3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:376
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (fel %ld: %s)"
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "tiffmodul: %s"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1602
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgstr " Förhandsgranska"
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 msgstr "%s (eller %s)"
108 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #: ../src/generic/logg.cpp:251
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "%s information"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "%s filer (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
140 msgstr "V&erklig storlek"
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
144 msgid "&After a paragraph:"
145 msgstr "Efter ett stycke:"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
158 msgstr "&Använd stil"
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "Ordna &ikoner"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgstr "&Baserad på:"
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "Före ett stycke:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Punktlisttecken:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgstr "Över&lappande"
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "typsnittsstorlek"
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Ta &bort stil..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Redigera stil..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgstr "Marginal&justerad"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "Efter ett stycke:"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "&Nästa stil:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgstr "&Anteckningar:"
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "Punkt&storlek:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgstr "&Inställningar"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 msgstr " Förhandsgranska"
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Föregående sida"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgstr "Skriv &ut..."
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Byt namn på stil..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Börja om numrering"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 #: ../src/generic/logg.cpp:524
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
623 msgid "&Show tips at startup"
624 msgstr "&Visa tips vid start"
626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
693 msgstr "&Understrykning"
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "&Understrykning:"
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgstr "&Utindentera"
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
719 msgid "&Vertical alignment:"
720 msgstr "Justering &av punktlista:"
722 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
738 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
739 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
751 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
753 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
754 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
756 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
757 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
759 msgid "'%s' is invalid"
760 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
762 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
764 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
765 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
767 #: ../src/common/translation.cpp:930
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:248
779 msgid "'%s' should be numeric."
780 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:240
784 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
785 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:242
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
790 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:244
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
795 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:246
799 msgid "'%s' should only contain digits."
800 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
817 msgid "(Normal text)"
818 msgstr "(Normal text)"
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
856 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
857 msgid ", 64-bit edition"
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
865 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": filen finns inte!"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": okänd kodning"
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<Någon dekorativ>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<Någon modern>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1022 msgstr "<Någon roman>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<Någon skrivstil>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgstr "<Någon swiss>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<Någon teletyp>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1191 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1200 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1210 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213 msgstr "V&erklig storlek"
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1220 msgid "Add current page to bookmarks"
1221 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1223 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1224 msgid "Add to custom colours"
1225 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1227 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1228 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1229 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1231 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1232 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1235 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1237 msgid "Adding book %s"
1238 msgstr "Lägger till bok %s"
1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1241 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1245 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1249 msgid "After a paragraph:"
1250 msgstr "Efter ett stycke:"
1252 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1254 msgstr "Vänsterjustera"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1258 msgstr "Högerjustera"
1260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1271 msgid "All files (%s)|%s"
1272 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1274 #: ../include/wx/defs.h:2809
1275 msgid "All files (*)|*"
1276 msgstr "Alla filer (*)|*"
1278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1279 msgid "All files (*.*)|*"
1280 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1283 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1284 msgid "All files (*.*)|*.*"
1285 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1289 msgstr "Alla stilar"
1291 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1292 msgid "Alphabetic Mode"
1295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1296 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1297 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1299 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1300 msgid "Already dialling ISP."
1301 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1308 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358 msgid "Available fonts."
1359 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1361 #: ../src/common/paper.cpp:139
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:175
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:129
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:111
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:160
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:176
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:157
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:130
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:112
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:184
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:185
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:131
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1451 msgstr "Bakgrundsfärg"
1453 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1455 msgid "Background &colour:"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg"
1458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1459 msgid "Background colour"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg"
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471 msgid "Before a paragraph:"
1472 msgstr "Före ett stycke:"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1480 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1509 msgid "Box Properties"
1510 msgstr "&Egenskaper"
1512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgstr "Alla stilar"
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 msgstr "Justering &av punktlista:"
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527 msgid "Bullet style"
1528 msgstr "Punktliststil"
1530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1532 msgstr "Punktlisttecken"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:100
1535 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:124
1555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:128
1563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "Kan inte &ångra "
1598 #: ../src/common/image.cpp:2476
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1706 msgid "Can't read value of key '%s'"
1707 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1709 #: ../src/common/image.cpp:2283
1711 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1712 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1715 msgid "Can't save log contents to file."
1716 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1718 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1719 msgid "Can't set thread priority"
1720 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1725 msgid "Can't set value of '%s'"
1726 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1730 msgid "Can't write to child process's stdin"
1731 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1733 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1735 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1736 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1739 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1740 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1741 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1745 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1746 msgid "Cannot create mutex."
1747 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1750 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1755 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1756 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1758 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1760 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1761 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1765 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1766 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1769 msgid "Cannot find the location of address book file"
1770 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1774 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1775 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1777 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1779 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1780 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1783 msgid "Cannot get the hostname"
1784 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1787 msgid "Cannot get the official hostname"
1788 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1791 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1792 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1794 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1795 msgid "Cannot initialize OLE"
1796 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1798 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1799 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1800 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1802 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1803 msgid "Cannot initialize display."
1804 msgstr "Kan inte initiera display."
1806 #: ../src/common/socket.cpp:844
1808 msgid "Cannot initialize sockets"
1809 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1811 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1813 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1814 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1816 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1818 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1819 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1821 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1823 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1824 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1833 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1834 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1838 msgid "Cannot open contents file: %s"
1839 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1841 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1842 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1843 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1847 msgid "Cannot open index file: %s"
1848 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1852 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1853 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1856 msgid "Cannot print empty page."
1857 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1859 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1861 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1862 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1864 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1866 msgid "Cannot resume thread %lu"
1867 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1869 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1871 msgid "Cannot resume thread %x"
1872 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1875 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1876 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1878 #: ../src/common/intl.cpp:545
1880 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1884 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1885 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1887 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1888 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1889 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1893 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1894 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1898 msgid "Cannot suspend thread %x"
1899 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1902 msgid "Cannot wait for thread termination"
1903 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1906 msgid "Case sensitive"
1907 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1909 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1910 msgid "Categorized Mode"
1913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1915 msgid "Cell Properties"
1916 msgstr "&Egenskaper"
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1919 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1920 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1944 msgid "Centre text."
1945 msgstr "Centrera text."
1947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "Byt liststil"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1963 msgid "Change Object Style"
1964 msgstr "Byt liststil"
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1967 msgid "Change Style"
1970 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1972 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "Teckenstilar"
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2005 msgid "Check to make the font italic."
2006 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2020 msgid "Check to show a line through the text."
2021 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2047 msgid "Choose a directory:"
2048 msgstr "Skapa katalog"
2050 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Välj typsnitt"
2055 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2056 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2061 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgstr "Välj typsnitt"
2065 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Töm logginnehållet"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2139 msgid "Click to confirm the font selection."
2140 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2196 msgid "Close\tAlt-F4"
2197 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
2199 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2204 msgid "Close current document"
2205 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2207 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2208 msgid "Close this window"
2209 msgstr "Stäng detta fönster"
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2221 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2223 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2224 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2232 msgid "Column could not be added."
2233 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2236 msgid "Column description could not be initialized."
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2241 msgid "Column index not found."
2242 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2245 msgid "Column width could not be determined"
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2249 msgid "Column width could not be set."
2252 #: ../src/common/init.cpp:185
2255 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2259 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2261 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2262 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2265 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2266 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2274 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2275 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2277 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2282 msgid "Confirm registry update"
2283 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2285 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2286 msgid "Connecting..."
2287 msgstr "Ansluter..."
2289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2295 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2296 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2298 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2306 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2318 msgid "Copy selection"
2319 msgstr "Kopiera markering"
2321 #: ../src/html/chm.cpp:721
2323 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2324 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2328 msgid "Could not determine column index."
2329 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2332 msgid "Could not determine column's position"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2337 msgid "Could not determine number of columns."
2338 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342 msgid "Could not determine number of items"
2343 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2345 #: ../src/html/chm.cpp:274
2347 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2350 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351 msgid "Could not find tab for id"
2352 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2358 msgid "Could not get header description."
2359 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2363 msgid "Could not get items."
2364 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2368 msgid "Could not get property flags."
2369 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373 msgid "Could not get selected items."
2374 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:445
2378 msgid "Could not locate file '%s'."
2379 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2383 msgid "Could not remove column."
2384 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2388 msgid "Could not retrieve number of items"
2389 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2398 msgid "Could not set column width."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2453 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2454 msgid "Couldn't create cursor."
2455 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2485 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2489 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2490 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Skapa katalog"
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Skapa ny katalog"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Aktuell katalog:"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2555 msgstr "typsnittsstorlek"
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "typsnittsstorlek"
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Klipp ut markering"
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2604 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2605 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2608 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2612 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2613 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2619 #: ../src/common/paper.cpp:123
2620 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2632 msgid "Data object has invalid data format"
2635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2636 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2641 msgid "Debug report \"%s\""
2642 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2645 msgid "Debug report couldn't be created."
2646 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2649 msgid "Debug report generation has failed."
2650 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2657 msgid "Default encoding"
2658 msgstr "Standardkodning"
2660 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2662 msgid "Default font"
2663 msgstr "Standardskrivare"
2665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2666 msgid "Default printer"
2667 msgstr "Standardskrivare"
2669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2670 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2676 msgstr "Ta bort a&llt"
2678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "Ta bort stil"
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2685 msgstr "Ta bort text"
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgstr "Ta bort element"
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Ta bort markering"
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "Ta bort stil %s?"
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2703 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2708 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2713 msgstr "Standardkodning"
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2720 msgid "Developed by "
2721 msgstr "Utvecklad av "
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726 msgstr "Utvecklad av "
2728 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2730 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2731 "not installed on this machine. Please install it."
2733 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2734 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2735 "och installera den."
2737 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2738 msgid "Did you know..."
2739 msgstr "Visste du att..."
2741 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2743 msgid "DirectFB error %d occured."
2744 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2750 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2752 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2753 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2760 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2762 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2763 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Katalogen finns inte"
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Katalogen finns inte."
2773 #: ../src/common/docview.cpp:454
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2782 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2783 "skiftlägesokänslig."
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Visa alternativdialog"
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2797 "Current value is \n"
2802 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2803 "Nuvarande värde är \n"
2808 #: ../src/common/docview.cpp:530
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2814 msgid "Documentation by "
2815 msgstr "Dokumenterat av "
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2819 msgid "Documentation writers"
2820 msgstr "Dokumenterat av "
2822 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2826 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2830 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2844 #: ../src/common/paper.cpp:178
2845 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2846 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2848 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2850 msgid "Doubly used id : %d"
2851 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2857 #: ../src/common/paper.cpp:102
2858 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2859 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2871 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2872 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2886 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2891 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2893 msgstr "Redigera post"
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2897 msgid "Enable the height value."
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2902 msgid "Enable the width value."
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2908 msgid "Enable vertical alignment."
2909 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2913 msgid "Enable vertical offset."
2916 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Bakgrundsfärg"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2923 msgid "Enter a character style name"
2924 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2927 msgid "Enter a list style name"
2928 msgstr "Ange namn för liststil"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2932 msgid "Enter a new style name"
2933 msgstr "Ange namn för liststil"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2936 msgid "Enter a paragraph style name"
2937 msgstr "Ange namn för styckestil"
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2941 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2944 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945 msgid "Entries found"
2946 msgstr "Poster funna"
2948 #: ../src/common/paper.cpp:144
2949 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2952 #: ../src/common/config.cpp:476
2955 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2957 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2964 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2968 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2970 msgid "Error closing epoll descriptor"
2971 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2973 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2975 msgid "Error closing kqueue instance"
2976 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2979 msgid "Error creating directory"
2980 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2983 msgid "Error in reading image DIB."
2984 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2986 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2988 msgid "Error in resource: %s"
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2992 msgid "Error reading config options."
2993 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2996 msgid "Error saving user configuration data."
2997 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2999 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3001 msgid "Error while printing: "
3002 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3004 #: ../src/common/log.cpp:425
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3009 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3010 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3013 msgid "Event queue overflowed"
3016 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3017 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3018 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3020 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3024 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3026 msgid "Execution of command '%s' failed"
3027 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3029 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3032 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3034 #: ../src/common/paper.cpp:107
3035 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3036 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3041 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3043 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3047 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3048 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3050 #: ../src/html/chm.cpp:728
3052 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3053 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3065 msgid "Failed to access lock file."
3066 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3068 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3070 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3071 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3073 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3075 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3076 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3078 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3087 #: ../src/common/image.cpp:2932
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3097 #: ../src/common/filename.cpp:216
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3130 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3131 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3135 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3136 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3140 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3145 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3146 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3148 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3150 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3151 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3154 msgid "Failed to create DDE string"
3155 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3157 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3158 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3159 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3161 #: ../src/common/filename.cpp:981
3162 msgid "Failed to create a temporary file name"
3163 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3165 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3171 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3176 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3179 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180 msgid "Failed to create cursor."
3181 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3183 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3185 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3191 "Failed to create directory '%s'\n"
3192 "(Do you have the required permissions?)"
3194 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3195 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3197 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3199 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3200 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3204 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3205 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3207 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3209 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3210 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3212 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3214 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3217 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3219 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3220 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3223 msgid "Failed to empty the clipboard."
3224 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3226 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3227 msgid "Failed to enumerate video modes"
3228 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3230 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3231 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3232 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3234 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3236 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3237 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3241 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3242 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3245 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3246 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3250 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3251 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3253 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3266 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3272 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3308 msgid "Failed to install signal handler"
3309 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3311 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3313 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3316 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3317 "starta om programmet"
3319 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3321 msgid "Failed to kill process %d"
3322 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3334 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3382 #: ../src/common/filename.cpp:199
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3387 #: ../src/common/filename.cpp:204
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3392 #: ../src/html/chm.cpp:142
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3427 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3430 msgid "Failed to read PID from lock file."
3431 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3438 #: ../src/common/docview.cpp:677
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3450 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3451 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3454 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3455 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3457 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3458 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3459 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3461 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3463 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3464 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3468 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3469 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3473 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3474 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3479 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3484 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3486 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3489 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3491 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3494 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3497 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3501 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3502 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3505 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3506 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3508 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3510 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3511 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3514 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3515 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3518 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3519 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3521 #: ../src/common/docview.cpp:648
3523 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3524 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3526 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3528 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3529 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3533 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3535 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3538 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3541 msgid "Failed to set clipboard data."
3542 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3546 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3547 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3549 #: ../src/common/file.cpp:551
3550 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3551 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3553 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3554 msgid "Failed to set text in the text control."
3555 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3559 msgid "Failed to set thread priority %d."
3560 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3563 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3568 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3569 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3571 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3572 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3575 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3576 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3580 msgid "Failed to terminate a thread."
3581 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3583 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3584 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3585 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3589 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3590 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3592 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3594 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3595 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3599 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3600 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3602 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3604 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3605 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3607 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3609 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3610 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3613 msgid "Failed to update user configuration file."
3614 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3618 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3619 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3623 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3624 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3626 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3631 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3634 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3640 #: ../src/common/docview.cpp:665
3642 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3643 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3645 #: ../src/common/docview.cpp:642
3647 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3648 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3650 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3652 msgid "File %s does not exist."
3653 msgstr "Filen %s finns inte."
3655 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3657 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3658 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3660 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3663 "File '%s' already exists.\n"
3664 "Do you want to replace it?"
3666 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3667 "Vill du ersätta den?"
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3670 msgid "File couldn't be loaded."
3671 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3673 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3675 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3676 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3682 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3683 msgid "File name exists already."
3684 msgstr "Filnamnet finns redan."
3686 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3687 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3694 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3712 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3719 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3722 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3723 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3728 msgstr "Formatering"
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3735 #: ../src/common/paper.cpp:113
3736 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3737 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3739 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3745 msgid "Font &weight:"
3746 msgstr "Typsnittets &vikt."
3748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3750 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3753 msgid "Font st&yle:"
3754 msgstr "Typsnitts&stil:"
3756 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3760 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3762 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3767 msgstr "Gren misslyckades"
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3774 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3775 msgid "Forward hrefs are not supported"
3776 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3780 msgid "Found %i matches"
3781 msgstr "Hittade %i träffar"
3783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3787 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3788 msgid "GIF: Invalid gif index."
3789 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3791 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3792 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3793 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3795 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3796 msgid "GIF: error in GIF image format."
3797 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3799 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3800 msgid "GIF: not enough memory."
3801 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3803 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3804 msgid "GIF: unknown error!!!"
3805 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3811 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3812 msgid "Generic PostScript"
3813 msgstr "Allmän PostScript"
3815 #: ../src/common/paper.cpp:137
3816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:136
3820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3831 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3837 msgstr "Gå tillbaka"
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Gå till hemkatalog"
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Hjälputskrift"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgstr "Hjälpavsnitt"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3948 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3949 msgid "Hide this notification message."
3952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3957 msgid "Home directory"
3960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3962 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3967 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3973 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3974 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3977 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3978 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3981 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3982 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3985 msgid "ICO: Invalid icon index."
3986 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3989 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3990 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3993 msgid "IFF: error in IFF image format."
3994 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3997 msgid "IFF: not enough memory."
3998 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4001 msgid "IFF: unknown error!!!"
4002 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4017 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4020 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4022 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4028 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4029 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4031 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4032 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4034 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4036 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4037 "\"Cancel\" button,\n"
4038 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4039 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4041 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4042 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4043 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4045 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4054 #: ../src/common/xti.cpp:514
4055 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4058 #: ../src/common/xti.cpp:502
4059 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4063 msgid "Illegal directory name."
4064 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4067 msgid "Illegal file specification."
4068 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4070 #: ../src/common/image.cpp:2053
4071 msgid "Image and mask have different sizes."
4072 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4074 #: ../src/common/image.cpp:2409
4076 msgid "Image file is not of type %d."
4077 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4079 #: ../src/common/image.cpp:2529
4081 msgid "Image is not of type %s."
4082 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4086 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4087 "Please reinstall riched32.dll"
4089 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4090 "istället. Installera om riched32.dll"
4092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093 msgid "Impossible to get child process input"
4094 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4098 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4101 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4103 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4106 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4108 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4111 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4113 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117 msgid "Incorrect number of arguments."
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4125 msgid "Indents && Spacing"
4126 msgstr "Indrag &och avstånd"
4128 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4136 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4140 #: ../src/common/init.cpp:261
4141 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4150 msgid "Insert Image"
4151 msgstr "Sätt in bild"
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4155 msgid "Insert Object"
4156 msgstr "Sätt in text"
4158 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4163 msgstr "Sätt in text"
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169 msgstr "Avståndet före stycket."
4171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4176 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4178 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4182 msgid "Invalid TIFF image index."
4183 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4186 msgid "Invalid data view item"
4189 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4191 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4194 #: ../src/x11/app.cpp:122
4196 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4201 msgid "Invalid lock file '%s'."
4202 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4204 #: ../src/common/translation.cpp:955
4206 msgid "Invalid message catalog."
4207 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4209 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4213 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4217 #: ../src/common/regex.cpp:314
4219 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4222 #: ../src/common/config.cpp:229
4224 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4232 #: ../src/common/paper.cpp:132
4233 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4234 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4237 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4238 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4241 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4242 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4244 #: ../src/common/paper.cpp:165
4245 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4246 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:169
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4250 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:182
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4254 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:170
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4258 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:183
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4262 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:167
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4266 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:180
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4270 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:168
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4274 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:181
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4278 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:187
4281 msgid "Japanese Envelope You #4"
4282 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:188
4285 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4286 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:140
4289 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4290 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:177
4293 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4294 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4302 msgstr "Marginaljusterad"
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4308 msgid "Justify text left and right."
4309 msgstr "Justera text vänster och höger."
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4341 msgstr "KP_DIVIDERA"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4373 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4389 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396 msgid "KP_SEPARATOR"
4397 msgstr "KP_SEPARERARE"
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4401 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4405 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4417 msgid "L&ine spacing:"
4418 msgstr "Radavstånd:"
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4438 #: ../src/common/log.cpp:258
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Vänster (&första raden):"
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Vänsterjusterad text."
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4525 msgid "Line spacing:"
4526 msgstr "Radavstånd:"
4528 #: ../src/html/chm.cpp:841
4529 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4542 msgid "Lists font sizes in points."
4543 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4547 msgid "Lists the available fonts."
4548 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4550 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4552 msgid "Load %s file"
4553 msgstr "Läs in %s fil"
4555 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4561 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4562 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4566 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4567 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4569 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4571 msgid "Log saved to the file '%s'."
4572 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4576 msgid "Lower case letters"
4577 msgstr "Små bokstäver"
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4581 msgid "Lower case roman numerals"
4582 msgstr "Små romerska siffor"
4584 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4592 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4594 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4595 "not installed on this machine. Please install it."
4597 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4598 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660 msgid "MacExtArabic"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacIcelandic"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4700 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716 msgid "MacMalayalam"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4720 msgid "MacMongolian"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4739 msgid "MacSinhalese"
4740 msgstr "Matcha skiftläge"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4768 msgid "MacVietnamese"
4771 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4773 msgid "Make a selection:"
4774 msgstr "Klistra in markering"
4776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4783 msgstr "Matcha skiftläge"
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4797 msgstr "%s meddelande"
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4811 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4812 msgid "Missing a required parameter."
4815 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4817 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4818 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4852 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4853 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4858 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4859 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4862 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4883 msgid "New &Character Style..."
4884 msgstr "Ny &teckenstil..."
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4887 msgid "New &List Style..."
4888 msgstr "Ny &liststil..."
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4891 msgid "New &Paragraph Style..."
4892 msgstr "Ny &styckestil..."
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4911 msgstr "Nytt element"
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4918 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4922 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4932 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4933 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4935 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4937 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4938 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4941 msgid "No column existing."
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4945 msgid "No column for the specified column existing."
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4949 msgid "No column for the specified column position existing."
4952 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4953 msgid "No default application configured for HTML files."
4956 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4957 msgid "No entries found."
4958 msgstr "Inga poster funna."
4960 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4968 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4969 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4970 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4979 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4980 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4981 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4984 msgid "No handler found for animation type."
4985 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4987 #: ../src/common/image.cpp:2391
4988 msgid "No handler found for image type."
4989 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4991 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4992 #: ../src/common/image.cpp:2553
4994 msgid "No image handler for type %d defined."
4995 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4997 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4999 msgid "No image handler for type %s defined."
5000 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5003 msgid "No matching page found yet"
5004 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5007 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5011 msgid "No renderer specified for column."
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5018 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5022 #: ../src/common/image.cpp:3029
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5040 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5041 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5048 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5049 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5052 msgid "Normal font:"
5053 msgstr "Normalt typsnitt:"
5055 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5060 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5062 msgid "Not available"
5063 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5066 msgid "Not underlined"
5067 msgstr "Inte understruken"
5069 #: ../src/common/paper.cpp:117
5070 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5071 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5073 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5076 msgstr "&Anteckningar:"
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5080 msgid "Number of columns could not be determined."
5081 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5085 msgid "Numbered outline"
5086 msgstr "Numrerad kant"
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5089 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5090 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5096 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5099 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101 msgid "Object Properties"
5102 msgstr "&Egenskaper"
5104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5105 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5108 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5109 msgid "Objects must have an id attribute"
5110 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5117 msgid "Open HTML document"
5118 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5122 msgid "Open file \"%s\""
5123 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5125 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5130 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5132 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5136 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5137 msgid "Operation not permitted."
5138 msgstr "Operation ej tillåten."
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5142 msgid "Option '%s' can't be negated"
5143 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5147 msgid "Option '%s' requires a value."
5148 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5150 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5152 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5153 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5161 msgstr "Orientering"
5163 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5164 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5178 msgid "Overflow while coercing argument values."
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5195 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5198 msgid "PCX: image format unsupported"
5199 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5202 msgid "PCX: invalid image"
5203 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5207 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5210 msgid "PCX: unknown error !!!"
5211 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5214 msgid "PCX: version number too low"
5215 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5227 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5230 msgid "PNM: File format is not recognized."
5231 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5235 msgid "PNM: File seems truncated."
5236 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 16K Rotated"
5244 msgstr "PRC 16K Rotated"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K Rotated"
5252 msgstr "PRC 32K roterad"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5256 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5260 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:192
5263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5264 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:205
5267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:201
5271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5272 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:214
5275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5276 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5280 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5288 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5292 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5296 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5300 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5304 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5308 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5312 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5316 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5320 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5324 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5328 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:200
5335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:213
5339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5340 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5351 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5356 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5358 msgid "Page %d of %d"
5359 msgstr "Sida %d av %d"
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5363 msgstr "Sidinställningar"
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5367 msgstr "Sidinställning"
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5376 msgstr "Pappersstorlek"
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5381 msgstr "Pappersstorlek"
5383 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5384 msgid "Paragraph styles"
5385 msgstr "Styckestilar"
5387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5389 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5393 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5396 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5400 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5401 msgid "Paste selection"
5402 msgstr "Klistra in markering"
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5409 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5411 msgstr "Behörigheter"
5413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5415 msgid "Picture Properties"
5416 msgstr "&Egenskaper"
5418 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5419 msgid "Pipe creation failed"
5420 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5422 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5423 msgid "Please choose a valid font."
5424 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5426 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5427 msgid "Please choose an existing file."
5428 msgstr "Välj en existerande fil."
5430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5431 msgid "Please choose the page to display:"
5432 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5435 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5436 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5441 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5442 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5443 "or this program won't operate correctly."
5445 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5446 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5447 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5449 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5450 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5454 msgid "Please wait while printing\n"
5455 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5460 msgstr "Punkt&storlek:"
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5468 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5476 msgid "Pointer to model not set correctly."
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5489 msgid "PostScript file"
5490 msgstr "PostScript-fil"
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5495 msgstr "&Inställningar"
5497 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5499 msgid "Preferences..."
5500 msgstr "&Inställningar"
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5505 msgstr " Förhandsgranska"
5507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5510 msgstr "Förhandsgranska:"
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5513 msgid "Previous page"
5514 msgstr "Föregående sida"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5518 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5523 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5524 msgid "Print Preview"
5525 msgstr "Förhandsgranska"
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5529 msgid "Print Preview Failure"
5530 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5534 msgstr "Sidintervall"
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5538 msgstr "Utskriftsinställningar"
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5541 msgid "Print in colour"
5542 msgstr "Skriv ut med färg"
5544 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5545 msgid "Print preview"
5546 msgstr "Förhandsgranska"
5548 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5550 msgid "Print preview creation failed."
5551 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5554 msgid "Print spooling"
5555 msgstr "Utskrift-spooling"
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558 msgid "Print this page"
5559 msgstr "Skriv ut denna sida"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562 msgid "Print to File"
5563 msgstr "Skriv ut till fil"
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5568 msgstr "Skriv &ut..."
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5575 msgid "Printer command:"
5576 msgstr "Skrivarkommando:"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5579 msgid "Printer options"
5580 msgstr "Skrivaralternativ"
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5583 msgid "Printer options:"
5584 msgstr "Skrivaralternativ:"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5588 msgstr "Skrivare..."
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5594 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5597 msgstr "Skriver ut "
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5601 msgstr "Skriver ut "
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604 msgid "Printing Error"
5605 msgstr "Utskriftsfel"
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Skriver sida %d..."
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5614 msgstr "Skriver ut..."
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5617 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5625 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5627 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5631 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5637 msgstr "&Egenskaper"
5639 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5642 msgstr "&Egenskaper"
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5646 msgid "Property Error"
5647 msgstr "Utskriftsfel"
5649 #: ../src/common/paper.cpp:114
5650 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5651 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5653 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5657 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5663 msgid "Quit this program"
5664 msgstr "Avsluta programmet"
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5674 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5676 msgid "Read error on file '%s'"
5677 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5689 msgid "Redo last action"
5690 msgstr "Återställ senaste händelse"
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5698 msgid "Registry key '%s' already exists."
5699 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5703 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5704 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5709 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5710 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5711 "operation aborted."
5713 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5714 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5715 "Operationen avbruten."
5717 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5719 msgid "Registry value '%s' already exists."
5720 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5727 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5728 msgid "Relevant entries:"
5729 msgstr "Relevanta poster:"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5743 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5747 msgid "Rendering failed."
5748 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5751 msgid "Renumber List"
5752 msgstr "Omnumrera lista"
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763 msgid "Replace &all"
5764 msgstr "Ersätt &alla"
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767 msgid "Replace selection"
5768 msgstr "Ersätt markering"
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771 msgid "Replace with:"
5772 msgstr "Ersätt med:"
5774 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5775 msgid "Required information entry is empty."
5778 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5780 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784 msgid "Revert to Saved"
5785 msgstr "Återgå till sparad"
5787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5799 msgid "Right margin (mm):"
5800 msgstr "Höger marginal (mm):"
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5806 msgid "Right-align text."
5807 msgstr "Högerjustera text."
5809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5815 msgid "S&tandard bullet name:"
5816 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5820 msgstr "SCROLL_LOCK"
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5850 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5852 msgid "Save %s file"
5853 msgstr "Spara %s fil"
5855 #: ../src/common/docview.cpp:362
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5865 msgid "Save current document"
5866 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5869 msgid "Save current document with a different filename"
5870 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5872 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5873 msgid "Save log contents to file"
5874 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5880 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5888 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5891 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5895 msgid "Search direction"
5896 msgstr "Sökriktning"
5898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5903 msgid "Search in all books"
5904 msgstr "Sök i alla böcker"
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5907 msgid "Searching..."
5910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5912 msgstr "Avdelningar"
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5916 msgid "Seek error on file '%s'"
5917 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5921 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5922 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5924 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5927 msgstr "Markera &allt"
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5932 msgstr "Markera &allt"
5934 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5935 msgid "Select a document template"
5936 msgstr "Välj en dokumentmall"
5938 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5939 msgid "Select a document view"
5940 msgstr "Välj en dokumentvy"
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5944 msgid "Select regular or bold."
5945 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5949 msgid "Select regular or italic style."
5950 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5954 msgid "Select underlining or no underlining."
5955 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5957 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5963 msgid "Selects the list level to edit."
5964 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5966 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5968 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5969 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5973 msgid "Set Cell Style"
5974 msgstr "Ta bort stil"
5976 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5977 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5978 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5980 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5981 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5986 msgstr "Inställningar..."
5988 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5989 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5990 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5998 msgid "Show &hidden directories"
5999 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6002 msgid "Show &hidden files"
6003 msgstr "Visa &dolda filer"
6005 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6011 msgid "Show about dialog"
6012 msgstr "Visa om-dialog"
6014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6019 msgid "Show all items in index"
6020 msgstr "Visa alla poster i index"
6022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6023 msgid "Show hidden directories"
6024 msgstr "Visa dolda kataloger"
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6027 msgid "Show/hide navigation panel"
6028 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6030 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6031 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6032 msgid "Shows a Unicode subset."
6033 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6039 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6040 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6044 msgid "Shows a preview of the font settings."
6045 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6048 msgid "Shows a preview of the font."
6049 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6053 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6054 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6057 msgid "Shows the font preview."
6058 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6060 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6061 msgid "Simple monochrome theme"
6062 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6079 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6092 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6093 msgid "Sorry, could not open this file."
6094 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6097 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6098 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6105 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6107 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6108 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6109 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6111 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6112 msgid "Sound data are in unsupported format."
6113 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6115 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6117 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6118 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6133 #: ../src/common/paper.cpp:106
6134 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6135 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6146 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6147 msgid "Strikethrough"
6150 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6152 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6153 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6159 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6160 msgid "Style Organiser"
6161 msgstr "Stilorganiserare"
6163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6174 msgid "Supe&rscript"
6177 #: ../src/common/paper.cpp:152
6178 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6179 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6181 #: ../src/common/paper.cpp:153
6182 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6183 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6196 msgid "Symbol &font:"
6197 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6205 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6206 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6209 msgid "TIFF: Error loading image."
6210 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6213 msgid "TIFF: Error reading image."
6214 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6217 msgid "TIFF: Error saving image."
6218 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6221 msgid "TIFF: Error writing image."
6222 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6225 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6230 msgid "Table Properties"
6231 msgstr "&Egenskaper"
6233 #: ../src/common/paper.cpp:147
6234 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6237 #: ../src/common/paper.cpp:104
6238 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6239 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6241 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6249 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6254 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6258 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6259 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6261 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6262 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6263 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6265 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6267 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6273 msgid "The available bullet styles."
6274 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6278 msgid "The available styles."
6279 msgstr "Tillgängliga stilar."
6281 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6284 msgid "The background colour."
6285 msgstr "Bakgrundsfärg"
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6290 msgid "The bottom margin size."
6291 msgstr "Typsnittsstorlek"
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6296 msgid "The bottom padding size."
6297 msgstr "Typsnittsstorlek"
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6307 msgid "The bullet character."
6308 msgstr "Punktlisttecknet."
6310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6312 msgid "The character code."
6313 msgstr "Teckenkoden."
6315 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6318 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6319 "another charset to replace it with or choose\n"
6320 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6322 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6323 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6324 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6326 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6328 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6329 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6333 msgid "The default style for the next paragraph."
6334 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6339 "The directory '%s' does not exist\n"
6342 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6345 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6348 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6349 "truncated if printed.\n"
6351 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6358 "It has been removed from the most recently used files list."
6360 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6361 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6367 msgid "The first line indent."
6368 msgstr "Indrag på första raden."
6370 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6371 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6375 msgid "The font colour."
6376 msgstr "Typsnittets färg."
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6379 msgid "The font family."
6380 msgstr "Typsnittets familj."
6382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6384 msgid "The font from which to take the symbol."
6385 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6389 msgid "The font point size."
6390 msgstr "Typsnittsstorlek"
6392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6393 msgid "The font size in points."
6394 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6397 msgid "The font style."
6398 msgstr "Typsnittets stil."
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6401 msgid "The font weight."
6402 msgstr "Typsnittets vikt."
6404 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6406 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6407 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6413 msgid "The left indent."
6414 msgstr "Vänsterindraget."
6416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6419 msgid "The left margin size."
6420 msgstr "Typsnittsstorlek"
6422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Typsnittsstorlek"
6428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6432 msgid "The line spacing."
6433 msgstr "Radavståndet."
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6437 msgid "The list item number."
6438 msgstr "Listpostnumret."
6440 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6441 msgid "The locale ID is unknown."
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6447 msgid "The object height."
6448 msgstr "Typsnittets vikt."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6453 msgid "The object width."
6454 msgstr "Typsnittets vikt."
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6462 #: ../src/common/log.cpp:230
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6467 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6469 #: ../src/common/log.cpp:223
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Räckvidden att visa."
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6489 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6490 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6494 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6495 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6501 msgid "The right indent."
6502 msgstr "Högerindraget."
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "Högerindraget."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6513 msgid "The right padding size."
6514 msgstr "Högerindraget."
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6519 msgid "The spacing after the paragraph."
6520 msgstr "Avståndet efter stycket."
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6526 msgid "The spacing before the paragraph."
6527 msgstr "Avståndet före stycket."
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6531 msgid "The style name."
6532 msgstr "Stilens namn."
6534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6536 msgid "The style on which this style is based."
6537 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6541 msgid "The style preview."
6542 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6544 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6545 msgid "The system cannot find the file specified."
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6550 msgid "The tab position."
6551 msgstr "Tabbpositionen."
6553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6554 msgid "The tab positions."
6555 msgstr "Tabbpositionerna."
6557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6558 msgid "The text couldn't be saved."
6559 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6564 msgid "The top margin size."
6565 msgstr "Typsnittsstorlek"
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6570 msgid "The top padding size."
6571 msgstr "Typsnittsstorlek"
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6584 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6585 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6590 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6591 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6593 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6594 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6598 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6601 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6603 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6605 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6608 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6610 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6611 "when it is printed."
6614 #: ../src/common/image.cpp:2506
6616 msgid "This is not a %s."
6617 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6619 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6622 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6625 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6628 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6630 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6633 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6638 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6640 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6645 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6649 msgid "Thread priority setting is ignored."
6650 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6653 msgid "Tile &Horizontally"
6654 msgstr "Ordna &horisontellt"
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6657 msgid "Tile &Vertically"
6658 msgstr "Ordna &vertikalt"
6660 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6661 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6663 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6666 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6667 msgid "Timer creation failed."
6668 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6671 msgid "Tip of the Day"
6672 msgstr "Dagens tips"
6674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6675 msgid "Tips not available, sorry!"
6676 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6683 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6687 msgid "Too many EndStyle calls!"
6688 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6690 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6691 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6692 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Övre marginal (mm):"
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Översättningar av "
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6712 msgstr "Översättningar av "
6714 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6720 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6762 #: ../src/common/paper.cpp:135
6763 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6764 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6771 msgid "Unable to add inotify watch"
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6775 msgid "Unable to add kqueue watch"
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6779 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6784 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6785 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6804 msgid "Unable to create I/O completion port"
6805 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6809 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6810 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6814 msgid "Unable to create inotify instance"
6815 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6819 msgid "Unable to create kqueue instance"
6820 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6823 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6827 msgid "Unable to get events from kqueue"
6830 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6831 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6835 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6838 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6863 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6864 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6867 msgid "Unable to remove inotify watch"
6870 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6871 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6876 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6877 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6880 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6885 msgstr "Ångra borttagning"
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6890 msgstr "&Understrykning"
6892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6893 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6895 msgstr "Understruken"
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6903 msgid "Undo last action"
6904 msgstr "Ångra senaste händelse"
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6908 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6909 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6913 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6914 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6916 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6917 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6920 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6922 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6923 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6932 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6933 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6936 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6937 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6940 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6941 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6944 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6945 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6948 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6949 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6952 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6953 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6956 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6957 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6960 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6961 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6966 msgstr "&Utindentera"
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6970 msgid "Units for the bottom border width."
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6975 msgid "Units for the bottom margin."
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6980 msgid "Units for the bottom outline width."
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6985 msgid "Units for the bottom padding."
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6990 msgid "Units for the left border width."
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6995 msgid "Units for the left margin."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7000 msgid "Units for the left outline width."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7005 msgid "Units for the left padding."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7010 msgid "Units for the object height."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7015 msgid "Units for the object offset."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7020 msgid "Units for the object width."
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7025 msgid "Units for the right border width."
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7030 msgid "Units for the right margin."
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7035 msgid "Units for the right outline width."
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7040 msgid "Units for the right padding."
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7045 msgid "Units for the top border width."
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7051 msgid "Units for the top margin."
7052 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7056 msgid "Units for the top outline width."
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7061 msgid "Units for the top padding."
7064 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7068 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7070 msgid "Unknown DDE error %08x"
7071 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7074 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7075 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7077 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7079 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7080 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7082 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7084 msgid "Unknown Property %s"
7085 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7087 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7089 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7094 msgid "Unknown data format"
7095 msgstr "fel i dataformat"
7097 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7098 msgid "Unknown dynamic library error"
7099 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7103 msgid "Unknown encoding (%d)"
7104 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7108 msgid "Unknown error %08x"
7109 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7113 msgid "Unknown exception"
7114 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7116 #: ../src/common/image.cpp:2491
7118 msgid "Unknown image data format."
7119 msgstr "fel i dataformat"
7121 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7123 msgid "Unknown long option '%s'"
7124 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7127 msgid "Unknown name or named argument."
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7132 msgid "Unknown option '%s'"
7133 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7135 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7137 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7138 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7142 msgid "Unnamed command"
7143 msgstr "Namnlöst kommando"
7145 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7148 msgstr "Marginaljusterad"
7150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7151 msgid "Unsupported clipboard format."
7152 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7154 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7156 msgid "Unsupported theme '%s'."
7157 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7165 msgid "Upper case letters"
7166 msgstr "Stora bokstäver"
7168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7170 msgid "Upper case roman numerals"
7171 msgstr "Stora romerska siffor"
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7176 msgstr "Användning: %s"
7178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7182 msgid "Use the current alignment setting."
7183 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7186 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7189 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7190 msgid "Validation conflict"
7191 msgstr "Valideringskonflikt"
7193 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7199 msgid "Value must be %s or higher."
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7204 msgid "Value must be %s or less."
7207 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7209 msgid "Value must be between %s and %s."
7210 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7218 msgid "Vertical &Offset:"
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7224 msgid "Vertical alignment."
7225 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7228 msgid "View files as a detailed view"
7229 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7232 msgid "View files as a list view"
7233 msgstr "Visa filer som lista"
7235 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7240 msgid "WINDOWS_LEFT"
7241 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7244 msgid "WINDOWS_MENU"
7245 msgstr "WINDOWS_MENY"
7247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7248 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7249 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7251 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7253 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7254 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7256 #: ../src/common/log.cpp:429
7260 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7267 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7271 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7274 msgid "Whether the font is underlined."
7275 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7282 msgid "Whole words only"
7283 msgstr "Endast hela ord"
7285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7291 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7295 msgid "Windows 2000"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7308 msgid "Windows 95 OSR2"
7309 msgstr "Windows 95 OSR2"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7316 msgid "Windows 98 SE"
7317 msgstr "Windows 98 SE"
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7321 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7322 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7325 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7326 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7329 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7330 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7334 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7335 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7338 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7339 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7343 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7344 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7348 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7349 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7352 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7353 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7356 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7357 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7360 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7361 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7365 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7366 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7370 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7378 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7379 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7383 msgid "Windows Server 2003"
7384 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7388 msgid "Windows Server 2008"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7393 msgid "Windows Server 2008 R2"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7397 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7398 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7401 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7402 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7406 msgid "Windows Vista"
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7410 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7411 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7413 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7419 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7420 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7424 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7425 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7427 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7429 msgid "Write error on file '%s'"
7430 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7432 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7434 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7435 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7438 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7439 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7443 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7444 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7447 msgid "XPM: incorrect header format!"
7448 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7452 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7453 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7457 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7458 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7462 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7463 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7465 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7470 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7471 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7474 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7475 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7478 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7479 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7481 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7482 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7504 msgid "Zoom to &Fit"
7505 msgstr "&Anpassa zoom"
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7510 msgstr "&Anpassa zoom"
7512 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7513 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7514 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7518 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7520 "or an invalid instance identifier\n"
7521 "was passed to a DDEML function."
7523 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7524 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7525 "sändes till en DDEML-funktion."
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7528 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7529 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7532 msgid "a memory allocation failed."
7533 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7536 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7537 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7540 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7542 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7545 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7546 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7549 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7551 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7554 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7555 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7558 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7560 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7568 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7569 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7570 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "en transaktion misslyckades."
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7587 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7588 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7589 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7590 "försökt genomföra servertransaktioner."
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7606 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7607 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7608 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7612 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7625 msgstr "felaktig signatur"
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7629 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7641 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7646 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7653 #: ../src/common/file.cpp:281
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7658 #: ../src/common/file.cpp:579
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7663 #: ../src/common/file.cpp:215
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7673 #: ../src/common/file.cpp:482
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7676 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7678 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7680 msgid "can't execute '%s'"
7681 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7684 msgid "can't find central directory in zip"
7685 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7687 #: ../src/common/file.cpp:452
7689 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7690 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7693 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7694 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7696 #: ../src/common/file.cpp:353
7698 msgid "can't flush file descriptor %d"
7699 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7701 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7703 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7704 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7706 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7707 msgid "can't load any font, aborting"
7708 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7710 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7712 msgid "can't open file '%s'"
7713 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7715 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7717 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7718 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7722 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7723 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7726 msgid "can't open user configuration file."
7727 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7730 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7731 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7734 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7735 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7737 #: ../src/common/file.cpp:305
7739 msgid "can't read from file descriptor %d"
7740 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7742 #: ../src/common/file.cpp:574
7744 msgid "can't remove file '%s'"
7745 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7747 #: ../src/common/file.cpp:591
7749 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7750 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7752 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7754 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7755 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7757 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7759 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7760 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7762 #: ../src/common/file.cpp:321
7764 msgid "can't write to file descriptor %d"
7765 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7768 msgid "can't write user configuration file."
7769 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7771 #: ../src/html/chm.cpp:346
7772 msgid "checksum error"
7773 msgstr "checksummefel"
7775 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7776 msgid "checksum failure reading tar header block"
7777 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7801 #: ../src/html/chm.cpp:348
7802 msgid "compression error"
7803 msgstr "kompressionsfel"
7805 #: ../src/common/regex.cpp:240
7806 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7807 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7817 #: ../src/html/chm.cpp:350
7818 msgid "decompression error"
7819 msgstr "dekompressionsfel"
7821 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7830 msgid "dump of the process state (binary)"
7831 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7833 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7841 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7845 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7847 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7848 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7850 #: ../src/html/chm.cpp:344
7851 msgid "error in data format"
7852 msgstr "fel i dataformat"
7854 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7856 msgid "error opening '%s'"
7857 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7859 #: ../src/html/chm.cpp:332
7860 msgid "error opening file"
7861 msgstr "fel vid öppning av fil"
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7864 msgid "error reading zip central directory"
7865 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7868 msgid "error reading zip local header"
7869 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7873 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7874 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7876 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7878 msgid "failed to flush the file '%s'"
7879 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7891 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7892 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7896 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7897 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7901 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7902 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7906 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7907 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7911 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7912 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7924 msgstr "typsnittsstorlek"
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7934 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7935 msgid "generate verbose log messages"
7936 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7943 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7944 msgid "incomplete header block in tar"
7945 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
7947 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7948 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7949 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
7951 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7952 msgid "incorrect size given for tar entry"
7953 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
7955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7956 msgid "invalid data in extended tar header"
7957 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
7959 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7960 msgid "invalid message box return value"
7961 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
7963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7964 msgid "invalid zip file"
7965 msgstr "ogiltig zip-fil"
7967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7975 #: ../src/common/intl.cpp:296
7977 msgid "locale '%s' cannot be set."
7978 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7993 msgid "no DDE error."
7994 msgstr "inget DDE-fel."
7996 #: ../src/html/chm.cpp:328
8000 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8002 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8005 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8013 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8018 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8019 msgid "not implemented"
8022 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8026 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8027 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8028 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8030 #: ../src/html/chm.cpp:340
8031 msgid "out of memory"
8032 msgstr "slut på minne"
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8039 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8040 msgid "process context description"
8041 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8103 #: ../src/html/chm.cpp:334
8107 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8109 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8110 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8114 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8115 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8117 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8118 msgid "reentrancy problem."
8119 msgstr "återinträdesproblem."
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8125 #: ../src/html/chm.cpp:338
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8141 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8142 msgid "show this help message"
8143 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8153 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8154 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8155 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8157 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8158 msgid "specify the theme to use"
8159 msgstr "ange tema att använda"
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8163 msgid "standard/circle"
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8167 msgid "standard/circle-outline"
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8171 msgid "standard/diamond"
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8176 msgid "standard/square"
8179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8180 msgid "standard/triangle"
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8184 msgid "stored file length not in Zip header"
8185 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8187 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8193 msgid "tar entry not open"
8194 msgstr "tar-post är inte öppen"
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8200 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8201 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8202 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8222 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8225 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8226 msgid "translator-credits"
8227 msgstr "Jonas Rydberg"
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8239 msgstr "understruken"
8241 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8243 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8244 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8246 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8247 msgid "unexpected end of file"
8248 msgstr "oväntat slut på filen"
8250 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8251 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8257 msgid "unknown class %s"
8258 msgstr "okänd klass %s"
8260 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8261 msgid "unknown error"
8264 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8266 msgid "unknown error (error code %08x)."
8267 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8269 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8270 msgid "unknown seek origin"
8271 msgstr "okänd sökstart"
8273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8278 #: ../src/common/docview.cpp:506
8282 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8288 msgid "unsupported Zip compression method"
8289 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8291 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8293 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8294 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8296 #: ../src/html/chm.cpp:336
8300 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8301 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8302 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8304 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8305 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8309 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8314 msgid "wxWidget's control not initialized."
8315 msgstr "Kan inte initiera display."
8317 #: ../src/motif/app.cpp:246
8319 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8320 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8322 #: ../src/x11/app.cpp:165
8323 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8324 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8334 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8336 msgid "zlib error %d"
8337 msgstr "zlib-fel %d"
8339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8364 #~ msgstr "&Gå till..."
8375 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8376 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8381 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8382 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8384 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8385 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8387 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8388 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8390 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8391 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8393 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8394 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8396 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8397 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8399 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8400 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8402 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8403 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8405 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8406 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8408 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8409 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8411 #~ msgid "Click to cancel this window."
8412 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8414 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8415 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8417 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8418 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8421 #~ msgid "Elapsed time:"
8422 #~ msgstr "Passerad tid : "
8424 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8425 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8428 #~ msgid "Estimated time:"
8429 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8432 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8433 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8435 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8436 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8438 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8439 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8441 #~ msgid "Fatal error"
8442 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8444 #~ msgid "Fatal error: "
8445 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8450 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8451 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8453 #~ msgid "Goto Page"
8454 #~ msgstr "Gå till sida"
8458 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8459 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8461 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8462 #~ "kan inte fortsätta!"
8464 #~ msgid "Help : %s"
8465 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8470 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8471 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8473 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8474 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8476 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8477 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8479 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8480 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8483 #~ msgid "Owner not initialized."
8484 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8487 #~ msgid "Passed item is invalid."
8488 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8490 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8491 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8493 #~ msgid "Preparing help window..."
8494 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8496 #~ msgid "Print previe&w"
8497 #~ msgstr "Förhands&granska"
8499 #~ msgid "Program aborted."
8500 #~ msgstr "Program avbrutet."
8502 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8503 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8506 #~ msgid "Remaining time:"
8507 #~ msgstr "Återstående tid: "
8509 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8510 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8512 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8513 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8515 #~ msgid "Save &As..."
8516 #~ msgstr "Spara so&m..."
8521 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8522 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8524 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8525 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8527 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8528 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8531 #~ msgstr "Status: "
8534 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8535 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8537 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8538 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8541 #~ msgstr "Symboler"
8543 #~ msgid "TIFF library error."
8544 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8546 #~ msgid "TIFF library warning."
8547 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8550 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8551 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8553 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8554 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8556 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8557 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8559 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8560 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8562 #~ msgid "Unknown style flag "
8563 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8568 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8569 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8571 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8572 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8574 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8575 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8577 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8582 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8583 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8588 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8589 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8591 #~ msgid "delegate has no type info"
8592 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8594 #~ msgid "encoding %i"
8595 #~ msgstr "kodning %i"
8597 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8598 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8600 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8601 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8603 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8604 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8606 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8607 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8609 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8610 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8615 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8616 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8618 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8619 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8621 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8622 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8624 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8625 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8627 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8628 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8630 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8631 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8640 #~ msgstr "Skriv &ut"
8642 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8643 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8645 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8646 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8649 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8650 #~ "while parsing resource."
8652 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8653 #~ "när resursen tolkades."
8655 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8656 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8658 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8659 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8662 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8664 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8666 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8667 #~ "heltal istället\n"
8668 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8671 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8672 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8674 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8675 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8677 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8678 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8680 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8681 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8683 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8684 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8686 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8687 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8690 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8691 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8693 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8694 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8697 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8698 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8700 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8701 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8704 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8705 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8707 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8708 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8710 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8711 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8713 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8714 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8717 #~ msgstr "Hittade "
8719 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8720 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8722 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8723 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8725 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8726 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8728 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8729 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8731 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8732 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8734 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8735 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8737 #~ msgid "Select all"
8738 #~ msgstr "Markera allt"
8741 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8743 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8745 #~ msgid "String conversions not supported"
8746 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8748 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8749 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8751 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8752 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8754 #~ msgid "Video Output"
8755 #~ msgstr "Videoutdata"
8757 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8758 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8760 #~ msgid "establish"
8761 #~ msgstr "etablera"
8764 #~ msgstr "initiera"
8766 #~ msgid "invalid eof() return value."
8767 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8769 #~ msgid "unknown line terminator"
8770 #~ msgstr "okänt radavslut"
8775 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8776 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8778 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8779 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8781 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8782 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8787 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8788 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8793 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8794 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8796 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8797 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8799 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8800 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8802 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8803 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8805 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8806 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8808 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8809 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8814 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8815 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8820 #~ msgid "underlined "
8821 #~ msgstr "understruken "
8823 #~ msgid "unsupported zip archive"
8824 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8827 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8830 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8833 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8834 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8836 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8837 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8839 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8840 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8842 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8843 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8845 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8846 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8849 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8851 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8858 #~ msgstr "Inställningar"
8861 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8864 #~ msgstr "Baklänges"
8866 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8867 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
8870 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8872 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
8875 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8876 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
8878 #~ msgid "gmtime() failed"
8879 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
8881 #~ msgid "mktime() failed"
8882 #~ msgstr "mktime() misslyckades"