Improvements to German translation.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr "              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:246
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Vorschau"
57
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 msgid " Version "
60 msgstr " Version "
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 msgid " bold"
64 msgstr " fett"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 msgid " italic"
68 msgstr " kursiv"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 msgid " light"
72 msgstr " dünn"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr "%.*f GB"
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr "%.*f MB"
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr "%.*f TB"
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr "%.*f kB"
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i von %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld Byte"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr " %s (oder %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr "%s B"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s Fehler"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s Warnung"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s Nachricht"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 msgid "&About"
195 msgstr "Übe&r"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
199 msgid "&About..."
200 msgstr "Übe&r..."
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgid "&Actual Size"
204 msgstr "T&atsächliche Größe"
205
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
212 msgid "&Alignment"
213 msgstr "&Ausrichtung"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
216 msgid "&Apply"
217 msgstr "Übernehmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "&Stil anwenden"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 msgid "&Back"
229 msgstr "&Zurück"
230
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 msgid "&Based on:"
233 msgstr "&Basierend auf:"
234
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
240 msgid "&Bold"
241 msgstr "&Fett"
242
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
253 msgid "&Cancel"
254 msgstr "Ab&brechen"
255
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
257 msgid "&Cascade"
258 msgstr "Kaskadieren"
259
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Löschen"
267
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
272 msgid "&Close"
273 msgstr "&Schließen"
274
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
276 msgid "&Colour:"
277 msgstr "&Farbe:"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
283 msgid "&Copy"
284 msgstr "&Kopieren"
285
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
287 msgid "&Copy URL"
288 msgstr "URL &kopieren"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Löschen"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Einzelheiten"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Runter"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Bearbeiten"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Datei"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Suchen"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "&Fertigstellen"
334
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
338
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
342
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
345 msgid "&Font:"
346 msgstr "&Schriftart:"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
349 msgid "&Forward"
350 msgstr "&Vorwärts"
351
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
353 msgid "&From:"
354 msgstr "&Von:"
355
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
357 msgid "&Goto..."
358 msgstr "&Gehe zu ..."
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
364 msgid "&Help"
365 msgstr "&Hilfe"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
368 msgid "&Home"
369 msgstr "&Start"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
379 msgstr "&Unbestimmt"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
382 msgid "&Index"
383 msgstr "&Index"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
386 msgid "&Italic"
387 msgstr "&Kursiv"
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
391 msgid "&Justified"
392 msgstr "&Ausgerichtet"
393
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
396 msgid "&Left"
397 msgstr "&Links"
398
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
401 msgid "&Left:"
402 msgstr "&Links:"
403
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
405 msgid "&List level:"
406 msgstr "&Listenebene:"
407
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
409 msgid "&Log"
410 msgstr "&Log"
411
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
413 msgid "&Move"
414 msgstr "&Bewegen"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
418 msgid "&New"
419 msgstr "&Neu"
420
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
424 msgid "&Next"
425 msgstr "&Weiter"
426
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Weiter >"
431
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
433 msgid "&Next Tip"
434 msgstr "&Nächster Tipp"
435
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
437 msgid "&Next style:"
438 msgstr "&Nächster Stil:"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
441 msgid "&No"
442 msgstr "&Nein"
443
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
445 msgid "&Notes:"
446 msgstr "Bemerkungen:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
449 msgid "&Number:"
450 msgstr "&Nummer:"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
456 msgid "&OK"
457 msgstr "&OK"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
460 msgid "&Open"
461 msgstr "&Öffnen"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
464 msgid "&Open..."
465 msgstr "&Öffnen..."
466
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
475 msgid "&Paste"
476 msgstr "Einfügen"
477
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
479 msgid "&Point size:"
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
481
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
487 msgid "&Preferences"
488 msgstr "&Einstellungen"
489
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
493 msgid "&Previous"
494 msgstr "&Zurück"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
497 msgid "&Print"
498 msgstr "&Drucken"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
501 msgid "&Print..."
502 msgstr "&Drucken..."
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
505 msgid "&Properties"
506 msgstr "&Eigenschaften"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
509 msgid "&Quit"
510 msgstr "&Beenden"
511
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
518 msgid "&Redo"
519 msgstr "&Wiederholen"
520
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
523 msgid "&Redo "
524 msgstr "&Wiederholen "
525
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &umbenennen..."
529
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
531 msgid "&Replace"
532 msgstr "&Ersetzen"
533
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
539 msgid "&Restore"
540 msgstr "&Wiederherstellen"
541
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
544 msgid "&Right"
545 msgstr "&Rechts"
546
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
549 msgid "&Right:"
550 msgstr "&Rechts:"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
553 msgid "&Save"
554 msgstr "&Speichern"
555
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
557 msgid "&Save..."
558 msgstr "&Speichern..."
559
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
563
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
565 msgid "&Size"
566 msgstr "&Größe"
567
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "&Größe:"
571
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
578 msgid "&Stop"
579 msgstr "&Stopp"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
587 msgid "&Style:"
588 msgstr "&Stil:"
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
591 msgid "&Styles:"
592 msgstr "&Stile:"
593
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
595 msgid "&Subset:"
596 msgstr "&Teilsatz"
597
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
600 msgid "&Symbol:"
601 msgstr "&Symbol:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
605 msgid "&Underline"
606 msgstr "&Unterstrichen"
607
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
617 msgid "&Undo"
618 msgstr "&Rückgängig"
619
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
621 msgid "&Undo "
622 msgstr "&Rückgängig "
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
625 msgid "&Unindent"
626 msgstr "&Einrücken"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Hoch"
631
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
633 msgid "&Weight:"
634 msgstr "&Dicke:"
635
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
645 msgid "&Window"
646 msgstr "&Fenster"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
649 msgid "&Yes"
650 msgstr "&Ja"
651
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
654 #, c-format
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
661 #, c-format
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
664
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
666 #, c-format
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
669
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
671 #, c-format
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
674
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
676 #, c-format
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
679
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
681 #, c-format
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
684
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
686 #, c-format
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
689
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
691 #, c-format
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
694
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
696 #, c-format
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
699
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
702 msgid "(*)"
703 msgstr "(*)"
704
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
706 msgid "(Help)"
707 msgstr "(Hilfe)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
711 msgid "(None)"
712 msgstr "(Kein)"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
717
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
721 msgid "(bookmarks)"
722 msgstr "(Lesezeichen)"
723
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
725 msgid "(none)"
726 msgstr "(Kein)"
727
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
730 msgid "*"
731 msgstr "*"
732
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
735 msgid "*)"
736 msgstr "*)"
737
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
740 msgid "+"
741 msgstr "+"
742
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
746 msgid ""
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
749 msgstr ""
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
752
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
755 msgid "-"
756 msgstr "-"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
759 msgid "1"
760 msgstr "1"
761
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
764 msgid "1.5"
765 msgstr "1.5"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
768 msgid "10 x 11 in"
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
772 msgid "10 x 14 in"
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
776 msgid "11 x 17 in"
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
780 msgid "12 x 11 in"
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
784 msgid "15 x 11 in"
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
790 msgid "2"
791 msgstr "2"
792
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
794 msgid "3"
795 msgstr "3"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
798 msgid "4"
799 msgstr "4"
800
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
802 msgid "5"
803 msgstr "5"
804
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 msgid "6"
807 msgstr "6"
808
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
814 msgid "7"
815 msgstr "7"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
818 msgid "8"
819 msgstr "8"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
822 msgid "9"
823 msgstr "9"
824
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
826 msgid "9 x 11 in"
827 msgstr "9 x 11 Zoll"
828
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
832
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
836
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
840
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
842 msgid "< &Back"
843 msgstr "< &Zurück"
844
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
846 msgid "<<"
847 msgstr "<<"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
854
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
858 msgid "<Any Modern>"
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
860
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
864 msgid "<Any Roman>"
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
866
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
870 msgid "<Any Script>"
871 msgstr "<Beliebig Script>"
872
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
876 msgid "<Any Swiss>"
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
878
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
884
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
886 msgid "<Any>"
887 msgstr "<Beliebig>"
888
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
891 msgid "<DIR>"
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
893
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
896 msgid "<DRIVE>"
897 msgstr "<LAUFWERK>"
898
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
901 msgid "<LINK>"
902 msgstr "<LINK>"
903
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
907
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
911
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
915
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
919
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
922 msgid ">"
923 msgstr ">"
924
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
926 msgid ">>"
927 msgstr ">>"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
930 msgid ">>|"
931 msgstr ">>|"
932
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
936
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
940
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
944
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1007
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1011
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1029
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1031 msgid "ADD"
1032 msgstr "HINZUFÜGEN"
1033
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1038 msgid "ASCII"
1039 msgstr "ASCII"
1040
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1043 msgid "About "
1044 msgstr "Über "
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1047 msgid "Add"
1048 msgstr "Hinzufügen"
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1053
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1057
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1061
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1065
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1067 #, c-format
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1074
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1076 msgid "Align Left"
1077 msgstr "Linksbündig"
1078
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1080 msgid "Align Right"
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1082
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1084 msgid "All"
1085 msgstr "Alle"
1086
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1088 #, c-format
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1091
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1095
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1099
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1105 msgid "All styles"
1106 msgstr "Alle Stile"
1107
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1111
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1115
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1117 msgid "Alt-"
1118 msgstr "Alt-"
1119
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1123
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1125 #, c-format
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1130 #, c-format
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1133
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1136 msgid "Arabic"
1137 msgstr "Arabisch"
1138
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1142
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
1146
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1148 msgid "Artists"
1149 msgstr "Künstler"
1150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1152 msgid "Attributes"
1153 msgstr "Eigenschaften"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1208
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1210 msgid "BACK"
1211 msgstr "ZURÜCK"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1214 msgid "BIG5"
1215 msgstr "BIG5"
1216
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1221
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1225
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1229
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1233
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1245
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1249
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1253
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz:"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1264 msgid "Bitmap"
1265 msgstr "Bitmap"
1266
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1268 #, c-format
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1277 msgid "Bold"
1278 msgstr "Fett"
1279
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1294 msgid "Bullets"
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1302 msgid "C&lear"
1303 msgstr "&Löschen"
1304
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1306 msgid "C&olour:"
1307 msgstr "&Farbe:"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1328
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1330 msgid "CANCEL"
1331 msgstr "ABBRECHEN"
1332
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1334 msgid "CAPITAL"
1335 msgstr "KAPITALIEN"
1336
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1341
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1343 msgid "CLEAR"
1344 msgstr "LÖSCHEN"
1345
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1347 msgid "COMMAND"
1348 msgstr "BEFEHL"
1349
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1351 msgid "Ca&pitals"
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1353
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Cannot create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1357
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1362
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1368
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1373
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1379
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1383
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1385 #, c-format
1386 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1388
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1391 #, c-format
1392 msgid "Cannot suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1394
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Cannot wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1398
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1402
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1422
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1429
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1439
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1465
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1475
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1479
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1483
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
1489
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1491 #, c-format
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1494
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1496 #, c-format
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1499
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1515
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1520
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1525
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1537
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Abbrechen"
1551
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1556
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1561
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
1571
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1576
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1597
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1601
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1605
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1614
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1619
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1624
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1629
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1634
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
1639
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1643
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1648
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
1653
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1658
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1663
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1667
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1673
1674 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1675 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1676 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1677
1678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1679 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1680 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1681
1682 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1683 msgid "Cannot wait for thread termination."
1684 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1687 msgid "Cant create the thread event queue"
1688 msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
1689
1690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1691 msgid "Case sensitive"
1692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1693
1694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1695 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1696 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1700 msgid "Cen&tred"
1701 msgstr "Zen&triert"
1702
1703 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1704 msgid "Centered"
1705 msgstr "Zentriert"
1706
1707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1708 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1709 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1713 msgid "Centre"
1714 msgstr "Zentriert"
1715
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1720 msgid "Centre text."
1721 msgstr "Zentriere Text."
1722
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 msgid "Ch&oose..."
1726 msgstr "Wä&hle..."
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1729 msgid "Change List Style"
1730 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1733 msgid "Change Style"
1734 msgstr "Ändere Stil"
1735
1736 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1737 msgid "Character styles"
1738 msgstr "Zeichenstil"
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1744 msgid "Check to add a period after the bullet."
1745 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1746
1747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1751 msgid "Check to add a right parenthesis."
1752 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1758 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1759 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1760
1761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1763 msgid "Check to make the font bold."
1764 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1765
1766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1768 msgid "Check to make the font italic."
1769 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1770
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1773 msgid "Check to make the font underlined."
1774 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1778 msgid "Check to restart numbering."
1779 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1783 msgid "Check to show a line through the text."
1784 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1785
1786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1788 msgid "Check to show the text in capitals."
1789 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1790
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1793 msgid "Check to show the text in subscript."
1794 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1798 msgid "Check to show the text in superscript."
1799 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1802 msgid "Choose ISP to dial"
1803 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1804
1805 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1806 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1807 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1808 msgid "Choose colour"
1809 msgstr "Wähle Farbe"
1810
1811 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1812 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1813 msgid "Choose font"
1814 msgstr "Wähle Schriftart"
1815
1816 #: ../src/common/module.cpp:78
1817 #, c-format
1818 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1819 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1820
1821 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1822 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1823 msgid "Cl&ose"
1824 msgstr "Schließen"
1825
1826 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1827 msgid "Clear the log contents"
1828 msgstr "Logtexte löschen"
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1832 msgid "Click to apply the selected style."
1833 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1839 msgid "Click to browse for a symbol."
1840 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1841
1842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1844 msgid "Click to cancel changes to the font."
1845 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1846
1847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1849 msgid "Click to cancel the font selection."
1850 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1854 msgid "Click to cancel this window."
1855 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1856
1857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1859 msgid "Click to change the font colour."
1860 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1864 msgid "Click to change the text colour."
1865 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1869 msgid "Click to choose the font for this level."
1870 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1874 msgid "Click to close this window."
1875 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1876
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1879 msgid "Click to confirm changes to the font."
1880 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1881
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1886 msgid "Click to confirm the font selection."
1887 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1891 msgid "Click to confirm your selection."
1892 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1896 msgid "Click to create a new character style."
1897 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1901 msgid "Click to create a new list style."
1902 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1906 msgid "Click to create a new paragraph style."
1907 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1911 msgid "Click to create a new tab position."
1912 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1916 msgid "Click to delete all tab positions."
1917 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1921 msgid "Click to delete the selected style."
1922 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1926 msgid "Click to delete the selected tab position."
1927 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1931 msgid "Click to edit the selected style."
1932 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1936 msgid "Click to rename the selected style."
1937 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1942 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1946 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1947 msgid "Close"
1948 msgstr "Schließen"
1949
1950 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1951 msgid "Close\tAlt-F4"
1952 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1953
1954 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1955 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1956 msgid "Close All"
1957 msgstr "Alles Schließen"
1958
1959 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1960 msgid "Close current document"
1961 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1962
1963 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1964 msgid "Close this window"
1965 msgstr "Fenster schließen"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1971 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1972 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1975 msgid "Colour"
1976 msgstr "Farbe"
1977
1978 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1979 msgid "Colour:"
1980 msgstr "Farbe:"
1981
1982 #: ../src/common/init.cpp:189
1983 #, c-format
1984 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1985 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1986
1987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1988 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1989 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1990
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1992 msgid "Computer"
1993 msgstr "Computer"
1994
1995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1996 #, c-format
1997 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1998 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
1999
2000 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2002 msgid "Confirm"
2003 msgstr "Bestätigen"
2004
2005 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2006 msgid "Confirm registry update"
2007 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2008
2009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2010 msgid "Connecting..."
2011 msgstr "Verbinde..."
2012
2013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2014 msgid "Contents"
2015 msgstr "Inhalte"
2016
2017 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2018 #, c-format
2019 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2020 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2021
2022 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2023 #, c-format
2024 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2025 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2026
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2028 msgid "Copies:"
2029 msgstr "Kopien:"
2030
2031 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2032 msgid "Copy selection"
2033 msgstr "Auswahl kopieren"
2034
2035 #: ../src/html/chm.cpp:703
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2038 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2039
2040 #: ../src/html/chm.cpp:274
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2043 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2044
2045 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2046 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not find resource include file %s."
2049 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2050
2051 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2052 msgid "Could not find tab for id"
2053 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2054
2055 #: ../src/html/chm.cpp:445
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not locate file '%s'."
2058 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2059
2060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2064 " or provide #define (see manual for caveats)"
2065 msgstr ""
2066 "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
2067 "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch bei Problemen)"
2068
2069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2073 "or provide #define (see manual for caveats)"
2074 msgstr ""
2075 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2076 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2077
2078 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2079 msgid "Could not start document preview."
2080 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2081
2082 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2083 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2084 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2085 msgid "Could not start printing."
2086 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2087
2088 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2089 msgid "Could not transfer data to window"
2090 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2091
2092 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2093 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2094 msgid "Could not unlock mutex"
2095 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2096
2097 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2098 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2099 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2100
2101 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2102 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2103 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2104 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2106 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2107 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2108
2109 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2110 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2111 msgid "Couldn't create a timer"
2112 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2113
2114 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2116 msgid "Couldn't create cursor."
2117 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2120 msgid "Couldn't create the overlay window"
2121 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2122
2123 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2124 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2125 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2126
2127 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2128 #, c-format
2129 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2130 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2131
2132 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2133 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2134 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2135 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2136
2137 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2138 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2139 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2140
2141 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2142 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2143 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2144
2145 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2146 #, c-format
2147 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2148 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2149
2150 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2151 #, c-format
2152 msgid "Couldn't open audio: %s"
2153 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2154
2155 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2156 #, c-format
2157 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2158 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2159
2160 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2161 msgid "Couldn't release a mutex"
2162 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2163
2164 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2167 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2168
2169 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2170 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2172 msgid "Couldn't save PNG image."
2173 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2174
2175 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2176 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2177 msgid "Couldn't terminate thread"
2178 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2179
2180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2181 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2182 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2183
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2185 msgid "Create directory"
2186 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2187
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2190 msgid "Create new directory"
2191 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2192
2193 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2194 msgid "Ctrl-"
2195 msgstr "Strg-"
2196
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2200 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2201 msgid "Cu&t"
2202 msgstr "Ausschneiden"
2203
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2205 msgid "Current directory:"
2206 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2207
2208 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2209 msgid "Cut selection"
2210 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2211
2212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2213 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2214 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2215
2216 #: ../src/common/paper.cpp:101
2217 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2218 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2219
2220 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2221 msgid "DDE poke request failed"
2222 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2223
2224 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2225 msgid "DECIMAL"
2226 msgstr "DEZIMAL"
2227
2228 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2229 msgid "DEL"
2230 msgstr "ENTF"
2231
2232 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2233 msgid "DELETE"
2234 msgstr "ENTFERNEN"
2235
2236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2237 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2238 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2239
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2241 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2242 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2243
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2245 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2246 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2247
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2249 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2250 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2251
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2253 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2254 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2255
2256 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2257 msgid "DIVIDE"
2258 msgstr "TEILE"
2259
2260 #: ../src/common/paper.cpp:123
2261 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2262 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2263
2264 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2265 msgid "DOWN"
2266 msgstr "RUNTER"
2267
2268 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2269 #, c-format
2270 msgid "Debug report \"%s\""
2271 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2272
2273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2274 msgid "Debug report couldn't be created."
2275 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2276
2277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2278 msgid "Debug report generation has failed."
2279 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2280
2281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2282 msgid "Decorative"
2283 msgstr "Dekorativ"
2284
2285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2286 msgid "Default encoding"
2287 msgstr "Standardkodierung"
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2290 msgid "Default printer"
2291 msgstr "Standarddrucker"
2292
2293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2294 msgid "Delete"
2295 msgstr "Löschen"
2296
2297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2298 msgid "Delete A&ll"
2299 msgstr "A&lles löschen"
2300
2301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2302 msgid "Delete Style"
2303 msgstr "Stil löschen"
2304
2305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2306 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2307 msgid "Delete Text"
2308 msgstr "Text löschen"
2309
2310 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2311 msgid "Delete item"
2312 msgstr "Element löschen"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2315 msgid "Delete selection"
2316 msgstr "Auswahl löschen"
2317
2318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2319 #, c-format
2320 msgid "Delete style %s?"
2321 msgstr "Stil %s löschen?"
2322
2323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2324 #, c-format
2325 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2326 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2327
2328 #: ../src/common/module.cpp:124
2329 #, c-format
2330 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2331 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2332
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2334 msgid "Desktop"
2335 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2336
2337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2338 msgid "Developed by "
2339 msgstr "Entwickelt von "
2340
2341 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2342 msgid "Developers"
2343 msgstr "Entwickler"
2344
2345 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2346 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2347 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2348
2349 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2350 msgid "Did you know..."
2351 msgstr "Wussten Sie schon..."
2352
2353 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2354 #, c-format
2355 msgid "DirectFB error %d occured."
2356 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2357
2358 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2359 msgid "Directories"
2360 msgstr "Verzeichnisse"
2361
2362 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2363 #, c-format
2364 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2365 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2366
2367 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2368 #, c-format
2369 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2370 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2371
2372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2373 msgid "Directory does not exist"
2374 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2375
2376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2377 msgid "Directory doesn't exist."
2378 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2379
2380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2381 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2382 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2383
2384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2385 msgid "Display options dialog"
2386 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2387
2388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2389 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2390 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2391
2392 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2393 msgid ""
2394 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2395 "Current value is \n"
2396 "%s, \n"
2397 "New value is \n"
2398 "%s %1"
2399 msgstr ""
2400 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2401 "Aktueller Wert ist;\n"
2402 "%s,\n"
2403 "Neuer Wert ist\n"
2404 "%s %1"
2405
2406 #: ../src/common/docview.cpp:462
2407 #, c-format
2408 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2409 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2410
2411 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2412 msgid "Documentation by "
2413 msgstr "Dokumentation von "
2414
2415 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2416 msgid "Documentation writers"
2417 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2418
2419 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2420 msgid "Don't Save"
2421 msgstr "Nicht speichern"
2422
2423 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2424 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2425 msgid "Done"
2426 msgstr "Fertig"
2427
2428 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2429 msgid "Done."
2430 msgstr "Fertig."
2431
2432 #: ../src/common/paper.cpp:178
2433 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2434 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2435
2436 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2437 #, c-format
2438 msgid "Doubly used id : %d"
2439 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2440
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2442 msgid "Down"
2443 msgstr "Herunter"
2444
2445 #: ../src/common/paper.cpp:102
2446 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2447 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2448
2449 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2450 msgid "END"
2451 msgstr "ENDE"
2452
2453 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2454 msgid "ENTER"
2455 msgstr "EINGABE"
2456
2457 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2458 msgid "ESC"
2459 msgstr "ESC"
2460
2461 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2462 msgid "ESCAPE"
2463 msgstr "ESCAPE"
2464
2465 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2466 msgid "EXECUTE"
2467 msgstr "AUSFÜHREN"
2468
2469 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2470 msgid "Edit item"
2471 msgstr "Element bearbeiten"
2472
2473 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2474 msgid "Elapsed time : "
2475 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2476
2477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2478 msgid "Enter a character style name"
2479 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2480
2481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2482 msgid "Enter a list style name"
2483 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2484
2485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2486 msgid "Enter a new style name"
2487 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2488
2489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2490 #, c-format
2491 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2492 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
2493
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2495 msgid "Enter a paragraph style name"
2496 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2497
2498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2499 #, c-format
2500 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2501 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2502
2503 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2504 msgid "Entries found"
2505 msgstr "Einträge gefunden"
2506
2507 #: ../src/common/paper.cpp:144
2508 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2509 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2510
2511 #: ../src/common/config.cpp:420
2512 #, c-format
2513 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2514 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2515
2516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2529 msgid "Error"
2530 msgstr "Fehler"
2531
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2533 msgid "Error creating directory"
2534 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2535
2536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2537 msgid "Error in reading image DIB."
2538 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2539
2540 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2541 msgid "Error reading config options."
2542 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2543
2544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2545 msgid "Error saving user configuration data."
2546 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2547
2548 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2549 msgid "Error while waiting on semaphore"
2550 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2551
2552 #: ../src/common/log.cpp:468
2553 msgid "Error: "
2554 msgstr "Fehler: "
2555
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2557 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2558 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2559
2560 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2561 msgid "Estimated time : "
2562 msgstr "Geschätzte Zeit: "
2563
2564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2565 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2567
2568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2569 #, c-format
2570 msgid "Execution of command '%s' failed"
2571 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2572
2573 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2574 #, c-format
2575 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2576 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2577
2578 #: ../src/common/paper.cpp:107
2579 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2580 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2581
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2585 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2586 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2587
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2591 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2592 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2593
2594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2597 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2598 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2599
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2601 #, c-format
2602 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2603 msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2604
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2606 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2607 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2608
2609 #: ../src/html/chm.cpp:710
2610 #, c-format
2611 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2612 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2613
2614 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2615 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2616 msgid "F"
2617 msgstr "F"
2618
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2622 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2623
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2625 msgid "Failed to access lock file."
2626 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2627
2628 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2631 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2632
2633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2634 msgid "Failed to change video mode"
2635 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2636
2637 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2640 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2641
2642 #: ../src/common/filename.cpp:190
2643 msgid "Failed to close file handle"
2644 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2645
2646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2649 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2650
2651 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2652 msgid "Failed to close the clipboard."
2653 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2654
2655 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2658 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2659
2660 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2661 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2662 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
2663
2664 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2665 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2666 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
2667
2668 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2671 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2672
2673 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2676 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2677
2678 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2681 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2682
2683 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2686 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2687
2688 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2689 #, c-format
2690 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2691 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2692
2693 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2694 msgid "Failed to create DDE string"
2695 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
2696
2697 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2698 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2699 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2700
2701 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2702 msgid "Failed to create a status bar."
2703 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
2704
2705 #: ../src/common/filename.cpp:852
2706 msgid "Failed to create a temporary file name"
2707 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
2708
2709 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2710 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2711 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2712
2713 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2716 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2717
2718 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2719 msgid "Failed to create cursor."
2720 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2721
2722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2725 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2726
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Failed to create directory '%s'\n"
2731 "(Do you have the required permissions?)"
2732 msgstr ""
2733 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2734 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2735
2736 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2739 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2740
2741 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2744 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2745
2746 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2749 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2750
2751 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2752 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2753 msgid "Failed to empty the clipboard."
2754 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2755
2756 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2757 msgid "Failed to enumerate video modes"
2758 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2759
2760 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2761 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2762 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
2763
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2767 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
2768
2769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2773 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2774
2775 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2776 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2777 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2778
2779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2783 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2784 msgstr ""
2785 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2786 "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2787
2788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2792 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2793 msgstr ""
2794 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2795 "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2796
2797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2801 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2802 msgstr ""
2803 "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
2804 "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2805
2806 #: ../src/common/regex.cpp:425
2807 #: ../src/common/regex.cpp:473
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2810 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2811
2812 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2815 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
2816
2817 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2818 msgid "Failed to get clipboard data."
2819 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
2820
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2822 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2823 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2824
2825 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2826 msgid "Failed to get the local system time"
2827 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
2828
2829 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2830 msgid "Failed to get the working directory"
2831 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
2832
2833 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2834 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2835 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2836
2837 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2838 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2839 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2840
2841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2842 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2843 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2844
2845 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2846 msgid "Failed to insert text in the control."
2847 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2848
2849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2852 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2853
2854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2855 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2856 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2857
2858 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to kill process %d"
2861 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2862
2863 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2866 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2867
2868 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2871 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2872
2873 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2874 msgid "Failed to load mpr.dll."
2875 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2876
2877 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2880 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
2881
2882 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2885 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2886
2887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2890 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2891
2892 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2895 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2896
2897 #: ../src/common/filename.cpp:178
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2900 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2901
2902 #: ../src/html/chm.cpp:142
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2905 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2906
2907 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2910 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2911
2912 #: ../src/common/filename.cpp:887
2913 msgid "Failed to open temporary file."
2914 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
2915
2916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2917 msgid "Failed to open the clipboard."
2918 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2919
2920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2921 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2922 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2923
2924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2925 msgid "Failed to read PID from lock file."
2926 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2927
2928 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2929 msgid "Failed to read config options."
2930 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2931
2932 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2933 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2934 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2935
2936 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2937 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2938 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2939
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2941 #, c-format
2942 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2943 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2944
2945 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2946 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2947 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2948
2949 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2952 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2953
2954 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2957 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2958
2959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2962 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2963
2964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2967 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2968
2969 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2972 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2973
2974 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2977 msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
2978
2979 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2982 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
2983
2984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2985 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2986 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2987
2988 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2991 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2992
2993 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2994 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2995 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2996
2997 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2998 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2999 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3000
3001 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3004 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3005
3006 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3007 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3008 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3009
3010 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3011 #, c-format
3012 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3013 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3014
3015 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3016 msgid "Failed to set clipboard data."
3017 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3018
3019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3022 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3023
3024 #: ../src/common/file.cpp:516
3025 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3026 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3027
3028 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3029 msgid "Failed to set text in the text control."
3030 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3031
3032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to set thread priority %d."
3036 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3037
3038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3041 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3042
3043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3044 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3045 msgid "Failed to terminate a thread."
3046 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3047
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3049 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3050 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3051
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3055 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3056
3057 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3060 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3061
3062 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3065 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3070 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3071
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3073 msgid "Failed to update user configuration file."
3074 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3075
3076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3079 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3080
3081 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3084 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3085
3086 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3087 msgid "Fatal error"
3088 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3089
3090 #: ../src/common/log.cpp:457
3091 msgid "Fatal error: "
3092 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3093
3094 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3095 msgid "File"
3096 msgstr "Datei"
3097
3098 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3099 #, c-format
3100 msgid "File %s does not exist."
3101 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3102
3103 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3105 #, c-format
3106 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3107 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3108
3109 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "File '%s' already exists.\n"
3113 "Do you want to replace it?"
3114 msgstr ""
3115 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3116 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3117
3118 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3120 msgid "File couldn't be loaded."
3121 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3122
3123 #: ../src/common/docview.cpp:569
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3125 msgid "File error"
3126 msgstr "Dateifehler"
3127
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3130 msgid "File name exists already."
3131 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3132
3133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3134 msgid "Files"
3135 msgstr "Dateien"
3136
3137 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3138 #, c-format
3139 msgid "Files (%s)"
3140 msgstr "Dateien (%s)"
3141
3142 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3143 msgid "Filter"
3144 msgstr "Filter"
3145
3146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3147 msgid "Find"
3148 msgstr "Suchen"
3149
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3151 msgid "Fixed font:"
3152 msgstr "Schrift fester Breite:"
3153
3154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3155 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3156 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3157
3158 #: ../src/common/paper.cpp:113
3159 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3160 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3161
3162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3163 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3164 msgid "Font"
3165 msgstr "Schriftart"
3166
3167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3168 msgid "Font &weight:"
3169 msgstr "Schrift&dicke:"
3170
3171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3172 msgid "Font size:"
3173 msgstr "Schriftgröße:"
3174
3175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3176 msgid "Font st&yle:"
3177 msgstr "Schrifst&il:"
3178
3179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3180 msgid "Font:"
3181 msgstr "Schrift:"
3182
3183 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3184 #, c-format
3185 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3186 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3187
3188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3189 msgid "Fork failed"
3190 msgstr "'Fork' gescheitert"
3191
3192 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3193 msgid "Forward hrefs are not supported"
3194 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3195
3196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3197 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3199 msgid "Found "
3200 msgstr "Gefunden "
3201
3202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3203 #, c-format
3204 msgid "Found %i matches"
3205 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3206
3207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3208 msgid "From:"
3209 msgstr "Von:"
3210
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3212 msgid "GB-2312"
3213 msgstr "GB-2312"
3214
3215 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3216 msgid "GIF: Invalid gif index."
3217 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3218
3219 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3220 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3221 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3222
3223 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3224 msgid "GIF: error in GIF image format."
3225 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3226
3227 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3228 msgid "GIF: not enough memory."
3229 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3230
3231 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3232 msgid "GIF: unknown error!!!"
3233 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3234
3235 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3236 msgid "GTK+ theme"
3237 msgstr "GTK+ Thema"
3238
3239 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3240 msgid "Generic PostScript"
3241 msgstr "Generisches PostScript"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:137
3244 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3245 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3246
3247 #: ../src/common/paper.cpp:136
3248 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3249 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3250
3251 #: ../include/wx/xti.h:841
3252 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3253 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3254
3255 #: ../include/wx/xti.h:902
3256 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3257 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3258
3259 #: ../include/wx/xti.h:849
3260 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3261 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3264 msgid "Go back"
3265 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3268 msgid "Go forward"
3269 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3270
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3272 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3273 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3274
3275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3277 msgid "Go to home directory"
3278 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3279
3280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3281 msgid "Go to parent directory"
3282 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3283
3284 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3285 msgid "Goto Page"
3286 msgstr "Gehe zur Seite"
3287
3288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3289 msgid "Graphics art by "
3290 msgstr "Grafik von "
3291
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3293 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3294 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3295
3296 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3297 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3298 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3299 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3300
3301 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3302 msgid "HELP"
3303 msgstr "HILFE"
3304
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3306 msgid "HOME"
3307 msgstr "POS 1"
3308
3309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3310 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3311 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3312
3313 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3314 #, c-format
3315 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3316 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3317
3318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3319 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3320 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3321
3322 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3323 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3324 msgstr "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3325
3326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3327 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3328 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3329
3330 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3332 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3333 msgid "Help"
3334 msgstr "Hilfe"
3335
3336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3337 msgid "Help Browser Options"
3338 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3339
3340 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3341 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3342 msgid "Help Index"
3343 msgstr "Hilfeindex"
3344
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3346 msgid "Help Printing"
3347 msgstr "Hilfe drucken"
3348
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3350 msgid "Help Topics"
3351 msgstr "Hilfethemen"
3352
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3354 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3355 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3356
3357 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3358 #, c-format
3359 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3360 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3361
3362 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3363 #, c-format
3364 msgid "Help file \"%s\" not found."
3365 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3366
3367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3368 #, c-format
3369 msgid "Help: %s"
3370 msgstr "Hilfe: %s"
3371
3372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3373 msgid "Home"
3374 msgstr "Start"
3375
3376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3377 msgid "Home directory"
3378 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3379
3380 #: ../include/wx/filefn.h:141
3381 msgid "I64"
3382 msgstr "I64"
3383
3384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3385 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3386 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3387
3388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3395 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3396 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3397
3398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3399 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3400 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3401
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3403 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3404 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3405
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3407 msgid "ICO: Invalid icon index."
3408 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3409
3410 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3411 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3412 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3413
3414 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3415 msgid "IFF: error in IFF image format."
3416 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3417
3418 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3419 msgid "IFF: not enough memory."
3420 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3421
3422 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3423 msgid "IFF: unknown error!!!"
3424 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3425
3426 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3427 msgid "INS"
3428 msgstr "EINF"
3429
3430 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3431 msgid "INSERT"
3432 msgstr "EINFÜGEN"
3433
3434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3436 #, c-format
3437 msgid "Icon resource specification %s not found."
3438 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3439
3440 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3441 msgid ""
3442 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3443 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3444 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3445
3446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3447 msgid ""
3448 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3449 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3450 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3451 msgstr ""
3452 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3453 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3454 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3455
3456 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3457 #, c-format
3458 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3459 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3460
3461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3462 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3463 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3464
3465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3466 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3467 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
3468
3469 #: ../include/wx/xti.h:1668
3470 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3471 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3472
3473 #: ../include/wx/xti.h:1742
3474 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3475 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3476
3477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3479 msgid "Illegal directory name."
3480 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
3481
3482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3483 msgid "Illegal file specification."
3484 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
3485
3486 #: ../src/common/image.cpp:1847
3487 msgid "Image and mask have different sizes."
3488 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3489
3490 #: ../src/common/image.cpp:2195
3491 #: ../src/common/image.cpp:2235
3492 #, c-format
3493 msgid "Image file is not of type %ld."
3494 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3495
3496 #: ../src/common/image.cpp:2259
3497 #, c-format
3498 msgid "Image file is not of type %s."
3499 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3500
3501 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3502 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3503 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3504
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3506 msgid "Impossible to get child process input"
3507 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3508
3509 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3510 #, c-format
3511 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3512 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3513
3514 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3515 #, c-format
3516 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3517 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3518
3519 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3520 #, c-format
3521 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3522 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3523
3524 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3525 msgid "Indent"
3526 msgstr "Einrücken"
3527
3528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3529 msgid "Indents && Spacing"
3530 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3531
3532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3533 msgid "Index"
3534 msgstr "Index"
3535
3536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3537 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3538 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3539
3540 #: ../src/common/init.cpp:248
3541 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3542 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3543
3544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3546 msgid "Insert"
3547 msgstr "Einfügen"
3548
3549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3551 msgid "Insert Image"
3552 msgstr "Bild einfügen"
3553
3554 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3555 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3556 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3559 msgid "Insert Text"
3560 msgstr "Text einfügen"
3561
3562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3566 msgid "Inserts the chosen symbol."
3567 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3568
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3570 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3571 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3572
3573 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3574 msgid "Invalid TIFF image index."
3575 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3576
3577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3578 #, c-format
3579 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3580 msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3581
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3583 #, c-format
3584 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3585 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3586
3587 #: ../src/x11/app.cpp:127
3588 #, c-format
3589 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3590 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3591
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3593 #, c-format
3594 msgid "Invalid lock file '%s'."
3595 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3596
3597 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3598 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3599 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3600 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3601
3602 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3603 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3604 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
3605
3606 #: ../src/common/regex.cpp:304
3607 #, c-format
3608 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3609 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3610
3611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3615 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3616 msgid "Italic"
3617 msgstr "Kursiv"
3618
3619 #: ../src/common/paper.cpp:132
3620 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3621 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3622
3623 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3624 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3625 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3626
3627 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3628 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3629 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
3630
3631 #: ../src/common/paper.cpp:165
3632 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3633 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3634
3635 #: ../src/common/paper.cpp:169
3636 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3637 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3638
3639 #: ../src/common/paper.cpp:182
3640 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3641 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3642
3643 #: ../src/common/paper.cpp:170
3644 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3645 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3646
3647 #: ../src/common/paper.cpp:183
3648 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3649 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3650
3651 #: ../src/common/paper.cpp:167
3652 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3653 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3654
3655 #: ../src/common/paper.cpp:180
3656 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3657 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3658
3659 #: ../src/common/paper.cpp:168
3660 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3661 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:181
3664 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3665 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3666
3667 #: ../src/common/paper.cpp:187
3668 msgid "Japanese Envelope You #4"
3669 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:188
3672 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3673 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3674
3675 #: ../src/common/paper.cpp:140
3676 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3677 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3678
3679 #: ../src/common/paper.cpp:177
3680 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3681 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3682
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3684 msgid "Justified"
3685 msgstr "Bündig"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3691 msgid "Justify text left and right."
3692 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3695 msgid "KOI8-R"
3696 msgstr "KOI8-R"
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3699 msgid "KOI8-U"
3700 msgstr "KOI8-U"
3701
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3704 msgid "KP_"
3705 msgstr "Num_"
3706
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3708 msgid "KP_ADD"
3709 msgstr "Num_Plus"
3710
3711 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3712 msgid "KP_BEGIN"
3713 msgstr "Num_Anfang"
3714
3715 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3716 msgid "KP_DECIMAL"
3717 msgstr "Num_Dezimal"
3718
3719 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3720 msgid "KP_DELETE"
3721 msgstr "Num_Entf"
3722
3723 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3724 msgid "KP_DIVIDE"
3725 msgstr "Num_Division"
3726
3727 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3728 msgid "KP_DOWN"
3729 msgstr "Num_Runter"
3730
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3732 msgid "KP_END"
3733 msgstr "Num_Ende"
3734
3735 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3736 msgid "KP_ENTER"
3737 msgstr "Num_Eingabe"
3738
3739 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3740 msgid "KP_EQUAL"
3741 msgstr "Num_Gleich"
3742
3743 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3744 msgid "KP_HOME"
3745 msgstr "Num_Pos 1"
3746
3747 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3748 msgid "KP_INSERT"
3749 msgstr "Num_Einfg"
3750
3751 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3752 msgid "KP_LEFT"
3753 msgstr "Num_Links"
3754
3755 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3756 msgid "KP_MULTIPLY"
3757 msgstr "Num_Mal"
3758
3759 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3760 msgid "KP_NEXT"
3761 msgstr "Num_Nächster"
3762
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3764 msgid "KP_PAGEDOWN"
3765 msgstr "Num_Bild Runter"
3766
3767 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3768 msgid "KP_PAGEUP"
3769 msgstr "Num_Bild Hoch"
3770
3771 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3772 msgid "KP_PRIOR"
3773 msgstr "Num_Voriger"
3774
3775 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3776 msgid "KP_RIGHT"
3777 msgstr "Num_Rechts"
3778
3779 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3780 msgid "KP_SEPARATOR"
3781 msgstr "Num_Trennzeichen"
3782
3783 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3784 msgid "KP_SPACE"
3785 msgstr "Num_Leertaste"
3786
3787 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3788 msgid "KP_SUBTRACT"
3789 msgstr "Num_Minus"
3790
3791 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3792 msgid "KP_TAB"
3793 msgstr "Num_Tab"
3794
3795 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3796 msgid "KP_UP"
3797 msgstr "Num_Hoch"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3800 msgid "L&ine spacing:"
3801 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3802
3803 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3804 msgid "LEFT"
3805 msgstr "LINKS"
3806
3807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3809 msgid "Landscape"
3810 msgstr "Querformat"
3811
3812 #: ../src/common/paper.cpp:105
3813 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3814 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3822 msgid "Left"
3823 msgstr "Links"
3824
3825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3827 msgid "Left (&first line):"
3828 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3829
3830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3831 msgid "Left margin (mm):"
3832 msgstr "Linker Rand (mm):"
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3838 msgid "Left-align text."
3839 msgstr "Linksbündiger Text."
3840
3841 #: ../src/common/paper.cpp:146
3842 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3843 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3844
3845 #: ../src/common/paper.cpp:98
3846 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3847 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3848
3849 #: ../src/common/paper.cpp:145
3850 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3851 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3852
3853 #: ../src/common/paper.cpp:151
3854 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3855 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3856
3857 #: ../src/common/paper.cpp:154
3858 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3859 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3860
3861 #: ../src/common/paper.cpp:171
3862 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3863 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3864
3865 #: ../src/common/paper.cpp:103
3866 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3867 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3868
3869 #: ../src/common/paper.cpp:149
3870 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3871 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3872
3873 #: ../src/common/paper.cpp:97
3874 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3875 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3876
3877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3878 msgid "License"
3879 msgstr "Lizenz"
3880
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3882 msgid "Light"
3883 msgstr "Dünn"
3884
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3886 #, c-format
3887 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3888 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3889
3890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3891 msgid "Line spacing:"
3892 msgstr "Zeilenabstand:"
3893
3894 #: ../src/html/chm.cpp:820
3895 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3896 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3897
3898 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3899 msgid "List Style"
3900 msgstr "Listenstil"
3901
3902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3903 msgid "List styles"
3904 msgstr "Listenstile"
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3908 msgid "Lists font sizes in points."
3909 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3913 msgid "Lists the available fonts."
3914 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3915
3916 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3917 #, c-format
3918 msgid "Load %s file"
3919 msgstr "%s-Datei laden"
3920
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3922 msgid "Loading : "
3923 msgstr "Laden: "
3924
3925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3926 #, c-format
3927 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3928 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3929
3930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3931 #, c-format
3932 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3933 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3934
3935 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3936 #, c-format
3937 msgid "Log saved to the file '%s'."
3938 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
3939
3940 #: ../include/wx/xti.h:497
3941 #: ../include/wx/xti.h:501
3942 msgid "Long Conversions not supported"
3943 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3944
3945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3947 msgid "Lower case letters"
3948 msgstr "Kleinbuchstaben"
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3952 msgid "Lower case roman numerals"
3953 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3954
3955 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3956 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3957 msgid "MDI child"
3958 msgstr "MDI child"
3959
3960 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3961 msgid "MENU"
3962 msgstr "MENÜ"
3963
3964 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3965 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3966 msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3967
3968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3969 msgid "Ma&ximize"
3970 msgstr "Ma&ximieren"
3971
3972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3973 msgid "Match case"
3974 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3975
3976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3977 #, c-format
3978 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3979 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
3980
3981 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3982 msgid "Menu"
3983 msgstr "Menü"
3984
3985 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3986 msgid "Metal theme"
3987 msgstr "Metal-Thema"
3988
3989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3990 msgid "Mi&nimize"
3991 msgstr "Mi&nimieren"
3992
3993 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3994 #, c-format
3995 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3996 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3997
3998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3999 msgid "Modern"
4000 msgstr "Modern"
4001
4002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4003 msgid "Modified"
4004 msgstr "Geändert"
4005
4006 #: ../src/common/module.cpp:133
4007 #, c-format
4008 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4009 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4010
4011 #: ../src/common/paper.cpp:133
4012 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4013 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4014
4015 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4016 msgid "Move down"
4017 msgstr "Abwärts verschieben"
4018
4019 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4020 msgid "Move up"
4021 msgstr "Nach oben"
4022
4023 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4024 msgid "NUM_LOCK"
4025 msgstr "Num_LOCK"
4026
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4028 msgid "Name"
4029 msgstr "Name"
4030
4031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4032 msgid "New &Character Style..."
4033 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4034
4035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4036 msgid "New &List Style..."
4037 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4038
4039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4040 msgid "New &Paragraph Style..."
4041 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4042
4043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4051 msgid "New Style"
4052 msgstr "Neuer Stil"
4053
4054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4055 msgid "New directory"
4056 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4057
4058 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4059 msgid "New item"
4060 msgstr "Neues &Element"
4061
4062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4064 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4066 msgid "NewName"
4067 msgstr "NeuerName"
4068
4069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4070 msgid "Next"
4071 msgstr "Weiter"
4072
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4074 msgid "Next page"
4075 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4076
4077 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4078 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4079 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4080 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4081 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4082 msgid "No"
4083 msgstr "Nein"
4084
4085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4087 msgid "No XBM facility available!"
4088 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4089
4090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4091 msgid "No XPM icon facility available!"
4092 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
4093
4094 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4095 #, c-format
4096 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4097 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4098
4099 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4100 msgid "No entries found."
4101 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4102
4103 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4107 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4108 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4109 msgstr ""
4110 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4111 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4112 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4113 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4114
4115 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4119 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4120 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4121 msgstr ""
4122 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4123 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4124 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4125
4126 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4127 #, c-format
4128 msgid "No fonts found in %s."
4129 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4130
4131 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4132 #, c-format
4133 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4134 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
4135
4136 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4137 msgid "No handler found for animation type."
4138 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4139
4140 #: ../src/common/image.cpp:2177
4141 #: ../src/common/image.cpp:2220
4142 msgid "No handler found for image type."
4143 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4144
4145 #: ../src/common/image.cpp:2273
4146 #, c-format
4147 msgid "No image handler for type %d defined."
4148 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4149
4150 #: ../src/common/image.cpp:2185
4151 #: ../src/common/image.cpp:2228
4152 #, c-format
4153 msgid "No image handler for type %ld defined."
4154 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4155
4156 #: ../src/common/image.cpp:2252
4157 #: ../src/common/image.cpp:2288
4158 #, c-format
4159 msgid "No image handler for type %s defined."
4160 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4161
4162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4163 msgid "No matching page found yet"
4164 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4165
4166 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4167 msgid "No sound"
4168 msgstr "Kein Ton"
4169
4170 #: ../src/common/image.cpp:1855
4171 #: ../src/common/image.cpp:1896
4172 msgid "No unused colour in image being masked."
4173 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4174
4175 #: ../src/common/image.cpp:2701
4176 msgid "No unused colour in image."
4177 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4178
4179 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4180 #, c-format
4181 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4182 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4183
4184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4185 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4186 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4193 msgid "Normal"
4194 msgstr "Normal"
4195
4196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4197 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4198 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4199
4200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4201 msgid "Normal font:"
4202 msgstr "Normal Font:"
4203
4204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4205 msgid "Not underlined"
4206 msgstr "Nicht unterstrichen"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:117
4209 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4210 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4211
4212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4214 msgid "Numbered outline"
4215 msgstr "Nummerierung umrandet"
4216
4217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4218 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4219 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4220 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4221 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4222 msgid "OK"
4223 msgstr "OK"
4224
4225 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4226 msgid "Objects must have an id attribute"
4227 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
4228
4229 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4230 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4231 msgid "Open File"
4232 msgstr "Datei öffnen"
4233
4234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4236 msgid "Open HTML document"
4237 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
4238
4239 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4240 #, c-format
4241 msgid "Open file \"%s\""
4242 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4243
4244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4248 msgid "Operation not permitted."
4249 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
4250
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4252 #, c-format
4253 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4254 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4255
4256 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4257 #, c-format
4258 msgid "Option '%s' requires a value."
4259 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4260
4261 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4262 #, c-format
4263 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4264 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
4265
4266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4268 msgid "Options"
4269 msgstr "Einstellungen"
4270
4271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4273 msgid "Orientation"
4274 msgstr "Ausrichtung"
4275
4276 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4277 msgid "PAGEDOWN"
4278 msgstr "BILD RUNTER"
4279
4280 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4281 msgid "PAGEUP"
4282 msgstr "BILD HOCH"
4283
4284 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4285 msgid "PAUSE"
4286 msgstr "PAUSE"
4287
4288 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4290 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4291 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4292
4293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4294 msgid "PCX: image format unsupported"
4295 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4296
4297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4298 msgid "PCX: invalid image"
4299 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4300
4301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4302 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4303 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
4304
4305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4307 msgid "PCX: unknown error !!!"
4308 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
4309
4310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4311 msgid "PCX: version number too low"
4312 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4313
4314 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4315 msgid "PGDN"
4316 msgstr "BILD HOCH"
4317
4318 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4319 msgid "PGUP"
4320 msgstr "BILD RUNTER"
4321
4322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4324 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4325
4326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4327 msgid "PNM: File format is not recognized."
4328 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4329
4330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4333 msgid "PNM: File seems truncated."
4334 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:189
4337 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4338 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:202
4341 msgid "PRC 16K Rotated"
4342 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:190
4345 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4346 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:203
4349 msgid "PRC 32K Rotated"
4350 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:191
4353 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4354 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:204
4357 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4358 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:192
4361 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4362 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:205
4365 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4366 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:201
4369 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4370 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:214
4373 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4374 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:193
4377 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4378 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:206
4381 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4382 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:194
4385 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4386 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:207
4389 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4390 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:195
4393 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4394 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:208
4397 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4398 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:196
4401 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4402 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:209
4405 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4406 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:197
4409 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4410 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:210
4413 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4414 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:198
4417 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4418 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:211
4421 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4422 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:199
4425 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4426 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:212
4429 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4430 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:200
4433 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4434 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:213
4437 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4438 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4439
4440 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4441 msgid "PRINT"
4442 msgstr "DRUCKEN"
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4445 #, c-format
4446 msgid "Page %d"
4447 msgstr "Seite %d"
4448
4449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4450 #, c-format
4451 msgid "Page %d of %d"
4452 msgstr "Seite %d aus %d"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4455 msgid "Page Setup"
4456 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4460 msgid "Page setup"
4461 msgstr "Seiteneinstellungen"
4462
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4464 msgid "Pages"
4465 msgstr "Seiten"
4466
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4470 msgid "Paper Size"
4471 msgstr "Papierformat"
4472
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4476 msgid "Paper size"
4477 msgstr "Papierformat"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4480 msgid "Paragraph styles"
4481 msgstr "Absatzstile"
4482
4483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4484 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4485 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4486
4487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4488 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4489 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4490
4491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4493 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4494 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4497 msgid "Paste"
4498 msgstr "Einfügen"
4499
4500 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4501 msgid "Paste selection"
4502 msgstr "Auswahl einfügen"
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4506 msgid "Peri&od"
4507 msgstr "P&unkt"
4508
4509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4510 msgid "Permissions"
4511 msgstr "Zugriffsrechte"
4512
4513 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4514 msgid "Pipe creation failed"
4515 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4516
4517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4518 msgid "Please choose a valid font."
4519 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
4520
4521 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4523 msgid "Please choose an existing file."
4524 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4525
4526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4527 msgid "Please choose the page to display:"
4528 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4529
4530 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4532 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4533
4534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4539 "or this program won't operate correctly."
4540 msgstr ""
4541 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4542 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4543 "Version %d.%02d)."
4544
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4546 msgid "Please wait while printing\n"
4547 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4548
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4551 msgid "Portrait"
4552 msgstr "Hochformat"
4553
4554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4555 msgid "PostScript file"
4556 msgstr "PostScript-Datei"
4557
4558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4560 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4561 msgid "Preview:"
4562 msgstr "Vorschau:"
4563
4564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4565 msgid "Previous page"
4566 msgstr "Vorherige Seite"
4567
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4570 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4573 msgid "Print"
4574 msgstr "Drucken"
4575
4576 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4577 msgid "Print Preview"
4578 msgstr "Druckvorschau"
4579
4580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4582 msgid "Print Preview Failure"
4583 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4584
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4586 msgid "Print Range"
4587 msgstr "Seitenbereich"
4588
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4590 msgid "Print Setup"
4591 msgstr "Druckereinstellungen"
4592
4593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4594 msgid "Print in colour"
4595 msgstr "Farbig drucken"
4596
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4598 msgid "Print previe&w"
4599 msgstr "Druck&vorschau"
4600
4601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4602 msgid "Print preview"
4603 msgstr "Druck&vorschau"
4604
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4606 msgid "Print spooling"
4607 msgstr "Druckersteuerung"
4608
4609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4610 msgid "Print this page"
4611 msgstr "Diese Seite drucken"
4612
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4614 msgid "Print to File"
4615 msgstr "In Datei drucken"
4616
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4618 msgid "Printer"
4619 msgstr "Drucker"
4620
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4622 msgid "Printer command:"
4623 msgstr "Druckbefehl:"
4624
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4626 msgid "Printer options"
4627 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4628
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4630 msgid "Printer options:"
4631 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4632
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4634 msgid "Printer..."
4635 msgstr "Drucker..."
4636
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4638 msgid "Printer:"
4639 msgstr "Drucker:"
4640
4641 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4642 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4643 msgid "Printing "
4644 msgstr "Drucken von "
4645
4646 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4647 msgid "Printing Error"
4648 msgstr "Fehler beim Drucken"
4649
4650 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4651 #, c-format
4652 msgid "Printing page %d..."
4653 msgstr "Drucke Seite %d..."
4654
4655 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4656 msgid "Printing..."
4657 msgstr "Drucke..."
4658
4659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4660 #, c-format
4661 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4662 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
4663
4664 #: ../src/common/log.cpp:458
4665 msgid "Program aborted."
4666 msgstr "Programm abgebrochen."
4667
4668 #: ../src/common/paper.cpp:114
4669 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4670 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4671
4672 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4673 msgid "Question"
4674 msgstr "Frage"
4675
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4677 msgid "Quit this program"
4678 msgstr "Dieses Programm beenden"
4679
4680 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4681 msgid "RETURN"
4682 msgstr "EINGABE"
4683
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4685 msgid "RIGHT"
4686 msgstr "RECHTS"
4687
4688 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4689 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4690 #, c-format
4691 msgid "Read error on file '%s'"
4692 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4693
4694 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4695 msgid "Ready"
4696 msgstr "Bereit"
4697
4698 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4699 msgid "Redo last action"
4700 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4701
4702 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4703 #, c-format
4704 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4705 msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
4706
4707 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4708 msgid "Refresh"
4709 msgstr "Aktualisiere"
4710
4711 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4712 #, c-format
4713 msgid "Registry key '%s' already exists."
4714 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
4715
4716 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4717 #, c-format
4718 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4719 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4720
4721 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4725 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4726 "operation aborted."
4727 msgstr ""
4728 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4729 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4730 "Abbruch."
4731
4732 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4733 #, c-format
4734 msgid "Registry value '%s' already exists."
4735 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
4736
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4739 msgid "Regular"
4740 msgstr "Regulär"
4741
4742 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4743 msgid "Relevant entries:"
4744 msgstr "Relevante Einträge:"
4745
4746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4747 msgid "Remaining time : "
4748 msgstr "Verbleibende Zeit: "
4749
4750 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4751 msgid "Remove"
4752 msgstr "Entferne"
4753
4754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4755 msgid "Remove current page from bookmarks"
4756 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
4757
4758 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4759 #, c-format
4760 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4761 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4764 msgid "Renumber List"
4765 msgstr "Liste neu nummerieren"
4766
4767 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4768 msgid "Rep&lace"
4769 msgstr "&Ersetzen"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4772 msgid "Replace"
4773 msgstr "Ersetzen"
4774
4775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4776 msgid "Replace &all"
4777 msgstr "Alle &ersetzen"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4780 msgid "Replace selection"
4781 msgstr "Auswahl ersetzen"
4782
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4784 msgid "Replace with:"
4785 msgstr "Ersetzen durch:"
4786
4787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4788 msgid "Resource files must have same version number!"
4789 msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4790
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4792 msgid "Revert to Saved"
4793 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4797 msgid "Right"
4798 msgstr "Rechts"
4799
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4801 msgid "Right margin (mm):"
4802 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4808 msgid "Right-align text."
4809 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4810
4811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4812 msgid "Roman"
4813 msgstr "Roman"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4817 msgid "S&tandard bullet name:"
4818 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4819
4820 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4821 msgid "SCROLL_LOCK"
4822 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4823
4824 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4825 msgid "SELECT"
4826 msgstr "AUSWAHL"
4827
4828 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4829 msgid "SEPARATOR"
4830 msgstr "TRENNER"
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4833 msgid "SHIFT-JIS"
4834 msgstr "Shift-JIS"
4835
4836 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4837 msgid "SNAPSHOT"
4838 msgstr "S-Abf"
4839
4840 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4841 msgid "SPACE"
4842 msgstr "Leertaste"
4843
4844 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4845 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4846 msgid "SPECIAL"
4847 msgstr "SPEZIAL"
4848
4849 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4850 msgid "SUBTRACT"
4851 msgstr "Subtrahieren"
4852
4853 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4854 msgid "Save"
4855 msgstr "Speichern"
4856
4857 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4858 #, c-format
4859 msgid "Save %s file"
4860 msgstr "Datei %s speichern"
4861
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4863 msgid "Save &As..."
4864 msgstr "&Speichern unter..."
4865
4866 #: ../src/common/docview.cpp:303
4867 msgid "Save as"
4868 msgstr "Speichern unter"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4871 msgid "Save current document"
4872 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4875 msgid "Save current document with a different filename"
4876 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
4877
4878 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4879 msgid "Save log contents to file"
4880 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4881
4882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4883 msgid "Script"
4884 msgstr "Skript"
4885
4886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4888 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4889 msgid "Search"
4890 msgstr "Suchen"
4891
4892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4893 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4894 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4895
4896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4897 msgid "Search direction"
4898 msgstr "Suchrichtung"
4899
4900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4901 msgid "Search for:"
4902 msgstr "Suchen nach:"
4903
4904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4905 msgid "Search in all books"
4906 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4907
4908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4909 msgid "Searching..."
4910 msgstr "Suchen..."
4911
4912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4913 msgid "Sections"
4914 msgstr "Abschnitte"
4915
4916 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4917 #, c-format
4918 msgid "Seek error on file '%s'"
4919 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4920
4921 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4922 #, c-format
4923 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4924 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4925
4926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4927 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4928 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4929 msgid "Select &All"
4930 msgstr "Alles auswählen"
4931
4932 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4933 msgid "Select a document template"
4934 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4935
4936 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4937 msgid "Select a document view"
4938 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4939
4940 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4941 msgid "Select a file"
4942 msgstr "Datei wählen"
4943
4944 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4945 msgid "Select all"
4946 msgstr "Alles auswählen"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4950 msgid "Select regular or bold."
4951 msgstr "Wähle normal oder fett."
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4955 msgid "Select regular or italic style."
4956 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4960 msgid "Select underlining or no underlining."
4961 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4962
4963 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4964 msgid "Selection"
4965 msgstr "Auswahl"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4969 msgid "Selects the list level to edit."
4970 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4971
4972 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4973 #, c-format
4974 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4975 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4976
4977 #: ../include/wx/xti.h:837
4978 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4979 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4980
4981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4982 msgid "Setup..."
4983 msgstr "Einstellungen..."
4984
4985 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4986 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4987 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
4988
4989 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4990 msgid "Shift-"
4991 msgstr "Umschalten-"
4992
4993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4994 msgid "Show &hidden directories"
4995 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4996
4997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
4998 msgid "Show &hidden files"
4999 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5000
5001 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5002 msgid "Show about dialog"
5003 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5006 msgid "Show all"
5007 msgstr "Alles zeigen"
5008
5009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5010 msgid "Show all items in index"
5011 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5012
5013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5014 msgid "Show hidden directories"
5015 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5016
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5018 msgid "Show/hide navigation panel"
5019 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5022 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5023 msgid "Shows a Unicode subset."
5024 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5030 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5031 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5035 msgid "Shows a preview of the font settings."
5036 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5037
5038 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5040 msgid "Shows a preview of the font."
5041 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5045 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5046 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5047
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5050 msgid "Shows the font preview."
5051 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5052
5053 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5054 msgid "Simple monochrome theme"
5055 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5063 msgid "Single"
5064 msgstr "Einzel"
5065
5066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5067 msgid "Size"
5068 msgstr "Größe"
5069
5070 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5071 msgid "Size:"
5072 msgstr "Größe:"
5073
5074 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5077 msgid "Skip"
5078 msgstr "Überspringen"
5079
5080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5081 msgid "Slant"
5082 msgstr "Geneigt"
5083
5084 #: ../src/common/docview.cpp:579
5085 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5086 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
5087
5088 #: ../src/common/docview.cpp:615
5089 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5090 msgid "Sorry, could not open this file."
5091 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5092
5093 #: ../src/common/docview.cpp:586
5094 msgid "Sorry, could not save this file."
5095 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
5096
5097 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5098 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5099 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer wxMSW, wxMac und wxGTK"
5100
5101 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5102 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5103 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5104
5105 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5106 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5107 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5113 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5114 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5115
5116 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5118 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5119 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5120
5121 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5122 msgid "Sound data are in unsupported format."
5123 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
5124
5125 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5126 #, c-format
5127 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5128 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5131 msgid "Spacing"
5132 msgstr "Zwischenraum"
5133
5134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5136 msgid "Standard"
5137 msgstr "Standard"
5138
5139 #: ../src/common/paper.cpp:106
5140 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5141 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5142
5143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5144 msgid "Status:"
5145 msgstr "Status:"
5146
5147 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5148 msgid "Status: "
5149 msgstr "Status: "
5150
5151 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5152 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5153 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5154
5155 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5156 #, c-format
5157 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5158 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
5159
5160 #: ../include/wx/xti.h:424
5161 #: ../include/wx/xti.h:428
5162 msgid "String conversions not supported"
5163 msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5166 msgid "Style"
5167 msgstr "Stil"
5168
5169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5170 msgid "Style Organiser"
5171 msgstr "Stil-Organisator"
5172
5173 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5174 msgid "Style:"
5175 msgstr "Stil:"
5176
5177 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5178 #, c-format
5179 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5180 msgstr "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt!"
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5183 msgid "Subscrip&t"
5184 msgstr "Tiefgestell&t"
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5187 msgid "Supe&rscript"
5188 msgstr "Hochge&stellt"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:152
5191 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5192 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:153
5195 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5196 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5197
5198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5199 msgid "Swiss"
5200 msgstr "Swiss"
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5204 msgid "Symbol"
5205 msgstr "Symbol"
5206
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5209 msgid "Symbol &font:"
5210 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5211
5212 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5213 msgid "Symbols"
5214 msgstr "Symbole"
5215
5216 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5217 msgid "TAB"
5218 msgstr "Tabulator"
5219
5220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5221 msgid "TIFF library error."
5222 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5223
5224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5225 msgid "TIFF library warning."
5226 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5227
5228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5231 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5232 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5233
5234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5235 msgid "TIFF: Error loading image."
5236 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5237
5238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5239 msgid "TIFF: Error reading image."
5240 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5241
5242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5243 msgid "TIFF: Error saving image."
5244 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
5245
5246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5247 msgid "TIFF: Error writing image."
5248 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:147
5251 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5252 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:104
5255 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5256 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5259 msgid "Tabs"
5260 msgstr "Tabulatoren"
5261
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5263 msgid "Teletype"
5264 msgstr "Schreibmaschine"
5265
5266 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5267 msgid "Templates"
5268 msgstr "Vorlagen"
5269
5270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5273
5274 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5276 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5277
5278 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5280 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5286 msgid "The available bullet styles."
5287 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5291 msgid "The available styles."
5292 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5302 msgid "The bullet character."
5303 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5307 msgid "The character code."
5308 msgstr "Der Zeichencode."
5309
5310 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5314 "another charset to replace it with or choose\n"
5315 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5316 msgstr ""
5317 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5318 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
5319 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5320
5321 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5322 #, c-format
5323 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5324 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5327 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5328 msgid "The default style for the next paragraph."
5329 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5330
5331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "The directory '%s' does not exist\n"
5335 "Create it now?"
5336 msgstr ""
5337 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5338 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5339
5340 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5344 "It has been removed from the most recently used files list."
5345 msgstr ""
5346 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5347 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5348
5349 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5353 "It has been removed from the most recently used files list."
5354 msgstr ""
5355 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5356 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5362 msgid "The first line indent."
5363 msgstr "Der Ersteinzug."
5364
5365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5367 msgid "The font colour."
5368 msgstr "Die Schriftfarbe."
5369
5370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5372 msgid "The font family."
5373 msgstr "Die Schriftart."
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5377 msgid "The font from which to take the symbol."
5378 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5379
5380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5384 msgid "The font point size."
5385 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5386
5387 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5388 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5389 msgid "The font size in points."
5390 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5391
5392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5394 msgid "The font style."
5395 msgstr "Die Schriftschitt."
5396
5397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5399 msgid "The font weight."
5400 msgstr "Die Schriftdicke."
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5406 msgid "The left indent."
5407 msgstr "Der Linkseinzug."
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5413 msgid "The line spacing."
5414 msgstr "Der Zeilenabstand."
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5418 msgid "The list item number."
5419 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5420
5421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5423 msgid "The outline level."
5424 msgstr "Die Umrandungsebene."
5425
5426 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5427 #, c-format
5428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5429 msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
5430
5431 #: ../src/common/log.cpp:307
5432 #, c-format
5433 msgid "The previous message repeated once."
5434 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5435 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5436 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5440 msgid "The range to show."
5441 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5442
5443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5444 msgid ""
5445 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5446 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5447 msgstr ""
5448 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5449 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5450
5451 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5452 #, c-format
5453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5454 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5460 msgid "The right indent."
5461 msgstr "Der Rechtseinzug."
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5466 msgid "The spacing after the paragraph."
5467 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5473 msgid "The spacing before the paragraph."
5474 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5478 msgid "The style name."
5479 msgstr "Die Stilname."
5480
5481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5483 msgid "The style on which this style is based."
5484 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5488 msgid "The style preview."
5489 msgstr "Die Schriftvorschau."
5490
5491 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5492 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5493 msgid "The tab position."
5494 msgstr "Die Tabulatorposition."
5495
5496 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5497 msgid "The tab positions."
5498 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5499
5500 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5502 msgid "The text couldn't be saved."
5503 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5504
5505 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5506 #, c-format
5507 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5508 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
5509
5510 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5511 #, c-format
5512 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5513 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5516 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5517 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5518 msgstr ""
5519 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5520 "Standarddrucker einrichten."
5521
5522 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5523 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5524 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5525
5526 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5527 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
5528 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5529
5530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5531 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5532 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5533
5534 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5535 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5536 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5537
5538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5539 msgid "Thread priority setting is ignored."
5540 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5541
5542 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5543 msgid "Tile &Horizontally"
5544 msgstr "Horizontal anordnen"
5545
5546 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5547 msgid "Tile &Vertically"
5548 msgstr "Vertikal anordnen"
5549
5550 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5551 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5552 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5553
5554 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5555 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5556 msgid "Timer creation failed."
5557 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5558
5559 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5560 msgid "Tip of the Day"
5561 msgstr "Tipp des Tages"
5562
5563 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5564 msgid "Tips not available, sorry!"
5565 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5568 msgid "To:"
5569 msgstr "Bis:"
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5572 msgid "Too many EndStyle calls!"
5573 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5574
5575 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5576 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5577 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5578
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5580 msgid "Top margin (mm):"
5581 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5582
5583 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5584 msgid "Translations by "
5585 msgstr "Übersetzungen von "
5586
5587 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5588 msgid "Translators"
5589 msgstr "Übersetzer"
5590
5591 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5592 #, c-format
5593 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5594 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
5595
5596 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5597 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5598 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5599 msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
5600
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5602 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5603 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5604
5605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5606 msgid "Type"
5607 msgstr "Typ"
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5611 msgid "Type a font name."
5612 msgstr "Schriftart eingeben."
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5616 msgid "Type a size in points."
5617 msgstr "Größe in Punkt angeben."
5618
5619 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5620 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5622 msgid "Type must have enum - long conversion"
5623 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5624
5625 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5626 msgid "UP"
5627 msgstr "HOCH"
5628
5629 #: ../src/common/paper.cpp:135
5630 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5631 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5632
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5634 msgid "US-ASCII"
5635 msgstr "US-ASCII"
5636
5637 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5638 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5639 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5640 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5641
5642 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5643 #, c-format
5644 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5645 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5646
5647 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5648 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5649 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5652 msgid "Undelete"
5653 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5658 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5659 msgid "Underlined"
5660 msgstr "Unterstrichen"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5663 msgid "Undo last action"
5664 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5665
5666 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5667 #, c-format
5668 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5669 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5670
5671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5683 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5684 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5685
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5687 #, c-format
5688 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5689 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5692 msgid "Unicode"
5693 msgstr "Unicode"
5694
5695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5697 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5698 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5699
5700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5701 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5702 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5703
5704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5705 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5706 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5707
5708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5710 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5711 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5712
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5714 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5715 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5716
5717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5718 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5719 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5720
5721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5722 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5723 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5724
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5726 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5727 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5728
5729 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5730 msgid "Unknown"
5731 msgstr "Unbekannt"
5732
5733 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5734 #, c-format
5735 msgid "Unknown DDE error %08x"
5736 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5737
5738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5739 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5740 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5741
5742 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5743 msgid "Unknown dynamic library error"
5744 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
5745
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5747 #, c-format
5748 msgid "Unknown encoding (%d)"
5749 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5750
5751 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5752 #, c-format
5753 msgid "Unknown long option '%s'"
5754 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5755
5756 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5757 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5758 #, c-format
5759 msgid "Unknown option '%s'"
5760 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5761
5762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5763 msgid "Unknown style flag "
5764 msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
5765
5766 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5767 #, c-format
5768 msgid "Unkown Property %s"
5769 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
5770
5771 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5772 #, c-format
5773 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5774 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5775
5776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5779 msgid "Unnamed command"
5780 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5781
5782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5783 #, c-format
5784 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5785 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5786
5787 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5789 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5790 msgid "Unsupported clipboard format."
5791 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5792
5793 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5794 #, c-format
5795 msgid "Unsupported theme '%s'."
5796 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5797
5798 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5799 msgid "Up"
5800 msgstr "Hoch"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5804 msgid "Upper case letters"
5805 msgstr "Großbuchstaben"
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5809 msgid "Upper case roman numerals"
5810 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5811
5812 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5813 #, c-format
5814 msgid "Usage: %s"
5815 msgstr "Verwendung: %s"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5821 msgid "Use the current alignment setting."
5822 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5823
5824 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5825 msgid "Validation conflict"
5826 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
5827
5828 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5829 #, c-format
5830 msgid "Version %s"
5831 msgstr "Version %s"
5832
5833 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5834 msgid "Video Output"
5835 msgstr "Video-Ausgabe"
5836
5837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5838 msgid "View files as a detailed view"
5839 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5840
5841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5842 msgid "View files as a list view"
5843 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5844
5845 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5846 msgid "Views"
5847 msgstr "Darstellung"
5848
5849 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5850 msgid "WINDOWS_LEFT"
5851 msgstr "WINDOWS_LINKS"
5852
5853 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5854 msgid "WINDOWS_MENU"
5855 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
5856
5857 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5858 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5859 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
5860
5861 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5862 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5863 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5864
5865 #: ../src/common/docview.cpp:459
5866 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5867 msgid "Warning"
5868 msgstr "Warnung"
5869
5870 #: ../src/common/log.cpp:472
5871 msgid "Warning: "
5872 msgstr "Warnung: "
5873
5874 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5875 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5876 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5877
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5879 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5880 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5881
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5883 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5884 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5885
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5888 msgid "Whether the font is underlined."
5889 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5890
5891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5892 msgid "Whole word"
5893 msgstr "Ganzes Wort"
5894
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5896 msgid "Whole words only"
5897 msgstr "Nur ganze Worte"
5898
5899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5900 msgid "Win32 theme"
5901 msgstr "Win32 Thema"
5902
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5904 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5905 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5906
5907 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5908 #, c-format
5909 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5910 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5911
5912 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5913 msgid "Windows 95"
5914 msgstr "Windows 95"
5915
5916 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5917 msgid "Windows 95 OSR2"
5918 msgstr "Windows 95 OSR2"
5919
5920 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5921 msgid "Windows 98"
5922 msgstr "Windows 98"
5923
5924 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5925 msgid "Windows 98 SE"
5926 msgstr "Windows 98 SE"
5927
5928 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5929 #, c-format
5930 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5931 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5932
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5934 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5935 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5936
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5938 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5939 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5940
5941 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5942 #, c-format
5943 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5944 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5945
5946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5947 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5948 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5949
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5951 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5952 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5953
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5955 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5956 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5957
5958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5959 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5960 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5961
5962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5963 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5964 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5965
5966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5967 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5968 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5969
5970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5971 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5972 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5973
5974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5975 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5976 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5977
5978 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5979 msgid "Windows ME"
5980 msgstr "Windows ME"
5981
5982 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5983 #, c-format
5984 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5985 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5986
5987 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5988 #, c-format
5989 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5990 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5991
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5993 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5994 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5995
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5997 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5998 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5999
6000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6001 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6002 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6003
6004 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6005 #, c-format
6006 msgid "Windows XP (build %lu"
6007 msgstr "Windows XP (build %lu"
6008
6009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6010 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6011 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6012
6013 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6014 #, c-format
6015 msgid "Write error on file '%s'"
6016 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6017
6018 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6019 #, c-format
6020 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6021 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6022
6023 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6024 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6025 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
6026
6027 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6028 #, c-format
6029 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6030 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6031
6032 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6033 msgid "XPM: incorrect header format!"
6034 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6035
6036 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6038 #, c-format
6039 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6040 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6041
6042 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6043 #, c-format
6044 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6045 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6046
6047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6048 #, c-format
6049 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6050 msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
6051
6052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6054 #, c-format
6055 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6056 msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6057
6058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6059 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6060 #, c-format
6061 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6062 msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6063
6064 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6065 #, c-format
6066 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6067 msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6068
6069 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6070 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6071 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6072 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6073 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6074 msgid "Yes"
6075 msgstr "Ja"
6076
6077 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6078 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6079 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6080
6081 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6082 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6083 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6084 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6085
6086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6087 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6088 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6089
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6091 msgid "Zoom &In"
6092 msgstr "Ver&größern"
6093
6094 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6095 msgid "Zoom &Out"
6096 msgstr "Ver&kleinern"
6097
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6099 msgid "Zoom to &Fit"
6100 msgstr "&Passende Grösse"
6101
6102 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6103 msgid "[EMPTY]"
6104 msgstr "[leer]"
6105
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6108 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6109
6110 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6111 msgid ""
6112 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6113 "or an invalid instance identifier\n"
6114 "was passed to a DDEML function."
6115 msgstr ""
6116 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
6117 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6118 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6119
6120 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6121 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6122 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6123
6124 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6125 msgid "a memory allocation failed."
6126 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6127
6128 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6129 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6130 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6131
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6133 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6134 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6135
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6137 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6138 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6139
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6141 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6142 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6143
6144 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6145 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6146 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6147
6148 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6149 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6150 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6151
6152 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6153 msgid ""
6154 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6155 "that was terminated by the client, or the server\n"
6156 "terminated before completing a transaction."
6157 msgstr ""
6158 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6159 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6160 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6161
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6163 msgid "a transaction failed."
6164 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6165
6166 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6167 msgid "alt"
6168 msgstr "alt"
6169
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6171 msgid ""
6172 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6173 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6174 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6175 "attempted to perform server transactions."
6176 msgstr ""
6177 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6178 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6179 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6180 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6181
6182 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6184 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6185
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6188 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
6189
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6191 msgid ""
6192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6195 msgstr ""
6196 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6197 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6198 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6199
6200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6201 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6202 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6203
6204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6205 #, c-format
6206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6207 msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
6208
6209 #: ../src/html/chm.cpp:330
6210 msgid "bad arguments to library function"
6211 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
6212
6213 #: ../src/html/chm.cpp:342
6214 msgid "bad signature"
6215 msgstr "Falsche Unterschrift"
6216
6217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6218 msgid "bad zipfile offset to entry"
6219 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6220
6221 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6222 msgid "binary"
6223 msgstr "binär"
6224
6225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6226 msgid "bold"
6227 msgstr "fett"
6228
6229 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6230 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6231 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
6232
6233 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6234 #, c-format
6235 msgid "can't close file '%s'"
6236 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6237
6238 #: ../src/common/file.cpp:278
6239 #, c-format
6240 msgid "can't close file descriptor %d"
6241 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6242
6243 #: ../src/common/file.cpp:544
6244 #, c-format
6245 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6246 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
6247
6248 #: ../src/common/file.cpp:212
6249 #, c-format
6250 msgid "can't create file '%s'"
6251 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
6252
6253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6254 #, c-format
6255 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6256 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
6257
6258 #: ../src/common/file.cpp:450
6259 #, c-format
6260 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6261 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6262
6263 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6264 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6265 #, c-format
6266 msgid "can't execute '%s'"
6267 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6268
6269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6270 msgid "can't find central directory in zip"
6271 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6272
6273 #: ../src/common/file.cpp:420
6274 #, c-format
6275 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6276 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6277
6278 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6279 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6280 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6281
6282 #: ../src/common/file.cpp:336
6283 #, c-format
6284 msgid "can't flush file descriptor %d"
6285 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6286
6287 #: ../src/common/file.cpp:392
6288 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6289 #, c-format
6290 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6291 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6292
6293 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6294 msgid "can't load any font, aborting"
6295 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
6296
6297 #: ../src/common/file.cpp:264
6298 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6299 #, c-format
6300 msgid "can't open file '%s'"
6301 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6302
6303 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6304 #, c-format
6305 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6306 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
6307
6308 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6309 #, c-format
6310 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6311 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
6312
6313 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6314 msgid "can't open user configuration file."
6315 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
6316
6317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6318 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6319 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
6320
6321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6322 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6323 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
6324
6325 #: ../src/common/file.cpp:302
6326 #, c-format
6327 msgid "can't read from file descriptor %d"
6328 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6329
6330 #: ../src/common/file.cpp:539
6331 #, c-format
6332 msgid "can't remove file '%s'"
6333 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
6334
6335 #: ../src/common/file.cpp:555
6336 #, c-format
6337 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6338 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
6339
6340 #: ../src/common/file.cpp:378
6341 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6342 #, c-format
6343 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6344 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6345
6346 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6347 #, c-format
6348 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6349 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6350
6351 #: ../src/common/file.cpp:318
6352 #, c-format
6353 msgid "can't write to file descriptor %d"
6354 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6355
6356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6357 msgid "can't write user configuration file."
6358 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
6359
6360 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6361 #, c-format
6362 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6363 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6364
6365 #: ../src/html/chm.cpp:346
6366 msgid "checksum error"
6367 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6368
6369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6370 msgid "checksum failure reading tar header block"
6371 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6372
6373 #: ../src/html/chm.cpp:348
6374 msgid "compression error"
6375 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6376
6377 #: ../src/common/regex.cpp:235
6378 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6379 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
6380
6381 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6382 msgid "ctrl"
6383 msgstr "strg"
6384
6385 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6386 msgid "date"
6387 msgstr "Datum"
6388
6389 #: ../src/html/chm.cpp:350
6390 msgid "decompression error"
6391 msgstr "Fehler beim Entpacken"
6392
6393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6394 msgid "default"
6395 msgstr "Standard"
6396
6397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6398 msgid "delegate has no type info"
6399 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6400
6401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6402 msgid "dump of the process state (binary)"
6403 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6404
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6406 msgid "eighteenth"
6407 msgstr "achtzehnte"
6408
6409 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6410 msgid "eighth"
6411 msgstr "achte"
6412
6413 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6414 msgid "eleventh"
6415 msgstr "elfte"
6416
6417 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6418 #, c-format
6419 msgid "encoding %i"
6420 msgstr "Kodierung %i"
6421
6422 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6423 #, c-format
6424 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6425 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6426
6427 #: ../src/html/chm.cpp:344
6428 msgid "error in data format"
6429 msgstr "Fehler im Datenformat"
6430
6431 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6432 #, c-format
6433 msgid "error opening '%s'"
6434 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6435
6436 #: ../src/html/chm.cpp:332
6437 msgid "error opening file"
6438 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6439
6440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6441 msgid "error reading zip central directory"
6442 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6443
6444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6445 msgid "error reading zip local header"
6446 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6449 #, c-format
6450 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6451 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
6452
6453 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6454 msgid "establish"
6455 msgstr "Verbunden"
6456
6457 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6458 #, c-format
6459 msgid "failed to flush the file '%s'"
6460 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6461
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6463 msgid "fifteenth"
6464 msgstr "fünfzehnte"
6465
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6467 msgid "fifth"
6468 msgstr "fünfte"
6469
6470 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6471 #, c-format
6472 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6473 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6474
6475 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6476 #, c-format
6477 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6478 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6479
6480 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6481 #, c-format
6482 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6483 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6484
6485 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6486 #, c-format
6487 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6488 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6489
6490 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6491 #, c-format
6492 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6493 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6496 msgid "files"
6497 msgstr "Dateien"
6498
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6500 msgid "first"
6501 msgstr "erste"
6502
6503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6504 msgid "font size"
6505 msgstr "Schriftgröße:"
6506
6507 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6508 msgid "fourteenth"
6509 msgstr "vierzehnte"
6510
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6512 msgid "fourth"
6513 msgstr "vierte"
6514
6515 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6516 msgid "generate verbose log messages"
6517 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6522 msgid "image"
6523 msgstr "Bild"
6524
6525 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6526 msgid "incomplete header block in tar"
6527 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6528
6529 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6530 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6531 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
6532
6533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6534 msgid "incorrect size given for tar entry"
6535 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6536
6537 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6538 msgid "initiate"
6539 msgstr "einleiten"
6540
6541 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6542 msgid "invalid data in extended tar header"
6543 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
6544
6545 #: ../src/common/file.cpp:452
6546 msgid "invalid eof() return value."
6547 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6548
6549 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6550 msgid "invalid message box return value"
6551 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
6552
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6554 msgid "invalid zip file"
6555 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
6556
6557 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6558 msgid "italic"
6559 msgstr "kursiv"
6560
6561 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6562 msgid "light"
6563 msgstr "dünn"
6564
6565 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6566 #, c-format
6567 msgid "locale '%s' cannot be set."
6568 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6569
6570 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6571 #, c-format
6572 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6573 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6574
6575 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6576 msgid "midnight"
6577 msgstr "Mitternacht"
6578
6579 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6580 msgid "nineteenth"
6581 msgstr "neunzehnte"
6582
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6584 msgid "ninth"
6585 msgstr "neunte"
6586
6587 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6588 msgid "no DDE error."
6589 msgstr "kein DDE-Fehler."
6590
6591 #: ../src/html/chm.cpp:328
6592 msgid "no error"
6593 msgstr "kein Fehler"
6594
6595 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6596 msgid "noname"
6597 msgstr "namenlos"
6598
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6600 msgid "noon"
6601 msgstr "mittags"
6602
6603 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6604 msgid "num"
6605 msgstr "num"
6606
6607 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6608 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6609 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6610
6611 #: ../src/html/chm.cpp:340
6612 msgid "out of memory"
6613 msgstr "nicht genug Speicher"
6614
6615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6616 msgid "process context description"
6617 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
6618
6619 #: ../src/html/chm.cpp:334
6620 msgid "read error"
6621 msgstr "Lesefehler"
6622
6623 #: ../src/common/filename.cpp:180
6624 msgid "reading"
6625 msgstr "Lesen"
6626
6627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6628 #, c-format
6629 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6630 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
6631
6632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6633 #, c-format
6634 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6635 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
6636
6637 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6638 msgid "reentrancy problem."
6639 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
6640
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6642 msgid "second"
6643 msgstr "zweite"
6644
6645 #: ../src/html/chm.cpp:338
6646 msgid "seek error"
6647 msgstr "Seek-Fehler"
6648
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6650 msgid "seventeenth"
6651 msgstr "siebzehnte"
6652
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6654 msgid "seventh"
6655 msgstr "siebte"
6656
6657 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6658 msgid "shift"
6659 msgstr "Umschalt"
6660
6661 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6662 msgid "show this help message"
6663 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6664
6665 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6666 msgid "sixteenth"
6667 msgstr "sechzehnte"
6668
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6670 msgid "sixth"
6671 msgstr "sechste"
6672
6673 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6674 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6675 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6676
6677 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6678 msgid "specify the theme to use"
6679 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6680
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6682 msgid "stored file length not in Zip header"
6683 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
6684
6685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6686 msgid "str"
6687 msgstr "str"
6688
6689 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6690 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6693 msgid "tar entry not open"
6694 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6695
6696 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6697 msgid "tenth"
6698 msgstr "zehnte"
6699
6700 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6701 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6702 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6703
6704 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6705 msgid "third"
6706 msgstr "dritte"
6707
6708 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6709 msgid "thirteenth"
6710 msgstr "dreizehnte"
6711
6712 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6713 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6714 #, c-format
6715 msgid "tiff module: %s"
6716 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6717
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6719 msgid "today"
6720 msgstr "heute"
6721
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6723 msgid "tomorrow"
6724 msgstr "morgen"
6725
6726 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6727 msgid "translator-credits"
6728 msgstr "Übersetzer"
6729
6730 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6731 msgid "twelfth"
6732 msgstr "zwölfte"
6733
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6735 msgid "twentieth"
6736 msgstr "zwanzigste"
6737
6738 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6740 msgid "underlined"
6741 msgstr "unterstrichen"
6742
6743 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6744 #, c-format
6745 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6746 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6747
6748 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6749 msgid "unexpected end of file"
6750 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6751
6752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6753 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6756 msgid "unknown"
6757 msgstr "unbekannt"
6758
6759 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6760 #, c-format
6761 msgid "unknown class %s"
6762 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6763
6764 #: ../src/common/regex.cpp:257
6765 #: ../src/html/chm.cpp:352
6766 msgid "unknown error"
6767 msgstr "unbekannter Fehler"
6768
6769 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6770 #, c-format
6771 msgid "unknown error (error code %08x)."
6772 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6773
6774 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6775 msgid "unknown line terminator"
6776 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6777
6778 #: ../src/common/file.cpp:360
6779 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6780 msgid "unknown seek origin"
6781 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6782
6783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6784 #, c-format
6785 msgid "unknown-%d"
6786 msgstr "unbekannt-%d"
6787
6788 #: ../src/common/docview.cpp:428
6789 msgid "unnamed"
6790 msgstr "Unbenannt"
6791
6792 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6793 #, c-format
6794 msgid "unnamed%d"
6795 msgstr "Unbenannt%d"
6796
6797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6798 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6799 msgid "unsupported Zip compression method"
6800 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6801
6802 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6803 #, c-format
6804 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6805 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6806
6807 #: ../src/html/chm.cpp:336
6808 msgid "write error"
6809 msgstr "Schreibfehler"
6810
6811 #: ../src/common/filename.cpp:180
6812 msgid "writing"
6813 msgstr "Schreiben"
6814
6815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6816 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6817 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6818
6819 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6820 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6821 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6822
6823 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6824 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6825 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6826 msgid "wxRichTextFontPage"
6827 msgstr "wxRichTextFontPage"
6828
6829 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6830 msgid "wxRichTextListStylePage"
6831 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6832
6833 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6834 msgid "wxRichTextStylePage"
6835 msgstr "wxRichTextStylePage"
6836
6837 #: ../src/common/socket.cpp:412
6838 #: ../src/common/socket.cpp:466
6839 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6840 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6841
6842 #: ../src/common/socket.cpp:993
6843 msgid "wxSocket: unknown event!."
6844 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6845
6846 #: ../src/motif/app.cpp:273
6847 #, c-format
6848 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6849 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6850
6851 #: ../src/x11/app.cpp:170
6852 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6853 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6856 msgid "xxxx"
6857 msgstr "xxxx"
6858
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6860 msgid "yesterday"
6861 msgstr "Gestern"
6862
6863 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6864 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6865 #, c-format
6866 msgid "zlib error %d"
6867 msgstr "zlib-Fehler %d"
6868
6869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6870 msgid "|<<"
6871 msgstr "|<<"
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6875 msgid "~"
6876 msgstr "~"
6877