]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
use a @section instead of <b> tags
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "X-Poedit-Language: Galician\n"
17 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #, c-format
22 msgid "\t%s: %s\n"
23 msgstr "\t%s: %s\n"
24
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
35 msgid " "
36 msgstr " "
37
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:245
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (erro %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1429
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
52 #, fuzzy
53 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
54 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
55
56 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Previsualización"
59
60 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 msgid " Version "
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #, fuzzy
66 msgid " bold"
67 msgstr "negriña"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #, fuzzy
71 msgid " italic"
72 msgstr "itálica"
73
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
75 #, fuzzy
76 msgid " light"
77 msgstr "ligera"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 #, fuzzy
81 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
82 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 #, fuzzy
86 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
87 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:121
90 #, fuzzy
91 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
92 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:122
95 #, fuzzy
96 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
97 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
98
99 #: ../src/common/paper.cpp:118
100 #, fuzzy
101 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
102 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "#define %s must be an integer."
109 msgstr "#define %s debe ser un entero"
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2345
112 #, c-format
113 msgid "%.*f GB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2343
117 #, c-format
118 msgid "%.*f MB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2347
122 #, c-format
123 msgid "%.*f TB"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/common/filename.cpp:2341
127 #, c-format
128 msgid "%.*f kB"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
133 #, c-format
134 msgid "%i of %i"
135 msgstr "%i de %i"
136
137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%ld byte"
140 msgid_plural "%ld bytes"
141 msgstr[0] "%ld bytes"
142 msgstr[1] "%ld bytes"
143
144 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
145 #, c-format
146 msgid "%s (or %s)"
147 msgstr "%s (ou %s)"
148
149 #: ../src/common/filename.cpp:2339
150 #, c-format
151 msgid "%s B"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:260
155 #, c-format
156 msgid "%s Error"
157 msgstr "%s Erro"
158
159 #: ../src/generic/logg.cpp:268
160 #, c-format
161 msgid "%s Information"
162 msgstr "%s Información"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:264
165 #, c-format
166 msgid "%s Warning"
167 msgstr "%s Advertencia"
168
169 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
170 #, c-format
171 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
172 msgstr ""
173
174 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
175 #, c-format
176 msgid "%s files (%s)|%s"
177 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
178
179 #: ../src/common/msgout.cpp:217
180 #, c-format
181 msgid "%s message"
182 msgstr "%s mensaxe"
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s not a bitmap resource specification."
187 msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
188
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s not an icon resource specification."
192 msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
193
194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
199 msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
202 #, fuzzy
203 msgid "&About"
204 msgstr "&Acerca de..."
205
206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
207 msgid "&About..."
208 msgstr "&Acerca de..."
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
211 msgid "&Actual Size"
212 msgstr "Tamaño &Actual"
213
214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
216 #, fuzzy
217 msgid "&Alignment"
218 msgstr "Aliñar á Esquerda"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
221 msgid "&Apply"
222 msgstr "&Aplicar"
223
224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
225 #, fuzzy
226 msgid "&Apply Style"
227 msgstr "&Aplicar"
228
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
230 msgid "&Arrange Icons"
231 msgstr "&Ordenar Iconas"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
234 msgid "&Back"
235 msgstr "&Atrás"
236
237 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
238 msgid "&Based on:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
242 #, fuzzy
243 msgid "&Bold"
244 msgstr "&Negrita"
245
246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
248 msgid "&Bullet style:"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
253 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
254 msgid "&Cancel"
255 msgstr "&Cancelar"
256
257 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
258 #, fuzzy
259 msgid "&Cascade"
260 msgstr "&Cascada"
261
262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
263 msgid "&Character code:"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
267 #, fuzzy
268 msgid "&Clear"
269 msgstr "&Limpiar"
270
271 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
272 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
273 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
274 msgid "&Close"
275 msgstr "&Pechar"
276
277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
278 #, fuzzy
279 msgid "&Colour:"
280 msgstr "C&or:"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
284 msgid "&Copy"
285 msgstr "&Copiar"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Eliminar"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Eliminar elemento"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:718
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Detalles"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
307 msgid "&Down"
308 msgstr "A&baixo"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
311 msgid "&Edit"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
315 #, fuzzy
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "Editar elemento"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Ficheiro"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Buscar"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Finalizar"
330
331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
332 msgid "&Font family:"
333 msgstr "&Familia da fonte:"
334
335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
336 msgid "&Font for Level..."
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
341 #, fuzzy
342 msgid "&Font:"
343 msgstr "&Familia da fonte:"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
346 #, fuzzy
347 msgid "&Forward"
348 msgstr "&Adelante"
349
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
351 #, fuzzy
352 msgid "&From:"
353 msgstr "Dende:"
354
355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
356 msgid "&Goto..."
357 msgstr "&Ir a..."
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
361 msgid "&Help"
362 msgstr "A&xuda"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
365 msgid "&Home"
366 msgstr "&Inicio"
367
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
370 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
375 #, fuzzy
376 msgid "&Indeterminate"
377 msgstr "&Subraiar"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
380 msgid "&Index"
381 msgstr "&Indice"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
384 msgid "&Italic"
385 msgstr "&Itálica"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
389 #, fuzzy
390 msgid "&Justified"
391 msgstr "Xustificado"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
395 msgid "&Left"
396 msgstr ""
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
400 msgid "&Left:"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
404 msgid "&List level:"
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/generic/logg.cpp:511
408 #, fuzzy
409 msgid "&Log"
410 msgstr "&Log"
411
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
413 msgid "&Move"
414 msgstr "&Mover"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
417 msgid "&New"
418 msgstr "&Novo"
419
420 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
421 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
422 msgid "&Next"
423 msgstr "&Seguinte"
424
425 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Seguinte >"
428
429 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
430 msgid "&Next Tip"
431 msgstr "&Seguinte Consello"
432
433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
434 #, fuzzy
435 msgid "&Next style:"
436 msgstr "&Seguinte >"
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
439 msgid "&No"
440 msgstr "&Non"
441
442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
443 msgid "&Notes:"
444 msgstr "&Notas:"
445
446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
447 msgid "&Number:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
452 msgid "&OK"
453 msgstr "&Aceptar"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
456 msgid "&Open"
457 msgstr "&Abrir"
458
459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
460 msgid "&Open..."
461 msgstr "&Abrir..."
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
464 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
465 msgid "&Paste"
466 msgstr "&Pegar"
467
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
469 msgid "&Point size:"
470 msgstr "Tamaño do &punto:"
471
472 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
473 msgid "&Position (tenths of a mm):"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
477 msgid "&Preferences"
478 msgstr "&Preferencias"
479
480 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
481 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
482 msgid "&Previous"
483 msgstr "&Anterior"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
486 msgid "&Print"
487 msgstr "&Imprimir"
488
489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
490 msgid "&Print..."
491 msgstr "&Imprimir..."
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
494 msgid "&Properties"
495 msgstr "&Propiedades"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
498 msgid "&Quit"
499 msgstr "&Saír"
500
501 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
504 msgid "&Redo"
505 msgstr "&Refacer"
506
507 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
508 msgid "&Redo "
509 msgstr "&Refacer "
510
511 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
512 msgid "&Rename Style..."
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
516 msgid "&Replace"
517 msgstr "&Substituir"
518
519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
520 msgid "&Restart numbering"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
524 msgid "&Restore"
525 msgstr "&Restablecer"
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
529 #, fuzzy
530 msgid "&Right"
531 msgstr "Ligera"
532
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
535 #, fuzzy
536 msgid "&Right:"
537 msgstr "Peso de la fuente."
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 msgid "&Save"
541 msgstr "&Gardar"
542
543 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 msgid "&Save..."
545 msgstr "&Gardar..."
546
547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
548 msgid "&Show tips at startup"
549 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
550
551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
552 msgid "&Size"
553 msgstr "&Tamaño"
554
555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
556 #, fuzzy
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Tamaño"
559
560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
562 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
566 msgid "&Stop"
567 msgstr "&Parar"
568
569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 msgid "&Style:"
571 msgstr "&Estilo:"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
574 #, fuzzy
575 msgid "&Styles:"
576 msgstr "&Estilo:"
577
578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
579 msgid "&Subset:"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
584 #, fuzzy
585 msgid "&Symbol:"
586 msgstr "&Estilo:"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
589 msgid "&Underline"
590 msgstr "&Subraiar"
591
592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
593 #, fuzzy
594 msgid "&Underlining:"
595 msgstr "&Subraiar"
596
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
598 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
600 msgid "&Undo"
601 msgstr "&Desfacer"
602
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
604 msgid "&Undo "
605 msgstr "&Desfacer "
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
608 #, fuzzy
609 msgid "&Unindent"
610 msgstr "Reducir sangría"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
613 msgid "&Up"
614 msgstr "&Arriba"
615
616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
617 #, fuzzy
618 msgid "&Weight:"
619 msgstr "Peso de la fuente."
620
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
622 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
625 msgid "&Window"
626 msgstr "&Ventá"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
629 msgid "&Yes"
630 msgstr "&Si"
631
632 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
638 #: ../src/common/valtext.cpp:164
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is invalid"
641 msgstr "'%s' é incorrecto"
642
643 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
644 #, c-format
645 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
646 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
647
648 #: ../src/common/intl.cpp:1194
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
651 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
652
653 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
656 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:153
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should be numeric."
661 msgstr "'%s' debe ser numérico."
662
663 #: ../src/common/valtext.cpp:135
664 #, c-format
665 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
666 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
667
668 #: ../src/common/valtext.cpp:141
669 #, c-format
670 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
671 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:147
674 #, c-format
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
676 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
677
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
680 msgid "(*)"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
684 msgid "(Help)"
685 msgstr "(Axuda)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
689 msgid "(None)"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
693 #, fuzzy
694 msgid "(Normal text)"
695 msgstr "Fonte normal:"
696
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
699 msgid "(bookmarks)"
700 msgstr "(marcadores)"
701
702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
703 #, fuzzy
704 msgid "(none)"
705 msgstr "sennome"
706
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
709 msgid "*"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
714 msgid "*)"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
718 msgid "*** A debug report has been generated\n"
719 msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
720
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
722 msgid "*** And includes the following files:\n"
723 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
724
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
726 #, c-format
727 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
728 msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
729
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
732 msgid "+"
733 msgstr ""
734
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
742 msgstr ""
743 ", se esperaba estático, #include o #define\n"
744 "al analizar recurso."
745
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
748 msgid "-"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
753 msgid "1.5"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
757 msgid "10 x 11 in"
758 msgstr "10 x 11 polgadas"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:115
761 msgid "10 x 14 in"
762 msgstr "10 x 14 polgadas"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:116
765 msgid "11 x 17 in"
766 msgstr "11 x 17 polgadas"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:186
769 msgid "12 x 11 in"
770 msgstr "12 x 11 polgadas"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:143
773 msgid "15 x 11 in"
774 msgstr "15 x 11 polgadas"
775
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
778 msgid "2"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/common/paper.cpp:134
782 #, fuzzy
783 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
784 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgid "9 x 11 in"
788 msgstr "9 x 11 polgadas"
789
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": o ficheiro non existe!"
793
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": codificación descoñecida"
801
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
803 msgid "< &Back"
804 msgstr "< &Atrás"
805
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
807 msgid "<<"
808 msgstr "<<"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 #, fuzzy
813 msgid "<Any Decorative>"
814 msgstr "Decorativo"
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
818 #, fuzzy
819 msgid "<Any Modern>"
820 msgstr "Moderno"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
824 #, fuzzy
825 msgid "<Any Roman>"
826 msgstr "Roman"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
830 #, fuzzy
831 msgid "<Any Script>"
832 msgstr "Script"
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
836 #, fuzzy
837 msgid "<Any Swiss>"
838 msgstr "Suízo"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
842 #, fuzzy
843 msgid "<Any Teletype>"
844 msgstr "Teletipo"
845
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
847 msgid "<Any>"
848 msgstr ""
849
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
851 msgid "<DIR>"
852 msgstr "<DIR>"
853
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
855 #, fuzzy
856 msgid "<DRIVE>"
857 msgstr "<UNIDAD>"
858
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
860 #, fuzzy
861 msgid "<LINK>"
862 msgstr "<ENLACE>"
863
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
865 #, fuzzy
866 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
870 #, fuzzy
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
873
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 #, fuzzy
876 msgid "<b>Bold face.</b> "
877 msgstr "<b>Negrita.</b> "
878
879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
880 #, fuzzy
881 msgid "<i>Italic face.</i> "
882 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
883
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
886 #, fuzzy
887 msgid ">"
888 msgstr ">>"
889
890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
891 msgid ">>"
892 msgstr ">>"
893
894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
895 msgid ">>|"
896 msgstr ">>|"
897
898 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
899 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
900 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
901
902 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
903 #, fuzzy
904 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
905 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
906
907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
911 msgid "A standard bullet name."
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:161
915 msgid "A2 420 x 594 mm"
916 msgstr "A2 420 x 594 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:158
919 #, fuzzy
920 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
921 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:163
924 #, fuzzy
925 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
926 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:172
929 #, fuzzy
930 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
931 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:162
934 #, fuzzy
935 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
936 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:108
939 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
940 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:148
943 #, fuzzy
944 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
945 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:155
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
950 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:173
953 #, fuzzy
954 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
955 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:150
958 #, fuzzy
959 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
960 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:99
963 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
964 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:109
967 #, fuzzy
968 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
969 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:159
972 #, fuzzy
973 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
974 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:174
977 #, fuzzy
978 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
979 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:156
982 #, fuzzy
983 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
984 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
985
986 #: ../src/common/paper.cpp:110
987 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
988 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
989
990 #: ../src/common/paper.cpp:166
991 msgid "A6 105 x 148 mm"
992 msgstr "A6 105 x 148 mm"
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:179
995 #, fuzzy
996 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
997 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
998
999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1000 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1001 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1002 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1003
1004 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1005 msgid "ADD"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1009 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1011 msgid "ASCII"
1012 msgstr "ASCII"
1013
1014 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1015 #, fuzzy
1016 msgid "About "
1017 msgstr "&Acerca de..."
1018
1019 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1020 msgid "Add"
1021 msgstr "Engadir"
1022
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1024 msgid "Add current page to bookmarks"
1025 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1026
1027 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1028 msgid "Add to custom colours"
1029 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1030
1031 #: ../include/wx/xti.h:898
1032 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../include/wx/xti.h:845
1036 #, fuzzy
1037 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1038 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1039
1040 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1041 #, c-format
1042 msgid "Adding book %s"
1043 msgstr "Engadindo o libro %s"
1044
1045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1047 msgid "After a paragraph:"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1051 msgid "Align Left"
1052 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1053
1054 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1055 msgid "Align Right"
1056 msgstr "Aliñar á Dereita"
1057
1058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1059 msgid "All"
1060 msgstr "Todos"
1061
1062 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1063 #, c-format
1064 msgid "All files (%s)|%s"
1065 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1066
1067 #: ../include/wx/defs.h:2332
1068 msgid "All files (*)|*"
1069 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1072 msgid "All files (*.*)|*"
1073 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
1074
1075 #: ../include/wx/defs.h:2329
1076 msgid "All files (*.*)|*.*"
1077 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1078
1079 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1080 msgid "All styles"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1086 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1087
1088 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Already dialling ISP."
1091 msgstr "Llamando al ISP"
1092
1093 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1094 msgid "Alt-"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Animation file is not of type %ld."
1100 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1101
1102 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1105 msgstr ""
1106 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1107
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1110 msgid "Arabic"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1114 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1115 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1116
1117 #: ../src/html/chm.cpp:564
1118 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1119 msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
1120
1121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1122 msgid "Attributes"
1123 msgstr "Atributos"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1128 msgid "Available fonts."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:139
1132 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1133 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:175
1136 #, fuzzy
1137 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1138 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:129
1141 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1142 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:111
1145 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1146 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:160
1149 #, fuzzy
1150 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1151 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:176
1154 #, fuzzy
1155 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1156 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:157
1159 #, fuzzy
1160 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1161 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:130
1164 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1165 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:112
1168 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1169 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:184
1172 #, fuzzy
1173 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1174 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:185
1177 #, fuzzy
1178 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1179 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:131
1182 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1183 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1184
1185 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1186 msgid "BACK"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1190 msgid "BIG5"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1194 #, fuzzy
1195 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1196 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1197
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1199 #, fuzzy
1200 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1201 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1202
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1204 #, fuzzy
1205 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1206 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1207
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1209 msgid "BMP: Couldn't write data."
1210 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1211
1212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1213 #, fuzzy
1214 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1215 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1216
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1218 #, fuzzy
1219 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1220 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1221
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1223 #, fuzzy
1224 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1225 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1226
1227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1228 msgid "Background colour"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1232 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1233 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1234
1235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1236 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1237 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1241 msgid "Before a paragraph:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1246 msgid "Bitmap"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1252 msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
1253
1254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1258 msgid "Bold"
1259 msgstr "Negriña"
1260
1261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1262 msgid "Bottom margin (mm):"
1263 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1267 msgid "Bullet &Alignment:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1271 msgid "Bullet style"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1275 msgid "Bullets"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/paper.cpp:100
1279 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1280 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1281
1282 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1283 #, fuzzy
1284 msgid "C&lear"
1285 msgstr "&Borrar"
1286
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1288 msgid "C&olour:"
1289 msgstr "C&or:"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:125
1292 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1293 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:126
1296 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1297 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:124
1300 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1301 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:127
1304 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1305 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1309 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1310
1311 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1312 msgid "CANCEL"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1316 msgid "CAPITAL"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1320 #, fuzzy
1321 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1322 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1323
1324 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1325 msgid "CLEAR"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1329 msgid "COMMAND"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can not create mutex."
1335 msgstr "No se puede crear el mutex"
1336
1337 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1338 #, c-format
1339 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1340 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1341
1342 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1343 #, c-format
1344 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1345 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1346
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Can not resume thread %lu"
1350 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1351
1352 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Can not resume thread %x"
1355 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1356
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1360 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1361
1362 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Can not suspend thread %lu"
1365 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1366
1367 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Can not suspend thread %x"
1370 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1371
1372 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can not wait for thread termination"
1375 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1376
1377 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1378 msgid "Can't &Undo "
1379 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1380
1381 #: ../src/common/image.cpp:2624
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1384 msgstr ""
1385 "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non "
1386 "existe."
1387
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't close registry key '%s'"
1391 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1396 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't create registry key '%s'"
1401 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1402
1403 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1404 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Can't create thread"
1407 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1408
1409 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't create window of class %s"
1412 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1413
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't delete key '%s'"
1417 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1418
1419 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1422 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1423
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1427 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1428
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1432 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1433
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1437 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1438
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1442 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1443
1444 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1447 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1448
1449 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1452 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1453
1454 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1457 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1458
1459 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1462 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1463
1464 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1465 #, c-format
1466 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1467 msgstr ""
1468 "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
1469
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1471 #, c-format
1472 msgid "Can't open registry key '%s'"
1473 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1474
1475 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1478 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1479
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1483 msgstr ""
1484 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1485 "subyacente."
1486
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1488 #, c-format
1489 msgid "Can't read value of '%s'"
1490 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1491
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1493 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1494 #, c-format
1495 msgid "Can't read value of key '%s'"
1496 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1497
1498 #: ../src/common/image.cpp:2059
1499 #, c-format
1500 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1501 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1502
1503 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1504 msgid "Can't save log contents to file."
1505 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1506
1507 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Can't set thread priority"
1510 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1511
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1513 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1514 #, c-format
1515 msgid "Can't set value of '%s'"
1516 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1517
1518 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1521 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1522
1523 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1524 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1526 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1527 msgid "Cancel"
1528 msgstr "Cancelar"
1529
1530 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1533 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1534
1535 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1538 msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
1539
1540 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1543 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1544
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1548 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1549
1550 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Cannot find font node '%s'."
1553 msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
1554
1555 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1556 msgid "Cannot find the location of address book file"
1557 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1558
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1562 msgstr ""
1563 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1564 "planificación %d."
1565
1566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1567 msgid "Cannot get the hostname"
1568 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1569
1570 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1571 msgid "Cannot get the official hostname"
1572 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1573
1574 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1577 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1578
1579 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1580 msgid "Cannot initialize OLE"
1581 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1582
1583 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1586 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1587
1588 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cannot initialize display."
1591 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
1592
1593 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1596 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1597
1598 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1601 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1602
1603 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1606 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1607
1608 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1611 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1612
1613 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Cannot open contents file: %s"
1616 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1617
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot open file '%s'."
1621 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
1622
1623 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1626 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1627
1628 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot open index file: %s"
1631 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1632
1633 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1636 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
1637
1638 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1641 msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
1642
1643 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1646 msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
1647
1648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1649 msgid "Cannot print empty page."
1650 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1651
1652 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1655 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1656
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1660 msgstr ""
1661 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1662
1663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1666 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
1667
1668 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot wait for thread termination."
1671 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1672
1673 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cant create the thread event queue"
1676 msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1677
1678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1679 msgid "Case sensitive"
1680 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1681
1682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1683 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1684 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1685
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Cen&tred"
1690 msgstr "Centrado"
1691
1692 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1693 msgid "Centered"
1694 msgstr "Centrado"
1695
1696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1697 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1698 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Centre"
1704 msgstr "Centrado"
1705
1706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Centre text."
1712 msgstr "No se puede crear el mutex"
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Ch&oose..."
1718 msgstr "&Ir a..."
1719
1720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1721 msgid "Change List Style"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1725 msgid "Change Style"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1729 msgid "Character styles"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1736 msgid "Check to add a period after the bullet."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1743 msgid "Check to add a right parenthesis."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1750 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Check to make the font bold."
1756 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1757
1758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Check to make the font italic."
1761 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1762
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Check to make the font underlined."
1766 msgstr "Si la fuente está subrayada."
1767
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1770 msgid "Check to restart numbering."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Choose ISP to dial"
1776 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1777
1778 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1779 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1780 msgid "Choose colour"
1781 msgstr "Elixa unha cor"
1782
1783 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1784 msgid "Choose font"
1785 msgstr "Elixa unha fonte"
1786
1787 #: ../src/common/module.cpp:78
1788 #, c-format
1789 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1793 msgid "Cl&ose"
1794 msgstr "&Pechar"
1795
1796 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1797 msgid "Clear the log contents"
1798 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Click to apply the selected style."
1804 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1805
1806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1810 msgid "Click to browse for a symbol."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Click to cancel changes to the font."
1816 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1817
1818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1819 msgid "Click to cancel the font selection."
1820 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1821
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to cancel this window."
1826 msgstr "Pechar esta ventá"
1827
1828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Click to change the font colour."
1831 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Click to change the text colour."
1837 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Click to choose the font for this level."
1843 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Click to close this window."
1849 msgstr "Pechar esta ventá"
1850
1851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Click to confirm changes to the font."
1854 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1855
1856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1858 msgid "Click to confirm the font selection."
1859 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Click to confirm your selection."
1865 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1869 msgid "Click to create a new character style."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Click to create a new list style."
1876 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1880 msgid "Click to create a new paragraph style."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Click to create a new tab position."
1887 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1890 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Click to delete all tab positions."
1893 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Click to delete the selected style."
1899 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Click to delete the selected tab position."
1905 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Click to edit the selected style."
1911 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Click to rename the selected style."
1917 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1918
1919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1923 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1924 msgid "Close"
1925 msgstr "Pechar"
1926
1927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1928 msgid "Close\tAlt-F4"
1929 msgstr "Pechar\tAlt-F4"
1930
1931 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1932 msgid "Close All"
1933 msgstr "Pechar Todo"
1934
1935 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1936 msgid "Close current document"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1940 msgid "Close this window"
1941 msgstr "Pechar esta ventá"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1947 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Colour:"
1953 msgstr "C&or:"
1954
1955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1956 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1957 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
1958
1959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1960 msgid "Computer"
1961 msgstr "Ordenador"
1962
1963 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1964 #, c-format
1965 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1966 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
1967
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1969 msgid "Confirm"
1970 msgstr "Confirmar"
1971
1972 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1973 msgid "Confirm registry update"
1974 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1977 msgid "Connecting..."
1978 msgstr "Conectando..."
1979
1980 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1981 msgid "Contents"
1982 msgstr "Contidos"
1983
1984 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1985 #, c-format
1986 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1987 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
1988
1989 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1990 #, c-format
1991 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1992 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
1993
1994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1995 msgid "Copies:"
1996 msgstr "Copias:"
1997
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Copy selection"
2001 msgstr "Selección"
2002
2003 #: ../src/html/chm.cpp:703
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2006 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2007
2008 #: ../src/html/chm.cpp:274
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2011 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2012
2013 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2014 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Could not find resource include file %s."
2017 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2018
2019 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Could not find tab for id"
2022 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2023
2024 #: ../src/html/chm.cpp:445
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not locate file '%s'."
2027 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2028
2029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2033 " or provide #define (see manual for caveats)"
2034 msgstr ""
2035 "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto "
2036 "de cero\n"
2037 " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2038
2039 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2043 "or provide #define (see manual for caveats)"
2044 msgstr ""
2045 "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
2046 " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
2047
2048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2049 msgid "Could not start document preview."
2050 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2051
2052 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2053 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2054 msgid "Could not start printing."
2055 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2056
2057 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2058 msgid "Could not transfer data to window"
2059 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2060
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not unlock mutex"
2064 msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2065
2066 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2069 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2070
2071 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2072 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2073 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2074 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2075 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2076
2077 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Couldn't create a timer"
2080 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2081
2082 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2083 msgid "Couldn't create cursor."
2084 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Couldn't create the overlay window"
2089 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2090
2091 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2094 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2095
2096 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2099 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2100
2101 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2104 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2109 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2110
2111 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2112 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2113 msgstr ""
2114 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2115 "memoria dabondo."
2116
2117 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2120 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2121
2122 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't open audio: %s"
2125 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2126
2127 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2130 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2131
2132 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Couldn't release a mutex"
2135 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2136
2137 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2140 msgstr ""
2141 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2142
2143 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2144 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2145 msgid "Couldn't save PNG image."
2146 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2147
2148 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Couldn't terminate thread"
2151 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2152
2153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2156 msgstr ""
2157 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2158
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2160 msgid "Create directory"
2161 msgstr "Crear directorio"
2162
2163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2164 msgid "Create new directory"
2165 msgstr "Crear novo directorio"
2166
2167 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Ctrl-"
2170 msgstr "ctrl"
2171
2172 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2173 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2174 msgid "Cu&t"
2175 msgstr "Cor&tar"
2176
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2178 msgid "Current directory:"
2179 msgstr "Directorio actual:"
2180
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Cut selection"
2184 msgstr "Selección"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2187 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2188 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2189
2190 #: ../src/common/paper.cpp:101
2191 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2192 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2193
2194 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2195 #, fuzzy
2196 msgid "DDE poke request failed"
2197 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2198
2199 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2200 msgid "DECIMAL"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2204 msgid "DEL"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2208 msgid "DELETE"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2212 #, fuzzy
2213 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2214 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2215
2216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2217 #, fuzzy
2218 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2219 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2220
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2222 #, fuzzy
2223 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2224 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2225
2226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2227 #, fuzzy
2228 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2229 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2230
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2232 #, fuzzy
2233 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2234 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2235
2236 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2237 #, fuzzy
2238 msgid "DIVIDE"
2239 msgstr "<UNIDAD>"
2240
2241 #: ../src/common/paper.cpp:123
2242 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2243 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2244
2245 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2246 msgid "DOWN"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2250 #, c-format
2251 msgid "Debug report \"%s\""
2252 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2253
2254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2255 msgid "Debug report couldn't be created."
2256 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2257
2258 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2259 msgid "Debug report generation has failed."
2260 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2261
2262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Decorative"
2265 msgstr "Decorativo"
2266
2267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2268 msgid "Default encoding"
2269 msgstr "Codificación predeterminada"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2272 msgid "Default printer"
2273 msgstr "Impresora predeterminada"
2274
2275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Delete"
2278 msgstr "&Eliminar"
2279
2280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Delete A&ll"
2283 msgstr "Seleccionar &Todo"
2284
2285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Delete Style"
2288 msgstr "Eliminar elemento"
2289
2290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Delete Text"
2293 msgstr "Eliminar elemento"
2294
2295 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2296 msgid "Delete item"
2297 msgstr "Eliminar elemento"
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Delete selection"
2302 msgstr "Selección"
2303
2304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Delete style %s?"
2307 msgstr "Eliminar elemento"
2308
2309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2312 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2313
2314 #: ../src/common/module.cpp:124
2315 #, c-format
2316 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2320 msgid "Desktop"
2321 msgstr "Escritorio"
2322
2323 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2324 msgid "Developed by "
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2331 "not installed on this machine. Please install it."
2332 msgstr ""
2333 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2334 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2335
2336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2337 msgid "Did you know..."
2338 msgstr "Sabías..."
2339
2340 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2341 #, c-format
2342 msgid "DirectFB error %d occured."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2346 msgid "Directories"
2347 msgstr "Directorios"
2348
2349 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2350 #, c-format
2351 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2352 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2353
2354 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2355 #, c-format
2356 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2357 msgstr "O directorio '%s' non existe!"
2358
2359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2360 msgid "Directory does not exist"
2361 msgstr "O directorio non existe"
2362
2363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2364 msgid "Directory doesn't exist."
2365 msgstr "O directorio non existe."
2366
2367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2368 msgid ""
2369 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2370 "insensitive."
2371 msgstr ""
2372 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2373 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2374
2375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Display options dialog"
2378 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2379
2380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2381 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2388 "\" ?\n"
2389 "Current value is \n"
2390 "%s, \n"
2391 "New value is \n"
2392 "%s %1"
2393 msgstr ""
2394 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2395 "\"?\n"
2396 "Valor actual \n"
2397 "%s, \n"
2398 "Nuevo valor \n"
2399 "%s %1"
2400
2401 #: ../src/common/docview.cpp:459
2402 #, c-format
2403 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2404 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2405
2406 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2407 msgid "Documentation by "
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2411 msgid "Don't Save"
2412 msgstr "Non Gardar"
2413
2414 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2415 msgid "Done"
2416 msgstr "Feito"
2417
2418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2419 msgid "Done."
2420 msgstr "Feito."
2421
2422 #: ../src/common/paper.cpp:178
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2425 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2426
2427 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2428 #, c-format
2429 msgid "Doubly used id : %d"
2430 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2431
2432 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2433 msgid "Down"
2434 msgstr "Abaixo"
2435
2436 #: ../src/common/paper.cpp:102
2437 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2438 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
2439
2440 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2441 msgid "END"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2445 msgid "ENTER"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2449 msgid "ESC"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2453 msgid "ESCAPE"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2457 msgid "EXECUTE"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2461 msgid "Edit item"
2462 msgstr "Editar elemento"
2463
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2465 msgid "Elapsed time : "
2466 msgstr "Tempo transcorrido: "
2467
2468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2469 msgid "Enter a character style name"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2473 msgid "Enter a list style name"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2477 #, c-format
2478 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2479 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
2480
2481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2482 msgid "Enter a paragraph style name"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2486 #, c-format
2487 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2488 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2489
2490 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2491 msgid "Entries found"
2492 msgstr "Entradas atopadas"
2493
2494 #: ../src/common/paper.cpp:144
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2497 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
2498
2499 #: ../src/common/config.cpp:402
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid ""
2502 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2503 msgstr ""
2504 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
2505 "posición %u en '%s'."
2506
2507 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2513 msgid "Error"
2514 msgstr "Erro"
2515
2516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2517 msgid "Error creating directory"
2518 msgstr "Erro ó crear o directorio"
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Error in reading image DIB."
2523 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
2524
2525 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2526 msgid "Error reading config options."
2527 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
2528
2529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2530 msgid "Error saving user configuration data."
2531 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
2532
2533 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Error while waiting on semaphore"
2536 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
2537
2538 #: ../src/common/log.cpp:441
2539 msgid "Error: "
2540 msgstr "Erro: "
2541
2542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2543 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2544 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2545
2546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2547 msgid "Estimated time : "
2548 msgstr "Tempo estimado: "
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2551 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2552 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
2553
2554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2555 #, c-format
2556 msgid "Execution of command '%s' failed"
2557 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
2558
2559 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2560 #, c-format
2561 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2562 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:107
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2567 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2568
2569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2572 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2573 msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
2574
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2578 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2579 msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
2580
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2584 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2585 msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
2586
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2591 msgstr ""
2592 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
2593 "sobrescribir."
2594
2595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2598 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2599
2600 #: ../src/html/chm.cpp:710
2601 #, c-format
2602 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2603 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
2604
2605 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2606 msgid "F"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2612 msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Failed to access lock file."
2617 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
2618
2619 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2622 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
2623
2624 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Failed to change video mode"
2627 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2628
2629 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2632 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
2633
2634 #: ../src/common/filename.cpp:190
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Failed to close file handle"
2637 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2638
2639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2642 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
2643
2644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2645 msgid "Failed to close the clipboard."
2646 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
2647
2648 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2651 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
2652
2653 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2654 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2655 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
2656
2657 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2660 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
2661
2662 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2665 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
2666
2667 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2670 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
2671
2672 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2673 #, c-format
2674 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2675 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
2676
2677 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2680 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
2681
2682 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2685 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
2686
2687 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Failed to create DDE string"
2690 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2691
2692 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2695 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
2696
2697 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2698 msgid "Failed to create a status bar."
2699 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
2700
2701 #: ../src/common/filename.cpp:822
2702 msgid "Failed to create a temporary file name"
2703 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
2704
2705 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2708 msgstr "Error al crear canalización anónima"
2709
2710 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2713 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2714
2715 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2716 msgid "Failed to create cursor."
2717 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
2718
2719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2722 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
2723
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to create directory '%s'\n"
2728 "(Do you have the required permissions?)"
2729 msgstr ""
2730 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
2731 "(Ten os permisos necesarios?)"
2732
2733 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2736 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
2737
2738 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2741 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
2742
2743 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2746 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
2747
2748 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2749 msgid "Failed to empty the clipboard."
2750 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
2751
2752 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Failed to enumerate video modes"
2755 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
2756
2757 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2760 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
2761
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2765 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
2766
2767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2770 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
2771
2772 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2773 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2774 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
2775
2776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid ""
2779 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2780 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2781 msgstr ""
2782 "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
2783 "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
2784
2785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2789 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2790 msgstr ""
2791 "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
2792 "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
2793
2794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2798 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2799 msgstr ""
2800 "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
2801 "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
2802
2803 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2806 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
2807
2808 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2811 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2812
2813 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2814 msgid "Failed to get clipboard data."
2815 msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
2816
2817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2818 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2819 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
2820
2821 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2822 msgid "Failed to get the local system time"
2823 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
2824
2825 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2826 msgid "Failed to get the working directory"
2827 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2828
2829 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2832 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
2833
2834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2835 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2836 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
2837
2838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2839 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2840 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
2841
2842 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Failed to insert text in the control."
2845 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2846
2847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2850 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2851
2852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2856 "program"
2857 msgstr ""
2858 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
2859 "favor, reinicie el programa"
2860
2861 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to kill process %d"
2864 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
2865
2866 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2869 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
2870
2871 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2874 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
2875
2876 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2877 msgid "Failed to load mpr.dll."
2878 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
2879
2880 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2883 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
2884
2885 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2888 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
2889
2890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2893 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
2894
2895 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2898 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
2899
2900 #: ../src/common/filename.cpp:178
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2903 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2904
2905 #: ../src/html/chm.cpp:142
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2908 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
2909
2910 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2913 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2914
2915 #: ../src/common/filename.cpp:857
2916 msgid "Failed to open temporary file."
2917 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
2918
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2920 msgid "Failed to open the clipboard."
2921 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
2922
2923 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2924 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2925 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
2926
2927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Failed to read PID from lock file."
2930 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
2931
2932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2935 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2936
2937 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2940 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2941
2942 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2945 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2946
2947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2950 msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2951
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2955 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2956
2957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2960 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
2961
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2965 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
2966
2967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2970 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
2971
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2975 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2976
2977 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2981 "exists."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2987 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
2988
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2990 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2991 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
2992
2993 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2996 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
2997
2998 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3001 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3002
3003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3006 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3007
3008 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3011 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3012
3013 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3016 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3017
3018 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3021 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Failed to set clipboard data."
3026 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3027
3028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3031 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3032
3033 #: ../src/common/file.cpp:517
3034 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3035 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3036
3037 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Failed to set text in the text control."
3040 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3041
3042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to set thread priority %d."
3045 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3046
3047 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3050 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3051
3052 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Failed to terminate a thread."
3055 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3056
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3060 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3061
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3065 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3066
3067 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3070 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3071
3072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3075 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3080 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3083 msgid "Failed to update user configuration file."
3084 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3085
3086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3089 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3090
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3094 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3095
3096 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3097 msgid "Fatal error"
3098 msgstr "Erro moi grave"
3099
3100 #: ../src/common/log.cpp:430
3101 msgid "Fatal error: "
3102 msgstr "Erro moi grave: "
3103
3104 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3105 msgid "File"
3106 msgstr "Ficheiro"
3107
3108 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3109 #, c-format
3110 msgid "File %s does not exist."
3111 msgstr "O ficheiro %s non existe."
3112
3113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3114 #, c-format
3115 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3116 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3117
3118 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "File '%s' already exists.\n"
3122 "Do you want to replace it?"
3123 msgstr ""
3124 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3125 "Desexa substituilo?"
3126
3127 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3128 msgid "File couldn't be loaded."
3129 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3130
3131 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3132 msgid "File error"
3133 msgstr "Erro de ficheiro"
3134
3135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3136 msgid "File name exists already."
3137 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3138
3139 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3140 msgid "Files"
3141 msgstr "Ficheiros"
3142
3143 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3144 #, c-format
3145 msgid "Files (%s)"
3146 msgstr "Ficheiros (%s)"
3147
3148 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3149 msgid "Filter"
3150 msgstr "Filtro"
3151
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3153 msgid "Find"
3154 msgstr "Buscar"
3155
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Fixed font:"
3159 msgstr "Fuente fija:"
3160
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3164 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3165
3166 #: ../src/common/paper.cpp:113
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3169 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3170
3171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3172 msgid "Font"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Font &weight:"
3178 msgstr "Peso de la fuente."
3179
3180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3181 msgid "Font size:"
3182 msgstr "Tamaño da fonte:"
3183
3184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Font st&yle:"
3187 msgstr "Tamaño da fonte:"
3188
3189 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Font:"
3192 msgstr "Tamaño da fonte:"
3193
3194 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Fork failed"
3197 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3198
3199 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3200 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3201 msgid "Formatting"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Forward hrefs are not supported"
3207 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3208
3209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3210 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3211 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Found "
3214 msgstr "Encontrado "
3215
3216 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3217 #, c-format
3218 msgid "Found %i matches"
3219 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
3220
3221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3222 msgid "From:"
3223 msgstr "Dende:"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3226 msgid "GB-2312"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3230 msgid "GIF: Invalid gif index."
3231 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
3232
3233 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3234 #, fuzzy
3235 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3236 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
3237
3238 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3239 msgid "GIF: error in GIF image format."
3240 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
3241
3242 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3243 #, fuzzy
3244 msgid "GIF: not enough memory."
3245 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3246
3247 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3248 msgid "GIF: unknown error!!!"
3249 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
3250
3251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3252 msgid "GTK+ theme"
3253 msgstr "Tema GTK+"
3254
3255 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Generic PostScript"
3258 msgstr "PostScript genérico"
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:137
3261 #, fuzzy
3262 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3263 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3264
3265 #: ../src/common/paper.cpp:136
3266 #, fuzzy
3267 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3268 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3269
3270 #: ../include/wx/xti.h:841
3271 #, fuzzy
3272 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3273 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
3274
3275 #: ../include/wx/xti.h:902
3276 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../include/wx/xti.h:849
3280 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3284 msgid "Go back"
3285 msgstr "Voltar"
3286
3287 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3288 msgid "Go back to the previous HTML page"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3292 msgid "Go forward"
3293 msgstr "Continuar"
3294
3295 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3296 msgid "Go forward to the next HTML page"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3300 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3301 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
3302
3303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3304 msgid "Go to home directory"
3305 msgstr "Ir ó directorio inicial"
3306
3307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3308 msgid "Go to parent directory"
3309 msgstr "Ir ó directorio superior"
3310
3311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3312 msgid "Goto Page"
3313 msgstr "Ir á Páxina"
3314
3315 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3316 msgid "Graphics art by "
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3320 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3321 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3322
3323 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3324 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3325 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
3326
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3328 msgid "HELP"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3332 msgid "HOME"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3336 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3337 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3338
3339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3342 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
3343
3344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3345 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3346 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3347
3348 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3349 msgid ""
3350 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3351 "pages and it can continue any longer!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3355 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3356 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
3357
3358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3359 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3360 msgid "Help"
3361 msgstr "Axuda"
3362
3363 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Help : %s"
3366 msgstr "Axuda: %s"
3367
3368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3369 msgid "Help Browser Options"
3370 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
3371
3372 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3373 msgid "Help Index"
3374 msgstr "Índice da Axuda"
3375
3376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Help Printing"
3379 msgstr "Ayuda de Impresión"
3380
3381 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3382 msgid "Help Topics"
3383 msgstr "Temas da Axuda"
3384
3385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3386 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3387 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
3388
3389 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3390 #, c-format
3391 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Help file \"%s\" not found."
3397 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
3398
3399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3400 #, c-format
3401 msgid "Help: %s"
3402 msgstr "Axuda: %s"
3403
3404 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3405 msgid "Home"
3406 msgstr "Inicio"
3407
3408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3409 msgid "Home directory"
3410 msgstr "Directorio inicial"
3411
3412 #: ../include/wx/filefn.h:141
3413 #, fuzzy
3414 msgid "I64"
3415 msgstr "I64"
3416
3417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3418 #, fuzzy
3419 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3420 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3421
3422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3426 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3427 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
3428
3429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3430 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3431 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
3432
3433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3434 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3435 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
3436
3437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3438 msgid "ICO: Invalid icon index."
3439 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
3440
3441 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3442 #, fuzzy
3443 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3444 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3445
3446 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3447 msgid "IFF: error in IFF image format."
3448 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
3449
3450 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3451 #, fuzzy
3452 msgid "IFF: not enough memory."
3453 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3454
3455 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3456 msgid "IFF: unknown error!!!"
3457 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
3458
3459 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3460 msgid "INS"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3464 msgid "INSERT"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Icon resource specification %s not found."
3471 msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
3472
3473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3477 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3478 msgstr ""
3479 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
3480 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
3481
3482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3486 "\"Cancel\" button,\n"
3487 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3488 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3489 msgstr ""
3490 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
3491 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
3492 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
3493 "que si\n"
3494 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
3495
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3497 #, c-format
3498 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3499 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
3500
3501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3504 msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
3505
3506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3507 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../include/wx/xti.h:1668
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3513 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
3514
3515 #: ../include/wx/xti.h:1742
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3518 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
3519
3520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Illegal directory name."
3523 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
3524
3525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Illegal file specification."
3528 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
3529
3530 #: ../src/common/image.cpp:1830
3531 msgid "Image and mask have different sizes."
3532 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
3533
3534 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Image file is not of type %ld."
3537 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
3538
3539 #: ../src/common/image.cpp:2240
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Image file is not of type %s."
3542 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
3543
3544 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3548 "Please reinstall riched32.dll"
3549 msgstr ""
3550 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
3551 "Por favor, reinstale riched32.dll"
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Impossible to get child process input"
3556 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3557
3558 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3561 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
3562
3563 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3564 #, c-format
3565 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3566 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
3567
3568 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3569 #, c-format
3570 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3571 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
3572
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Indent"
3576 msgstr "Aplicar sangría"
3577
3578 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3579 msgid "Indents && Spacing"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3583 msgid "Index"
3584 msgstr "Índice"
3585
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3587 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3588 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
3589
3590 #: ../src/common/init.cpp:232
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3593 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
3594
3595 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Insert"
3599 msgstr "Aplicar sangría"
3600
3601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3603 msgid "Insert Image"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3610 msgid "Insert Text"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3615 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3617 msgid "Inserts the chosen symbol."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3623 msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
3624
3625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3626 msgid "Invalid TIFF image index."
3627 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
3628
3629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3632 msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3633
3634 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3637 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
3638
3639 #: ../src/x11/app.cpp:127
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3642 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3643
3644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Invalid lock file '%s'."
3647 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
3648
3649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3652 msgstr ""
3653 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
3654
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3658 msgstr ""
3659 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
3660
3661 #: ../src/common/regex.cpp:304
3662 #, c-format
3663 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3664 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
3665
3666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3670 msgid "Italic"
3671 msgstr "Itálica"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:132
3674 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3675 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
3676
3677 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3678 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3679 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
3680
3681 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3682 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3683 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
3684
3685 #: ../src/common/paper.cpp:165
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3688 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
3689
3690 #: ../src/common/paper.cpp:169
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3693 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
3694
3695 #: ../src/common/paper.cpp:182
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3698 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
3699
3700 #: ../src/common/paper.cpp:170
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3703 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
3704
3705 #: ../src/common/paper.cpp:183
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3708 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:167
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3713 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:180
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3718 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
3719
3720 #: ../src/common/paper.cpp:168
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3723 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:181
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3728 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
3729
3730 #: ../src/common/paper.cpp:187
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Japanese Envelope You #4"
3733 msgstr "Sobre Japonés You #4"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:188
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3738 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:140
3741 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3742 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:177
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3747 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
3748
3749 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3750 msgid "Justified"
3751 msgstr "Xustificado"
3752
3753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3757 msgid "Justify text left and right."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3761 #, fuzzy
3762 msgid "KOI8-R"
3763 msgstr "KOI8-R"
3764
3765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3766 #, fuzzy
3767 msgid "KOI8-U"
3768 msgstr "KOI8-U"
3769
3770 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3771 msgid "KP_"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3775 msgid "KP_ADD"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3779 msgid "KP_BEGIN"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3783 msgid "KP_DECIMAL"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3787 msgid "KP_DELETE"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3791 msgid "KP_DIVIDE"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3795 msgid "KP_DOWN"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3799 msgid "KP_END"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3803 msgid "KP_ENTER"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3807 msgid "KP_EQUAL"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3811 msgid "KP_HOME"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3815 msgid "KP_INSERT"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3819 msgid "KP_LEFT"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3823 msgid "KP_MULTIPLY"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3827 msgid "KP_NEXT"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3831 msgid "KP_PAGEDOWN"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3835 msgid "KP_PAGEUP"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3839 msgid "KP_PRIOR"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3843 msgid "KP_RIGHT"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3847 msgid "KP_SEPARATOR"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3851 msgid "KP_SPACE"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3855 msgid "KP_SUBTRACT"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3859 msgid "KP_TAB"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3863 msgid "KP_UP"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3867 msgid "LEFT"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Landscape"
3873 msgstr "Horizontal"
3874
3875 #: ../src/common/paper.cpp:105
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3878 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3886 msgid "Left"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3891 msgid "Left (&first line):"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3895 msgid "Left margin (mm):"
3896 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
3897
3898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3902 msgid "Left-align text."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/paper.cpp:146
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3908 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3909
3910 #: ../src/common/paper.cpp:98
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3913 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3914
3915 #: ../src/common/paper.cpp:145
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3918 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:151
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3923 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
3924
3925 #: ../src/common/paper.cpp:154
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3928 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
3929
3930 #: ../src/common/paper.cpp:171
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3933 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
3934
3935 #: ../src/common/paper.cpp:103
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3938 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
3939
3940 #: ../src/common/paper.cpp:149
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3943 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
3944
3945 #: ../src/common/paper.cpp:97
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3948 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
3949
3950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Light"
3953 msgstr "Ligera"
3954
3955 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3956 #, c-format
3957 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3962 msgid "Line spacing:"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/html/chm.cpp:820
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3968 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
3969
3970 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3971 msgid "List Style"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3975 msgid "List styles"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3980 msgid "Lists font sizes in points."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Lists the available fonts."
3987 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
3988
3989 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3990 #, c-format
3991 msgid "Load %s file"
3992 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
3993
3994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3995 msgid "Loading : "
3996 msgstr "Cargando: "
3997
3998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4001 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4002
4003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4006 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4007
4008 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4009 #, c-format
4010 msgid "Log saved to the file '%s'."
4011 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4012
4013 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Long Conversions not supported"
4016 msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
4017
4018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4020 msgid "Lower case letters"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4025 msgid "Lower case roman numerals"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4029 #, fuzzy
4030 msgid "MDI child"
4031 msgstr "Hijo MDI"
4032
4033 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4034 msgid "MENU"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4038 msgid ""
4039 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4040 "not installed on this machine. Please install it."
4041 msgstr ""
4042 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4043 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4044
4045 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4046 msgid "Ma&ximize"
4047 msgstr "Ma&ximizar"
4048
4049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Match case"
4052 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
4053
4054 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4057 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
4058
4059 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4060 msgid "Menu"
4061 msgstr "Menú"
4062
4063 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Metal theme"
4066 msgstr "Tema Metal"
4067
4068 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4069 msgid "Mi&nimize"
4070 msgstr "Mi&nimizar"
4071
4072 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4075 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4076
4077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Modern"
4080 msgstr "Moderno"
4081
4082 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4083 msgid "Modified"
4084 msgstr "Modificado"
4085
4086 #: ../src/common/module.cpp:133
4087 #, c-format
4088 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4089 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
4090
4091 #: ../src/common/paper.cpp:133
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4094 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4095
4096 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4097 msgid "Move down"
4098 msgstr "Mover abaixo"
4099
4100 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4101 msgid "Move up"
4102 msgstr "Mover arriba"
4103
4104 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4105 msgid "NUM_LOCK"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4109 msgid "Name"
4110 msgstr "Nome"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4113 msgid "New &Character Style..."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4117 msgid "New &List Style..."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4121 msgid "New &Paragraph Style..."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4130 #, fuzzy
4131 msgid "New Style"
4132 msgstr "Novo elemento"
4133
4134 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4135 msgid "New directory"
4136 msgstr "Novo directorio"
4137
4138 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4139 msgid "New item"
4140 msgstr "Novo elemento"
4141
4142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4144 msgid "NewName"
4145 msgstr "NovoNome"
4146
4147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4148 msgid "Next"
4149 msgstr "Seguinte"
4150
4151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4152 msgid "Next page"
4153 msgstr "Seguinte páxina"
4154
4155 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4157 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4158 msgid "No"
4159 msgstr "Non"
4160
4161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4163 #, fuzzy
4164 msgid "No XBM facility available!"
4165 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
4166
4167 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4168 #, fuzzy
4169 msgid "No XPM icon facility available!"
4170 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
4171
4172 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4175 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4176
4177 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4178 msgid "No entries found."
4179 msgstr "Non se atoparon entradas."
4180
4181 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid ""
4184 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4185 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4186 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4187 "one)?"
4188 msgstr ""
4189 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4190 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4191 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
4192
4193 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid ""
4196 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4197 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4198 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4199 msgstr ""
4200 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4201 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
4202 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
4203 "correctamente)?"
4204
4205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4208 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4209
4210 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4211 #, fuzzy
4212 msgid "No handler found for animation type."
4213 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4214
4215 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4216 #, fuzzy
4217 msgid "No handler found for image type."
4218 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
4219
4220 #: ../src/common/image.cpp:2254
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "No image handler for type %d defined."
4223 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4224
4225 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "No image handler for type %ld defined."
4228 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
4229
4230 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "No image handler for type %s defined."
4233 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
4234
4235 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4237 msgid "No matching page found yet"
4238 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
4239
4240 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4241 msgid "No sound"
4242 msgstr "Sen son"
4243
4244 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No unused colour in image being masked."
4247 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4248
4249 #: ../src/common/image.cpp:2682
4250 msgid "No unused colour in image."
4251 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
4252
4253 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4254 #, c-format
4255 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4259 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4260 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
4261
4262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4263 msgid "Normal"
4264 msgstr "Normal"
4265
4266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4269 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
4270
4271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4272 msgid "Normal font:"
4273 msgstr "Fonte normal:"
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Not underlined"
4278 msgstr "subraiado"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4283 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4284
4285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4287 msgid "Numbered outline"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4292 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4293 msgid "OK"
4294 msgstr "Aceptar"
4295
4296 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4297 msgid "Objects must have an id attribute"
4298 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
4299
4300 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4301 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4302 msgid "Open File"
4303 msgstr "Abrir Ficheiro"
4304
4305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4306 msgid "Open HTML document"
4307 msgstr "Abrir documento HTML"
4308
4309 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4310 #, c-format
4311 msgid "Open file \"%s\""
4312 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
4313
4314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4316 msgid "Operation not permitted."
4317 msgstr "Operación non permitida."
4318
4319 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4322 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
4323
4324 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4325 #, c-format
4326 msgid "Option '%s' requires a value."
4327 msgstr "A opción '%s' require un valor."
4328
4329 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4332 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
4333
4334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4335 msgid "Options"
4336 msgstr "Opcións"
4337
4338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4339 msgid "Orientation"
4340 msgstr "Orientación"
4341
4342 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4343 msgid "PAGEDOWN"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4347 msgid "PAGEUP"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4351 msgid "PAUSE"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4355 #, fuzzy
4356 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4357 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
4358
4359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4360 msgid "PCX: image format unsupported"
4361 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
4362
4363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4364 msgid "PCX: invalid image"
4365 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
4366
4367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4368 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4369 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
4370
4371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4372 msgid "PCX: unknown error !!!"
4373 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
4374
4375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4376 msgid "PCX: version number too low"
4377 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
4378
4379 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4380 msgid "PGDN"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4384 msgid "PGUP"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4388 #, fuzzy
4389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4390 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
4391
4392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4393 msgid "PNM: File format is not recognized."
4394 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
4395
4396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4398 #, fuzzy
4399 msgid "PNM: File seems truncated."
4400 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:189
4403 #, fuzzy
4404 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4405 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:202
4408 #, fuzzy
4409 msgid "PRC 16K Rotated"
4410 msgstr "PRC 16K Rotado"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:190
4413 #, fuzzy
4414 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4415 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:203
4418 #, fuzzy
4419 msgid "PRC 32K Rotated"
4420 msgstr "PRC 32K Rotado"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:191
4423 #, fuzzy
4424 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4425 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:204
4428 #, fuzzy
4429 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4430 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:192
4433 #, fuzzy
4434 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4435 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:205
4438 #, fuzzy
4439 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4440 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:201
4443 #, fuzzy
4444 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4445 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:214
4448 #, fuzzy
4449 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4450 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:193
4453 #, fuzzy
4454 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4455 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:206
4458 #, fuzzy
4459 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4460 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:194
4463 #, fuzzy
4464 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4465 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:207
4468 #, fuzzy
4469 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4470 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:195
4473 #, fuzzy
4474 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4475 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:208
4478 #, fuzzy
4479 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4480 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:196
4483 #, fuzzy
4484 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4485 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:209
4488 #, fuzzy
4489 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4490 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:197
4493 #, fuzzy
4494 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4495 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:210
4498 #, fuzzy
4499 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4500 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:198
4503 #, fuzzy
4504 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4505 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:211
4508 #, fuzzy
4509 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4510 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
4511
4512 #: ../src/common/paper.cpp:199
4513 #, fuzzy
4514 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4515 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
4516
4517 #: ../src/common/paper.cpp:212
4518 #, fuzzy
4519 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4520 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:200
4523 #, fuzzy
4524 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4525 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:213
4528 #, fuzzy
4529 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4530 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
4531
4532 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4533 msgid "PRINT"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4537 #, c-format
4538 msgid "Page %d"
4539 msgstr "Páxina %d"
4540
4541 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4542 #, c-format
4543 msgid "Page %d of %d"
4544 msgstr "Páxina %d de %d"
4545
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4547 msgid "Page Setup"
4548 msgstr "Configuración de Páxina"
4549
4550 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4551 msgid "Page setup"
4552 msgstr "Configuración de páxina"
4553
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4555 msgid "Pages"
4556 msgstr "Páxinas"
4557
4558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4560 msgid "Paper Size"
4561 msgstr "Tamaño do Papel"
4562
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4565 msgid "Paper size"
4566 msgstr "Tamaño do papel"
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4569 msgid "Paragraph styles"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4575 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4576
4577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4580 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4581
4582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4585 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4586
4587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Paste"
4590 msgstr "&Pegar"
4591
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Paste selection"
4595 msgstr "Selección"
4596
4597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4599 msgid "Peri&od"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4603 msgid "Permissions"
4604 msgstr "Permisos"
4605
4606 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Pipe creation failed"
4609 msgstr "Error en la creación de la canalización"
4610
4611 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4612 msgid "Please choose a valid font."
4613 msgstr "Escolla unha fonte válida."
4614
4615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4616 msgid "Please choose an existing file."
4617 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
4618
4619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Please choose the page to display:"
4622 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
4623
4624 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4627 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
4628
4629 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4633 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4634 "or this program won't operate correctly."
4635 msgstr ""
4636 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
4637 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
4638 "ou este programa non funcionará correctamente."
4639
4640 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4641 msgid "Please wait while printing\n"
4642 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
4643
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Portrait"
4647 msgstr "Vertical"
4648
4649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4650 msgid "PostScript file"
4651 msgstr "Ficheiro PostScript"
4652
4653 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4654 msgid "Preparing help window..."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4658 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4659 msgid "Preview:"
4660 msgstr "Previsualización:"
4661
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4663 msgid "Previous page"
4664 msgstr "Páxina anterior"
4665
4666 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4668 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4669 msgid "Print"
4670 msgstr "Imprimir"
4671
4672 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4673 msgid "Print Preview"
4674 msgstr "Previsualización de Impresión"
4675
4676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4677 msgid "Print Preview Failure"
4678 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
4679
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Print Range"
4683 msgstr "Rango de Impresión"
4684
4685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4686 msgid "Print Setup"
4687 msgstr "Configuración da Impresión"
4688
4689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4690 msgid "Print in colour"
4691 msgstr "Imprimir a cor"
4692
4693 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4694 msgid "Print previe&w"
4695 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
4696
4697 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4698 msgid "Print preview"
4699 msgstr "Previsualización de impresión"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Print spooling"
4704 msgstr "Cola de Impresión"
4705
4706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4707 msgid "Print this page"
4708 msgstr "Imprimir esta páxina"
4709
4710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
4713
4714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4715 msgid "Printer"
4716 msgstr "Impresora"
4717
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Printer command:"
4721 msgstr "Comando de impresión: "
4722
4723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4724 msgid "Printer options"
4725 msgstr "Opcións da impresora"
4726
4727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4728 msgid "Printer options:"
4729 msgstr "Opcións da impresora:"
4730
4731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4732 msgid "Printer..."
4733 msgstr "Impresora..."
4734
4735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4736 msgid "Printer:"
4737 msgstr "Impresora:"
4738
4739 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4740 msgid "Printing "
4741 msgstr "Imprimindo "
4742
4743 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4744 msgid "Printing Error"
4745 msgstr "Erro de Impresión"
4746
4747 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4748 #, c-format
4749 msgid "Printing page %d..."
4750 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
4751
4752 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4753 msgid "Printing..."
4754 msgstr "Imprimindo..."
4755
4756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid ""
4759 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4760 msgstr ""
4761 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
4762 "ficheros en el directorio \"%s\""
4763
4764 #: ../src/common/log.cpp:431
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Program aborted."
4767 msgstr "Programa cancelado."
4768
4769 #: ../src/common/paper.cpp:114
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4772 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4773
4774 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4775 msgid "Question"
4776 msgstr "Pregunta"
4777
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Quit this program"
4781 msgstr "Imprimir esta páxina"
4782
4783 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4784 msgid "RETURN"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4788 msgid "RIGHT"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4792 #, c-format
4793 msgid "Read error on file '%s'"
4794 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
4795
4796 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4797 msgid "Ready"
4798 msgstr "Preparado"
4799
4800 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4801 msgid "Redo last action"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4807 msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
4808
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4810 msgid "Refresh"
4811 msgstr "Actualizar"
4812
4813 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4814 #, c-format
4815 msgid "Registry key '%s' already exists."
4816 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
4817
4818 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4819 #, c-format
4820 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4821 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
4822
4823 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4827 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4828 "operation aborted."
4829 msgstr ""
4830 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
4831 "sistema,\n"
4832 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
4833 "operación cancelada."
4834
4835 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4836 #, c-format
4837 msgid "Registry value '%s' already exists."
4838 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4842 msgid "Regular"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Relevant entries:"
4848 msgstr "Entradas significativas:"
4849
4850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4851 msgid "Remaining time : "
4852 msgstr "Tempo restante: "
4853
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4855 msgid "Remove"
4856 msgstr "Eliminar"
4857
4858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4859 msgid "Remove current page from bookmarks"
4860 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
4861
4862 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4865 msgstr ""
4866 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
4867 "podido cargar."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4870 msgid "Renumber List"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4874 msgid "Rep&lace"
4875 msgstr "Su&bstituir"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Replace"
4880 msgstr "&Substituir"
4881
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4883 msgid "Replace &all"
4884 msgstr "Substituir &todo"
4885
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Replace selection"
4889 msgstr "Substituir &todo"
4890
4891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4892 msgid "Replace with:"
4893 msgstr "Substituir por:"
4894
4895 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Resource files must have same version number!"
4898 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
4899
4900 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Revert to Saved"
4903 msgstr "Recuperar versión guardada"
4904
4905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Right"
4909 msgstr "Ligera"
4910
4911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4912 msgid "Right margin (mm):"
4913 msgstr "Marxe dereita (mm):"
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4919 msgid "Right-align text."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Roman"
4925 msgstr "Roman"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4929 msgid "S&tandard bullet name:"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4933 msgid "SCROLL_LOCK"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4937 msgid "SELECT"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4941 msgid "SEPARATOR"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4945 msgid "SHIFT-JIS"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4949 msgid "SNAPSHOT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4953 msgid "SPACE"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4957 msgid "SPECIAL"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4961 msgid "SUBTRACT"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4965 msgid "Save"
4966 msgstr "Gardar"
4967
4968 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4969 #, c-format
4970 msgid "Save %s file"
4971 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
4972
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4974 msgid "Save &As..."
4975 msgstr "Gardar &Coma..."
4976
4977 #: ../src/common/docview.cpp:300
4978 msgid "Save As"
4979 msgstr "Gardar coma"
4980
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Save current document"
4984 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
4985
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4987 msgid "Save current document with a different filename"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4991 msgid "Save log contents to file"
4992 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
4993
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4995 msgid "Script"
4996 msgstr "Script"
4997
4998 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5000 msgid "Search"
5001 msgstr "Buscar"
5002
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5004 msgid ""
5005 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5006 "above"
5007 msgstr ""
5008 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
5009 "escribiu enriba"
5010
5011 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Search direction"
5014 msgstr "Dirección de búsqueda"
5015
5016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Search for:"
5019 msgstr "Buscar por:"
5020
5021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5022 msgid "Search in all books"
5023 msgstr "Buscar en tódolos libros"
5024
5025 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Search!"
5028 msgstr "Buscar"
5029
5030 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5032 msgid "Searching..."
5033 msgstr "Buscando..."
5034
5035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5036 msgid "Sections"
5037 msgstr "Seccións"
5038
5039 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5040 #, c-format
5041 msgid "Seek error on file '%s'"
5042 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
5043
5044 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5045 #, c-format
5046 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5047 msgstr ""
5048 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
5049 "stdio)"
5050
5051 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5052 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5053 msgid "Select &All"
5054 msgstr "Seleccionar &Todo"
5055
5056 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5057 msgid "Select a document template"
5058 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
5059
5060 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Select a document view"
5063 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5064
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Select all"
5068 msgstr "Seleccionar &Todo"
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5072 msgid "Select regular or bold."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5077 msgid "Select regular or italic style."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5082 msgid "Select underlining or no underlining."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5086 msgid "Selection"
5087 msgstr "Selección"
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5091 msgid "Selects the list level to edit."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5097 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5098
5099 #: ../include/wx/xti.h:837
5100 #, fuzzy
5101 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5102 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
5103
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5105 msgid "Setup..."
5106 msgstr "Configuración..."
5107
5108 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5111 msgstr ""
5112 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
5113 "aleatoriamente."
5114
5115 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Shift-"
5118 msgstr "shift"
5119
5120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Show &hidden directories"
5123 msgstr "Amosar os directorios agochados"
5124
5125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Show &hidden files"
5128 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
5129
5130 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5131 msgid "Show about dialog"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5135 msgid "Show all"
5136 msgstr "Amosar todo"
5137
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5139 msgid "Show all items in index"
5140 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
5141
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5143 msgid "Show hidden directories"
5144 msgstr "Amosar os directorios agochados"
5145
5146 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5147 msgid "Show/hide navigation panel"
5148 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5152 msgid "Shows a Unicode subset."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5159 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5164 msgid "Shows a preview of the font settings."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5168 msgid "Shows a preview of the font."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5173 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Shows the font preview."
5179 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5180
5181 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5182 msgid "Simple monochrome theme"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5191 msgid "Single"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5195 msgid "Size"
5196 msgstr "Tamaño"
5197
5198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Size:"
5201 msgstr "Tamaño"
5202
5203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5205 msgid "Skip"
5206 msgstr "Omitir"
5207
5208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Slant"
5211 msgstr "Cursiva"
5212
5213 #: ../src/common/docview.cpp:576
5214 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5215 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
5216
5217 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5218 msgid "Sorry, could not open this file."
5219 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
5220
5221 #: ../src/common/docview.cpp:583
5222 msgid "Sorry, could not save this file."
5223 msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
5224
5225 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5226 msgid ""
5227 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5231 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5232 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
5233
5234 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5235 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5236 msgstr ""
5237 "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
5238 "instalada."
5239
5240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5243 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5247 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5248 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
5249
5250 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5251 msgid "Sound data are in unsupported format."
5252 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
5253
5254 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5255 #, c-format
5256 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5257 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
5258
5259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Spacing"
5262 msgstr "Buscando..."
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5266 msgid "Standard"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:106
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5272 msgstr "9 x 11 polgadas"
5273
5274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5275 msgid "Status:"
5276 msgstr "Estado:"
5277
5278 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5279 msgid "Status: "
5280 msgstr "Estado: "
5281
5282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5283 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5289 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5290
5291 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5292 #, fuzzy
5293 msgid "String conversions not supported"
5294 msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Style"
5299 msgstr "&Estilo:"
5300
5301 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5302 msgid "Style Organiser"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Style:"
5308 msgstr "&Estilo:"
5309
5310 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5313 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:152
5316 #, fuzzy
5317 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5318 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:153
5321 #, fuzzy
5322 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5323 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5324
5325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5326 msgid "Swiss"
5327 msgstr "Suízo"
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5331 msgid "Symbol"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Symbol &font:"
5338 msgstr "Fonte normal:"
5339
5340 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5341 msgid "Symbols"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5345 msgid "TAB"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5349 msgid "TIFF library error."
5350 msgstr "Erro da librería TIFF."
5351
5352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5353 msgid "TIFF library warning."
5354 msgstr "Advertencia da librería TIFF."
5355
5356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5358 #, fuzzy
5359 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5360 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
5361
5362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5363 msgid "TIFF: Error loading image."
5364 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
5365
5366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5367 msgid "TIFF: Error reading image."
5368 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
5369
5370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5371 msgid "TIFF: Error saving image."
5372 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
5373
5374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5375 msgid "TIFF: Error writing image."
5376 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:147
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5381 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:104
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5386 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5389 msgid "Tabs"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Teletype"
5395 msgstr "Teletipo"
5396
5397 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5398 msgid "Templates"
5399 msgstr "Patróns"
5400
5401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5402 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5403 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5404
5405 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5406 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5407 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
5408
5409 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5410 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5411 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5417 msgid "The available bullet styles."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5421 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5422 #, fuzzy
5423 msgid "The available styles."
5424 msgstr "Estilo da fonte."
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5434 msgid "The bullet character."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5439 msgid "The character code."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5446 "another charset to replace it with or choose\n"
5447 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5448 msgstr ""
5449 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
5450 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
5451 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
5452 "non se pode substituir"
5453
5454 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5457 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5458
5459 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5460 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5461 msgid "The default style for the next paragraph."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "The directory '%s' does not exist\n"
5468 "Create it now?"
5469 msgstr ""
5470 "O directorio '%s' non existe\n"
5471 "Desexa crealo agora?"
5472
5473 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid ""
5476 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5477 "It has been removed from the most recently used files list."
5478 msgstr ""
5479 "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
5480 "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
5481
5482 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid ""
5485 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5486 "It has been removed from the most recently used files list."
5487 msgstr ""
5488 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
5489 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5495 #, fuzzy
5496 msgid "The first line indent."
5497 msgstr "Tamaño en puntos:"
5498
5499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5500 msgid "The font colour."
5501 msgstr "A cor da fonte."
5502
5503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5504 msgid "The font family."
5505 msgstr "A familia da fonte."
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5509 msgid "The font from which to take the symbol."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5514 #, fuzzy
5515 msgid "The font point size."
5516 msgstr "Tamaño en puntos:"
5517
5518 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5519 #, fuzzy
5520 msgid "The font size in points."
5521 msgstr "Tamaño en puntos:"
5522
5523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5524 msgid "The font style."
5525 msgstr "Estilo da fonte."
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5528 #, fuzzy
5529 msgid "The font weight."
5530 msgstr "Peso de la fuente."
5531
5532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5536 #, fuzzy
5537 msgid "The left indent."
5538 msgstr "Peso de la fuente."
5539
5540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5544 msgid "The line spacing."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5549 msgid "The list item number."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5555 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5556
5557 #: ../src/common/log.cpp:291
5558 #, c-format
5559 msgid "The previous message repeated once."
5560 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5561 msgstr[0] ""
5562 msgstr[1] ""
5563
5564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5566 msgid "The range to show."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5570 msgid ""
5571 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5572 "private information,\n"
5573 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5574 msgstr ""
5575 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
5576 "contén\n"
5577 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
5578
5579 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5580 #, c-format
5581 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5582 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
5583
5584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5588 msgid "The right indent."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5594 msgid "The spacing after the paragraph."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5601 msgid "The spacing before the paragraph."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5605 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The style name."
5608 msgstr "Estilo da fonte."
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5612 msgid "The style on which this style is based."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5617 #, fuzzy
5618 msgid "The style preview."
5619 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
5620
5621 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5623 #, fuzzy
5624 msgid "The tab position."
5625 msgstr "Tamaño en puntos:"
5626
5627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5628 #, fuzzy
5629 msgid "The tab positions."
5630 msgstr "Tamaño en puntos:"
5631
5632 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5633 msgid "The text couldn't be saved."
5634 msgstr "Non se puido gardar o texto."
5635
5636 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5637 #, c-format
5638 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5639 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
5640
5641 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid ""
5644 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5645 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5646 msgstr ""
5647 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
5648 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
5649 "disponible: %s)."
5650
5651 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5652 msgid ""
5653 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5654 msgstr ""
5655 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
5656 "impresora predeterminada."
5657
5658 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5662 "of comctl32.dll"
5663 msgstr ""
5664 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
5665 "de comctl32.dll"
5666
5667 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5671 "storage"
5672 msgstr ""
5673 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
5674 "en el almacén local de hilos"
5675
5676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5679 msgstr ""
5680 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
5681
5682 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5686 "local storage"
5687 msgstr ""
5688 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
5689 "reservar índice en el almacén local de hilos"
5690
5691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Thread priority setting is ignored."
5694 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
5695
5696 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Tile &Horizontally"
5699 msgstr "Mosaico &Horizontal"
5700
5701 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Tile &Vertically"
5704 msgstr "Mosaico &Vertical"
5705
5706 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5709 msgstr ""
5710 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
5711 "pasivo."
5712
5713 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Timer creation failed."
5716 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5717
5718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5719 msgid "Tip of the Day"
5720 msgstr "Consello do Día"
5721
5722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5723 msgid "Tips not available, sorry!"
5724 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
5725
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5727 #, fuzzy
5728 msgid "To:"
5729 msgstr "Para:"
5730
5731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5732 msgid "Too many EndStyle calls!"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5738 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5741 msgid "Top margin (mm):"
5742 msgstr "Marxe superior (mm):"
5743
5744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5745 msgid "Translations by "
5746 msgstr ""
5747
5748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5751 msgstr ""
5752 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
5753
5754 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5757 msgstr ""
5758 "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
5759 "resolver"
5760
5761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5763 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5764
5765 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5766 msgid "Type"
5767 msgstr "Tipo"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Type a font name."
5773 msgstr "A familia da fonte."
5774
5775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5777 msgid "Type a size in points."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5781 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Type must have enum - long conversion"
5784 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5785
5786 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5787 msgid "UP"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../src/common/paper.cpp:135
5791 #, fuzzy
5792 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5793 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5796 #, fuzzy
5797 msgid "US-ASCII"
5798 msgstr "ASCII"
5799
5800 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5801 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5805 #, c-format
5806 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5807 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
5808
5809 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5812 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Undelete"
5817 msgstr "Deshacer borrar"
5818
5819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Underlined"
5824 msgstr "&Subraiar"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5827 msgid "Undo last action"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5833 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5834
5835 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5836 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5837 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5839 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5841 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5842 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5843 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5844 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5845 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5846 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5849 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
5850
5851 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5854 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Unicode"
5859 msgstr "Reducir sangría"
5860
5861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5862 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5863 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
5864
5865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5868 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
5869
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5873 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
5874
5875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5876 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5877 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
5878
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5882 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5887 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5890 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5891 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
5892
5893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5894 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5895 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
5896
5897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Unknown"
5900 msgstr "descoñecido"
5901
5902 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Unknown DDE error %08x"
5905 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
5906
5907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5910 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
5911
5912 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5913 msgid "Unknown dynamic library error"
5914 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5917 #, c-format
5918 msgid "Unknown encoding (%d)"
5919 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
5920
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Unknown long option '%s'"
5924 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
5925
5926 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5927 #, c-format
5928 msgid "Unknown option '%s'"
5929 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
5930
5931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Unknown style flag "
5934 msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
5935
5936 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5937 #, c-format
5938 msgid "Unkown Property %s"
5939 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
5940
5941 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5944 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
5945
5946 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5947 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unnamed command"
5950 msgstr "Comando sin nombre"
5951
5952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5955 msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
5956
5957 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Unsupported clipboard format."
5961 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
5962
5963 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5964 #, c-format
5965 msgid "Unsupported theme '%s'."
5966 msgstr "Tema '%s' non soportado."
5967
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5969 msgid "Up"
5970 msgstr "Arriba"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5974 msgid "Upper case letters"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5979 msgid "Upper case roman numerals"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5983 #, c-format
5984 msgid "Usage: %s"
5985 msgstr "Uso: %s"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5991 msgid "Use the current alignment setting."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Validation conflict"
5997 msgstr "Conflicto de validación"
5998
5999 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6000 msgid "Video Output"
6001 msgstr "Saída de Video"
6002
6003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6004 msgid "View files as a detailed view"
6005 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
6006
6007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6008 msgid "View files as a list view"
6009 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
6010
6011 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6012 msgid "Views"
6013 msgstr "Vistas"
6014
6015 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6016 msgid "WINDOWS_LEFT"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6020 msgid "WINDOWS_MENU"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6024 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6030 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
6031
6032 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
6033 msgid "Warning"
6034 msgstr "Advertencia"
6035
6036 #: ../src/common/log.cpp:445
6037 msgid "Warning: "
6038 msgstr "Advertencia: "
6039
6040 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6043 msgstr ""
6044 "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila "
6045 "vacía."
6046
6047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6048 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6049 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
6050
6051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6052 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6053 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
6054
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Whether the font is underlined."
6058 msgstr "Si la fuente está subrayada."
6059
6060 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6061 msgid "Whole word"
6062 msgstr "Palabra completa"
6063
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6065 msgid "Whole words only"
6066 msgstr "Só palabras completas"
6067
6068 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6069 msgid "Win32 theme"
6070 msgstr "Tema de Win32"
6071
6072 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6075 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6076
6077 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6080 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6081
6082 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6083 msgid "Windows 95"
6084 msgstr "Windows 95"
6085
6086 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6087 msgid "Windows 95 OSR2"
6088 msgstr "Windows 95 OSR2"
6089
6090 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6091 msgid "Windows 98"
6092 msgstr "Windows 98"
6093
6094 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6095 msgid "Windows 98 SE"
6096 msgstr "Windows 98 SE"
6097
6098 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6099 #, c-format
6100 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6101 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6102
6103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6106 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
6107
6108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6111 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
6112
6113 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6116 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6117
6118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6121 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
6122
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6126 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
6127
6128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6131 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
6132
6133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6136 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
6137
6138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6141 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
6142
6143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6146 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
6147
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6151 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
6152
6153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6156 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6157
6158 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6159 msgid "Windows ME"
6160 msgstr "Windows ME"
6161
6162 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6165 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6166
6167 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6170 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6171
6172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6175 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6180 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6181
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6185 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
6186
6187 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Windows XP (build %lu"
6190 msgstr "Windows XP (build %lu"
6191
6192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6195 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6196
6197 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6198 #, c-format
6199 msgid "Write error on file '%s'"
6200 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
6201
6202 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6205 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
6206
6207 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6208 #, fuzzy
6209 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6210 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
6211
6212 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6215 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
6216
6217 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6218 msgid "XPM: incorrect header format!"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6224 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
6225
6226 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6227 #, c-format
6228 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6234 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
6235
6236 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6239 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
6240
6241 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6244 msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
6245
6246 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6249 msgstr ""
6250 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
6251
6252 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6253 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6254 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6255 msgid "Yes"
6256 msgstr "Si"
6257
6258 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6259 #, fuzzy
6260 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6261 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
6262
6263 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6264 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6268 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6269 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
6270
6271 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6272 msgid "Zoom &In"
6273 msgstr "A&chegar"
6274
6275 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6276 msgid "Zoom &Out"
6277 msgstr "A&lonxar"
6278
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Zoom to &Fit"
6282 msgstr "Ajustar tamaño"
6283
6284 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6285 #, fuzzy
6286 msgid "[EMPTY]"
6287 msgstr "[VACÍO]"
6288
6289 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6290 #, fuzzy
6291 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6292 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
6293
6294 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6298 "function,\n"
6299 "or an invalid instance identifier\n"
6300 "was passed to a DDEML function."
6301 msgstr ""
6302 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
6303 "DdeInitialize,\n"
6304 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6305 "a una función DDEML."
6306
6307 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6308 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6309 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
6310
6311 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6312 #, fuzzy
6313 msgid "a memory allocation failed."
6314 msgstr "error al asignar memoria."
6315
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6317 #, fuzzy
6318 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6319 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
6320
6321 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6322 #, fuzzy
6323 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6324 msgstr ""
6325 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
6326 "finalizado."
6327
6328 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6329 #, fuzzy
6330 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6331 msgstr ""
6332 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
6333 "finalizado."
6334
6335 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6336 #, fuzzy
6337 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6338 msgstr ""
6339 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
6340 "finalizado."
6341
6342 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6343 #, fuzzy
6344 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6345 msgstr ""
6346 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
6347 "finalizado."
6348
6349 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6350 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6357 "that was terminated by the client, or the server\n"
6358 "terminated before completing a transaction."
6359 msgstr ""
6360 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
6361 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6362 "terminó antes de completar una transacción."
6363
6364 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6365 #, fuzzy
6366 msgid "a transaction failed."
6367 msgstr "error en la transacción."
6368
6369 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6370 msgid "alt"
6371 msgstr "alt"
6372
6373 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6377 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6378 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6379 "attempted to perform server transactions."
6380 msgstr ""
6381 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6382 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6383 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6384 "intentado realizar transacciones de servidor."
6385
6386 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6387 #, fuzzy
6388 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6389 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
6390
6391 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6392 #, fuzzy
6393 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6394 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6395
6396 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6400 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6401 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6402 msgstr ""
6403 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6404 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
6405 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6406 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6407
6408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6409 #, fuzzy
6410 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6411 msgstr ""
6412 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
6413
6414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6417 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
6418
6419 #: ../src/html/chm.cpp:330
6420 #, fuzzy
6421 msgid "bad arguments to library function"
6422 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
6423
6424 #: ../src/html/chm.cpp:342
6425 #, fuzzy
6426 msgid "bad signature"
6427 msgstr "firma errónea"
6428
6429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6430 msgid "bad zipfile offset to entry"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6434 msgid "binary"
6435 msgstr "binario"
6436
6437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6438 msgid "bold"
6439 msgstr "negriña"
6440
6441 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6442 #, fuzzy
6443 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6444 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
6445
6446 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6447 #, c-format
6448 msgid "can't close file '%s'"
6449 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
6450
6451 #: ../src/common/file.cpp:279
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "can't close file descriptor %d"
6454 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
6455
6456 #: ../src/common/file.cpp:545
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6459 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
6460
6461 #: ../src/common/file.cpp:213
6462 #, c-format
6463 msgid "can't create file '%s'"
6464 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
6465
6466 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6467 #, c-format
6468 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6469 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
6470
6471 #: ../src/common/file.cpp:451
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6474 msgstr ""
6475 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
6476 "descriptor %d"
6477
6478 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6479 #, c-format
6480 msgid "can't execute '%s'"
6481 msgstr "non se puido executar '%s'"
6482
6483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6484 #, fuzzy
6485 msgid "can't find central directory in zip"
6486 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6487
6488 #: ../src/common/file.cpp:421
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6491 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
6492
6493 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6494 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6495 msgstr ""
6496 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
6497 "actual."
6498
6499 #: ../src/common/file.cpp:337
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "can't flush file descriptor %d"
6502 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
6503
6504 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6507 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
6508
6509 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6510 #, fuzzy
6511 msgid "can't load any font, aborting"
6512 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
6513
6514 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6515 #, c-format
6516 msgid "can't open file '%s'"
6517 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
6518
6519 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6520 #, c-format
6521 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6522 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
6523
6524 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6525 #, c-format
6526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6527 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
6528
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6530 msgid "can't open user configuration file."
6531 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
6532
6533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6534 #, fuzzy
6535 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6536 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6537
6538 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6539 #, fuzzy
6540 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6541 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6542
6543 #: ../src/common/file.cpp:303
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "can't read from file descriptor %d"
6546 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
6547
6548 #: ../src/common/file.cpp:540
6549 #, c-format
6550 msgid "can't remove file '%s'"
6551 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
6552
6553 #: ../src/common/file.cpp:556
6554 #, c-format
6555 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6556 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
6557
6558 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6561 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
6562
6563 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6564 #, c-format
6565 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6566 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
6567
6568 #: ../src/common/file.cpp:319
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "can't write to file descriptor %d"
6571 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
6572
6573 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6574 msgid "can't write user configuration file."
6575 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
6576
6577 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6578 #, c-format
6579 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6580 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
6581
6582 #: ../src/html/chm.cpp:346
6583 #, fuzzy
6584 msgid "checksum error"
6585 msgstr "error de suma de comprobación"
6586
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6588 msgid "checksum failure reading tar header block"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/html/chm.cpp:348
6592 msgid "compression error"
6593 msgstr "erro de compresión"
6594
6595 #: ../src/common/regex.cpp:235
6596 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6597 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
6598
6599 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6600 msgid "ctrl"
6601 msgstr "ctrl"
6602
6603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6604 msgid "date"
6605 msgstr "data"
6606
6607 #: ../src/html/chm.cpp:350
6608 msgid "decompression error"
6609 msgstr "erro de descompresión"
6610
6611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6612 msgid "default"
6613 msgstr "predeterminado"
6614
6615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6616 #, fuzzy
6617 msgid "delegate has no type info"
6618 msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6619
6620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6621 #, fuzzy
6622 msgid "dump of the process state (binary)"
6623 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
6624
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6626 msgid "eighteenth"
6627 msgstr "decimo oitavo"
6628
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6630 msgid "eighth"
6631 msgstr "oitavo"
6632
6633 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6634 msgid "eleventh"
6635 msgstr "décimo primeiro"
6636
6637 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "encoding %i"
6640 msgstr "codificación %s"
6641
6642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6643 #, c-format
6644 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6645 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
6646
6647 #: ../src/html/chm.cpp:344
6648 msgid "error in data format"
6649 msgstr "erro no formato dos datos"
6650
6651 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6652 #, c-format
6653 msgid "error opening '%s'"
6654 msgstr "erro ó abrir '%s'"
6655
6656 #: ../src/html/chm.cpp:332
6657 msgid "error opening file"
6658 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
6659
6660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6661 #, fuzzy
6662 msgid "error reading zip central directory"
6663 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6664
6665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6666 #, fuzzy
6667 msgid "error reading zip local header"
6668 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6669
6670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6673 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6674
6675 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6676 #, fuzzy
6677 msgid "establish"
6678 msgstr "establecer"
6679
6680 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6681 #, c-format
6682 msgid "failed to flush the file '%s'"
6683 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
6684
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6686 msgid "fifteenth"
6687 msgstr "décimo quinto"
6688
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6690 msgid "fifth"
6691 msgstr "quinto"
6692
6693 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6696 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6697
6698 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6701 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
6702
6703 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6706 msgstr ""
6707 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
6708 "línea %d."
6709
6710 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6713 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6714
6715 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6718 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
6719
6720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6721 #, fuzzy
6722 msgid "files"
6723 msgstr "Ficheiros"
6724
6725 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6726 msgid "first"
6727 msgstr "primeiro"
6728
6729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6730 msgid "font size"
6731 msgstr "tamaño da fonte"
6732
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6734 msgid "fourteenth"
6735 msgstr "décimo cuarto"
6736
6737 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6738 msgid "fourth"
6739 msgstr "cuarto"
6740
6741 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6742 msgid "generate verbose log messages"
6743 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6748 msgid "image"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6752 msgid "incomplete header block in tar"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6756 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6760 msgid "incorrect size given for tar entry"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6764 msgid "initiate"
6765 msgstr "iniciar"
6766
6767 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6768 msgid "invalid data in extended tar header"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/common/file.cpp:453
6772 msgid "invalid eof() return value."
6773 msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
6774
6775 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6776 msgid "invalid message box return value"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6780 msgid "invalid zip file"
6781 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
6782
6783 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6784 msgid "italic"
6785 msgstr "itálica"
6786
6787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6788 #, fuzzy
6789 msgid "light"
6790 msgstr "ligera"
6791
6792 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6793 #, c-format
6794 msgid "locale '%s' can not be set."
6795 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
6796
6797 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6800 msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
6801
6802 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6803 msgid "midnight"
6804 msgstr "medianoite"
6805
6806 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6807 msgid "nineteenth"
6808 msgstr "décimo noveno"
6809
6810 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6811 msgid "ninth"
6812 msgstr "noveno"
6813
6814 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6815 #, fuzzy
6816 msgid "no DDE error."
6817 msgstr "no hay error DDE."
6818
6819 #: ../src/html/chm.cpp:328
6820 msgid "no error"
6821 msgstr "sen erros"
6822
6823 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6824 msgid "noname"
6825 msgstr "sennome"
6826
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6828 msgid "noon"
6829 msgstr "mediodía"
6830
6831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6832 #, fuzzy
6833 msgid "num"
6834 msgstr "núm"
6835
6836 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6837 #, fuzzy
6838 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6839 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
6840
6841 #: ../src/html/chm.cpp:340
6842 msgid "out of memory"
6843 msgstr "sen memoria"
6844
6845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6846 msgid "process context description"
6847 msgstr "descrición do contexto do proceso"
6848
6849 #: ../src/html/chm.cpp:334
6850 msgid "read error"
6851 msgstr "erro de lectura"
6852
6853 #: ../src/common/filename.cpp:180
6854 msgid "reading"
6855 msgstr "lendo"
6856
6857 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6860 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
6861
6862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6865 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
6866
6867 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6868 #, fuzzy
6869 msgid "reentrancy problem."
6870 msgstr "problema de reentrada."
6871
6872 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6873 msgid "second"
6874 msgstr "segundo"
6875
6876 #: ../src/html/chm.cpp:338
6877 #, fuzzy
6878 msgid "seek error"
6879 msgstr "error de acceso"
6880
6881 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6882 msgid "seventeenth"
6883 msgstr "décimo sétimo"
6884
6885 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6886 msgid "seventh"
6887 msgstr "sétimo"
6888
6889 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6890 #, fuzzy
6891 msgid "shift"
6892 msgstr "shift"
6893
6894 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6895 msgid "show this help message"
6896 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
6897
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6899 msgid "sixteenth"
6900 msgstr "décimo sexto"
6901
6902 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6903 msgid "sixth"
6904 msgstr "sexto"
6905
6906 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6907 #, fuzzy
6908 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6909 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
6910
6911 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6912 msgid "specify the theme to use"
6913 msgstr "especifique o tema a usar"
6914
6915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6916 #, fuzzy
6917 msgid "stored file length not in Zip header"
6918 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
6919
6920 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6921 #, fuzzy
6922 msgid "str"
6923 msgstr "cad"
6924
6925 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6926 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6927 msgid "tar entry not open"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6931 msgid "tenth"
6932 msgstr "décimo"
6933
6934 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6935 #, fuzzy
6936 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6937 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
6938
6939 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6940 msgid "third"
6941 msgstr "terceiro"
6942
6943 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6944 msgid "thirteenth"
6945 msgstr "décimo terceiro"
6946
6947 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "tiff module: %s"
6950 msgstr "módulo de TIFF: %s"
6951
6952 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6953 msgid "today"
6954 msgstr "hoxe"
6955
6956 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6957 msgid "tomorrow"
6958 msgstr "mañá"
6959
6960 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6961 msgid "translator-credits"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6965 msgid "twelfth"
6966 msgstr "décimo segundo"
6967
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6969 msgid "twentieth"
6970 msgstr "vinteavo"
6971
6972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6973 msgid "underlined"
6974 msgstr "subraiado"
6975
6976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6979 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
6980
6981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6982 #, fuzzy
6983 msgid "unexpected end of file"
6984 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
6985
6986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6987 msgid "unknown"
6988 msgstr "descoñecido"
6989
6990 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6991 #, c-format
6992 msgid "unknown class %s"
6993 msgstr "clase %s descoñecida"
6994
6995 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6996 msgid "unknown error"
6997 msgstr "erro descoñecido"
6998
6999 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7000 #, c-format
7001 msgid "unknown error (error code %08x)."
7002 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
7003
7004 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7005 #, fuzzy
7006 msgid "unknown line terminator"
7007 msgstr "final de línea desconocido"
7008
7009 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7010 #, fuzzy
7011 msgid "unknown seek origin"
7012 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "unknown-%d"
7017 msgstr "desconocido-%d"
7018
7019 #: ../src/common/docview.cpp:425
7020 msgid "unnamed"
7021 msgstr "sen nome"
7022
7023 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "unnamed%d"
7026 msgstr "sin nombre%d"
7027
7028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7029 msgid "unsupported Zip compression method"
7030 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
7031
7032 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7033 #, c-format
7034 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7035 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
7036
7037 #: ../src/html/chm.cpp:336
7038 msgid "write error"
7039 msgstr "erro de escritura"
7040
7041 #: ../src/common/filename.cpp:180
7042 msgid "writing"
7043 msgstr "escribindo"
7044
7045 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7046 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7047 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
7048
7049 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7050 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7054 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7055 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7056 msgid "wxRichTextFontPage"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7060 msgid "wxRichTextListStylePage"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7064 msgid "wxRichTextStylePage"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/html/search.cpp:49
7068 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
7072 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7073 msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
7074
7075 #: ../src/common/socket.cpp:993
7076 msgid "wxSocket: unknown event!."
7077 msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
7078
7079 #: ../src/motif/app.cpp:278
7080 #, c-format
7081 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7082 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
7083
7084 #: ../src/x11/app.cpp:170
7085 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7086 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7089 msgid "xxxx"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7093 msgid "yesterday"
7094 msgstr "onte"
7095
7096 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
7097 #, c-format
7098 msgid "zlib error %d"
7099 msgstr "erro de zlib %d"
7100
7101 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7102 msgid "|<<"
7103 msgstr "|<<"
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7107 msgid "~"
7108 msgstr ""
7109
7110 #~ msgid "."
7111 #~ msgstr "."
7112
7113 #~ msgid ".."
7114 #~ msgstr ".."
7115
7116 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7117 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
7118
7119 #~ msgid "Error "
7120 #~ msgstr "Erro "
7121
7122 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7123 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
7124
7125 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7126 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7130 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7134 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
7140
7141 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7142 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
7143
7144 #~ msgid "bold "
7145 #~ msgstr "negriña"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
7151 #~ "aplicaciones de consola"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "light "
7155 #~ msgstr "ligera"
7156
7157 #~ msgid "underlined "
7158 #~ msgstr "subraiado "
7159
7160 #~ msgid "unsupported zip archive"
7161 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"