edit item"
2864 msgstr "Öðeyi düzenle"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2868 msgid "Enable the height value."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2873 msgid "Enable the width value."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Enable vertical alignment."
2880 msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
2881
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2884 msgid "Enable vertical offset."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2888 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enables a background colour."
2891 msgstr "Arkaplan rengi"
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2894 msgid "Enter a character style name"
2895 msgstr "Bir karakter stil adý giriniz"
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2898 msgid "Enter a list style name"
2899 msgstr "Bir liste stil adý giriniz"
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2902 msgid "Enter a new style name"
2903 msgstr "Yeni bir stil adý giriniz"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2906 msgid "Enter a paragraph style name"
2907 msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz"
2908
2909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2910 #, c-format
2911 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2912 msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
2913
2914 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2915 msgid "Entries found"
2916 msgstr "Öðe bulundu"
2917
2918 #: ../src/common/paper.cpp:144
2919 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2920 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2921
2922 #: ../src/common/config.cpp:476
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2926 msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2927
2928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2933 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2934 msgid "Error"
2935 msgstr "Hata"
2936
2937 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2938 msgid "Error closing epoll descriptor"
2939 msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
2940
2941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Error closing kqueue instance"
2944 msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
2945
2946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2947 msgid "Error creating directory"
2948 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
2949
2950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2951 msgid "Error in reading image DIB."
2952 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý"
2953
2954 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2955 #, c-format
2956 msgid "Error in resource: %s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2960 msgid "Error reading config options."
2961 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
2962
2963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2964 msgid "Error saving user configuration data."
2965 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
2966
2967 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2968 msgid "Error while printing: "
2969 msgstr "Yazdýrma hatasý:"
2970
2971 #: ../src/common/log.cpp:425
2972 msgid "Error: "
2973 msgstr "Hata:"
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2976 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2977 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2978
2979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2980 msgid "Event queue overflowed"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2984 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2985 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
2986
2987 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2988 msgid "Execute"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2992 #, c-format
2993 msgid "Execution of command '%s' failed"
2994 msgstr "'%s' komutu iþletilemedi"
2995
2996 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2997 #, c-format
2998 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2999 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul"
3000
3001 #: ../src/common/paper.cpp:107
3002 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3003 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3004
3005 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3009 msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3012 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3013 msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
3014
3015 #: ../src/html/chm.cpp:728
3016 #, c-format
3017 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3018 msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz."
3019
3020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3021 msgid "F"
3022 msgstr "F"
3023
3024 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Face Name"
3027 msgstr "Yeni isim"
3028
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3030 msgid "Failed to access lock file."
3031 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
3032
3033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3036 msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi"
3037
3038 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3041 msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
3042
3043 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3044 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3045 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý"
3046
3047 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3048 msgid "Failed to change video mode"
3049 msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
3050
3051 #: ../src/common/image.cpp:2932
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3054 msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
3055
3056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3059 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
3060
3061 #: ../src/common/filename.cpp:216
3062 msgid "Failed to close file handle"
3063 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3068 msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
3069
3070 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3071 msgid "Failed to close the clipboard."
3072 msgstr "Pano kapatýlamadý."
3073
3074 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3077 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý"
3078
3079 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3080 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3081 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola."
3082
3083 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3084 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3085 msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok."
3086
3087 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3090 msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi."
3091
3092 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3095 msgstr "Pano açýlamadý."
3096
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3100 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
3101
3102 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3105 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý."
3106
3107 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3110 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
3111
3112 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3115 msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
3116
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3118 msgid "Failed to create DDE string"
3119 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
3120
3121 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3122 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3123 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
3124
3125 #: ../src/common/filename.cpp:981
3126 msgid "Failed to create a temporary file name"
3127 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
3128
3129 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3130 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3131 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
3132
3133 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3136 msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3141 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
3142
3143 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3144 msgid "Failed to create cursor."
3145 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
3146
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3150 msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
3151
3152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Failed to create directory '%s'\n"
3156 "(Do you have the required permissions?)"
3157 msgstr ""
3158 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
3159 "(Gerekli izniniz var mý?)"
3160
3161 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3162 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3163 msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý"
3164
3165 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3168 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
3169
3170 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3173 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
3174
3175 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3176 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3177 msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý."
3178
3179 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3182 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3185 msgid "Failed to empty the clipboard."
3186 msgstr "Pano temizlenemedi."
3187
3188 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3189 msgid "Failed to enumerate video modes"
3190 msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3193 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3194 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
3195
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3199 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
3200
3201 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3204 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
3205
3206 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3207 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3208 msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz."
3209
3210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3213 msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
3214
3215 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3218 msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s"
3219
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3223 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
3224
3225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3228 msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
3229
3230 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3231 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3232 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
3233
3234 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3235 msgid "Failed to get the local system time"
3236 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
3237
3238 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3239 msgid "Failed to get the working directory"
3240 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
3241
3242 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3243 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3244 msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok."
3245
3246 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3247 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3248 msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi."
3249
3250 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3251 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3252 msgstr "OpenGL ilklendirilemedi"
3253
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3257 msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s"
3258
3259 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3260 msgid "Failed to insert text in the control."
3261 msgstr "Metin kontrole eklenemedi."
3262
3263 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3266 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
3267
3268 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3269 msgid "Failed to install signal handler"
3270 msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý"
3271
3272 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3273 msgid ""
3274 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3275 "program"
3276 msgstr ""
3277 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
3278 "programý yeniden baþlatýnýz"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to kill process %d"
3283 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
3284
3285 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3288 msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
3289
3290 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to load image %d from stream."
3293 msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
3294
3295 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3298 msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
3299
3300 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3303 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
3304
3305 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3306 msgid "Failed to load mpr.dll."
3307 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3308
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3312 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
3313
3314 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3317 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
3318
3319 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3322 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
3323
3324 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3327 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
3328
3329 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3332 msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)"
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3337 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
3338
3339 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3340 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3341 msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi"
3342
3343 #: ../src/common/filename.cpp:199
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3346 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
3347
3348 #: ../src/common/filename.cpp:204
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3351 msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
3352
3353 #: ../src/html/chm.cpp:142
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3356 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
3357
3358 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3361 msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý."
3362
3363 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3366 msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
3367
3368 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3371 msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
3372
3373 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3374 msgid "Failed to open temporary file."
3375 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
3376
3377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3378 msgid "Failed to open the clipboard."
3379 msgstr "Pano açýlamadý."
3380
3381 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3384 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
3385
3386 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3387 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3388 msgstr "Veri panoya konulamadý"
3389
3390 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3391 msgid "Failed to read PID from lock file."
3392 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
3393
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3395 msgid "Failed to read config options."
3396 msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý."
3397
3398 #: ../src/common/docview.cpp:677
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3401 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
3402
3403 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3406 msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
3407
3408 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3409 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3410 msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
3411
3412 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3413 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3414 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
3415
3416 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3417 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3418 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
3419
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3423 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
3424
3425 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3428 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
3429
3430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3433 msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
3434
3435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3438 msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
3439
3440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3443 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
3444
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3448 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
3449
3450 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3454 "exists."
3455 msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var."
3456
3457 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3460 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3463 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3464 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
3465
3466 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3469 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
3470
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3472 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3473 msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý"
3474
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3476 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3477 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
3478
3479 #: ../src/common/docview.cpp:648
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3482 msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
3483
3484 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3487 msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
3488
3489 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3490 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3491 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
3492
3493 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3496 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
3497
3498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3499 msgid "Failed to set clipboard data."
3500 msgstr "Pano verisi konulamadý."
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3505 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:551
3508 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3509 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
3510
3511 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3512 msgid "Failed to set text in the text control."
3513 msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi."
3514
3515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to set thread priority %d."
3518 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
3519
3520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3521 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3527 msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
3528
3529 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3532 msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
3533
3534 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3535 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3536 msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
3537
3538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3539 msgid "Failed to terminate a thread."
3540 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
3541
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3543 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3544 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
3545
3546 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3549 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
3550
3551 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3554 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3559 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
3560
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3564 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
3565
3566 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3569 msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)"
3570
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3572 msgid "Failed to update user configuration file."
3573 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
3574
3575 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3578 msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3579
3580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3583 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
3584
3585 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3586 #, fuzzy
3587 msgid "False"
3588 msgstr "Dosya"
3589
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Family"
3593 msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
3594
3595 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3596 msgid "File"
3597 msgstr "Dosya"
3598
3599 #: ../src/common/docview.cpp:665
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3602 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
3603
3604 #: ../src/common/docview.cpp:642
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3607 msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
3608
3609 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3610 #, c-format
3611 msgid "File %s does not exist."
3612 msgstr "'%s' dosyasý yok."
3613
3614 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3615 #, c-format
3616 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3617 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
3618
3619 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "File '%s' already exists.\n"
3623 "Do you want to replace it?"
3624 msgstr ""
3625 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
3626 "Üstüne yazýlsýn mý?"
3627
3628 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3629 msgid "File couldn't be loaded."
3630 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3631
3632 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3635 msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3638 msgid "File error"
3639 msgstr "Dosya hatasý"
3640
3641 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3642 msgid "File name exists already."
3643 msgstr "Dosya adý zaten var."
3644
3645 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3646 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3650 msgid "Files"
3651 msgstr "Dosyalar"
3652
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3654 #, c-format
3655 msgid "Files (%s)"
3656 msgstr "Dosyalar (%s)"
3657
3658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3659 msgid "Filter"
3660 msgstr "Filtre"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3663 msgid "Find"
3664 msgstr "Bul"
3665
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3667 #, fuzzy
3668 msgid "First"
3669 msgstr "birinci"
3670
3671 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3672 #, fuzzy
3673 msgid "First page"
3674 msgstr "Sonraki sayfa"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3677 msgid "Fixed font:"
3678 msgstr "Sabit yazýtipi:"
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3681 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3682 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Floating"
3687 msgstr "Biçimlendirme"
3688
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Floppy"
3692 msgstr "Kopyala"
3693
3694 #: ../src/common/paper.cpp:113
3695 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Yazýtipi"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3704 msgid "Font &weight:"
3705 msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:"
3706
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3708 msgid "Font size:"
3709 msgstr "Yazýtipi boyutu"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3712 msgid "Font st&yle:"
3713 msgstr "Yazýtipi stili:"
3714
3715 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3716 msgid "Font:"
3717 msgstr "Yazýtipi:"
3718
3719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3720 #, c-format
3721 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3722 msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu."
3723
3724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3725 msgid "Fork failed"
3726 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
3727
3728 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Forward"
3731 msgstr "Ýleri"
3732
3733 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3734 msgid "Forward hrefs are not supported"
3735 msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
3736
3737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3738 #, c-format
3739 msgid "Found %i matches"
3740 msgstr "%i benzer bulundu"
3741
3742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3743 msgid "From:"
3744 msgstr "Kaynak:"
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3747 msgid "GIF: Invalid gif index."
3748 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
3749
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3751 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3752 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3753
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3755 msgid "GIF: error in GIF image format."
3756 msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý."
3757
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3759 msgid "GIF: not enough memory."
3760 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3761
3762 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3763 msgid "GIF: unknown error!!!"
3764 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3765
3766 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3767 msgid "GTK+ theme"
3768 msgstr "GTK+ temasý"
3769
3770 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3771 msgid "Generic PostScript"
3772 msgstr "Genel PostScript"
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:137
3775 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3776 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:136
3779 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3780 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3781
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3783 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3784 msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
3785
3786 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3787 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3788 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
3789
3790 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3791 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3792 msgstr ""
3793 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3796 msgid "Go back"
3797 msgstr "Geri git"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3800 msgid "Go forward"
3801 msgstr "Ýleri git"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3804 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3805 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
3806
3807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3808 msgid "Go to home directory"
3809 msgstr "Ev klasörüne git"
3810
3811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3812 msgid "Go to parent directory"
3813 msgstr "Ana klasöre git"
3814
3815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3816 msgid "Graphics art by "
3817 msgstr "Grafikleri hazýrlayan"
3818
3819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3820 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3821 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3824 msgid "Groove"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3828 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3829 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3832 msgid "HELP"
3833 msgstr "HELP"
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3836 msgid "HOME"
3837 msgstr "HOME"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3840 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3842
3843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3844 #, c-format
3845 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3846 msgstr "%s HTML çengeli yok."
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3849 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3853 msgid "Harddisk"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3857 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3858 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
3859
3860 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3861 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3862 msgid "Help"
3863 msgstr "Yardým"
3864
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3866 msgid "Help Browser Options"
3867 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3870 msgid "Help Index"
3871 msgstr "Yardým Dizini"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3874 msgid "Help Printing"
3875 msgstr "Yardým Yazdýrma"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3878 msgid "Help Topics"
3879 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
3880
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3882 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3883 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
3884
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3886 #, c-format
3887 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3888 msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý."
3889
3890 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3891 #, c-format
3892 msgid "Help file \"%s\" not found."
3893 msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý."
3894
3895 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3896 #, c-format
3897 msgid "Help: %s"
3898 msgstr "Yardým: %s"
3899
3900 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3901 msgid "Hide"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3905 msgid "Hide Others"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3909 msgid "Hide this notification message."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3913 msgid "Home"
3914 msgstr "Ev"
3915
3916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3917 msgid "Home directory"
3918 msgstr "Ev klasörü"
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3922 msgid "How the object will float relative to the text."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3926 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3927 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3928
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3933 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3934 msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!"
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3937 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3938 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3941 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3942 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3945 msgid "ICO: Invalid icon index."
3946 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3949 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3950 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
3951
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3953 msgid "IFF: error in IFF image format."
3954 msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý."
3955
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3957 msgid "IFF: not enough memory."
3958 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3959
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3961 msgid "IFF: unknown error!!!"
3962 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3965 msgid "INS"
3966 msgstr "INS"
3967
3968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3969 msgid "INSERT"
3970 msgstr "INSERT"
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3973 msgid "ISO-2022-JP"
3974 msgstr "ISO-2022-JP"
3975
3976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3977 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3978 msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
3979
3980 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3981 msgid ""
3982 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3983 "narrow."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3987 msgid ""
3988 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3989 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3990 msgstr ""
3991 "Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
3992 "lütfen buraya giriniz:"
3993
3994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3995 msgid ""
3996 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3997 "\"Cancel\" button,\n"
3998 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3999 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
4002 "düðmesini seçiniz,\n"
4003 "ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
4004 "mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
4005
4006 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4007 #, c-format
4008 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009 msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
4010
4011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4012 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013 msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
4014
4015 #: ../src/common/xti.cpp:514
4016 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017 msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
4018
4019 #: ../src/common/xti.cpp:502
4020 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021 msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
4022
4023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4024 msgid "Illegal directory name."
4025 msgstr "Geçersiz klasör adý."
4026
4027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4028 msgid "Illegal file specification."
4029 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2053
4032 msgid "Image and mask have different sizes."
4033 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2409
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Image file is not of type %d."
4038 msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil."
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:2529
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Image is not of type %s."
4043 msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil."
4044
4045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4046 msgid ""
4047 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048 "Please reinstall riched32.dll"
4049 msgstr ""
4050 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü "
4051 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
4052
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4054 msgid "Impossible to get child process input"
4055 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
4071
4072 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4073 #, c-format
4074 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4078 msgid "Incorrect number of arguments."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4082 msgid "Indent"
4083 msgstr "Girintile"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4086 msgid "Indents && Spacing"
4087 msgstr "Girintileme && Boþluk"
4088
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4090 msgid "Index"
4091 msgstr "Dizin"
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4094 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4096
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4098 msgid "Info"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/common/init.cpp:261
4102 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103 msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4106 msgid "Insert"
4107 msgstr "Ekle"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4111 msgid "Insert Image"
4112 msgstr "Ýmaj Ekle"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Insert Object"
4117 msgstr "Metin Ekle"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4123 msgid "Insert Text"
4124 msgstr "Metin Ekle"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4130 msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Inset"
4135 msgstr "Ekle"
4136
4137 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4140 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn"
4141
4142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4143 msgid "Invalid TIFF image index."
4144 msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
4145
4146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4147 msgid "Invalid data view item"
4148 msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi"
4149
4150 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4153 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
4154
4155 #: ../src/x11/app.cpp:122
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4158 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
4159
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid lock file '%s'."
4163 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
4164
4165 #: ../src/common/translation.cpp:955
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Invalid message catalog."
4168 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
4169
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
4173
4174 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4175 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176 msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
4177
4178 #: ../src/common/regex.cpp:314
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4182
4183 #: ../src/common/config.cpp:229
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4190 msgid "Italic"
4191 msgstr "Eðik"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "Japon Zarf You #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4258 msgid "Jump to"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "Doðrulandý"
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "Metni sola ve saða hizala."
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4273 msgid "KOI8-R"
4274 msgstr "KOI8-R"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4277 msgid "KOI8-U"
4278 msgstr "KOI8-U"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4281 msgid "KP_"
4282 msgstr "KP_"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4285 msgid "KP_ADD"
4286 msgstr "KP_ADD"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4289 msgid "KP_BEGIN"
4290 msgstr "KP_BEGIN"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 msgid "KP_DECIMAL"
4294 msgstr "KP_DECIMAL"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4297 msgid "KP_DELETE"
4298 msgstr "KP_DELETE"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4301 msgid "KP_DIVIDE"
4302 msgstr "KP_DIVIDE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4305 msgid "KP_DOWN"
4306 msgstr "KP_DOWN"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4309 msgid "KP_END"
4310 msgstr "KP_END"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 msgid "KP_ENTER"
4314 msgstr "KP_ENTER"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgid "KP_EQUAL"
4318 msgstr "KP_EQUAL"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 msgid "KP_HOME"
4322 msgstr "KP_HOME"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4325 msgid "KP_INSERT"
4326 msgstr "KP_INSERT"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4329 msgid "KP_LEFT"
4330 msgstr "KP_LEFT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4333 msgid "KP_MULTIPLY"
4334 msgstr "KP_MULTIPLY"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337 msgid "KP_NEXT"
4338 msgstr "KP_NEXT"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341 msgid "KP_PAGEDOWN"
4342 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4345 msgid "KP_PAGEUP"
4346 msgstr "KP_PAGEUP"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 msgid "KP_PRIOR"
4350 msgstr "KP_PRIOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4353 msgid "KP_RIGHT"
4354 msgstr "KP_RIGHT"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr "KP_SEPARATOR"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 msgid "KP_SPACE"
4362 msgstr "KP_SPACE"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4365 msgid "KP_SUBTRACT"
4366 msgstr "KP_SUBTRACT"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4369 msgid "KP_TAB"
4370 msgstr "KP_TAB"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4373 msgid "KP_UP"
4374 msgstr "KP_UP"
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "Satýr aralýðý:"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4381 msgid "LEFT"
4382 msgstr "LEFT"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4385 msgid "Landscape"
4386 msgstr "Yatay"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Last"
4391 msgstr "Yapýþtýr"
4392
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Last page"
4396 msgstr "Sonraki sayfa"
4397
4398 #: ../src/common/log.cpp:258
4399 #, c-format
4400 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4401 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4402 msgstr[0] ""
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:105
4405 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4406 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4415 msgid "Left"
4416 msgstr "Sol"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4420 msgid "Left (&first line):"
4421 msgstr "Sol (ilk satýr):"
4422
4423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4424 msgid "Left margin (mm):"
4425 msgstr "Sol boþluk (mm):"
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4431 msgid "Left-align text."
4432 msgstr "Metni sola hizala."
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:146
4435 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:98
4439 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:145
4443 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:151
4447 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:154
4451 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452 msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:171
4455 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:103
4459 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:149
4463 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:97
4467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4469
4470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4471 msgid "License"
4472 msgstr "Lisans"
4473
4474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4475 msgid "Light"
4476 msgstr "Açýk"
4477
4478 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4479 #, c-format
4480 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4484 msgid "Line spacing:"
4485 msgstr "Satýr aralýðý:"
4486
4487 #: ../src/html/chm.cpp:841
4488 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4489 msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4492 msgid "List Style"
4493 msgstr "Liste stili"
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4496 msgid "List styles"
4497 msgstr "Liste stilleri"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4501 msgid "Lists font sizes in points."
4502 msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4506 msgid "Lists the available fonts."
4507 msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler."
4508
4509 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4510 #, c-format
4511 msgid "Load %s file"
4512 msgstr "%s dosyasýný yükle"
4513
4514 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4515 msgid "Loading : "
4516 msgstr "Yükleniyor :"
4517
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4519 #, c-format
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4521 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
4522
4523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4524 #, c-format
4525 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4526 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
4527
4528 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4529 #, c-format
4530 msgid "Log saved to the file '%s'."
4531 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4535 msgid "Lower case letters"
4536 msgstr "Küçük harfler"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4540 msgid "Lower case roman numerals"
4541 msgstr "Küçük harf romen sayýlarý"
4542
4543 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4544 msgid "MDI child"
4545 msgstr "MDI "
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4548 msgid "MENU"
4549 msgstr "MENU"
4550
4551 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4552 msgid ""
4553 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4554 "not installed on this machine. Please install it."
4555 msgstr ""
4556 "MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
4557 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
4558
4559 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4560 msgid "Ma&ximize"
4561 msgstr "Ekraný kapla"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4564 #, fuzzy
4565 msgid "MacArabic"
4566 msgstr "Arapça"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4569 msgid "MacArmenian"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4573 msgid "MacBengali"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4577 msgid "MacBurmese"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4581 msgid "MacCeltic"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4585 msgid "MacCentralEurRoman"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4589 msgid "MacChineseSimp"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4593 msgid "MacChineseTrad"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4597 msgid "MacCroatian"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4601 msgid "MacCyrillic"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4605 msgid "MacDevanagari"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4609 msgid "MacDingbats"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4613 msgid "MacEthiopic"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4617 #, fuzzy
4618 msgid "MacExtArabic"
4619 msgstr "Arapça"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4622 msgid "MacGaelic"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4626 msgid "MacGeorgian"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4630 msgid "MacGreek"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4634 msgid "MacGujarati"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4638 msgid "MacGurmukhi"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4642 msgid "MacHebrew"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4646 msgid "MacIcelandic"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4650 msgid "MacJapanese"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4654 msgid "MacKannada"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4658 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4662 msgid "MacKhmer"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4666 msgid "MacKorean"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacLaotian"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4674 msgid "MacMalayalam"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4678 msgid "MacMongolian"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4682 msgid "MacOriya"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4686 #, fuzzy
4687 msgid "MacRoman"
4688 msgstr "Roman"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4691 #, fuzzy
4692 msgid "MacRomanian"
4693 msgstr "Roman"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4696 #, fuzzy
4697 msgid "MacSinhalese"
4698 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4701 #, fuzzy
4702 msgid "MacSymbol"
4703 msgstr "Sembol"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4706 msgid "MacTamil"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4710 msgid "MacTelugu"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714 msgid "MacThai"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4718 msgid "MacTibetan"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4722 msgid "MacTurkish"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4726 msgid "MacVietnamese"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Make a selection:"
4732 msgstr "Seçimi yapýþtýr"
4733
4734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4736 msgid "Margins"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4740 msgid "Match case"
4741 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
4742
4743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4744 #, c-format
4745 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4746 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
4747
4748 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4749 msgid "Menu"
4750 msgstr "Menü"
4751
4752 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Message"
4755 msgstr "%s ileti"
4756
4757 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4758 msgid "Metal theme"
4759 msgstr "Metal tema"
4760
4761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4762 msgid "Method or property not found."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4766 msgid "Mi&nimize"
4767 msgstr "Simge durumuna küçült"
4768
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4770 msgid "Missing a required parameter."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4774 #, c-format
4775 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4776 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
4777
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779 msgid "Modern"
4780 msgstr "Modern"
4781
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4783 msgid "Modified"
4784 msgstr "Deðiþtirildi"
4785
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 #, c-format
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
4790
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4794
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4800 msgid "Move down"
4801 msgstr "Aþaðý kaydýr"
4802
4803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4804 msgid "Move up"
4805 msgstr "Yukarý kaydýr"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4811 msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 msgstr "Önceki HTML sayfasýna git"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4820 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824 msgid "NUM_LOCK"
4825 msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4828 msgid "Name"
4829 msgstr "Ýsim"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "Network"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836 #, fuzzy
4837 msgid "New"
4838 msgstr "Yeni"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "Yeni Karakter Stili..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "Yeni Liste Stili..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "Yeni Paragraf Stili..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4860 msgid "New Style"
4861 msgstr "Yeni stil"
4862
4863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4864 msgid "New directory"
4865 msgstr "Yeni klasör"
4866
4867 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4868 msgid "New item"
4869 msgstr "Yeni öðe"
4870
4871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4872 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4873 msgid "NewName"
4874 msgstr "Yeni isim"
4875
4876 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4877 msgid "Next"
4878 msgstr "Sonraki"
4879
4880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4881 msgid "Next page"
4882 msgstr "Sonraki sayfa"
4883
4884 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4885 msgid "No"
4886 msgstr "Hayýr"
4887
4888 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4889 #, c-format
4890 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4891 msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ."
4892
4893 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4894 #, c-format
4895 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4896 msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ."
4897
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4899 msgid "No column existing."
4900 msgstr "Hiç sütun yok."
4901
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4903 #, fuzzy
4904 msgid "No column for the specified column existing."
4905 msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4908 msgid "No column for the specified column position existing."
4909 msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
4910
4911 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4912 msgid "No default application configured for HTML files."
4913 msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ."
4914
4915 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4916 msgid "No entries found."
4917 msgstr "Girdi bulunamadý."
4918
4919 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4923 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4924 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4925 "one)?"
4926 msgstr ""
4927 "Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n"
4928 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
4929 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
4930 "seçmelisiniz) ?"
4931
4932 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4936 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4937 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4938 msgstr ""
4939 "Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n"
4940 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
4941 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4942
4943 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4944 msgid "No handler found for animation type."
4945 msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý."
4946
4947 #: ../src/common/image.cpp:2391
4948 msgid "No handler found for image type."
4949 msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4952 #: ../src/common/image.cpp:2553
4953 #, c-format
4954 msgid "No image handler for type %d defined."
4955 msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
4956
4957 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4958 #, c-format
4959 msgid "No image handler for type %s defined."
4960 msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
4961
4962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4963 msgid "No matching page found yet"
4964 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4967 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4968 msgstr ""
4969 "Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz "
4970 "görselleþtirici tipi belirtilmiþ."
4971
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4973 msgid "No renderer specified for column."
4974 msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ."
4975
4976 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4977 msgid "No sound"
4978 msgstr "Ses yok"
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4981 msgid "No unused colour in image being masked."
4982 msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:3029
4985 msgid "No unused colour in image."
4986 msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok"
4987
4988 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4989 #, c-format
4990 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4991 msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý."
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4997 #, fuzzy
4998 msgid "None"
4999 msgstr "(Yok)"
5000
5001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5002 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5003 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5004
5005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5006 msgid "Normal"
5007 msgstr "Normal"
5008
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5010 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5011 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
5012
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5014 msgid "Normal font:"
5015 msgstr "Normal yazýtipi:"
5016
5017 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Not %s"
5020 msgstr "%s Hakkýnda "
5021
5022 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Not available"
5025 msgstr "XBM olanaðý yok!"
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5028 msgid "Not underlined"
5029 msgstr "Altçizgili deðil"
5030
5031 #: ../src/common/paper.cpp:117
5032 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5033 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5034
5035 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5036 msgid "Notice"
5037 msgstr "Uyarý"
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat"
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "Tamam"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5056 #, c-format
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "Özellikler"
5064
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5074 msgid "Open File"
5075 msgstr "Dosya aç"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "HTML dökümaný aç"
5080
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082 #, c-format
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5085
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Open..."
5089 msgstr "Aç..."
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5092 #, c-format
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)"
5095
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
5110
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5112 #, c-format
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
5115
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5117 msgid "Options"
5118 msgstr "Seçenekler"
5119
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5121 msgid "Orientation"
5122 msgstr "Yönlendirme"
5123
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5126 msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir."
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Outline"
5132 msgstr "Anahat seviyesi:"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5135 msgid "Outset"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5139 msgid "Overflow while coercing argument values."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5143 msgid "PAGEDOWN"
5144 msgstr "PAGEDOWN"
5145
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5147 msgid "PAGEUP"
5148 msgstr "PAGEUP"
5149
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5151 msgid "PAUSE"
5152 msgstr "PAUSE"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5155 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5156 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5159 msgid "PCX: image format unsupported"
5160 msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163 msgid "PCX: invalid image"
5164 msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
5165
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5167 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5168 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
5169
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5171 msgid "PCX: unknown error !!!"
5172 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5173
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5175 msgid "PCX: version number too low"
5176 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5179 msgid "PGDN"
5180 msgstr "PGDN"
5181
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5183 msgid "PGUP"
5184 msgstr "PGUP"
5185
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5187 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5188 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
5189
5190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5191 msgid "PNM: File format is not recognized."
5192 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý."
5193
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5196 msgid "PNM: File seems truncated."
5197 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:189
5200 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:202
5204 msgid "PRC 16K Rotated"
5205 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:190
5208 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:203
5212 msgid "PRC 32K Rotated"
5213 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:191
5216 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:204
5220 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5221 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:192
5224 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5225 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:205
5228 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:201
5232 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5233 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:214
5236 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:193
5240 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5241 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:206
5244 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:194
5248 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5249 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:207
5252 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:195
5256 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5257 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:208
5260 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:196
5264 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5265 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:209
5268 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:197
5272 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5273 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:210
5276 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:198
5280 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5281 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:211
5284 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:199
5288 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5289 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:212
5292 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:200
5296 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5297 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:213
5300 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5302
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5304 msgid "PRINT"
5305 msgstr "PRINT"
5306
5307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Padding"
5310 msgstr "okunuyor"
5311
5312 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5313 #, c-format
5314 msgid "Page %d"
5315 msgstr "Sayfa %d"
5316
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5318 #, c-format
5319 msgid "Page %d of %d"
5320 msgstr "Sayfa %d / %d"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5323 msgid "Page Setup"
5324 msgstr "Sayfa düzeni"
5325
5326 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5327 msgid "Page setup"
5328 msgstr "Sayfa düzeni"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5331 msgid "Pages"
5332 msgstr "Sayfalar"
5333
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5336 msgid "Paper Size"
5337 msgstr "Kaðýt boyutu"
5338
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5341 msgid "Paper size"
5342 msgstr "Kaðýt boyutu"
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5345 msgid "Paragraph styles"
5346 msgstr "Paragraf stilleri"
5347
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5349 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5350 msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
5351
5352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5353 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5354 msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5357 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5358 msgid "Paste"
5359 msgstr "Yapýþtýr"
5360
5361 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5362 msgid "Paste selection"
5363 msgstr "Seçimi yapýþtýr"
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5367 msgid "Peri&od"
5368 msgstr "Nokta"
5369
5370 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5371 msgid "Permissions"
5372 msgstr "Yetkiler"
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Picture Properties"
5377 msgstr "Özellikler"
5378
5379 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5380 msgid "Pipe creation failed"
5381 msgstr "Boru yaratýlamadý"
5382
5383 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5384 msgid "Please choose a valid font."
5385 msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz."
5386
5387 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5388 msgid "Please choose an existing file."
5389 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
5390
5391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5392 msgid "Please choose the page to display:"
5393 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
5394
5395 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5396 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5397 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
5398
5399 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5403 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5404 "or this program won't operate correctly."
5405 msgstr ""
5406 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
5407 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
5408 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
5409
5410 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5411 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5415 msgid "Please wait while printing\n"
5416 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
5417
5418 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Point Size"
5421 msgstr "Yazý boyutu:"
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5429 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5430 msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ."
5431
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5437 msgid "Pointer to model not set correctly."
5438 msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ."
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5441 msgid "Portrait"
5442 msgstr "Dikey"
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Position"
5447 msgstr "Soru"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5450 msgid "PostScript file"
5451 msgstr "PostScript dosyasý"
5452
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Preferences"
5456 msgstr "&Tercihler"
5457
5458 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Preferences..."
5461 msgstr "&Tercihler"
5462
5463 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Preview..."
5466 msgstr "Önizleme"
5467
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5470 msgid "Preview:"
5471 msgstr "Önizleme:"
5472
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5474 msgid "Previous page"
5475 msgstr "Önceki sayfa"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5478 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5479 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5481 msgid "Print"
5482 msgstr "Yazdýr"
5483
5484 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5485 msgid "Print Preview"
5486 msgstr "Baský Önizleme"
5487
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5490 msgid "Print Preview Failure"
5491 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5494 msgid "Print Range"
5495 msgstr "Aralýk yazdýr"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5498 msgid "Print Setup"
5499 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5502 msgid "Print in colour"
5503 msgstr "Renkli yazdýr"
5504
5505 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5506 msgid "Print preview"
5507 msgstr "Baský önizleme"
5508
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Print preview creation failed."
5512 msgstr "Boru yaratýlamadý"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5515 msgid "Print spooling"
5516 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
5517
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5519 msgid "Print this page"
5520 msgstr "Sayfayý yazdýr"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5523 msgid "Print to File"
5524 msgstr "Dosyaya yazdýr"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Print..."
5529 msgstr "Yazdýr..."
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5532 msgid "Printer"
5533 msgstr "Yazýcý"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5536 msgid "Printer command:"
5537 msgstr "Yazdýrma komutu:"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5540 msgid "Printer options"
5541 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5544 msgid "Printer options:"
5545 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5548 msgid "Printer..."
5549 msgstr "Yazýcý..."
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5552 msgid "Printer:"
5553 msgstr "Yazýcý:"
5554
5555 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Printing"
5558 msgstr "Yazdýrýlýyor"
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5561 msgid "Printing "
5562 msgstr "Yazdýrýlýyor"
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5565 msgid "Printing Error"
5566 msgstr "Yazdýrma hatasý"
5567
5568 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 #, c-format
5570 msgid "Printing page %d..."
5571 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
5572
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgid "Printing..."
5575 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
5576
5577 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Printout"
5581 msgstr "Yazdýr"
5582
5583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5587 msgstr ""
5588 "Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
5589
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5591 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5592 msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Properties"
5597 msgstr "Özellikler"
5598
5599 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Property"
5602 msgstr "Özellikler"
5603
5604 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Property Error"
5607 msgstr "Yazdýrma hatasý"
5608
5609 #: ../src/common/paper.cpp:114
5610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5612
5613 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5614 msgid "Question"
5615 msgstr "Soru"
5616
5617 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Quit"
5620 msgstr "Çýkýþ"
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5623 msgid "Quit this program"
5624 msgstr "Programý sonlandýr"
5625
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5627 msgid "RETURN"
5628 msgstr "RETURN"
5629
5630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5631 msgid "RIGHT"
5632 msgstr "RIGHT"
5633
5634 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5635 #, c-format
5636 msgid "Read error on file '%s'"
5637 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
5638
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5640 msgid "Ready"
5641 msgstr "Hazýr"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5644 msgid "Redo"
5645 msgstr "Tekrarla"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5648 msgid "Redo last action"
5649 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5652 msgid "Refresh"
5653 msgstr "Yenile"
5654
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5656 #, c-format
5657 msgid "Registry key '%s' already exists."
5658 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5661 #, c-format
5662 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5663 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
5664
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5669 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5670 "operation aborted."
5671 msgstr ""
5672 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
5673 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
5674 "iþlem durduruldu."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry value '%s' already exists."
5679 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5683 msgid "Regular"
5684 msgstr "Normal"
5685
5686 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5687 msgid "Relevant entries:"
5688 msgstr "Ýlgili girdiler:"
5689
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5691 msgid "Remove"
5692 msgstr "Çýkar"
5693
5694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5695 msgid "Remove current page from bookmarks"
5696 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
5697
5698 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5699 #, c-format
5700 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5701 msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
5702
5703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5704 msgid "Rendering failed."
5705 msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý."
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5708 msgid "Renumber List"
5709 msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr"
5710
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 msgid "Rep&lace"
5713 msgstr "Yerine koy"
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 msgid "Replace"
5717 msgstr "Yerine koy"
5718
5719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5720 msgid "Replace &all"
5721 msgstr "Tümünü deðiþtir"
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5724 msgid "Replace selection"
5725 msgstr "Seçimin yerine koy"
5726
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5728 msgid "Replace with:"
5729 msgstr "Yeni deðer:"
5730
5731 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5732 msgid "Required information entry is empty."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5738 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5741 msgid "Revert to Saved"
5742 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
5743
5744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Ridge"
5747 msgstr "Sað"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5752 msgid "Right"
5753 msgstr "Sað"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5756 msgid "Right margin (mm):"
5757 msgstr "Sað boþluk (mm):"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5763 msgid "Right-align text."
5764 msgstr "Metni saða hizala."
5765
5766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5767 msgid "Roman"
5768 msgstr "Roman"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5772 msgid "S&tandard bullet name:"
5773 msgstr "Standart yerimi adý:"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5776 msgid "SCROLL_LOCK"
5777 msgstr "SCROLL_LOCK"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5780 msgid "SELECT"
5781 msgstr "SELECT"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5784 msgid "SEPARATOR"
5785 msgstr "SEPARATOR"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5788 msgid "SNAPSHOT"
5789 msgstr "SNAPSHOT"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 msgid "SPACE"
5793 msgstr "SPACE"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5796 msgid "SPECIAL"
5797 msgstr "SPECIAL"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5800 msgid "SUBTRACT"
5801 msgstr "SUBTRACT"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5804 msgid "Save"
5805 msgstr "Kaydet"
5806
5807 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5808 #, c-format
5809 msgid "Save %s file"
5810 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
5811
5812 #: ../src/common/docview.cpp:362
5813 msgid "Save As"
5814 msgstr "Farklý Kaydet"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Save as"
5819 msgstr "Farklý Kaydet"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5822 msgid "Save current document"
5823 msgstr "Geçerli dökümaný kaydet"
5824
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5826 msgid "Save current document with a different filename"
5827 msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet"
5828
5829 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5830 msgid "Save log contents to file"
5831 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
5832
5833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5834 msgid "Script"
5835 msgstr "Betik"
5836
5837 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5839 msgid "Search"
5840 msgstr "Ara"
5841
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "above"
5847 msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Arama yönü"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Aranan:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Aranýyor..."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Bölümler"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr ""
5878 "'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5882 msgid "Select &All"
5883 msgstr "Tümünü seç"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5886 msgid "Select All"
5887 msgstr "Tümünü Seç"
5888
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
5911
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5913 msgid "Selection"
5914 msgstr "Seçim"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
5920
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 #, c-format
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Stili Sil"
5930
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
5934
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgid "Setup..."
5941 msgstr "Kur..."
5942
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Shift+"
5950 msgstr "Shift-"
5951
5952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5953 msgid "Show &hidden directories"
5954 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5955
5956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5957 msgid "Show &hidden files"
5958 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
5959
5960 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Show All"
5963 msgstr "Tümünü göster"
5964
5965 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5966 msgid "Show about dialog"
5967 msgstr "Hakkýnda penceresini göster"
5968
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5970 msgid "Show all"
5971 msgstr "Tümünü göster"
5972
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5974 msgid "Show all items in index"
5975 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
5976
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5978 msgid "Show hidden directories"
5979 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5982 msgid "Show/hide navigation panel"
5983 msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5987 msgid "Shows a Unicode subset."
5988 msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5994 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5995 msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5999 msgid "Shows a preview of the font settings."
6000 msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
6001
6002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6003 msgid "Shows a preview of the font."
6004 msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6008 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6009 msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
6010
6011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6012 msgid "Shows the font preview."
6013 msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir."
6014
6015 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6016 msgid "Simple monochrome theme"
6017 msgstr "Basit tek-renkli tema"
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 msgid "Single"
6022 msgstr "Tek"
6023
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6026 msgid "Size"
6027 msgstr "Boyut"
6028
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6030 msgid "Size:"
6031 msgstr "Boyut:"
6032
6033 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6034 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6035 msgid "Skip"
6036 msgstr "Atla"
6037
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039 msgid "Slant"
6040 msgstr "Eðik"
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Solid"
6045 msgstr "Kalýn"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
6050
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz."
6061
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
6065
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6068 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6069
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 #, c-format
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde."
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 msgid "Spacing"
6077 msgstr "Boþluk ayarý"
6078
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 msgid "Spell Check"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6085 msgid "Standard"
6086 msgstr "Standart"
6087
6088 #: ../src/common/paper.cpp:106
6089 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6091
6092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6093 msgid "Status:"
6094 msgstr "Durum:"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Stop"
6099 msgstr "Dur"
6100
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Strikethrough"
6104 msgstr "Üstü çizili"
6105
6106 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6107 #, c-format
6108 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6109 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6112 msgid "Style"
6113 msgstr "Stil"
6114
6115 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6116 msgid "Style Organiser"
6117 msgstr "Stil Düzenleyici"
6118
6119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6120 msgid "Style:"
6121 msgstr "Stil:"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6124 msgid "Subscrip&t"
6125 msgstr "Altyazý"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6128 msgid "Supe&rscript"
6129 msgstr "Üstyazý"
6130
6131 #: ../src/common/paper.cpp:152
6132 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6133 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134
6135 #: ../src/common/paper.cpp:153
6136 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6137 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6140 msgid "Swiss"
6141 msgstr "Ýsveç"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6145 msgid "Symbol"
6146 msgstr "Sembol"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6150 msgid "Symbol &font:"
6151 msgstr "Sembol yazýtipi:"
6152
6153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6154 msgid "TAB"
6155 msgstr "TAB"
6156
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6159 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6160 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6161
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6163 msgid "TIFF: Error loading image."
6164 msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý."
6165
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6167 msgid "TIFF: Error reading image."
6168 msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý."
6169
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6171 msgid "TIFF: Error saving image."
6172 msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý."
6173
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6175 msgid "TIFF: Error writing image."
6176 msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý."
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6179 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Table Properties"
6185 msgstr "Özellikler"
6186
6187 #: ../src/common/paper.cpp:147
6188 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:104
6192 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6196 msgid "Tabs"
6197 msgstr "Sekmeler"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6200 msgid "Teletype"
6201 msgstr "Teletype"
6202
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6204 msgid "Templates"
6205 msgstr "Þablonlar"
6206
6207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209 msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:"
6210
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6214
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
6218
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227 msgid "The available bullet styles."
6228 msgstr "Varolan yerimi stilleri."
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6232 msgid "The available styles."
6233 msgstr "Varolan stiller."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237 #, fuzzy
6238 msgid "The background colour."
6239 msgstr "Arkaplan rengi"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6243 #, fuzzy
6244 msgid "The bottom margin size."
6245 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6249 #, fuzzy
6250 msgid "The bottom padding size."
6251 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6261 msgid "The bullet character."
6262 msgstr "Yerimi karakteri."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6266 msgid "The character code."
6267 msgstr "Karakter kodu."
6268
6269 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6273 "another charset to replace it with or choose\n"
6274 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6275 msgstr ""
6276 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6277 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
6278 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
6279
6280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6281 #, c-format
6282 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6283 msgstr "'%d' pano biçimi yok."
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6287 msgid "The default style for the next paragraph."
6288 msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
6289
6290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "The directory '%s' does not exist\n"
6294 "Create it now?"
6295 msgstr ""
6296 "'%s' klasörü yok\n"
6297 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
6298
6299 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6303 "truncated if printed.\n"
6304 "\n"
6305 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6312 "It has been removed from the most recently used files list."
6313 msgstr ""
6314 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
6315 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6321 msgid "The first line indent."
6322 msgstr "Ýlk satýr girinti."
6323
6324 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6325 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6326 msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6327
6328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6329 msgid "The font colour."
6330 msgstr "Yazýtipi rengi."
6331
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6333 msgid "The font family."
6334 msgstr "Yazýtipi ailesi."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6338 msgid "The font from which to take the symbol."
6339 msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi."
6340
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6343 msgid "The font point size."
6344 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6345
6346 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6347 msgid "The font size in points."
6348 msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu."
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6351 msgid "The font style."
6352 msgstr "Yazýtipi stili."
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6355 msgid "The font weight."
6356 msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
6357
6358 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6361 msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6367 msgid "The left indent."
6368 msgstr "Sol girinti."
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6372 #, fuzzy
6373 msgid "The left margin size."
6374 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6378 #, fuzzy
6379 msgid "The left padding size."
6380 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6386 msgid "The line spacing."
6387 msgstr "Satýr aralýðý."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6391 msgid "The list item number."
6392 msgstr "Liste öðe numarasý."
6393
6394 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6395 msgid "The locale ID is unknown."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6400 #, fuzzy
6401 msgid "The object height."
6402 msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6406 #, fuzzy
6407 msgid "The object width."
6408 msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6412 msgid "The outline level."
6413 msgstr "Anahat seviyesi."
6414
6415 #: ../src/common/log.cpp:230
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "The previous message repeated %lu time."
6418 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6419 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6420
6421 #: ../src/common/log.cpp:223
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The previous message repeated once."
6424 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6425
6426 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6427 msgid "The print dialog returned an error."
6428 msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6432 msgid "The range to show."
6433 msgstr "Gösterilecek aralýk."
6434
6435 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6436 msgid ""
6437 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6438 "private information,\n"
6439 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
6442 "özel bilgiler içeriyorsa,\n"
6443 "rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
6444
6445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6446 #, c-format
6447 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6448 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6454 msgid "The right indent."
6455 msgstr "Sað girinti."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The right margin size."
6461 msgstr "Sað girinti."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The right padding size."
6467 msgstr "Sað girinti."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6472 msgid "The spacing after the paragraph."
6473 msgstr "Paragraftan sonraki boþluk."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6479 msgid "The spacing before the paragraph."
6480 msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6484 msgid "The style name."
6485 msgstr "Stil adý."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6489 msgid "The style on which this style is based."
6490 msgstr "Bu stilin üretildiði stil."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6493 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6494 msgid "The style preview."
6495 msgstr "Stil önizlenimi."
6496
6497 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6498 msgid "The system cannot find the file specified."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6502 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6503 msgid "The tab position."
6504 msgstr "Sekme konumu."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6507 msgid "The tab positions."
6508 msgstr "Sekme yerleri."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6511 msgid "The text couldn't be saved."
6512 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6516 #, fuzzy
6517 msgid "The top margin size."
6518 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The top padding size."
6524 msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
6525
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6527 #, c-format
6528 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6529 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
6530
6531 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6535 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6536 msgstr ""
6537 "Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6538 "yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6544 msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
6545
6546 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6547 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6548 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor."
6549
6550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6551 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6552 msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6555 msgid ""
6556 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6557 msgstr ""
6558 "Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz "
6559 "gerekebilir."
6560
6561 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6562 msgid ""
6563 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6564 "when it is printed."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/common/image.cpp:2506
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "This is not a %s."
6570 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
6571
6572 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6573 msgid ""
6574 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6575 "comctl32.dll"
6576 msgstr ""
6577 "Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6578 "yükseltiniz"
6579
6580 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6581 msgid ""
6582 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6583 "storage"
6584 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
6585
6586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6587 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6588 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
6589
6590 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6591 msgid ""
6592 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6593 "local storage"
6594 msgstr ""
6595 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
6596
6597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6598 msgid "Thread priority setting is ignored."
6599 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
6600
6601 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6602 msgid "Tile &Horizontally"
6603 msgstr "Yatay döþe"
6604
6605 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6606 msgid "Tile &Vertically"
6607 msgstr "Dikey döþe"
6608
6609 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6610 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6611 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
6612
6613 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6614 msgid "Timer creation failed."
6615 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
6616
6617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6618 msgid "Tip of the Day"
6619 msgstr "Günün ipucu"
6620
6621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6622 msgid "Tips not available, sorry!"
6623 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
6624
6625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6626 msgid "To:"
6627 msgstr "Nereye:"
6628
6629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6630 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6631 msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6634 msgid "Too many EndStyle calls!"
6635 msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!"
6636
6637 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6638 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6639 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Top"
6646 msgstr "Nereye:"
6647
6648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6649 msgid "Top margin (mm):"
6650 msgstr "Üst boþluk (mm):"
6651
6652 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6653 msgid "Translations by "
6654 msgstr "Çeviren"
6655
6656 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6657 msgid "Translators"
6658 msgstr "Çevirenler"
6659
6660 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6661 msgid "True"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6665 #, c-format
6666 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6667 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
6668
6669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6670 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6671 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6672
6673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6674 msgid "Type"
6675 msgstr "Tip"
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6679 msgid "Type a font name."
6680 msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz."
6681
6682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6684 msgid "Type a size in points."
6685 msgstr "Punto olarak bir boyut giriniz."
6686
6687 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6688 #, c-format
6689 msgid "Type mismatch in argument %u."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6693 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6694 msgid "Type must have enum - long conversion"
6695 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6696
6697 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6701 "\"%s\"."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6705 msgid "UP"
6706 msgstr "UP"
6707
6708 #: ../src/common/paper.cpp:135
6709 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6710 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6711
6712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6713 msgid "US-ASCII"
6714 msgstr "US-ASCII"
6715
6716 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6717 msgid "Unable to add inotify watch"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6721 msgid "Unable to add kqueue watch"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6725 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6731 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
6732
6733 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Unable to close inotify instance"
6736 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
6737
6738 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Unable to close path '%s'"
6741 msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
6742
6743 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6746 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
6747
6748 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Unable to create I/O completion port"
6751 msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
6752
6753 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6756 msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
6757
6758 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Unable to create inotify instance"
6761 msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
6762
6763 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Unable to create kqueue instance"
6766 msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
6767
6768 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6769 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6773 msgid "Unable to get events from kqueue"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6777 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6781 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6782 msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?"
6783
6784 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6785 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6786 msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi"
6787
6788 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Unable to open path '%s'"
6791 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
6792
6793 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6796 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
6797
6798 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6799 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6800 msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor."
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6803 msgid "Unable to post completion status"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6809 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6812 msgid "Unable to remove inotify watch"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6816 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6822 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
6823
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6825 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6829 msgid "Undelete"
6830 msgstr "Silmeyi geri al"
6831
6832 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Underline"
6835 msgstr "Altçizgili"
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6838 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6839 msgid "Underlined"
6840 msgstr "Altçizgili"
6841
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6843 msgid "Undo"
6844 msgstr "Geri Al"
6845
6846 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6847 msgid "Undo last action"
6848 msgstr "Son eylemi geri al"
6849
6850 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6851 #, c-format
6852 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6853 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler."
6854
6855 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6856 #, c-format
6857 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6858 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6859
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6861 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6867 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6872 msgid "Unicode"
6873 msgstr "Unikodu"
6874
6875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6876 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6877 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6878
6879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6880 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6881 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6882
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6884 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6885 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6886
6887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6888 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6889 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6890
6891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6892 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6893 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6894
6895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6896 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6897 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6898
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6900 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6901 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
6902
6903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6904 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6905 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
6906
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Unindent"
6910 msgstr "Girintilemeyi geri al"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6914 msgid "Units for the bottom border width."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6919 msgid "Units for the bottom margin."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6924 msgid "Units for the bottom outline width."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6929 msgid "Units for the bottom padding."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6934 msgid "Units for the left border width."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6939 msgid "Units for the left margin."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6944 msgid "Units for the left outline width."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6949 msgid "Units for the left padding."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6954 msgid "Units for the object height."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6959 msgid "Units for the object offset."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6964 msgid "Units for the object width."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6969 msgid "Units for the right border width."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6974 msgid "Units for the right margin."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6979 msgid "Units for the right outline width."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6984 msgid "Units for the right padding."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6989 msgid "Units for the top border width."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Units for the top margin."
6996 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7000 msgid "Units for the top outline width."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7005 msgid "Units for the top padding."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7009 msgid "Unknown"
7010 msgstr "Bilinmeyen"
7011
7012 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7013 #, c-format
7014 msgid "Unknown DDE error %08x"
7015 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
7016
7017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7018 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7019 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
7020
7021 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7024 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
7025
7026 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7027 #, c-format
7028 msgid "Unknown Property %s"
7029 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7030
7031 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7032 #, c-format
7033 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7034 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
7035
7036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unknown data format"
7039 msgstr "veri biçimi hatasý"
7040
7041 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7042 msgid "Unknown dynamic library error"
7043 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
7044
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7046 #, c-format
7047 msgid "Unknown encoding (%d)"
7048 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7049
7050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "Unknown error %08x"
7053 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
7054
7055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Unknown exception"
7058 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7059
7060 #: ../src/common/image.cpp:2491
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unknown image data format."
7063 msgstr "veri biçimi hatasý"
7064
7065 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7066 #, c-format
7067 msgid "Unknown long option '%s'"
7068 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
7069
7070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7071 msgid "Unknown name or named argument."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7075 #, c-format
7076 msgid "Unknown option '%s'"
7077 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7078
7079 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7080 #, c-format
7081 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7082 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7083
7084 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7085 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7086 msgid "Unnamed command"
7087 msgstr "Adsýz komut"
7088
7089 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Unspecified"
7092 msgstr "Doðrulandý"
7093
7094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7095 msgid "Unsupported clipboard format."
7096 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7097
7098 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7099 #, c-format
7100 msgid "Unsupported theme '%s'."
7101 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7102
7103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7104 msgid "Up"
7105 msgstr "Yukarý"
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7109 msgid "Upper case letters"
7110 msgstr "Büyük harfler"
7111
7112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7114 msgid "Upper case roman numerals"
7115 msgstr "Büyük harf romen rakamlarý"
7116
7117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7118 #, c-format
7119 msgid "Usage: %s"
7120 msgstr "Kullaným: %s"
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7126 msgid "Use the current alignment setting."
7127 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan."
7128
7129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7130 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7131 msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
7132
7133 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7134 msgid "Validation conflict"
7135 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
7136
7137 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7138 msgid "Value"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7142 #, c-format
7143 msgid "Value must be %s or higher."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7147 #, c-format
7148 msgid "Value must be %s or less."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Value must be between %s and %s."
7154 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
7155
7156 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Version "
7159 msgstr "Sürüm %s"
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7162 msgid "Vertical &Offset:"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Vertical alignment."
7169 msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
7170
7171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7172 msgid "View files as a detailed view"
7173 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
7174
7175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7176 msgid "View files as a list view"
7177 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
7178
7179 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7180 msgid "Views"
7181 msgstr "Görünümler"
7182
7183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7184 msgid "WINDOWS_LEFT"
7185 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7186
7187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7188 msgid "WINDOWS_MENU"
7189 msgstr "WINDOWS_MENU"
7190
7191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7192 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7193 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7194
7195 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7196 #, c-format
7197 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7198 msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz"
7199
7200 #: ../src/common/log.cpp:429
7201 msgid "Warning: "
7202 msgstr "Uyarý:"
7203
7204 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Weight"
7207 msgstr "Yoðunluk:"
7208
7209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7210 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7211 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
7212
7213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7214 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7215 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7216
7217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7218 msgid "Whether the font is underlined."
7219 msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi."
7220
7221 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7222 msgid "Whole word"
7223 msgstr "Tam kelime"
7224
7225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7226 msgid "Whole words only"
7227 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
7228
7229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7230 msgid "Win32 theme"
7231 msgstr "Win32 temasý"
7232
7233 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7234 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7235 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7236
7237 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Windows 2000"
7240 msgstr "Windows 95"
7241
7242 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Windows 7"
7245 msgstr "Windows 95"
7246
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7248 msgid "Windows 95"
7249 msgstr "Windows 95"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7252 msgid "Windows 95 OSR2"
7253 msgstr "Windows 95 OSR2"
7254
7255 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7256 msgid "Windows 98"
7257 msgstr "Windows 98"
7258
7259 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7260 msgid "Windows 98 SE"
7261 msgstr "Windows 98 SE"
7262
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7264 #, c-format
7265 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7266 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7267
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7269 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7270 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7273 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7274 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
7275
7276 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7277 #, c-format
7278 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7279 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7282 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7283 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7288 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7293 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
7294
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7296 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7297 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7300 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7301 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7304 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7305 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7310 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7313 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7314 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7317 msgid "Windows ME"
7318 msgstr "Windows ME"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7323 msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Windows Server 2003"
7328 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Windows Server 2008"
7333 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Windows Server 2008 R2"
7338 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7341 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7342 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7345 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7346 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Windows Vista"
7351 msgstr "Windows 95"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7354 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7355 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Windows XP"
7360 msgstr "Windows 95"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7364 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7369 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7370
7371 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7372 #, c-format
7373 msgid "Write error on file '%s'"
7374 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
7375
7376 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7377 #, c-format
7378 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7379 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
7380
7381 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7382 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7383 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7384
7385 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7386 #, c-format
7387 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7388 msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý"
7389
7390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7391 msgid "XPM: incorrect header format!"
7392 msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!"
7393
7394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7395 #, c-format
7396 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7397 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!"
7398
7399 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7400 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7401 msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!"
7402
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7404 #, c-format
7405 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7406 msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!"
7407
7408 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7409 msgid "Yes"
7410 msgstr "Evet"
7411
7412 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7413 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7414 msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)"
7415
7416 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7417 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7418 msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)"
7419
7420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7421 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7422 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7423
7424 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7425 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7429 msgid "Zoom &In"
7430 msgstr "Büyült"
7431
7432 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7433 msgid "Zoom &Out"
7434 msgstr "Küçült"
7435
7436 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Zoom In"
7439 msgstr "Büyült"
7440
7441 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Zoom Out"
7444 msgstr "Küçült"
7445
7446 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7447 msgid "Zoom to &Fit"
7448 msgstr "Sýðdýr"
7449
7450 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Zoom to Fit"
7453 msgstr "Sýðdýr"
7454
7455 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7456 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7457 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
7458
7459 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7460 msgid ""
7461 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7462 "function,\n"
7463 "or an invalid instance identifier\n"
7464 "was passed to a DDEML function."
7465 msgstr ""
7466 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
7467 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
7468
7469 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7470 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7471 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
7472
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7474 msgid "a memory allocation failed."
7475 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
7476
7477 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7478 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7479 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7482 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7483 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7486 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7487 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7490 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7491 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7494 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7495 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
7496
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7498 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7499 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
7500
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7502 msgid ""
7503 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7504 "that was terminated by the client, or the server\n"
7505 "terminated before completing a transaction."
7506 msgstr ""
7507 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
7508 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
7509 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7512 msgid "a transaction failed."
7513 msgstr "iþ baþarýsýz."
7514
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7516 msgid "alt"
7517 msgstr "alt"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7520 msgid ""
7521 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7522 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7523 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7524 "attempted to perform server transactions."
7525 msgstr ""
7526 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
7527 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
7528 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
7529 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7532 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7533 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7536 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7537 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7540 msgid ""
7541 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7542 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7543 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7544 msgstr ""
7545 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
7546 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
7547 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
7548
7549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7550 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7551 msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
7552
7553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7554 #, c-format
7555 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7556 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
7557
7558 #: ../src/html/chm.cpp:330
7559 msgid "bad arguments to library function"
7560 msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
7561
7562 #: ../src/html/chm.cpp:342
7563 msgid "bad signature"
7564 msgstr "kötü imza"
7565
7566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7567 msgid "bad zipfile offset to entry"
7568 msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
7569
7570 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7571 msgid "binary"
7572 msgstr "ikili"
7573
7574 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7575 msgid "bold"
7576 msgstr "kalýn"
7577
7578 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7579 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7580 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "build %lu"
7585 msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
7586
7587 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7588 #, c-format
7589 msgid "can't close file '%s'"
7590 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
7591
7592 #: ../src/common/file.cpp:281
7593 #, c-format
7594 msgid "can't close file descriptor %d"
7595 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
7596
7597 #: ../src/common/file.cpp:579
7598 #, c-format
7599 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7600 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
7601
7602 #: ../src/common/file.cpp:215
7603 #, c-format
7604 msgid "can't create file '%s'"
7605 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
7606
7607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7608 #, c-format
7609 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7610 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
7611
7612 #: ../src/common/file.cpp:482
7613 #, c-format
7614 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7615 msgstr ""
7616 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
7617 "edilemiyor"
7618
7619 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7620 #, c-format
7621 msgid "can't execute '%s'"
7622 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
7623
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7625 msgid "can't find central directory in zip"
7626 msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
7627
7628 #: ../src/common/file.cpp:452
7629 #, c-format
7630 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7631 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
7632
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7634 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7635 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
7636
7637 #: ../src/common/file.cpp:353
7638 #, c-format
7639 msgid "can't flush file descriptor %d"
7640 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
7641
7642 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7643 #, c-format
7644 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7645 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor"
7646
7647 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7648 msgid "can't load any font, aborting"
7649 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
7650
7651 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7652 #, c-format
7653 msgid "can't open file '%s'"
7654 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
7655
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7657 #, c-format
7658 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7659 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
7660
7661 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7662 #, c-format
7663 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7664 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
7665
7666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7667 msgid "can't open user configuration file."
7668 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
7669
7670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7671 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7672 msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
7673
7674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7675 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7676 msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:305
7679 #, c-format
7680 msgid "can't read from file descriptor %d"
7681 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:574
7684 #, c-format
7685 msgid "can't remove file '%s'"
7686 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:591
7689 #, c-format
7690 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7691 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7694 #, c-format
7695 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7696 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
7697
7698 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7699 #, c-format
7700 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7701 msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:321
7704 #, c-format
7705 msgid "can't write to file descriptor %d"
7706 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7709 msgid "can't write user configuration file."
7710 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:346
7713 msgid "checksum error"
7714 msgstr "saðlama toplamý hatasý"
7715
7716 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7717 msgid "checksum failure reading tar header block"
7718 msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý"
7719
7720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7739 msgid "cm"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: ../src/html/chm.cpp:348
7743 msgid "compression error"
7744 msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
7745
7746 #: ../src/common/regex.cpp:240
7747 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7748 msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
7749
7750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7751 msgid "ctrl"
7752 msgstr "ctrl"
7753
7754 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7755 msgid "date"
7756 msgstr "tarih"
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:350
7759 msgid "decompression error"
7760 msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
7761
7762 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7763 msgid "default"
7764 msgstr "öntanýmlý"
7765
7766 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7767 msgid "double"
7768 msgstr "sayý"
7769
7770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7771 msgid "dump of the process state (binary)"
7772 msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
7773
7774 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7775 msgid "eighteenth"
7776 msgstr "onsekizinci"
7777
7778 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7779 msgid "eighth"
7780 msgstr "sekizinci"
7781
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7783 msgid "eleventh"
7784 msgstr "onbirinci"
7785
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7787 #, c-format
7788 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7789 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
7790
7791 #: ../src/html/chm.cpp:344
7792 msgid "error in data format"
7793 msgstr "veri biçimi hatasý"
7794
7795 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7796 #, c-format
7797 msgid "error opening '%s'"
7798 msgstr "'%s' açma hatasý"
7799
7800 #: ../src/html/chm.cpp:332
7801 msgid "error opening file"
7802 msgstr "dosya açma hatasý"
7803
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7805 msgid "error reading zip central directory"
7806 msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
7807
7808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7809 msgid "error reading zip local header"
7810 msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
7811
7812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7813 #, c-format
7814 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7815 msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
7816
7817 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7818 #, c-format
7819 msgid "failed to flush the file '%s'"
7820 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
7821
7822 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7823 msgid "fifteenth"
7824 msgstr "onbeþinci"
7825
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7827 msgid "fifth"
7828 msgstr "beþinci"
7829
7830 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7831 #, c-format
7832 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7833 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
7834
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7836 #, c-format
7837 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7838 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
7839
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7841 #, c-format
7842 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7843 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
7844
7845 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7846 #, c-format
7847 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7848 msgstr ""
7849 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7852 #, c-format
7853 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7854 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
7855
7856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7857 msgid "files"
7858 msgstr "dosyalar"
7859
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7861 msgid "first"
7862 msgstr "birinci"
7863
7864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7865 msgid "font size"
7866 msgstr "yazýtipi boyutu"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7869 msgid "fourteenth"
7870 msgstr "ondördüncü"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7873 msgid "fourth"
7874 msgstr "dördüncü"
7875
7876 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7877 msgid "generate verbose log messages"
7878 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
7879
7880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7882 msgid "image"
7883 msgstr "görüntü"
7884
7885 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7886 msgid "incomplete header block in tar"
7887 msgstr "tar baþlýk bloðu eksik"
7888
7889 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7890 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7891 msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
7892
7893 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7894 msgid "incorrect size given for tar entry"
7895 msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ"
7896
7897 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7898 msgid "invalid data in extended tar header"
7899 msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri"
7900
7901 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7902 msgid "invalid message box return value"
7903 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7906 msgid "invalid zip file"
7907 msgstr "geçersiz zip dosyasý"
7908
7909 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7910 msgid "italic"
7911 msgstr "eðik"
7912
7913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7914 msgid "light"
7915 msgstr "açýk"
7916
7917 #: ../src/common/intl.cpp:296
7918 #, c-format
7919 msgid "locale '%s' cannot be set."
7920 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7923 msgid "midnight"
7924 msgstr "geceyarýsý"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7927 msgid "nineteenth"
7928 msgstr "ondokuzuncu"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7931 msgid "ninth"
7932 msgstr "dokuzuncu"
7933
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7935 msgid "no DDE error."
7936 msgstr "DDE yok hatasý."
7937
7938 #: ../src/html/chm.cpp:328
7939 msgid "no error"
7940 msgstr "hata yok"
7941
7942 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7943 #, c-format
7944 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7945 msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor"
7946
7947 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7948 msgid "noname"
7949 msgstr "adsýz"
7950
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7952 msgid "noon"
7953 msgstr "öðlen"
7954
7955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7956 #, fuzzy
7957 msgid "normal"
7958 msgstr "Normal"
7959
7960 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7961 msgid "not implemented"
7962 msgstr "yazýlmadý"
7963
7964 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7965 msgid "num"
7966 msgstr "tamsayý"
7967
7968 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7969 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7970 msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
7971
7972 #: ../src/html/chm.cpp:340
7973 msgid "out of memory"
7974 msgstr "yetersiz bellek"
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7978 msgid "percent"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7982 msgid "process context description"
7983 msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
7984
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8042 msgid "px"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: ../src/html/chm.cpp:334
8046 msgid "read error"
8047 msgstr "okuma hatasý"
8048
8049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8050 #, c-format
8051 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8052 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
8053
8054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8055 #, c-format
8056 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8057 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
8058
8059 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8060 msgid "reentrancy problem."
8061 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
8062
8063 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8064 msgid "second"
8065 msgstr "ikinci"
8066
8067 #: ../src/html/chm.cpp:338
8068 msgid "seek error"
8069 msgstr "bulma hatasý"
8070
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8072 msgid "seventeenth"
8073 msgstr "onyedinci"
8074
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8076 msgid "seventh"
8077 msgstr "yedinci"
8078
8079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8080 msgid "shift"
8081 msgstr "shift"
8082
8083 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8084 msgid "show this help message"
8085 msgstr "bu yardým iletisini göster"
8086
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8088 msgid "sixteenth"
8089 msgstr "onaltýncý"
8090
8091 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8092 msgid "sixth"
8093 msgstr "altýncý"
8094
8095 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8096 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8097 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
8098
8099 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8100 msgid "specify the theme to use"
8101 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
8102
8103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8104 #, fuzzy
8105 msgid "standard/circle"
8106 msgstr "Standart"
8107
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8109 msgid "standard/circle-outline"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8113 msgid "standard/diamond"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8117 #, fuzzy
8118 msgid "standard/square"
8119 msgstr "Standart"
8120
8121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8122 msgid "standard/triangle"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8126 msgid "stored file length not in Zip header"
8127 msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
8128
8129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8130 msgid "str"
8131 msgstr "str"
8132
8133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8135 msgid "tar entry not open"
8136 msgstr "tar girdisi açýk deðil"
8137
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8139 msgid "tenth"
8140 msgstr "onuncu"
8141
8142 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8143 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8144 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
8145
8146 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8147 msgid "third"
8148 msgstr "üçüncü"
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8151 msgid "thirteenth"
8152 msgstr "onüçüncü"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8155 msgid "today"
8156 msgstr "bugün"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8159 msgid "tomorrow"
8160 msgstr "yarýn"
8161
8162 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8163 #, c-format
8164 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8165 msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi"
8166
8167 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8168 msgid "translator-credits"
8169 msgstr "çeviren"
8170
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8172 msgid "twelfth"
8173 msgstr "yirminci"
8174
8175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8176 msgid "twentieth"
8177 msgstr "onikinci"
8178
8179 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8180 msgid "underlined"
8181 msgstr "altçizgili"
8182
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8184 #, c-format
8185 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8186 msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
8187
8188 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8189 msgid "unexpected end of file"
8190 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8191
8192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8194 msgid "unknown"
8195 msgstr "bilinmeyen"
8196
8197 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8198 #, c-format
8199 msgid "unknown class %s"
8200 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
8201
8202 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8203 msgid "unknown error"
8204 msgstr "bilinmeyen hata"
8205
8206 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8207 #, c-format
8208 msgid "unknown error (error code %08x)."
8209 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8210
8211 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8212 msgid "unknown seek origin"
8213 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
8214
8215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8216 #, c-format
8217 msgid "unknown-%d"
8218 msgstr "bilinmeyen-%d"
8219
8220 #: ../src/common/docview.cpp:506
8221 msgid "unnamed"
8222 msgstr "isimsiz"
8223
8224 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8225 #, c-format
8226 msgid "unnamed%d"
8227 msgstr "isimsiz%d"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8230 msgid "unsupported Zip compression method"
8231 msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
8232
8233 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8234 #, c-format
8235 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8236 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
8237
8238 #: ../src/html/chm.cpp:336
8239 msgid "write error"
8240 msgstr "yazma hatasý"
8241
8242 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8243 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8244 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
8245
8246 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8247 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8248 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor."
8249
8250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8251 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8252 msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil"
8253
8254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8255 #, fuzzy
8256 msgid "wxWidget's control not initialized."
8257 msgstr "Model imleci ilklendirilemedi."
8258
8259 #: ../src/motif/app.cpp:246
8260 #, c-format
8261 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8262 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
8263
8264 #: ../src/x11/app.cpp:165
8265 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8266 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
8267
8268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8269 msgid "xxxx"
8270 msgstr "xxxx"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8273 msgid "yesterday"
8274 msgstr "dün"
8275
8276 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8277 #, c-format
8278 msgid "zlib error %d"
8279 msgstr "zlib hatasý %d"
8280
8281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8283 msgid "~"
8284 msgstr "~"
8285
8286 #~ msgid "%.*f GB"
8287 #~ msgstr "%.*f GB"
8288
8289 #~ msgid "%.*f MB"
8290 #~ msgstr "%.*f MB"
8291
8292 #~ msgid "%.*f TB"
8293 #~ msgstr "%.*f TB"
8294
8295 #~ msgid "%.*f kB"
8296 #~ msgstr "%.*f kB"
8297
8298 #~ msgid "%s"
8299 #~ msgstr "%s"
8300
8301 #~ msgid "%s B"
8302 #~ msgstr "%s B"
8303
8304 #~ msgid "&Goto..."
8305 #~ msgstr "G&it..."
8306
8307 #~ msgid "<<"
8308 #~ msgstr "<<"
8309
8310 #~ msgid ">>"
8311 #~ msgstr ">>"
8312
8313 #~ msgid ">>|"
8314 #~ msgstr ">>|"
8315
8316 #~ msgid "Added item is invalid."
8317 #~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz."
8318
8319 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8320 #~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
8321
8322 #~ msgid "BIG5"
8323 #~ msgstr "BIG5"
8324
8325 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8326 #~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8327
8328 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8329 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
8330
8331 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8332 #~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
8333
8334 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8335 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8336
8337 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8338 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
8339
8340 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8341 #~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
8342
8343 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8344 #~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
8345
8346 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8347 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
8348
8349 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8350 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
8351
8352 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8353 #~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
8354
8355 #~ msgid "Changed item is invalid."
8356 #~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz."
8357
8358 #~ msgid "Click to cancel this window."
8359 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz."
8360
8361 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8362 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz."
8363
8364 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8365 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok."
8366
8367 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8368 #~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr."
8369
8370 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8371 #~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok."
8372
8373 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8374 #~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý."
8375
8376 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8377 #~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi."
8378
8379 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8380 #~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
8381
8382 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8383 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý"
8384
8385 #~ msgid "Elapsed time:"
8386 #~ msgstr "Geçen süre:"
8387
8388 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8389 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
8390
8391 #~ msgid "Estimated time:"
8392 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8393
8394 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8395 #~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s"
8396
8397 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8398 #~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
8399
8400 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8401 #~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
8402
8403 #~ msgid "Fatal error"
8404 #~ msgstr "Kritik hata"
8405
8406 #~ msgid "Fatal error: "
8407 #~ msgstr "Kritik hata:"
8408
8409 #~ msgid "GB-2312"
8410 #~ msgstr "GB-2312"
8411
8412 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8413 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git"
8414
8415 #~ msgid "Goto Page"
8416 #~ msgstr "Sayfaya git"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8420 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam "
8423 #~ "edemiyor!"
8424
8425 #~ msgid "Help : %s"
8426 #~ msgstr "Yardým : %s"
8427
8428 #~ msgid "I64"
8429 #~ msgstr "I64"
8430
8431 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8432 #~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8433
8434 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8435 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
8436
8437 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8438 #~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
8439
8440 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8441 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
8442
8443 #~ msgid "No model associated with control."
8444 #~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok."
8445
8446 #~ msgid "Owner not initialized."
8447 #~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý."
8448
8449 #~ msgid "Passed item is invalid."
8450 #~ msgstr "Girilen öðe geçersiz."
8451
8452 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8453 #~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
8454
8455 #~ msgid "Preparing help window..."
8456 #~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..."
8457
8458 #~ msgid "Print previe&w"
8459 #~ msgstr "Baský önizleme"
8460
8461 #~ msgid "Program aborted."
8462 #~ msgstr "Program durduruldu."
8463
8464 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8465 #~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
8466
8467 #~ msgid "Remaining time:"
8468 #~ msgstr "Kalan süre: "
8469
8470 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8471 #~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
8472
8473 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8474 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8475
8476 #~ msgid "Save &As..."
8477 #~ msgstr "&Farklý Kaydet"
8478
8479 #~ msgid "Search!"
8480 #~ msgstr "Ara!"
8481
8482 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8483 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
8484
8485 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8486 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8487
8488 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8489 #~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
8490
8491 #~ msgid "Status: "
8492 #~ msgstr "Durum: "
8493
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik "
8498 #~ "desteklenmiyor"
8499
8500 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8501 #~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
8502
8503 #~ msgid "Symbols"
8504 #~ msgstr "Semboller"
8505
8506 #~ msgid "TIFF library error."
8507 #~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
8508
8509 #~ msgid "TIFF library warning."
8510 #~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8514 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
8517 #~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
8518
8519 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8520 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8521
8522 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8523 #~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
8524
8525 #~ msgid "Unknown style flag "
8526 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
8527
8528 #~ msgid "Warning"
8529 #~ msgstr "Uyarý"
8530
8531 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8532 #~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
8533
8534 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8535 #~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
8536
8537 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8538 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý."
8539
8540 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8541 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý."
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8545 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)."
8546
8547 #~ msgid "[EMPTY]"
8548 #~ msgstr "[BOÞ]"
8549
8550 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8551 #~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
8552
8553 #~ msgid "delegate has no type info"
8554 #~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
8555
8556 #~ msgid "encoding %i"
8557 #~ msgstr "kodlama %i"
8558
8559 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8560 #~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
8561
8562 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8563 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi"
8564
8565 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8566 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8567
8568 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8569 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!"
8570
8571 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8572 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8573
8574 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8575 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8576
8577 #~ msgid "|<<"
8578 #~ msgstr "|<<"
8579
8580 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8581 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8582
8583 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8584 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý"
8585
8586 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8587 #~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
8588
8589 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8590 #~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
8591
8592 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8593 #~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
8594
8595 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8596 #~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
8597
8598 #~ msgid "&About"
8599 #~ msgstr "&Hakkýnda"
8600
8601 #~ msgid "&Open"
8602 #~ msgstr "Aç"
8603
8604 #~ msgid "&Print"
8605 #~ msgstr "Yazdýr"
8606
8607 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8608 #~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
8609
8610 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8611 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8615 #~ "while parsing resource."
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
8618 #~ "bekleniyor."
8619
8620 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8621 #~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
8622
8623 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8624 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr."
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8628 #~ "instead\n"
8629 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
8632 #~ "tamsayý kullanýn\n"
8633 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
8634
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8637 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
8640 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
8641
8642 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8643 #~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý"
8644
8645 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8646 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
8647
8648 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8649 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
8650
8651 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8652 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8656 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
8659 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8663 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
8666 #~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8670 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
8673 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
8674
8675 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8676 #~ msgstr "Pano verisi alýnamadý."
8677
8678 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8679 #~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
8680
8681 #~ msgid "Found "
8682 #~ msgstr "Bulundu"
8683
8684 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8685 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
8686
8687 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8688 #~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
8689
8690 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8691 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8692
8693 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8694 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8695
8696 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8697 #~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
8698
8699 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8700 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
8701
8702 #~ msgid "Select all"
8703 #~ msgstr "Tümünü seç"
8704
8705 #~ msgid "String conversions not supported"
8706 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8707
8708 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8709 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
8710
8711 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8712 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
8713
8714 #~ msgid "Video Output"
8715 #~ msgstr "Görüntü Çýktýsý"
8716
8717 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8718 #~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
8719
8720 #~ msgid "establish"
8721 #~ msgstr "kurmak"
8722
8723 #~ msgid "initiate"
8724 #~ msgstr "baþlat"
8725
8726 #~ msgid "invalid eof() return value."
8727 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
8728
8729 #~ msgid "unknown line terminator"
8730 #~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
8731
8732 #~ msgid "writing"
8733 #~ msgstr "yazýlýyor"
8734
8735 #~ msgid "."
8736 #~ msgstr "."
8737
8738 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8739 #~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
8740
8741 #~ msgid "Error "
8742 #~ msgstr "Hata"
8743
8744 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8745 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
8746
8747 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8748 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
8749
8750 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8751 #~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
8752
8753 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8754 #~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
8755
8756 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8757 #~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
8758
8759 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8760 #~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
8761
8762 #~ msgid "bold "
8763 #~ msgstr "kalýn"
8764
8765 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8766 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
8767
8768 #~ msgid "light "
8769 #~ msgstr "Açýk"
8770
8771 #~ msgid "underlined "
8772 #~ msgstr "altçizgili"
8773
8774 #~ msgid "unsupported zip archive"
8775 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8779 #~ "%s"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
8782 #~ "%s"
8783
8784 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8785 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
8786
8787 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8788 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
8789
8790 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8791 #~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
8792
8793 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8794 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8795
8796 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8797 #~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "
8803 #~ "aktif deðil."
8804
8805 #~ msgid "More..."
8806 #~ msgstr "Daha..."
8807
8808 #~ msgid "Setup"
8809 #~ msgstr "Kur"