3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:240
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
90 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:262
98 msgstr "%s Waarschuwing"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:704
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:493
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
139 msgstr "&Volgende tip"
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
145 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
149 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1984
159 msgstr "&Ongedaan maken"
161 #: ../src/common/docview.cpp:1959
163 msgstr "Maak &ongedaan: "
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' is ongeldig"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
221 msgstr "(favorieten)"
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3025
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
230 ", verwachtte static, #include of #define\n"
231 "tijdens inlezen van bron."
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
243 #: ../src/common/paper.cpp:120
245 msgstr "10 x 14 inch"
247 #: ../src/common/paper.cpp:121
249 msgstr "11 x 17 inch"
251 #: ../src/common/paper.cpp:139
252 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
253 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
255 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
256 msgid ": file does not exist!"
257 msgstr ": bestand bestaat niet!"
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
260 msgid ": unknown charset"
261 msgstr ": onbekende tekenset"
263 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
264 msgid ": unknown encoding"
265 msgstr ": onbekende codering"
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
289 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
290 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
295 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
296 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
297 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
298 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
299 "+4</font></tt></body></html>"
301 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
302 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
303 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
304 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
305 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
306 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
307 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
308 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
309 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
310 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
311 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
312 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
313 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
314 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
316 #: ../src/common/paper.cpp:113
317 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
318 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
320 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
321 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
322 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
324 #: ../src/common/paper.cpp:114
325 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
326 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
328 #: ../src/common/paper.cpp:115
329 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
330 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
333 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
334 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
337 msgid "Add current page to bookmarks"
338 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
340 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
341 msgid "Add to custom colours"
342 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
344 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
346 msgid "Adding book %s"
347 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
354 msgid "All files (*)|*"
355 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
357 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
358 msgid "Already dialling ISP."
359 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
361 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
363 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
364 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
366 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
368 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
370 #: ../src/common/paper.cpp:134
371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
372 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
374 #: ../src/common/paper.cpp:116
375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
376 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
378 #: ../src/common/paper.cpp:135
379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
380 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
382 #: ../src/common/paper.cpp:117
383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
384 msgstr "B5, 182, 257 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:136
387 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
388 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
391 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
392 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
395 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
396 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
399 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
400 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
403 msgid "BMP: Couldn't write data."
404 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
407 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
408 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
411 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
412 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
415 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
416 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
419 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
420 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
423 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
424 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
427 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
428 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
430 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
434 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
438 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
439 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
440 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
442 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
443 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
444 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
446 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
448 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
449 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
456 msgid "Bottom margin (mm):"
457 msgstr "Ondermarge (mm):"
459 #: ../src/common/paper.cpp:105
460 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
461 msgstr "C, 17 x 22 inch"
463 #: ../src/generic/logg.cpp:490
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
469 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
473 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
475 #: ../src/common/paper.cpp:129
476 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
477 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
479 #: ../src/common/paper.cpp:132
480 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
481 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
483 #: ../src/common/paper.cpp:133
484 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
485 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
487 #: ../src/msw/thread.cpp:222
488 msgid "Can not create event object."
489 msgstr "Kan geen event-object maken."
491 #: ../src/msw/thread.cpp:124
492 msgid "Can not create mutex"
493 msgstr "Kan geen mutex maken"
495 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
496 #: ../src/unix/dir.cpp:214
498 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
499 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
501 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
503 msgid "Can not resume thread %x"
504 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
506 #: ../src/msw/thread.cpp:433
507 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
508 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
510 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
512 msgid "Can not suspend thread %x"
513 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
515 #: ../src/msw/thread.cpp:871
516 msgid "Can not wait for thread termination"
517 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
519 #: ../src/common/docview.cpp:1961
521 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
523 #: ../src/common/image.cpp:1030
525 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
527 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
529 #: ../src/msw/registry.cpp:412
531 msgid "Can't close registry key '%s'"
532 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
534 #: ../src/msw/registry.cpp:488
536 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
537 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
540 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
542 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
544 #: ../src/msw/registry.cpp:395
546 msgid "Can't create registry key '%s'"
547 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
549 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
550 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
551 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
554 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
555 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
557 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
558 msgid "Can't create thread"
559 msgstr "Kan thread niet maken"
561 #: ../src/msw/window.cpp:2486
564 "Can't create window of class %s!\n"
565 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
567 "Kan geen venster van type %s maken!\n"
568 "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
570 #: ../src/msw/registry.cpp:656
572 msgid "Can't delete key '%s'"
573 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
575 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
577 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
578 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
580 #: ../src/msw/registry.cpp:681
582 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
583 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
585 #: ../src/msw/registry.cpp:692
587 msgid "Can't delete value of key '%s'"
588 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
590 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
593 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
595 #: ../src/msw/registry.cpp:975
597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
598 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
600 #: ../src/common/ffile.cpp:234
602 msgid "Can't find current position in file '%s'"
603 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
605 #: ../src/msw/window.cpp:2403
608 "Can't find dialog template '%s'!\n"
609 "Check resource include path for finding wx.rc."
611 "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
612 "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
614 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
616 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
617 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
619 #: ../src/msw/registry.cpp:344
621 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
622 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
624 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
626 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
627 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
629 #: ../src/common/object.cpp:349
630 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
631 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:370
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:899
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
650 msgid "Can't read value of key '%s'"
651 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
653 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
654 msgid "Can't save log contents to file."
655 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
657 #: ../src/msw/thread.cpp:485
658 msgid "Can't set thread priority"
659 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
663 msgid "Can't set value of '%s'"
664 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
667 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
671 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
672 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
673 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
677 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
679 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
680 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
683 msgid "Cannot find the location of address book file"
684 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
688 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
689 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
692 msgid "Cannot get the hostname"
693 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
696 msgid "Cannot get the official hostname"
697 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
700 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
701 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
703 #: ../src/msw/app.cpp:252
704 msgid "Cannot initialize OLE"
705 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
707 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
709 msgid "Cannot open HTML document: %s"
710 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
712 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
714 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
715 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
717 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
719 msgid "Cannot open URL '%s'"
720 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
722 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
724 msgid "Cannot open contents file: %s"
725 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
727 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
728 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
729 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
731 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
733 msgid "Cannot open index file: %s"
734 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
737 msgid "Cannot print empty page."
738 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
741 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
742 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
745 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
746 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
749 msgid "Case sensitive"
750 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
752 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
754 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
755 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
758 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
759 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
761 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
762 msgid "Choose ISP to dial"
763 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
765 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
767 msgstr "Kies lettertype"
769 #: ../src/generic/logg.cpp:490
770 msgid "Clear the log contents"
771 msgstr "Wis de loggegevens"
773 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
774 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
778 #: ../src/generic/logg.cpp:492
779 msgid "Close this window"
780 msgstr "Sluit dit venster"
782 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
785 msgstr "Deze computer"
787 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
789 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
790 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
797 msgid "Connecting..."
798 msgstr "Bezig te verbinden..."
800 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
802 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
803 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
805 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
814 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
815 #: ../src/common/resource.cpp:1930
817 msgid "Could not find resource include file %s."
818 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
820 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
821 msgid "Could not find tab for id"
822 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
824 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
826 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
827 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
829 #: ../src/common/resource.cpp:796
832 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
833 " or provide #define (see manual for caveats)"
835 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
836 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
838 #: ../src/common/resource.cpp:1245
841 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
842 "or provide #define (see manual for caveats)"
844 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
845 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
848 msgid "Could not start document preview."
849 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
851 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
852 msgid "Could not start printing."
853 msgstr "Kon printen niet starten."
855 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
856 msgid "Could not transfer data to window"
857 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
859 #: ../src/msw/thread.cpp:166
860 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
861 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
863 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
864 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
866 msgid "Couldn't add an image to the image list."
867 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
869 #: ../src/msw/timer.cpp:96
870 msgid "Couldn't create a timer"
871 msgstr "Kon geen timer creëren"
873 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
876 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
878 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
879 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
880 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
882 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
884 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
885 msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
887 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
888 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
890 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
892 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
894 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
895 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
897 #: ../src/msw/thread.cpp:198
898 msgid "Couldn't release a mutex"
899 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
901 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
903 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
904 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
906 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
907 msgid "Couldn't terminate thread"
908 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
911 msgid "Create directory"
914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
915 msgid "Create new directory"
916 msgstr "Maak nieuwe map"
918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
919 msgid "Current directory:"
920 msgstr "Huidige map:"
922 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
923 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
924 msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
926 #: ../src/common/paper.cpp:106
927 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
928 msgstr "D, 22 x34 inch"
930 #: ../src/msw/dde.cpp:587
931 msgid "DDE poke request failed"
932 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
934 #: ../src/common/paper.cpp:128
935 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
936 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
946 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
948 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
949 "not installed on this machine. Please install it."
951 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
952 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
955 msgid "Did you know..."
956 msgstr "Wist u dat..."
958 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
960 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
961 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
964 msgid "Directory does not exist"
965 msgstr "Map bestaat niet"
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
969 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
972 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
973 "hoofdlettergevoelig."
975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
976 msgid "Display options dialog"
977 msgstr "Toon optie-dialoog"
979 #: ../src/common/docview.cpp:440
981 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
982 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
984 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
992 #: ../src/common/paper.cpp:107
993 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
994 msgstr "E, 34 x 44 inch"
996 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
997 msgid "Elapsed time : "
998 msgstr "Verstreken tijd: "
1000 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1001 msgid "Entries found"
1002 msgstr "Ingangen gevonden"
1004 #: ../src/common/config.cpp:349
1007 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1009 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1019 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1020 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1029 msgid "Error creating directory"
1030 msgstr "Fout bij het maken van map"
1032 #: ../src/common/log.cpp:356
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1038 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1040 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1041 msgid "Estimated time : "
1042 msgstr "Geschatte tijd: "
1044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1048 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1050 msgid "Execution of command '%s' failed"
1051 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:112
1054 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1055 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1057 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1058 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1059 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1060 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1061 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1063 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1064 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1065 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1066 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1067 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1069 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1070 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1071 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1072 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1073 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1077 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1078 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1081 msgid "Failed to close the clipboard."
1082 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1085 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1086 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1089 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1090 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1094 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1095 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1097 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1099 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1100 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1102 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1103 msgid "Failed to create DDE string"
1104 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1106 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1107 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1108 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1110 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1111 msgid "Failed to create a status bar."
1112 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1114 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1116 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1117 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1119 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1121 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1124 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1125 "uw resources vergeten."
1127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1128 msgid "Failed to create directory "
1129 msgstr "Maken van map mislukt"
1131 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1134 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1136 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1137 msgid "Failed to empty the clipboard."
1138 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1141 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1142 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1144 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1146 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1147 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1151 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1152 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1154 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1157 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1158 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1160 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1161 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1163 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1167 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1169 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1170 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1175 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1176 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1178 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1179 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1181 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1183 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1184 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1188 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1190 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1191 msgid "Failed to get the UTC system time."
1192 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1194 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1195 msgid "Failed to get the local system time"
1196 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1200 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1203 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1204 "herstart het programma a.u.b."
1206 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1208 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1209 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1212 msgid "Failed to open the clipboard."
1213 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1216 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1217 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1219 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1220 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1221 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1223 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1225 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1226 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1228 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1230 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1231 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1233 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1235 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1236 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1238 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1240 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1241 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1244 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1245 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1248 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1249 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1252 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1253 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1256 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1257 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1259 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1260 msgid "Failed to set clipboard data."
1261 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1265 msgid "Failed to set thread priority %d."
1266 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1268 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1270 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1271 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1274 msgid "Failed to terminate a thread."
1275 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1278 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1279 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1281 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1283 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1284 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1286 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1288 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1289 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1291 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1293 msgstr "Fatale fout"
1295 #: ../src/common/log.cpp:349
1296 msgid "Fatal error: "
1297 msgstr "Fatale fout: "
1299 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1300 msgid "Fatal error: exiting"
1301 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1305 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1306 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1308 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1309 msgid "File couldn't be loaded."
1310 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1312 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1313 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1315 msgstr "Bestandsfout"
1317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1319 msgid "File name exists already."
1320 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1322 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1324 msgid "Files (%s)|%s"
1325 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1333 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:118
1336 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1337 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1345 msgstr "Lettertype-grootte:"
1347 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1349 msgstr "'Fork' mislukt"
1351 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1356 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1357 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1363 msgid "Found %i matches"
1364 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1370 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1371 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1372 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1374 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1375 msgid "GIF: error in GIF image format."
1376 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1378 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1379 msgid "GIF: not enough memory."
1380 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1382 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1383 msgid "GIF: unknown error!!!"
1384 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:142
1387 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1388 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:141
1391 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1392 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1403 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1404 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1407 msgid "Go to home directory"
1408 msgstr "Ga naar startmap"
1410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1411 msgid "Go to parent directory"
1412 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1414 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1415 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1416 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1420 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1421 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1425 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1426 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1429 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1430 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1431 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1433 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1435 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1437 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1443 msgid "Help Browser Options"
1444 msgstr "Help Browser Instellingen"
1446 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1451 msgid "Help Printing"
1452 msgstr "Help Afdrukken"
1454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1459 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1460 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1462 msgid "Icon resource specification %s not found."
1463 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1465 #: ../src/common/resource.cpp:251
1466 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1467 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1469 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1470 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1471 msgid "Illegal directory name."
1472 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1475 msgid "Illegal file specification."
1476 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1478 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1480 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1481 "Please reinstall riched32.dll"
1483 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1484 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1487 msgid "Impossible to get child process input"
1488 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1490 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1491 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1492 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1498 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1500 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1501 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1504 msgid "Invalid TIFF image index."
1505 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1511 #: ../src/common/paper.cpp:137
1512 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1513 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1516 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1517 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1520 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1521 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1523 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1532 #: ../src/common/paper.cpp:110
1533 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1534 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1537 msgid "Left margin (mm):"
1538 msgstr "Linkermarge (mm):"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:103
1541 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1542 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:108
1545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1546 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:102
1549 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1550 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1557 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1559 msgid "Load %s file"
1560 msgstr "Laad %s-bestand"
1562 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1564 msgstr "Bezig met laden: "
1566 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1567 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1569 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1571 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1572 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1574 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1576 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1578 msgid "Log saved to the file '%s'."
1579 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1581 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1583 msgstr "MDI subvenster"
1585 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1587 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1588 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1590 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1592 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1593 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1595 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1597 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1599 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1605 #: ../src/common/paper.cpp:138
1606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1607 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1609 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1614 msgid "Mounted Devices"
1615 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1619 msgstr "Mijn harde schijf"
1621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1623 msgstr "Mijn basismap"
1625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1639 msgstr "Volgende pagina"
1641 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1642 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1646 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1647 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1648 msgid "No XBM facility available!"
1649 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1652 msgid "No XPM facility available!"
1653 msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
1655 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1656 msgid "No XPM icon facility available!"
1657 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1659 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1660 msgid "No entries found."
1661 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1663 #: ../src/common/image.cpp:835
1664 msgid "No handler found for image type."
1665 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
1667 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1669 msgid "No image handler for type %d defined."
1670 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
1672 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1674 msgid "No image handler for type %s defined."
1675 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1678 msgid "No matching page found yet"
1679 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
1681 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1682 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1683 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1690 msgid "Normal font:"
1691 msgstr "Normaal lettertype: "
1693 #: ../src/common/paper.cpp:122
1694 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1695 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
1697 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1701 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1702 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1707 msgid "Open HTML document"
1708 msgstr "HTML-document openen"
1710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1713 msgid "Operation not permitted."
1714 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
1716 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1718 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1719 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
1721 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1723 msgid "Option '%s' requires a value."
1724 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
1726 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1728 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1729 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
1731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1733 msgstr "Instellingen"
1735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1739 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1740 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1741 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1744 msgid "PCX: image format unsupported"
1745 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1748 msgid "PCX: invalid image"
1749 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
1751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1752 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1753 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1756 msgid "PCX: unknown error !!!"
1757 msgstr "PCX: onbekende fout!"
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1760 msgid "PCX: version number too low"
1761 msgstr "PCX: versienummer te laag"
1763 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1764 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1765 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
1767 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1768 msgid "PNM: File format is not recognized."
1769 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
1771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1772 msgid "PNM: File seems truncated."
1773 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
1775 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1780 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1782 msgid "Page %d of %d"
1783 msgstr "Pagina %d van %d"
1785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1787 msgstr "Pagina-instellingen"
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1796 msgstr "Papierformaat"
1798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1801 msgstr "Papierformaat"
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1805 msgstr "Machtigingen"
1807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1808 msgid "Pipe creation failed"
1809 msgstr "Maken van pipe mislukt"
1811 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1812 msgid "Please choose a valid font."
1813 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
1815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1816 msgid "Please choose an existing file."
1817 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
1819 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1820 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1821 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
1823 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1824 msgid "Please wait..."
1825 msgstr "Even geduld a.u.b...."
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1837 msgid "PostScript file"
1838 msgstr "PostScript-bestand"
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1842 msgstr "PostScript:"
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1845 msgid "Preview Only"
1846 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1850 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1853 msgid "Previous page"
1854 msgstr "Vorige pagina"
1856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1860 #: ../src/common/docview.cpp:897
1861 msgid "Print Preview"
1862 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
1864 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1865 msgid "Print Preview Failure"
1866 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
1868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1870 msgstr "Afdrukbereik"
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1874 msgstr "Afdrukinstellingen"
1876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1877 msgid "Print in colour"
1878 msgstr "In kleur afdrukken"
1880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1881 msgid "Print spooling"
1882 msgstr "Afdruk-spoolen"
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1885 msgid "Print this page"
1886 msgstr "Deze pagina afdrukken"
1888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1889 msgid "Print to File"
1890 msgstr "Naar bestand afdrukken"
1892 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1894 msgstr "Afdrukken..."
1896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1897 msgid "Printer Command: "
1898 msgstr "Printercommando: "
1900 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1901 msgid "Printer Options: "
1902 msgstr "Printer-opties: "
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1905 msgid "Printer Settings"
1906 msgstr "Printer-instellingen"
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1909 msgid "Printer command:"
1910 msgstr "Printercommando:"
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1913 msgid "Printer options"
1914 msgstr "Printer-opties"
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1917 msgid "Printer options:"
1918 msgstr "Printer-opties:"
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1924 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1926 msgstr "Bezig met afdrukken"
1928 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1929 msgid "Printing Error"
1932 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1934 msgid "Printing page %d..."
1935 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
1937 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1939 msgstr "Bezig met afdrukken..."
1941 #: ../src/common/log.cpp:350
1942 msgid "Program aborted."
1943 msgstr "Programma afgebroken."
1945 #: ../src/common/paper.cpp:119
1946 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1947 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1953 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1955 msgid "Read error on file '%s'"
1956 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
1958 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1960 msgid "Registry key '%s' already exists."
1961 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
1963 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1965 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1966 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
1968 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1971 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1972 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1973 "operation aborted."
1975 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
1976 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
1977 "bewerking afgebroken."
1979 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1981 msgid "Registry value '%s' already exists."
1982 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
1984 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1985 msgid "Relevant entries:"
1986 msgstr "Relevante ingangen:"
1988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1989 msgid "Remaining time : "
1990 msgstr "Resterende tijd: "
1992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1993 msgid "Remove current page from bookmarks"
1994 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
1996 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1998 msgid "Replace file '%s'?"
1999 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2002 msgid "Right margin (mm):"
2003 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2012 msgid "Save %s file"
2013 msgstr "Sla %s-bestand op"
2015 #: ../src/common/docview.cpp:249
2017 msgstr "Opslaan als"
2019 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2020 msgid "Save log contents to file"
2021 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2025 msgstr "Schrift-letter"
2027 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2032 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2034 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2037 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2038 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2041 msgid "Search in all books"
2042 msgstr "Zoek in alle boeken"
2044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2045 msgid "Searching..."
2046 msgstr "Bezig met zoeken..."
2048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2052 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2054 msgid "Seek error on file '%s'"
2055 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2058 msgid "Select a document template"
2059 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2061 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2062 msgid "Select a document view"
2063 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2065 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2066 msgid "Select a file"
2067 msgstr "Selecteer een bestand"
2069 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2070 msgid "Send to Printer"
2071 msgstr "Stuur naar printer"
2073 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2075 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2076 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2078 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2080 msgstr "Instellingen"
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2084 msgstr "Instellingen..."
2086 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2087 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2089 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2096 msgid "Show all items in index"
2097 msgstr "Toon alle items in de index"
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2100 msgid "Show hidden files"
2101 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2104 msgid "Show/hide navigation panel"
2105 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2115 #: ../src/common/docview.cpp:306
2116 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2117 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2119 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2121 msgid "Sorry, could not open this file."
2122 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2124 #: ../src/common/docview.cpp:313
2125 msgid "Sorry, could not save this file."
2126 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2128 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2129 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2130 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2132 #: ../src/common/paper.cpp:111
2133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2134 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2142 msgstr "Schreefloos"
2144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2146 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2147 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2150 msgid "TIFF: Error loading image."
2151 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2154 msgid "TIFF: Error reading image."
2155 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2158 msgid "TIFF: Error saving image."
2159 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2162 msgid "TIFF: Error writing image."
2163 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2165 #: ../src/common/paper.cpp:109
2166 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2167 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2171 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2173 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2181 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2182 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2183 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2186 msgid "The Computer"
2187 msgstr "Deze computer"
2189 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2192 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2193 "another charset to replace it with or choose\n"
2194 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2196 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2197 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2198 "als het niet vervangen kan worden"
2200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2202 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2203 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2206 msgid "The directory "
2209 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2212 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2213 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2214 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2216 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2217 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2218 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2220 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2223 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2224 "It has been also removed from the MRU files list."
2226 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2227 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2229 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2231 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2232 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2234 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2235 msgid "The text couldn't be saved."
2236 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2238 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2240 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2241 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2243 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2246 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2247 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2249 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2250 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2252 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2254 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2257 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2258 "thread-geheugenruimte."
2260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2261 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2262 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2264 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2266 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2269 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2270 "lokale thread-geheugenruimte."
2272 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2273 msgid "Thread priority setting is ignored."
2274 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2280 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2281 msgid "Tip of the Day"
2282 msgstr "Tip van de dag"
2284 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2285 msgid "Tips not available, sorry!"
2286 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2293 msgid "Top margin (mm):"
2294 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2296 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2298 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2300 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2303 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2304 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2305 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2307 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2308 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2309 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2311 #: ../src/common/paper.cpp:140
2312 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2313 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2317 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2318 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2322 msgstr "Onderstreept"
2324 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2325 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2326 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2327 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2328 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2329 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2330 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2331 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2332 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2333 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2334 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2335 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2337 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2339 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2340 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2342 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2344 msgid "Unknown DDE error %08x"
2345 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2347 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2349 msgid "Unknown encoding (%d)"
2350 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2352 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2354 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2355 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2357 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2359 msgid "Unknown long option '%s'"
2360 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2362 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2364 msgid "Unknown option '%s'"
2365 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2367 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2369 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2370 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2372 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2373 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2374 msgid "Unnamed command"
2375 msgstr "Naamloze opdracht"
2377 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2379 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2380 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2382 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2384 msgid "Unsupported clipboard format."
2385 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2387 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2390 msgstr "Gebruik: %s"
2392 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2398 msgstr "Lokale gebruiker"
2400 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2401 msgid "Validation conflict"
2402 msgstr "Validatie-conflict"
2404 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2409 msgid "View files as a detailed view"
2410 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2413 msgid "View files as a list view"
2414 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2416 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2421 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2422 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2424 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2426 msgstr "Waarschuwing"
2428 #: ../src/common/log.cpp:360
2430 msgstr "Waarschuwing: "
2432 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2433 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2435 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2437 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2439 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2440 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2442 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2444 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2445 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2448 msgid "Whole words only"
2449 msgstr "Alleen hele woorden"
2451 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2452 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2453 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2455 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2459 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2461 msgstr "Windows 3.1"
2463 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2466 msgstr "Windows 9%c"
2468 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2469 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2470 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2472 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2473 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2474 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2476 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2478 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2479 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2481 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2482 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2483 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2485 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2486 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2487 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2489 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2490 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2491 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2493 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2494 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2495 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2497 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2499 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2500 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2502 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2503 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2504 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2506 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2508 msgid "Write error on file '%s'"
2509 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2511 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2513 msgstr "X-vergroting"
2515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2516 msgid "X Translation"
2517 msgstr "X-verplaatsing"
2519 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2521 msgstr "Y-vergroting"
2523 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2524 msgid "Y Translation"
2525 msgstr "Y-verplaatsing"
2527 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2528 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2533 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2534 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
2536 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2541 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2543 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
2546 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2548 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2550 "or an invalid instance identifier\n"
2551 "was passed to a DDEML function."
2553 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
2555 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
2557 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2558 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2559 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2562 msgid "a memory allocation failed."
2563 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2566 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2567 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
2569 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2570 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2572 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2577 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2582 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
2585 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2586 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2588 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2591 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2593 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2598 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2599 "that was terminated by the client, or the server\n"
2600 "terminated before completing a transaction."
2602 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
2603 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
2604 "voordat de transactie was afgerond."
2606 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2607 msgid "a transaction failed."
2608 msgstr "een transactie is mislukt."
2610 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2616 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2617 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2618 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2619 "attempted to perform server transactions."
2621 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
2622 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
2624 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2628 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
2630 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2632 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2640 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
2641 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
2642 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
2644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2646 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2647 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2649 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2651 msgid "can't close file '%s'"
2652 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
2654 #: ../src/common/file.cpp:257
2656 msgid "can't close file descriptor %d"
2657 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
2659 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2661 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2662 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
2664 #: ../src/common/file.cpp:200
2666 msgid "can't create file '%s'"
2667 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
2669 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2671 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2672 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
2674 #: ../src/common/file.cpp:436
2676 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2678 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
2680 #: ../src/common/file.cpp:402
2682 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2683 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
2685 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2686 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2687 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
2689 #: ../src/common/file.cpp:316
2691 msgid "can't flush file descriptor %d"
2692 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
2694 #: ../src/common/file.cpp:370
2696 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2697 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
2699 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2700 msgid "can't load any font, aborting"
2701 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
2703 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2705 msgid "can't open file '%s'"
2706 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
2708 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2710 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2711 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
2713 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2715 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2716 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
2718 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2719 msgid "can't open user configuration file."
2720 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2722 #: ../src/common/file.cpp:283
2724 msgid "can't read from file descriptor %d"
2725 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2727 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2729 msgid "can't remove file '%s'"
2730 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
2732 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2734 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2735 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
2737 #: ../src/common/file.cpp:356
2739 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2740 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
2742 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2744 msgid "can't write file '%s' to disk."
2745 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
2747 #: ../src/common/file.cpp:301
2749 msgid "can't write to file descriptor %d"
2750 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
2752 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2753 msgid "can't write user configuration file."
2754 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
2756 #: ../src/common/intl.cpp:357
2758 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2759 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
2761 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2765 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2769 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2773 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2777 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2783 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2784 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
2786 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2790 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2792 msgid "failed to flush the file '%s'"
2793 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
2795 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2799 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2803 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2805 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2806 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
2808 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2810 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2811 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
2813 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2815 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2817 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
2819 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2821 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2823 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2825 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2827 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2828 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
2830 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2834 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2838 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2842 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2843 msgid "gmtime() failed"
2844 msgstr "gmtime() mislukt"
2846 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2850 #: ../src/common/file.cpp:440
2851 msgid "invalid eof() return value."
2852 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
2854 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2855 msgid "invalid message box return value"
2856 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
2858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2862 #: ../src/common/intl.cpp:549
2864 msgid "locale '%s' can not be set."
2865 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
2867 #: ../src/common/intl.cpp:352
2869 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2870 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
2872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2876 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2878 msgstr "middernacht"
2880 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2881 msgid "mktime() failed"
2882 msgstr "kmtime() mislukt"
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2886 msgstr "negentiende"
2888 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2893 msgid "no DDE error."
2894 msgstr "geen DDE-fout"
2896 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2908 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2909 msgid "reentrancy problem."
2910 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
2912 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2918 msgstr "zeventiende"
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2924 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2932 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2940 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2944 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2949 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2950 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
2952 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2956 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2960 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2964 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2968 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2972 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2978 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2979 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
2981 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2985 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2987 msgid "unknown error (error code %08x)."
2988 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
2990 #: ../src/common/file.cpp:339
2991 msgid "unknown seek origin"
2992 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2997 msgstr "onbekend-%d"
2999 #: ../src/common/docview.cpp:406
3003 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3008 #: ../src/common/intl.cpp:362
3010 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3011 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3017 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3021 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3022 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3023 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3025 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3026 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3027 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3029 #: ../src/common/socket.cpp:903
3030 msgid "wxSocket: unknown event!."
3031 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3033 #: ../src/motif/app.cpp:596
3035 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3036 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3038 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3039 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3040 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3042 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3046 #~ msgid "ISO-8859-12"
3047 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3049 #~ msgid "ISO-8859-14"
3050 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3052 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3053 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"