1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:246
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 msgid_plural "%ld bytes"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 msgstr " %s (oder %s)"
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 msgstr "%s Nachricht"
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgstr "T&atsächliche Größe"
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
213 msgstr "&Ausrichtung"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
221 msgstr "&Stil anwenden"
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
233 msgstr "&Basierend auf:"
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
288 msgstr "URL &kopieren"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
308 msgstr "&Einzelheiten"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
333 msgstr "&Fertigstellen"
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
346 msgstr "&Schriftart:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
358 msgstr "&Gehe zu ..."
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
392 msgstr "&Ausgerichtet"
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
406 msgstr "&Listenebene:"
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
434 msgstr "&Nächster Tipp"
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
438 msgstr "&Nächster Stil:"
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
446 msgstr "Bemerkungen:"
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
488 msgstr "&Einstellungen"
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
506 msgstr "&Eigenschaften"
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
519 msgstr "&Wiederholen"
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
524 msgstr "&Wiederholen "
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &umbenennen..."
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
540 msgstr "&Wiederherstellen"
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
558 msgstr "&Speichern..."
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
606 msgstr "&Unterstrichen"
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
622 msgstr "&Rückgängig "
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
722 msgstr "(Lesezeichen)"
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
871 msgstr "<Beliebig Script>"
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1077 msgstr "Linksbündig"
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1153 msgstr "Eigenschaften"
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz:"
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Cannot create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1360 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1366 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1371 msgid "Cannot resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1377 msgid "Cannot resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1386 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1392 msgid "Cannot suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Cannot wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1675 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1676 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1679 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1680 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1682 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1683 msgid "Cannot wait for thread termination."
1684 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1686 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1687 msgid "Cant create the thread event queue"
1688 msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
1690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1691 msgid "Case sensitive"
1692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1695 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1696 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1703 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1708 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1709 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1720 msgid "Centre text."
1721 msgstr "Zentriere Text."
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1729 msgid "Change List Style"
1730 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1733 msgid "Change Style"
1734 msgstr "Ändere Stil"
1736 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1737 msgid "Character styles"
1738 msgstr "Zeichenstil"
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1744 msgid "Check to add a period after the bullet."
1745 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1751 msgid "Check to add a right parenthesis."
1752 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1758 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1759 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1763 msgid "Check to make the font bold."
1764 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1768 msgid "Check to make the font italic."
1769 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1773 msgid "Check to make the font underlined."
1774 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1778 msgid "Check to restart numbering."
1779 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1783 msgid "Check to show a line through the text."
1784 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1788 msgid "Check to show the text in capitals."
1789 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1793 msgid "Check to show the text in subscript."
1794 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1798 msgid "Check to show the text in superscript."
1799 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1802 msgid "Choose ISP to dial"
1803 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1805 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1806 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1807 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1808 msgid "Choose colour"
1809 msgstr "Wähle Farbe"
1811 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1812 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1814 msgstr "Wähle Schriftart"
1816 #: ../src/common/module.cpp:78
1818 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1819 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1821 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1822 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1826 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1827 msgid "Clear the log contents"
1828 msgstr "Logtexte löschen"
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1832 msgid "Click to apply the selected style."
1833 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1839 msgid "Click to browse for a symbol."
1840 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1844 msgid "Click to cancel changes to the font."
1845 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1849 msgid "Click to cancel the font selection."
1850 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1854 msgid "Click to cancel this window."
1855 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1859 msgid "Click to change the font colour."
1860 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1864 msgid "Click to change the text colour."
1865 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1869 msgid "Click to choose the font for this level."
1870 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1874 msgid "Click to close this window."
1875 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1879 msgid "Click to confirm changes to the font."
1880 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1886 msgid "Click to confirm the font selection."
1887 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1891 msgid "Click to confirm your selection."
1892 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1896 msgid "Click to create a new character style."
1897 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1901 msgid "Click to create a new list style."
1902 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1906 msgid "Click to create a new paragraph style."
1907 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
1909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1911 msgid "Click to create a new tab position."
1912 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1914 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1916 msgid "Click to delete all tab positions."
1917 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1921 msgid "Click to delete the selected style."
1922 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1924 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1926 msgid "Click to delete the selected tab position."
1927 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1931 msgid "Click to edit the selected style."
1932 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1936 msgid "Click to rename the selected style."
1937 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1942 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1946 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1950 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1951 msgid "Close\tAlt-F4"
1952 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1954 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1955 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1957 msgstr "Alles Schließen"
1959 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1960 msgid "Close current document"
1961 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1963 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1964 msgid "Close this window"
1965 msgstr "Fenster schließen"
1967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1971 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1972 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1978 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1982 #: ../src/common/init.cpp:189
1984 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1985 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1988 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1989 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1997 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1998 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2000 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2005 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2006 msgid "Confirm registry update"
2007 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2010 msgid "Connecting..."
2011 msgstr "Verbinde..."
2013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2017 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2019 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2020 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2024 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2025 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2031 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2032 msgid "Copy selection"
2033 msgstr "Auswahl kopieren"
2035 #: ../src/html/chm.cpp:703
2037 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2038 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2040 #: ../src/html/chm.cpp:274
2042 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2043 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2045 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2046 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2048 msgid "Could not find resource include file %s."
2049 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2051 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2052 msgid "Could not find tab for id"
2053 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2055 #: ../src/html/chm.cpp:445
2057 msgid "Could not locate file '%s'."
2058 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2063 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2064 " or provide #define (see manual for caveats)"
2066 "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
2067 "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch bei Problemen)"
2069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2072 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2073 "or provide #define (see manual for caveats)"
2075 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2076 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2079 msgid "Could not start document preview."
2080 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2082 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2083 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2084 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2085 msgid "Could not start printing."
2086 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2088 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2089 msgid "Could not transfer data to window"
2090 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2092 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2093 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2094 msgid "Could not unlock mutex"
2095 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2097 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2098 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2099 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2101 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2102 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2103 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2104 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2106 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2107 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2109 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2110 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2111 msgid "Couldn't create a timer"
2112 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2114 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2116 msgid "Couldn't create cursor."
2117 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2119 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2120 msgid "Couldn't create the overlay window"
2121 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2123 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2124 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2125 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2127 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2129 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2130 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2132 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2133 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2134 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2135 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2137 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2138 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2139 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2141 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2142 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2143 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2145 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2147 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2148 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2150 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2152 msgid "Couldn't open audio: %s"
2153 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2155 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2157 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2158 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2160 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2161 msgid "Couldn't release a mutex"
2162 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2164 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2166 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2167 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2169 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2170 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2172 msgid "Couldn't save PNG image."
2173 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2175 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2176 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2177 msgid "Couldn't terminate thread"
2178 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2181 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2182 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2185 msgid "Create directory"
2186 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2190 msgid "Create new directory"
2191 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2193 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2200 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2202 msgstr "Ausschneiden"
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2205 msgid "Current directory:"
2206 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2209 msgid "Cut selection"
2210 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2213 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2214 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2216 #: ../src/common/paper.cpp:101
2217 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2218 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2220 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2221 msgid "DDE poke request failed"
2222 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2224 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2228 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2232 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2237 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2238 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2241 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2242 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2245 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2246 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2249 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2250 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2253 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2254 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2256 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2260 #: ../src/common/paper.cpp:123
2261 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2262 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2264 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2268 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2270 msgid "Debug report \"%s\""
2271 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2274 msgid "Debug report couldn't be created."
2275 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2278 msgid "Debug report generation has failed."
2279 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2286 msgid "Default encoding"
2287 msgstr "Standardkodierung"
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2290 msgid "Default printer"
2291 msgstr "Standarddrucker"
2293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2299 msgstr "A&lles löschen"
2301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2302 msgid "Delete Style"
2303 msgstr "Stil löschen"
2305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2306 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2308 msgstr "Text löschen"
2310 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2312 msgstr "Element löschen"
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2315 msgid "Delete selection"
2316 msgstr "Auswahl löschen"
2318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2320 msgid "Delete style %s?"
2321 msgstr "Stil %s löschen?"
2323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2325 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2326 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2328 #: ../src/common/module.cpp:124
2330 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2331 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2335 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2338 msgid "Developed by "
2339 msgstr "Entwickelt von "
2341 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2345 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2346 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2347 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2349 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2350 msgid "Did you know..."
2351 msgstr "Wussten Sie schon..."
2353 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2355 msgid "DirectFB error %d occured."
2356 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2358 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2360 msgstr "Verzeichnisse"
2362 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2364 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2365 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2367 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2369 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2370 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2373 msgid "Directory does not exist"
2374 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2377 msgid "Directory doesn't exist."
2378 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2381 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2382 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2385 msgid "Display options dialog"
2386 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2389 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2390 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2392 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2394 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2395 "Current value is \n"
2400 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2401 "Aktueller Wert ist;\n"
2406 #: ../src/common/docview.cpp:462
2408 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2409 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2411 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2412 msgid "Documentation by "
2413 msgstr "Dokumentation von "
2415 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2416 msgid "Documentation writers"
2417 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2419 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2421 msgstr "Nicht speichern"
2423 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2424 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2428 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2432 #: ../src/common/paper.cpp:178
2433 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2434 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2436 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2438 msgid "Doubly used id : %d"
2439 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2445 #: ../src/common/paper.cpp:102
2446 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2447 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2449 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2453 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2457 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2461 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2465 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2469 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2471 msgstr "Element bearbeiten"
2473 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2474 msgid "Elapsed time : "
2475 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2478 msgid "Enter a character style name"
2479 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2482 msgid "Enter a list style name"
2483 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2486 msgid "Enter a new style name"
2487 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2491 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2492 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2495 msgid "Enter a paragraph style name"
2496 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2500 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2501 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2503 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2504 msgid "Entries found"
2505 msgstr "Einträge gefunden"
2507 #: ../src/common/paper.cpp:144
2508 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2509 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2511 #: ../src/common/config.cpp:420
2513 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2514 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2533 msgid "Error creating directory"
2534 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2537 msgid "Error in reading image DIB."
2538 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2540 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2541 msgid "Error reading config options."
2542 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2545 msgid "Error saving user configuration data."
2546 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2548 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2549 msgid "Error while waiting on semaphore"
2550 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2552 #: ../src/common/log.cpp:468
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2557 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2558 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2560 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2561 msgid "Estimated time : "
2562 msgstr "Geschätzte Zeit: "
2564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2565 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2570 msgid "Execution of command '%s' failed"
2571 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2573 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2575 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2576 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2578 #: ../src/common/paper.cpp:107
2579 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2580 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2585 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2586 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2591 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2592 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2597 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2598 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2602 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2603 msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2606 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2607 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2609 #: ../src/html/chm.cpp:710
2611 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2612 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2614 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2615 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2621 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2622 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2625 msgid "Failed to access lock file."
2626 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2628 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2630 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2631 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2634 msgid "Failed to change video mode"
2635 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2637 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2639 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2640 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2642 #: ../src/common/filename.cpp:190
2643 msgid "Failed to close file handle"
2644 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2648 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2649 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2651 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2652 msgid "Failed to close the clipboard."
2653 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2655 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2657 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2658 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2660 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2661 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2662 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
2664 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2665 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2666 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
2668 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2670 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2671 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2673 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2675 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2676 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2678 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2680 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2681 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2683 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2685 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2686 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2688 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2690 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2691 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2693 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2694 msgid "Failed to create DDE string"
2695 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
2697 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2698 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2699 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2701 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2702 msgid "Failed to create a status bar."
2703 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
2705 #: ../src/common/filename.cpp:852
2706 msgid "Failed to create a temporary file name"
2707 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
2709 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2710 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2711 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2713 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2715 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2716 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2718 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2719 msgid "Failed to create cursor."
2720 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2724 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2725 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2730 "Failed to create directory '%s'\n"
2731 "(Do you have the required permissions?)"
2733 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2734 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2736 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2738 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2739 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2741 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2743 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2744 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2746 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2748 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2749 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2751 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2752 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2753 msgid "Failed to empty the clipboard."
2754 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2756 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2757 msgid "Failed to enumerate video modes"
2758 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2760 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2761 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2762 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2766 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2767 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
2769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2772 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2773 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2775 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2776 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2777 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2782 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2783 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2785 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2786 "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2792 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2794 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2795 "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2800 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2801 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2803 "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
2804 "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2806 #: ../src/common/regex.cpp:425
2807 #: ../src/common/regex.cpp:473
2809 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2810 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2812 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2814 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2815 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
2817 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2818 msgid "Failed to get clipboard data."
2819 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2822 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2823 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2825 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2826 msgid "Failed to get the local system time"
2827 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
2829 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2830 msgid "Failed to get the working directory"
2831 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
2833 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2834 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2835 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2837 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2838 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2839 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2842 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2843 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2845 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2846 msgid "Failed to insert text in the control."
2847 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2851 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2852 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2855 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2856 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2858 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2860 msgid "Failed to kill process %d"
2861 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2863 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2865 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2866 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2868 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2870 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2871 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2873 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2874 msgid "Failed to load mpr.dll."
2875 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2877 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2879 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2880 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
2882 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2884 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2885 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2889 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2890 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2892 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2894 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2895 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2897 #: ../src/common/filename.cpp:178
2899 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2900 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2902 #: ../src/html/chm.cpp:142
2904 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2905 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2907 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2909 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2910 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2912 #: ../src/common/filename.cpp:887
2913 msgid "Failed to open temporary file."
2914 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
2916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2917 msgid "Failed to open the clipboard."
2918 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2921 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2922 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2925 msgid "Failed to read PID from lock file."
2926 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2928 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2929 msgid "Failed to read config options."
2930 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2933 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2934 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2936 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2937 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2938 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2942 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2943 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2945 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2946 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2947 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2951 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2952 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2954 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2956 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2957 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2961 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2962 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2966 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2967 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2969 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2971 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2972 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2974 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2976 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2977 msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
2979 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2981 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2982 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
2984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2985 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2986 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2988 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2990 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2991 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2993 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2994 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2995 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2997 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2998 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2999 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3003 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3004 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3006 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3007 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3008 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3010 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3012 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3013 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3015 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3016 msgid "Failed to set clipboard data."
3017 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3021 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3022 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3024 #: ../src/common/file.cpp:516
3025 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3026 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3028 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3029 msgid "Failed to set text in the text control."
3030 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3035 msgid "Failed to set thread priority %d."
3036 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3040 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3041 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3044 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3045 msgid "Failed to terminate a thread."
3046 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3049 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3050 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3054 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3055 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3057 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3059 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3060 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3064 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3065 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3069 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3070 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3073 msgid "Failed to update user configuration file."
3074 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3078 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3079 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3081 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3083 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3084 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3086 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3088 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3090 #: ../src/common/log.cpp:457
3091 msgid "Fatal error: "
3092 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3094 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3098 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3100 msgid "File %s does not exist."
3101 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3103 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3106 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3107 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3109 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3112 "File '%s' already exists.\n"
3113 "Do you want to replace it?"
3115 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3116 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3118 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3120 msgid "File couldn't be loaded."
3121 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3123 #: ../src/common/docview.cpp:569
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3126 msgstr "Dateifehler"
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3130 msgid "File name exists already."
3131 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3137 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3140 msgstr "Dateien (%s)"
3142 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3152 msgstr "Schrift fester Breite:"
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3155 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3156 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3158 #: ../src/common/paper.cpp:113
3159 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3160 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3163 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3168 msgid "Font &weight:"
3169 msgstr "Schrift&dicke:"
3171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3173 msgstr "Schriftgröße:"
3175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3176 msgid "Font st&yle:"
3177 msgstr "Schrifst&il:"
3179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3183 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3185 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3186 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3190 msgstr "'Fork' gescheitert"
3192 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3193 msgid "Forward hrefs are not supported"
3194 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3197 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3204 msgid "Found %i matches"
3205 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3215 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3216 msgid "GIF: Invalid gif index."
3217 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3219 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3220 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3221 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3223 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3224 msgid "GIF: error in GIF image format."
3225 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3227 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3228 msgid "GIF: not enough memory."
3229 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3231 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3232 msgid "GIF: unknown error!!!"
3233 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3235 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3239 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3240 msgid "Generic PostScript"
3241 msgstr "Generisches PostScript"
3243 #: ../src/common/paper.cpp:137
3244 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3245 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3247 #: ../src/common/paper.cpp:136
3248 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3249 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3251 #: ../include/wx/xti.h:841
3252 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3253 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3255 #: ../include/wx/xti.h:902
3256 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3257 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3259 #: ../include/wx/xti.h:849
3260 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3261 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3265 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3269 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3272 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3273 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3277 msgid "Go to home directory"
3278 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3281 msgid "Go to parent directory"
3282 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3284 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3286 msgstr "Gehe zur Seite"
3288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3289 msgid "Graphics art by "
3290 msgstr "Grafik von "
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3293 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3294 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3296 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3297 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3298 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3299 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3301 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3310 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3311 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3313 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3315 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3316 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3319 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3320 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3322 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3323 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3324 msgstr "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3327 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3328 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3330 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3332 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3337 msgid "Help Browser Options"
3338 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3340 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3341 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3346 msgid "Help Printing"
3347 msgstr "Hilfe drucken"
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3351 msgstr "Hilfethemen"
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3354 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3355 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3357 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3359 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3360 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3362 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3364 msgid "Help file \"%s\" not found."
3365 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3377 msgid "Home directory"
3378 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3380 #: ../include/wx/filefn.h:141
3384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3385 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3386 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3395 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3396 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3399 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3400 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3403 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3404 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3407 msgid "ICO: Invalid icon index."
3408 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3410 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3411 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3412 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3414 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3415 msgid "IFF: error in IFF image format."
3416 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3418 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3419 msgid "IFF: not enough memory."
3420 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3422 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3423 msgid "IFF: unknown error!!!"
3424 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3426 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3430 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3437 msgid "Icon resource specification %s not found."
3438 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3440 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3442 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3443 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3444 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3448 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3449 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3450 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3452 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3453 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3454 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3456 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3458 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3459 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3462 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3463 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3466 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3467 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
3469 #: ../include/wx/xti.h:1668
3470 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3471 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3473 #: ../include/wx/xti.h:1742
3474 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3475 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3479 msgid "Illegal directory name."
3480 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
3482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3483 msgid "Illegal file specification."
3484 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
3486 #: ../src/common/image.cpp:1847
3487 msgid "Image and mask have different sizes."
3488 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3490 #: ../src/common/image.cpp:2195
3491 #: ../src/common/image.cpp:2235
3493 msgid "Image file is not of type %ld."
3494 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3496 #: ../src/common/image.cpp:2259
3498 msgid "Image file is not of type %s."
3499 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3501 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3502 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3503 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3506 msgid "Impossible to get child process input"
3507 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3509 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3511 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3512 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3514 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3516 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3517 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3519 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3521 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3522 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3524 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3529 msgid "Indents && Spacing"
3530 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3537 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3538 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3540 #: ../src/common/init.cpp:248
3541 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3542 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3551 msgid "Insert Image"
3552 msgstr "Bild einfügen"
3554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3555 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3556 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3560 msgstr "Text einfügen"
3562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3566 msgid "Inserts the chosen symbol."
3567 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3570 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3571 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3573 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3574 msgid "Invalid TIFF image index."
3575 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3579 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3580 msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3584 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3585 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3587 #: ../src/x11/app.cpp:127
3589 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3590 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3594 msgid "Invalid lock file '%s'."
3595 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3597 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3598 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3599 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3600 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3603 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3604 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
3606 #: ../src/common/regex.cpp:304
3608 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3609 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3615 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3619 #: ../src/common/paper.cpp:132
3620 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3621 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3623 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3624 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3625 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3627 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3628 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3629 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
3631 #: ../src/common/paper.cpp:165
3632 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3633 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3635 #: ../src/common/paper.cpp:169
3636 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3637 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3639 #: ../src/common/paper.cpp:182
3640 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3641 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3643 #: ../src/common/paper.cpp:170
3644 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3645 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3647 #: ../src/common/paper.cpp:183
3648 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3649 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3651 #: ../src/common/paper.cpp:167
3652 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3653 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3655 #: ../src/common/paper.cpp:180
3656 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3657 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3659 #: ../src/common/paper.cpp:168
3660 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3661 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3663 #: ../src/common/paper.cpp:181
3664 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3665 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3667 #: ../src/common/paper.cpp:187
3668 msgid "Japanese Envelope You #4"
3669 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3671 #: ../src/common/paper.cpp:188
3672 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3673 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3675 #: ../src/common/paper.cpp:140
3676 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3677 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3679 #: ../src/common/paper.cpp:177
3680 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3681 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3691 msgid "Justify text left and right."
3692 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3711 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3715 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3717 msgstr "Num_Dezimal"
3719 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3723 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3725 msgstr "Num_Division"
3727 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3735 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3737 msgstr "Num_Eingabe"
3739 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3743 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3747 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3751 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3755 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3759 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3761 msgstr "Num_Nächster"
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3765 msgstr "Num_Bild Runter"
3767 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3769 msgstr "Num_Bild Hoch"
3771 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3773 msgstr "Num_Voriger"
3775 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3779 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3780 msgid "KP_SEPARATOR"
3781 msgstr "Num_Trennzeichen"
3783 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3785 msgstr "Num_Leertaste"
3787 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3791 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3795 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3800 msgid "L&ine spacing:"
3801 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3803 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3812 #: ../src/common/paper.cpp:105
3813 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3814 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3827 msgid "Left (&first line):"
3828 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3831 msgid "Left margin (mm):"
3832 msgstr "Linker Rand (mm):"
3834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3838 msgid "Left-align text."
3839 msgstr "Linksbündiger Text."
3841 #: ../src/common/paper.cpp:146
3842 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3843 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3845 #: ../src/common/paper.cpp:98
3846 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3847 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3849 #: ../src/common/paper.cpp:145
3850 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3851 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3853 #: ../src/common/paper.cpp:151
3854 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3855 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3857 #: ../src/common/paper.cpp:154
3858 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3859 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3861 #: ../src/common/paper.cpp:171
3862 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3863 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3865 #: ../src/common/paper.cpp:103
3866 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3867 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3869 #: ../src/common/paper.cpp:149
3870 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3871 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3873 #: ../src/common/paper.cpp:97
3874 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3875 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3887 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3888 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3891 msgid "Line spacing:"
3892 msgstr "Zeilenabstand:"
3894 #: ../src/html/chm.cpp:820
3895 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3896 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3898 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3904 msgstr "Listenstile"
3906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3908 msgid "Lists font sizes in points."
3909 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3913 msgid "Lists the available fonts."
3914 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3916 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3918 msgid "Load %s file"
3919 msgstr "%s-Datei laden"
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3927 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3928 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3932 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3933 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3935 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3937 msgid "Log saved to the file '%s'."
3938 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
3940 #: ../include/wx/xti.h:497
3941 #: ../include/wx/xti.h:501
3942 msgid "Long Conversions not supported"
3943 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3947 msgid "Lower case letters"
3948 msgstr "Kleinbuchstaben"
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3952 msgid "Lower case roman numerals"
3953 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3955 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3956 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3960 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3964 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3965 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3966 msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3970 msgstr "Ma&ximieren"
3972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3974 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3978 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3979 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
3981 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3985 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3987 msgstr "Metal-Thema"
3989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3991 msgstr "Mi&nimieren"
3993 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3995 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3996 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4006 #: ../src/common/module.cpp:133
4008 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4009 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4011 #: ../src/common/paper.cpp:133
4012 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4013 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4015 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4017 msgstr "Abwärts verschieben"
4019 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4023 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4032 msgid "New &Character Style..."
4033 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4036 msgid "New &List Style..."
4037 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4040 msgid "New &Paragraph Style..."
4041 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4055 msgid "New directory"
4056 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4058 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4060 msgstr "Neues &Element"
4062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4075 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4077 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4078 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4079 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4080 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4081 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4087 msgid "No XBM facility available!"
4088 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4091 msgid "No XPM icon facility available!"
4092 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
4094 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4096 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4097 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4099 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4100 msgid "No entries found."
4101 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4103 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4106 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4107 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4108 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4110 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4111 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4112 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4113 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4115 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4118 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4119 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4120 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4122 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4123 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4124 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4126 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4128 msgid "No fonts found in %s."
4129 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4131 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4133 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4134 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
4136 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4137 msgid "No handler found for animation type."
4138 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4140 #: ../src/common/image.cpp:2177
4141 #: ../src/common/image.cpp:2220
4142 msgid "No handler found for image type."
4143 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4145 #: ../src/common/image.cpp:2273
4147 msgid "No image handler for type %d defined."
4148 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4150 #: ../src/common/image.cpp:2185
4151 #: ../src/common/image.cpp:2228
4153 msgid "No image handler for type %ld defined."
4154 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4156 #: ../src/common/image.cpp:2252
4157 #: ../src/common/image.cpp:2288
4159 msgid "No image handler for type %s defined."
4160 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4163 msgid "No matching page found yet"
4164 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4166 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4170 #: ../src/common/image.cpp:1855
4171 #: ../src/common/image.cpp:1896
4172 msgid "No unused colour in image being masked."
4173 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4175 #: ../src/common/image.cpp:2701
4176 msgid "No unused colour in image."
4177 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4179 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4181 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4182 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4185 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4186 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4197 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4198 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4201 msgid "Normal font:"
4202 msgstr "Normal Font:"
4204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4205 msgid "Not underlined"
4206 msgstr "Nicht unterstrichen"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:117
4209 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4210 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4214 msgid "Numbered outline"
4215 msgstr "Nummerierung umrandet"
4217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4218 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4219 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4220 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4221 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4225 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4226 msgid "Objects must have an id attribute"
4227 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
4229 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4230 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4232 msgstr "Datei öffnen"
4234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4236 msgid "Open HTML document"
4237 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
4239 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4241 msgid "Open file \"%s\""
4242 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4248 msgid "Operation not permitted."
4249 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4253 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4254 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4256 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4258 msgid "Option '%s' requires a value."
4259 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4261 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4263 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4264 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
4266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4269 msgstr "Einstellungen"
4271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4274 msgstr "Ausrichtung"
4276 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4278 msgstr "BILD RUNTER"
4280 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4284 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4290 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4291 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4294 msgid "PCX: image format unsupported"
4295 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4298 msgid "PCX: invalid image"
4299 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4302 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4303 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
4305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4307 msgid "PCX: unknown error !!!"
4308 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
4310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4311 msgid "PCX: version number too low"
4312 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4314 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4318 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4320 msgstr "BILD RUNTER"
4322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4324 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4327 msgid "PNM: File format is not recognized."
4328 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4333 msgid "PNM: File seems truncated."
4334 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4336 #: ../src/common/paper.cpp:189
4337 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4338 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:202
4341 msgid "PRC 16K Rotated"
4342 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:190
4345 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4346 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:203
4349 msgid "PRC 32K Rotated"
4350 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:191
4353 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4354 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:204
4357 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4358 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:192
4361 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4362 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:205
4365 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4366 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:201
4369 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4370 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:214
4373 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4374 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:193
4377 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4378 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:206
4381 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4382 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:194
4385 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4386 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:207
4389 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4390 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:195
4393 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4394 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:208
4397 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4398 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:196
4401 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4402 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4404 #: ../src/common/paper.cpp:209
4405 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4406 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:197
4409 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4410 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:210
4413 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4414 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:198
4417 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4418 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:211
4421 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4422 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:199
4425 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4426 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:212
4429 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4430 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:200
4433 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4434 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:213
4437 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4438 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4440 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4451 msgid "Page %d of %d"
4452 msgstr "Seite %d aus %d"
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4456 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4461 msgstr "Seiteneinstellungen"
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4471 msgstr "Papierformat"
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4477 msgstr "Papierformat"
4479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4480 msgid "Paragraph styles"
4481 msgstr "Absatzstile"
4483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4484 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4485 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4488 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4489 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4493 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4494 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
4496 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4500 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4501 msgid "Paste selection"
4502 msgstr "Auswahl einfügen"
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4511 msgstr "Zugriffsrechte"
4513 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4514 msgid "Pipe creation failed"
4515 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4518 msgid "Please choose a valid font."
4519 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
4521 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4523 msgid "Please choose an existing file."
4524 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4527 msgid "Please choose the page to display:"
4528 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4530 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4532 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4539 "or this program won't operate correctly."
4541 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4542 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4546 msgid "Please wait while printing\n"
4547 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4555 msgid "PostScript file"
4556 msgstr "PostScript-Datei"
4558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4560 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4565 msgid "Previous page"
4566 msgstr "Vorherige Seite"
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4570 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4576 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4577 msgid "Print Preview"
4578 msgstr "Druckvorschau"
4580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4582 msgid "Print Preview Failure"
4583 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4587 msgstr "Seitenbereich"
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4591 msgstr "Druckereinstellungen"
4593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4594 msgid "Print in colour"
4595 msgstr "Farbig drucken"
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4598 msgid "Print previe&w"
4599 msgstr "Druck&vorschau"
4601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4602 msgid "Print preview"
4603 msgstr "Druck&vorschau"
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4606 msgid "Print spooling"
4607 msgstr "Druckersteuerung"
4609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4610 msgid "Print this page"
4611 msgstr "Diese Seite drucken"
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4614 msgid "Print to File"
4615 msgstr "In Datei drucken"
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4622 msgid "Printer command:"
4623 msgstr "Druckbefehl:"
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4626 msgid "Printer options"
4627 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4630 msgid "Printer options:"
4631 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4641 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4642 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4644 msgstr "Drucken von "
4646 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4647 msgid "Printing Error"
4648 msgstr "Fehler beim Drucken"
4650 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4652 msgid "Printing page %d..."
4653 msgstr "Drucke Seite %d..."
4655 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4661 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4662 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
4664 #: ../src/common/log.cpp:458
4665 msgid "Program aborted."
4666 msgstr "Programm abgebrochen."
4668 #: ../src/common/paper.cpp:114
4669 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4670 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4672 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4677 msgid "Quit this program"
4678 msgstr "Dieses Programm beenden"
4680 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4688 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4689 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4691 msgid "Read error on file '%s'"
4692 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4694 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4698 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4699 msgid "Redo last action"
4700 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4702 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4704 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4705 msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
4707 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4709 msgstr "Aktualisiere"
4711 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4713 msgid "Registry key '%s' already exists."
4714 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
4716 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4718 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4719 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4721 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4724 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4725 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4726 "operation aborted."
4728 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4729 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4732 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4734 msgid "Registry value '%s' already exists."
4735 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4742 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4743 msgid "Relevant entries:"
4744 msgstr "Relevante Einträge:"
4746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4747 msgid "Remaining time : "
4748 msgstr "Verbleibende Zeit: "
4750 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4755 msgid "Remove current page from bookmarks"
4756 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
4758 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4760 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4761 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4764 msgid "Renumber List"
4765 msgstr "Liste neu nummerieren"
4767 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4776 msgid "Replace &all"
4777 msgstr "Alle &ersetzen"
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4780 msgid "Replace selection"
4781 msgstr "Auswahl ersetzen"
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4784 msgid "Replace with:"
4785 msgstr "Ersetzen durch:"
4787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4788 msgid "Resource files must have same version number!"
4789 msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4792 msgid "Revert to Saved"
4793 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
4795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4801 msgid "Right margin (mm):"
4802 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4808 msgid "Right-align text."
4809 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4817 msgid "S&tandard bullet name:"
4818 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4820 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4822 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4824 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4828 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4836 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4840 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4844 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4845 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4849 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4851 msgstr "Subtrahieren"
4853 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4857 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4859 msgid "Save %s file"
4860 msgstr "Datei %s speichern"
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4864 msgstr "&Speichern unter..."
4866 #: ../src/common/docview.cpp:303
4868 msgstr "Speichern unter"
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4871 msgid "Save current document"
4872 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4875 msgid "Save current document with a different filename"
4876 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
4878 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4879 msgid "Save log contents to file"
4880 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4888 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4893 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4894 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4897 msgid "Search direction"
4898 msgstr "Suchrichtung"
4900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4902 msgstr "Suchen nach:"
4904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4905 msgid "Search in all books"
4906 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4909 msgid "Searching..."
4912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4916 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4918 msgid "Seek error on file '%s'"
4919 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4921 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4923 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4924 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4927 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4928 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4930 msgstr "Alles auswählen"
4932 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4933 msgid "Select a document template"
4934 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4936 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4937 msgid "Select a document view"
4938 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4940 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4941 msgid "Select a file"
4942 msgstr "Datei wählen"
4944 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4946 msgstr "Alles auswählen"
4948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4950 msgid "Select regular or bold."
4951 msgstr "Wähle normal oder fett."
4953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4955 msgid "Select regular or italic style."
4956 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4960 msgid "Select underlining or no underlining."
4961 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4963 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4969 msgid "Selects the list level to edit."
4970 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4972 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4974 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4975 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4977 #: ../include/wx/xti.h:837
4978 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4979 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4983 msgstr "Einstellungen..."
4985 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4986 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4987 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
4989 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4991 msgstr "Umschalten-"
4993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4994 msgid "Show &hidden directories"
4995 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
4998 msgid "Show &hidden files"
4999 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5001 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5002 msgid "Show about dialog"
5003 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5007 msgstr "Alles zeigen"
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5010 msgid "Show all items in index"
5011 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5014 msgid "Show hidden directories"
5015 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5018 msgid "Show/hide navigation panel"
5019 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
5021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5023 msgid "Shows a Unicode subset."
5024 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5030 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5031 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5035 msgid "Shows a preview of the font settings."
5036 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5038 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5040 msgid "Shows a preview of the font."
5041 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5045 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5046 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5050 msgid "Shows the font preview."
5051 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5053 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5054 msgid "Simple monochrome theme"
5055 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5070 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5074 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5078 msgstr "Überspringen"
5080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5084 #: ../src/common/docview.cpp:579
5085 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5086 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
5088 #: ../src/common/docview.cpp:615
5089 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5090 msgid "Sorry, could not open this file."
5091 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5093 #: ../src/common/docview.cpp:586
5094 msgid "Sorry, could not save this file."
5095 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
5097 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5098 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5099 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer wxMSW, wxMac und wxGTK"
5101 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5102 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5103 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5105 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5106 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5107 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5113 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5114 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5116 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5118 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5119 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5121 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5122 msgid "Sound data are in unsupported format."
5123 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
5125 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5127 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5128 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5132 msgstr "Zwischenraum"
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5139 #: ../src/common/paper.cpp:106
5140 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5141 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5147 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5151 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5152 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5153 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5155 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5157 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5158 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
5160 #: ../include/wx/xti.h:424
5161 #: ../include/wx/xti.h:428
5162 msgid "String conversions not supported"
5163 msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
5165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5170 msgid "Style Organiser"
5171 msgstr "Stil-Organisator"
5173 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5177 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5179 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5180 msgstr "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt!"
5182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5184 msgstr "Tiefgestell&t"
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5187 msgid "Supe&rscript"
5188 msgstr "Hochge&stellt"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:152
5191 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5192 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:153
5195 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5196 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5209 msgid "Symbol &font:"
5210 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5212 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5216 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5221 msgid "TIFF library error."
5222 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5225 msgid "TIFF library warning."
5226 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5231 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5232 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5235 msgid "TIFF: Error loading image."
5236 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5239 msgid "TIFF: Error reading image."
5240 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5243 msgid "TIFF: Error saving image."
5244 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
5246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5247 msgid "TIFF: Error writing image."
5248 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
5250 #: ../src/common/paper.cpp:147
5251 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5252 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:104
5255 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5256 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5260 msgstr "Tabulatoren"
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5264 msgstr "Schreibmaschine"
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5274 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5276 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5278 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5280 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5286 msgid "The available bullet styles."
5287 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5291 msgid "The available styles."
5292 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5302 msgid "The bullet character."
5303 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5307 msgid "The character code."
5308 msgstr "Der Zeichencode."
5310 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5314 "another charset to replace it with or choose\n"
5315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5317 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5318 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
5319 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5324 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5328 msgid "The default style for the next paragraph."
5329 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5334 "The directory '%s' does not exist\n"
5337 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5338 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5340 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5343 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5344 "It has been removed from the most recently used files list."
5346 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5347 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5349 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5352 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5353 "It has been removed from the most recently used files list."
5355 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5356 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5362 msgid "The first line indent."
5363 msgstr "Der Ersteinzug."
5365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5367 msgid "The font colour."
5368 msgstr "Die Schriftfarbe."
5370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5372 msgid "The font family."
5373 msgstr "Die Schriftart."
5375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5377 msgid "The font from which to take the symbol."
5378 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5384 msgid "The font point size."
5385 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5387 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5388 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5389 msgid "The font size in points."
5390 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5394 msgid "The font style."
5395 msgstr "Die Schriftschitt."
5397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5399 msgid "The font weight."
5400 msgstr "Die Schriftdicke."
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5406 msgid "The left indent."
5407 msgstr "Der Linkseinzug."
5409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5413 msgid "The line spacing."
5414 msgstr "Der Zeilenabstand."
5416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5418 msgid "The list item number."
5419 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5423 msgid "The outline level."
5424 msgstr "Die Umrandungsebene."
5426 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5429 msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
5431 #: ../src/common/log.cpp:307
5433 msgid "The previous message repeated once."
5434 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5435 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5436 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5440 msgid "The range to show."
5441 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5445 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5446 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5448 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5449 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5451 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5454 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5460 msgid "The right indent."
5461 msgstr "Der Rechtseinzug."
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5466 msgid "The spacing after the paragraph."
5467 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5473 msgid "The spacing before the paragraph."
5474 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5478 msgid "The style name."
5479 msgstr "Die Stilname."
5481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5483 msgid "The style on which this style is based."
5484 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5488 msgid "The style preview."
5489 msgstr "Die Schriftvorschau."
5491 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5492 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5493 msgid "The tab position."
5494 msgstr "Die Tabulatorposition."
5496 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5497 msgid "The tab positions."
5498 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5500 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5502 msgid "The text couldn't be saved."
5503 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5505 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5507 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5508 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
5510 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5512 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5513 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5515 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5516 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5517 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5519 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5520 "Standarddrucker einrichten."
5522 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5523 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5524 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5526 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5527 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
5528 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5531 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5532 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5534 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5535 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5536 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5539 msgid "Thread priority setting is ignored."
5540 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5542 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5543 msgid "Tile &Horizontally"
5544 msgstr "Horizontal anordnen"
5546 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5547 msgid "Tile &Vertically"
5548 msgstr "Vertikal anordnen"
5550 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5551 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5552 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5554 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5555 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5556 msgid "Timer creation failed."
5557 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5559 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5560 msgid "Tip of the Day"
5561 msgstr "Tipp des Tages"
5563 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5564 msgid "Tips not available, sorry!"
5565 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5572 msgid "Too many EndStyle calls!"
5573 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5575 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5576 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5577 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5580 msgid "Top margin (mm):"
5581 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5583 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5584 msgid "Translations by "
5585 msgstr "Übersetzungen von "
5587 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5591 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5593 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5594 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
5596 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5597 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5598 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5599 msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5602 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5603 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5611 msgid "Type a font name."
5612 msgstr "Schriftart eingeben."
5614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5616 msgid "Type a size in points."
5617 msgstr "Größe in Punkt angeben."
5619 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5620 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5622 msgid "Type must have enum - long conversion"
5623 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5625 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5629 #: ../src/common/paper.cpp:135
5630 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5631 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5637 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5638 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5639 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5640 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5644 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5645 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5647 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5648 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5649 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5653 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5658 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5660 msgstr "Unterstrichen"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5663 msgid "Undo last action"
5664 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5666 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5668 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5669 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5683 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5684 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5688 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5689 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5697 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5698 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5701 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5702 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5705 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5706 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5710 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5711 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5714 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5715 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5718 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5719 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5722 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5723 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5726 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5727 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5733 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5735 msgid "Unknown DDE error %08x"
5736 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5739 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5740 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5742 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5743 msgid "Unknown dynamic library error"
5744 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5748 msgid "Unknown encoding (%d)"
5749 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5751 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5753 msgid "Unknown long option '%s'"
5754 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5756 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5757 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5759 msgid "Unknown option '%s'"
5760 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5763 msgid "Unknown style flag "
5764 msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
5766 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5768 msgid "Unkown Property %s"
5769 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
5771 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5773 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5774 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5779 msgid "Unnamed command"
5780 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5784 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5785 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5787 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5789 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5790 msgid "Unsupported clipboard format."
5791 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5793 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5795 msgid "Unsupported theme '%s'."
5796 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5798 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5804 msgid "Upper case letters"
5805 msgstr "Großbuchstaben"
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5809 msgid "Upper case roman numerals"
5810 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5812 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5815 msgstr "Verwendung: %s"
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5821 msgid "Use the current alignment setting."
5822 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5824 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5825 msgid "Validation conflict"
5826 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
5828 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5833 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5834 msgid "Video Output"
5835 msgstr "Video-Ausgabe"
5837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5838 msgid "View files as a detailed view"
5839 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5842 msgid "View files as a list view"
5843 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5845 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5847 msgstr "Darstellung"
5849 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5850 msgid "WINDOWS_LEFT"
5851 msgstr "WINDOWS_LINKS"
5853 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5854 msgid "WINDOWS_MENU"
5855 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
5857 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5858 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5859 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
5861 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5862 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5863 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5865 #: ../src/common/docview.cpp:459
5866 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5870 #: ../src/common/log.cpp:472
5874 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5875 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5876 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5879 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5880 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5883 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5884 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5888 msgid "Whether the font is underlined."
5889 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5893 msgstr "Ganzes Wort"
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5896 msgid "Whole words only"
5897 msgstr "Nur ganze Worte"
5899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5901 msgstr "Win32 Thema"
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5904 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5905 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5907 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5909 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5910 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5912 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5916 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5917 msgid "Windows 95 OSR2"
5918 msgstr "Windows 95 OSR2"
5920 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5924 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5925 msgid "Windows 98 SE"
5926 msgstr "Windows 98 SE"
5928 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5930 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5931 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5934 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5935 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5938 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5939 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5941 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5943 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5944 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5947 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5948 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5951 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5952 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5955 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5956 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5959 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5960 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5963 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5964 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5967 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5968 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5971 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5972 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5975 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5976 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5978 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5982 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5984 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5985 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5987 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5989 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5990 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5993 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5994 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5997 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5998 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6001 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6002 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6004 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6006 msgid "Windows XP (build %lu"
6007 msgstr "Windows XP (build %lu"
6009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6010 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6011 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6013 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6015 msgid "Write error on file '%s'"
6016 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6018 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6020 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6021 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6023 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6024 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6025 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
6027 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6029 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6030 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6032 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6033 msgid "XPM: incorrect header format!"
6034 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6036 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6039 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6040 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6042 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6044 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6045 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6049 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6050 msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
6052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6055 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6056 msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6059 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6061 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6062 msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6064 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6066 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6067 msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6069 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6070 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6071 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6072 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6073 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6077 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6078 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6079 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6081 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6082 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6083 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6084 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6087 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6088 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6092 msgstr "Ver&größern"
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6096 msgstr "Ver&kleinern"
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6099 msgid "Zoom to &Fit"
6100 msgstr "&Passende Grösse"
6102 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6108 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6110 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6112 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6113 "or an invalid instance identifier\n"
6114 "was passed to a DDEML function."
6116 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
6117 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6118 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6120 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6121 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6122 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6124 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6125 msgid "a memory allocation failed."
6126 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6128 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6129 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6130 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6133 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6134 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6137 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6138 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6141 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6142 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6144 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6145 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6146 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6148 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6149 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6150 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6152 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6154 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6155 "that was terminated by the client, or the server\n"
6156 "terminated before completing a transaction."
6158 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6159 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6160 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6163 msgid "a transaction failed."
6164 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6166 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6172 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6173 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6174 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6175 "attempted to perform server transactions."
6177 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6178 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6179 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6180 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6182 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6184 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6188 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6196 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6197 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6198 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6201 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6202 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6207 msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
6209 #: ../src/html/chm.cpp:330
6210 msgid "bad arguments to library function"
6211 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
6213 #: ../src/html/chm.cpp:342
6214 msgid "bad signature"
6215 msgstr "Falsche Unterschrift"
6217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6218 msgid "bad zipfile offset to entry"
6219 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6221 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6229 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6230 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6231 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
6233 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6235 msgid "can't close file '%s'"
6236 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6238 #: ../src/common/file.cpp:278
6240 msgid "can't close file descriptor %d"
6241 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6243 #: ../src/common/file.cpp:544
6245 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6246 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
6248 #: ../src/common/file.cpp:212
6250 msgid "can't create file '%s'"
6251 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
6253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6255 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6256 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
6258 #: ../src/common/file.cpp:450
6260 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6261 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6263 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6264 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6266 msgid "can't execute '%s'"
6267 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6270 msgid "can't find central directory in zip"
6271 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6273 #: ../src/common/file.cpp:420
6275 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6276 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6278 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6279 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6280 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6282 #: ../src/common/file.cpp:336
6284 msgid "can't flush file descriptor %d"
6285 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6287 #: ../src/common/file.cpp:392
6288 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6290 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6291 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6293 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6294 msgid "can't load any font, aborting"
6295 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
6297 #: ../src/common/file.cpp:264
6298 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6300 msgid "can't open file '%s'"
6301 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6303 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6305 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6306 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
6308 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6310 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6311 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
6313 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6314 msgid "can't open user configuration file."
6315 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
6317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6318 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6319 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
6321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6322 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6323 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
6325 #: ../src/common/file.cpp:302
6327 msgid "can't read from file descriptor %d"
6328 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6330 #: ../src/common/file.cpp:539
6332 msgid "can't remove file '%s'"
6333 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
6335 #: ../src/common/file.cpp:555
6337 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6338 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
6340 #: ../src/common/file.cpp:378
6341 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6343 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6344 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6346 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6348 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6349 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6351 #: ../src/common/file.cpp:318
6353 msgid "can't write to file descriptor %d"
6354 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6357 msgid "can't write user configuration file."
6358 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
6360 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6362 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6363 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6365 #: ../src/html/chm.cpp:346
6366 msgid "checksum error"
6367 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6370 msgid "checksum failure reading tar header block"
6371 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6373 #: ../src/html/chm.cpp:348
6374 msgid "compression error"
6375 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6377 #: ../src/common/regex.cpp:235
6378 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6379 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
6381 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6385 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6389 #: ../src/html/chm.cpp:350
6390 msgid "decompression error"
6391 msgstr "Fehler beim Entpacken"
6393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6398 msgid "delegate has no type info"
6399 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6402 msgid "dump of the process state (binary)"
6403 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6409 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6413 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6417 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6420 msgstr "Kodierung %i"
6422 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6424 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6425 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6427 #: ../src/html/chm.cpp:344
6428 msgid "error in data format"
6429 msgstr "Fehler im Datenformat"
6431 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6433 msgid "error opening '%s'"
6434 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6436 #: ../src/html/chm.cpp:332
6437 msgid "error opening file"
6438 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6441 msgid "error reading zip central directory"
6442 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6445 msgid "error reading zip local header"
6446 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6450 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6451 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
6453 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6457 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6459 msgid "failed to flush the file '%s'"
6460 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6470 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6472 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6473 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6475 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6477 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6478 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6480 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6482 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6483 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6485 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6487 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6488 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6490 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6492 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6493 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6505 msgstr "Schriftgröße:"
6507 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6515 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6516 msgid "generate verbose log messages"
6517 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6525 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6526 msgid "incomplete header block in tar"
6527 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6529 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6530 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6531 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
6533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6534 msgid "incorrect size given for tar entry"
6535 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6537 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6541 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6542 msgid "invalid data in extended tar header"
6543 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
6545 #: ../src/common/file.cpp:452
6546 msgid "invalid eof() return value."
6547 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6549 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6550 msgid "invalid message box return value"
6551 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6554 msgid "invalid zip file"
6555 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
6557 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6561 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6565 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6567 msgid "locale '%s' cannot be set."
6568 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6570 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6572 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6573 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6577 msgstr "Mitternacht"
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6587 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6588 msgid "no DDE error."
6589 msgstr "kein DDE-Fehler."
6591 #: ../src/html/chm.cpp:328
6593 msgstr "kein Fehler"
6595 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6607 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6608 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6609 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6611 #: ../src/html/chm.cpp:340
6612 msgid "out of memory"
6613 msgstr "nicht genug Speicher"
6615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6616 msgid "process context description"
6617 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
6619 #: ../src/html/chm.cpp:334
6623 #: ../src/common/filename.cpp:180
6627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6629 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6630 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
6632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6634 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6635 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
6637 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6638 msgid "reentrancy problem."
6639 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6645 #: ../src/html/chm.cpp:338
6647 msgstr "Seek-Fehler"
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6657 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6661 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6662 msgid "show this help message"
6663 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6673 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6674 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6675 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6677 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6678 msgid "specify the theme to use"
6679 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6682 msgid "stored file length not in Zip header"
6683 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
6685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6690 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6693 msgid "tar entry not open"
6694 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6696 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6700 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6701 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6702 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6704 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6708 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6712 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6713 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6715 msgid "tiff module: %s"
6716 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6726 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6727 msgid "translator-credits"
6730 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6738 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6741 msgstr "unterstrichen"
6743 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6745 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6746 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6748 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6749 msgid "unexpected end of file"
6750 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6753 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6759 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6761 msgid "unknown class %s"
6762 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6764 #: ../src/common/regex.cpp:257
6765 #: ../src/html/chm.cpp:352
6766 msgid "unknown error"
6767 msgstr "unbekannter Fehler"
6769 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6771 msgid "unknown error (error code %08x)."
6772 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6774 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6775 msgid "unknown line terminator"
6776 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6778 #: ../src/common/file.cpp:360
6779 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6780 msgid "unknown seek origin"
6781 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6786 msgstr "unbekannt-%d"
6788 #: ../src/common/docview.cpp:428
6792 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6795 msgstr "Unbenannt%d"
6797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6798 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6799 msgid "unsupported Zip compression method"
6800 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6802 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6804 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6805 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6807 #: ../src/html/chm.cpp:336
6809 msgstr "Schreibfehler"
6811 #: ../src/common/filename.cpp:180
6815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6816 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6817 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6819 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6820 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6821 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6823 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6824 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6825 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6826 msgid "wxRichTextFontPage"
6827 msgstr "wxRichTextFontPage"
6829 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6830 msgid "wxRichTextListStylePage"
6831 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6833 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6834 msgid "wxRichTextStylePage"
6835 msgstr "wxRichTextStylePage"
6837 #: ../src/common/socket.cpp:412
6838 #: ../src/common/socket.cpp:466
6839 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6840 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6842 #: ../src/common/socket.cpp:993
6843 msgid "wxSocket: unknown event!."
6844 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6846 #: ../src/motif/app.cpp:273
6848 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6849 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6851 #: ../src/x11/app.cpp:170
6852 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6853 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6863 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6864 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6866 msgid "zlib error %d"
6867 msgstr "zlib-Fehler %d"
6869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296