Tamil translations update from DINAKAR T.D.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "Language: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33 "              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34 "Unannehmlichkeiten.\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Seite %d aus %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "(im Modul \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Vorschau"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr " fett"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr " kursiv"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " dünn"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d von %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i von %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld Byte"
106 msgstr[1] "%ld Bytes"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu von %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr " %s (oder %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Fehler"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s Warnung"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "Übe&r"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "T&atsächliche Größe"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Nach einem Absatz:"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "&Ausrichtung"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "Übernehmen"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "&Stil anwenden"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Icons anordnen"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr "&Aufsteigend"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "&Zurück"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr "&Basierend auf:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Vor einem Absatz"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "&Hg Farbe:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "&Fett"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr "&Unten"
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206 msgid "&Bottom:"
207 msgstr "&Unten:"
208
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210 msgid "&Box"
211 msgstr "&Rahmen"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr "&CD-Rom"
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "Ab&brechen"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "Kaskadieren"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Zelle"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Zeichencode:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Löschen"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgid "&Close"
248 msgstr "&Schließen"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Farbe"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "&Farbe:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "&Konvertieren"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopieren"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "URL &kopieren"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Anpassen..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Löschen"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Stil &löschen..."
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr "&Absteigend"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Einzelheiten"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Runter"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Bearbeiten"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "Stil &bearbeiten..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr "&Ausführen"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Datei"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Suchen"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Fertigstellen"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 msgid "&First"
327 msgstr "&Erste"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr "& Schwebemodus:"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Diskette"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Schriftart"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Schriftart:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Vorwärts"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Von:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr "&Festplatte"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "&Höhe:"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Hilfe"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Einzelheiten verbergen"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 msgid "&Home"
382 msgstr "&Start"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
392 msgstr "&Unbestimmt"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
395 msgid "&Index"
396 msgstr "&Index"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
399 msgid "&Info"
400 msgstr "&Information"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
403 msgid "&Italic"
404 msgstr "&Kursiv"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
407 msgid "&Jump to"
408 msgstr "&Springen zu"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412 msgid "&Justified"
413 msgstr "&Ausgerichtet"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
416 msgid "&Last"
417 msgstr "&Letztes"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421 msgid "&Left"
422 msgstr "&Links"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
431 msgid "&Left:"
432 msgstr "&Links:"
433
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgid "&List level:"
436 msgstr "&Listenebene:"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
439 msgid "&Log"
440 msgstr "&Log"
441
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443 msgid "&Move"
444 msgstr "&Bewegen"
445
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 msgid "&Network"
452 msgstr "&Netzwerk"
453
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 msgid "&New"
456 msgstr "&Neu"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 msgid "&Next"
461 msgstr "&Weiter"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
464 msgid "&Next >"
465 msgstr "&Weiter >"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Nächster Absatz"
470
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgid "&Next Tip"
473 msgstr "&Nächster Tipp"
474
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgid "&Next style:"
477 msgstr "&Nächster Stil:"
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
480 msgid "&No"
481 msgstr "&Nein"
482
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484 msgid "&Notes:"
485 msgstr "Bemerkungen:"
486
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488 msgid "&Number:"
489 msgstr "&Nummer:"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498 msgid "&Open..."
499 msgstr "&Öffnen..."
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Umrandungsebene:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgid "&Page Break"
507 msgstr "&Seitenumbruch"
508
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
511 msgid "&Paste"
512 msgstr "Einfügen"
513
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
515 msgid "&Picture"
516 msgstr "&Bild"
517
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgid "&Point size:"
520 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
521
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
525
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527 #, fuzzy
528 msgid "&Position mode:"
529 msgstr "& Schwebemodus:"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Einstellungen"
534
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
536 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
537 msgid "&Previous"
538 msgstr "&Zurück"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "&Vorheriger Absatz"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgid "&Print..."
546 msgstr "&Drucken..."
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgid "&Properties"
551 msgstr "&Eigenschaften"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
554 msgid "&Quit"
555 msgstr "&Beenden"
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560 msgid "&Redo"
561 msgstr "&Wiederholen"
562
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgid "&Redo "
565 msgstr "&Wiederholen "
566
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "Stil &umbenennen..."
570
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572 msgid "&Replace"
573 msgstr "&Ersetzen"
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Nummerierung Neustart"
578
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
580 msgid "&Restore"
581 msgstr "&Wiederherstellen"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585 msgid "&Right"
586 msgstr "&Rechts"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
595 msgid "&Right:"
596 msgstr "&Rechts:"
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
599 msgid "&Save"
600 msgstr "&Speichern"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgid "&Save as"
604 msgstr "&Speichern unter"
605
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 msgid "&See details"
608 msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
609
610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
611 msgid "&Show tips at startup"
612 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
613
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
615 msgid "&Size"
616 msgstr "&Größe"
617
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
619 msgid "&Size:"
620 msgstr "&Größe:"
621
622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
623 msgid "&Skip"
624 msgstr "&Überspringen"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
628 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
629 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 msgid "&Spell Check"
633 msgstr "&Rechtschreibprüfung"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
636 msgid "&Stop"
637 msgstr "&Stopp"
638
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
640 msgid "&Strikethrough"
641 msgstr "&Durchstreichen"
642
643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644 msgid "&Style:"
645 msgstr "&Stil:"
646
647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
648 msgid "&Styles:"
649 msgstr "&Stile:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
652 msgid "&Subset:"
653 msgstr "&Teilsatz"
654
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657 msgid "&Symbol:"
658 msgstr "&Symbol:"
659
660 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
661 msgid "&Table"
662 msgstr "&Tabelle"
663
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
665 msgid "&Top"
666 msgstr "&Oben"
667
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
673 msgid "&Top:"
674 msgstr "&Oben:"
675
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
677 msgid "&Underline"
678 msgstr "&Unterstrichen"
679
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
681 msgid "&Underlining:"
682 msgstr "&Unterstreichen:"
683
684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
686 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
687 msgid "&Undo"
688 msgstr "&Rückgängig"
689
690 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
691 msgid "&Undo "
692 msgstr "&Rückgängig "
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
695 msgid "&Unindent"
696 msgstr "&Einrücken"
697
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
699 msgid "&Up"
700 msgstr "&Hoch"
701
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
703 msgid "&Vertical alignment:"
704 msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
705
706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
707 msgid "&View..."
708 msgstr "&Ansicht..."
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
711 msgid "&Weight:"
712 msgstr "&Dicke:"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
715 msgid "&Width:"
716 msgstr "&Dicke:"
717
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
720 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
721 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
722 msgid "&Window"
723 msgstr "&Fenster"
724
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
726 msgid "&Yes"
727 msgstr "&Ja"
728
729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
730 msgid "'"
731 msgstr "'"
732
733 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
734 #, c-format
735 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
736 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
737
738 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
739 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
740 #, c-format
741 msgid "'%s' is invalid"
742 msgstr "'%s' ist ungültig"
743
744 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
745 #, c-format
746 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
747 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
748
749 #: ../src/common/translation.cpp:930
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
753
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:248
760 #, c-format
761 msgid "'%s' should be numeric."
762 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:240
765 #, c-format
766 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
767 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:242
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
772 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:244
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:246
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain digits."
782 msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
783
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
786 msgid "(*)"
787 msgstr "(*)"
788
789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
790 msgid "(Help)"
791 msgstr "(Hilfe)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
795 msgid "(None)"
796 msgstr "(Kein)"
797
798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
799 msgid "(Normal text)"
800 msgstr "(Normaler Text)"
801
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
804 msgid "(bookmarks)"
805 msgstr "(Lesezeichen)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
820 msgid "(none)"
821 msgstr "(Kein)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
825 msgid "*"
826 msgstr "*"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
830 msgid "*)"
831 msgstr "*)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
835 msgid "+"
836 msgstr "+"
837
838 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
839 msgid ", 64-bit edition"
840 msgstr ", 64-bit Edition"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
844 msgid "-"
845 msgstr "-"
846
847 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
848 msgid "..."
849 msgstr "..."
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
852 msgid "1"
853 msgstr "1"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
857 msgid "1.1"
858 msgstr "1.1"
859
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
862 msgid "1.2"
863 msgstr "1.2"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
867 msgid "1.3"
868 msgstr "1.3"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
872 msgid "1.4"
873 msgstr "1.4"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
877 msgid "1.5"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
882 msgid "1.6"
883 msgstr "1.6"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
887 msgid "1.7"
888 msgstr "1.7"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
892 msgid "1.8"
893 msgstr "1.8"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
897 msgid "1.9"
898 msgstr "1.9"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
901 msgid "10"
902 msgstr "10"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 Zoll"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 Zoll"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 Zoll"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 Zoll"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 Zoll"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
927 msgid "2"
928 msgstr "2"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
931 msgid "3"
932 msgstr "3"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
935 msgid "4"
936 msgstr "4"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
939 msgid "5"
940 msgstr "5"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
943 msgid "6"
944 msgstr "6"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:134
947 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
951 msgid "7"
952 msgstr "7"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
955 msgid "8"
956 msgstr "8"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
959 msgid "9"
960 msgstr "9"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgid "9 x 11 in"
964 msgstr "9 x 11 Zoll"
965
966 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
967 msgid ": file does not exist!"
968 msgstr ": Datei existiert nicht!"
969
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
971 msgid ": unknown charset"
972 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
973
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
975 msgid ": unknown encoding"
976 msgstr ": unbekannte Kodierung"
977
978 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
979 msgid "< &Back"
980 msgstr "< &Zurück"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
984 msgid "<Any Decorative>"
985 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Modern>"
990 msgstr "<Beliebig Modern>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
994 msgid "<Any Roman>"
995 msgstr "<Beliebig Roman>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgid "<Any Script>"
1000 msgstr "<Beliebig Script>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1004 msgid "<Any Swiss>"
1005 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Teletype>"
1010 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1013 msgid "<Any>"
1014 msgstr "<Beliebig>"
1015
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1017 msgid "<DIR>"
1018 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1021 msgid "<DRIVE>"
1022 msgstr "<LAUFWERK>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1025 msgid "<LINK>"
1026 msgstr "<LINK>"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1033 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b>Bold face.</b> "
1038 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<i>Italic face.</i> "
1042 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1046 msgid ">"
1047 msgstr ">"
1048
1049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1050 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1052
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1054 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1056
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:219
1069 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1070 msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:220
1073 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1074 msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:161
1077 msgid "A2 420 x 594 mm"
1078 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:158
1081 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:163
1085 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:172
1089 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1090 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:108
1097 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1098 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:148
1101 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1102 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:155
1105 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:173
1109 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1110 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:150
1113 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:99
1117 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:109
1121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:159
1125 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:174
1129 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1130 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:156
1133 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:110
1137 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:166
1141 msgid "A6 105 x 148 mm"
1142 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:179
1145 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1146 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1147
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1150 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1151 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1152
1153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1154 msgid "ADD"
1155 msgstr "HINZUFÜGEN"
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1158 msgid "ASCII"
1159 msgstr "ASCII"
1160
1161 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1162 msgid "About"
1163 msgstr "Über"
1164
1165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "Über %s"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1171 msgid "Absolute"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175 msgid "Actual Size"
1176 msgstr "Tatsächliche Größe"
1177
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1179 msgid "Add"
1180 msgstr "Hinzufügen"
1181
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1183 msgid "Add current page to bookmarks"
1184 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1185
1186 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1187 msgid "Add to custom colours"
1188 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1189
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1191 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1193
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1195 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1197
1198 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1199 #, c-format
1200 msgid "Adding book %s"
1201 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1202
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1204 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1205 msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1206
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1208 msgid "Adding flavor utxt failed"
1209 msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212 msgid "After a paragraph:"
1213 msgstr "Nach einem Absatz:"
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216 msgid "Align Left"
1217 msgstr "Linksbündig"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220 msgid "Align Right"
1221 msgstr "Rechtsbündig"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1224 msgid "Alignment"
1225 msgstr "Ausrichtung"
1226
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1228 msgid "All"
1229 msgstr "Alle"
1230
1231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232 #, c-format
1233 msgid "All files (%s)|%s"
1234 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1235
1236 #: ../include/wx/defs.h:2774
1237 msgid "All files (*)|*"
1238 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1239
1240 #: ../include/wx/defs.h:2771
1241 msgid "All files (*.*)|*.*"
1242 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1245 msgid "All styles"
1246 msgstr "Alle Stile"
1247
1248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1249 msgid "Alphabetic Mode"
1250 msgstr "Alphabetischer Modus"
1251
1252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1253 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1254 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1255
1256 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1257 msgid "Already dialling ISP."
1258 msgstr "Wähle bereits ISP."
1259
1260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1261 msgid "Alt+"
1262 msgstr "Alt+"
1263
1264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1265 msgid "And includes the following files:\n"
1266 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1267
1268 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1269 #, c-format
1270 msgid "Animation file is not of type %ld."
1271 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1272
1273 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1274 #, c-format
1275 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1276 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1277
1278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1279 msgid "Application"
1280 msgstr "Anwendung"
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283 msgid "Apply"
1284 msgstr "Übernehmen"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1288 msgid "Arabic"
1289 msgstr "Arabisch"
1290
1291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1292 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1293 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1294
1295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1296 #, c-format
1297 msgid "Argument %u not found."
1298 msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1299
1300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 msgid "Artists"
1302 msgstr "Künstler"
1303
1304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305 msgid "Ascending"
1306 msgstr "Absteigend"
1307
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1309 msgid "Attributes"
1310 msgstr "Eigenschaften"
1311
1312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1315 msgid "Available fonts."
1316 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:139
1319 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1324 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1328 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1332 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:160
1335 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:176
1339 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:157
1343 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1348 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:112
1351 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1352 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:184
1355 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:185
1359 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:131
1363 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1364 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1365
1366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367 msgid "BACK"
1368 msgstr "ZURÜCK"
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1372 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1373 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1376 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1377 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1380 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1381 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1384 msgid "BMP: Couldn't write data."
1385 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1389 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1393 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1396 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1397 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1398
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400 msgid "Back"
1401 msgstr "Zurück"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1405 msgid "Background"
1406 msgstr "Hintergrund"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1409 msgid "Background &colour:"
1410 msgstr "Hintergrund&farbe:"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1413 msgid "Background colour"
1414 msgstr "Hintergrundfarbe"
1415
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1418 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1419
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1421 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1422 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1425 msgid "Before a paragraph:"
1426 msgstr "Vor einem Absatz:"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1430 msgid "Bitmap"
1431 msgstr "Bitmap"
1432
1433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1434 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1435 msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1436
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 msgid "Bold"
1440 msgstr "Fett"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1444 msgid "Border"
1445 msgstr "Berandung"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1448 msgid "Borders"
1449 msgstr "Berandungen"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1452 msgid "Bottom"
1453 msgstr "Unten"
1454
1455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1456 msgid "Bottom margin (mm):"
1457 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1460 msgid "Box Properties"
1461 msgstr "Eigenschaften"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1464 msgid "Box styles"
1465 msgstr "Box Stile"
1466
1467 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1468 msgid "Browse"
1469 msgstr "Durchsuchen"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1473 msgid "Bullet &Alignment:"
1474 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1477 msgid "Bullet style"
1478 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1481 msgid "Bullets"
1482 msgstr "Gliederungspunkte"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:100
1485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1486 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1487
1488 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1489 msgid "C&lear"
1490 msgstr "&Löschen"
1491
1492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1493 msgid "C&olour:"
1494 msgstr "&Farbe:"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:125
1497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1498 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1502 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:124
1505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1506 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:127
1509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1510 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1511
1512 #: ../src/common/paper.cpp:128
1513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1514 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 msgid "CANCEL"
1518 msgstr "ABBRECHEN"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 msgid "CAPITAL"
1522 msgstr "KAPITALIEN"
1523
1524 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1525 msgid "CD-Rom"
1526 msgstr "CD-Rom"
1527
1528 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1531
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1533 msgid "CLEAR"
1534 msgstr "LÖSCHEN"
1535
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1537 msgid "COMMAND"
1538 msgstr "BEFEHL"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541 msgid "Ca&pitals"
1542 msgstr "Ka&pitalien"
1543
1544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1545 msgid "Can't &Undo "
1546 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1547
1548 #: ../src/common/image.cpp:2579
1549 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1550 msgstr ""
1551 "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1567
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1570 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1571
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1581
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1606
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1616
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1624
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 msgstr ""
1629 "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\"  kann nicht nach Änderungen "
1630 "durchsucht werden."
1631
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr ""
1636 "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
1637 "werden."
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't open registry key '%s'"
1642 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1643
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1650 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1651 msgstr ""
1652 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1653 "zugrundeliegenden Strom."
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't read value of '%s'"
1658 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't read value of key '%s'"
1664 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1665
1666 #: ../src/common/image.cpp:2376
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1669 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1670
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1672 msgid "Can't save log contents to file."
1673 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1674
1675 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1676 msgid "Can't set thread priority"
1677 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't set value of '%s'"
1683 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1684
1685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1686 msgid "Can't write to child process's stdin"
1687 msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1692 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1693
1694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1695 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1696 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1697 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1698 msgid "Cancel"
1699 msgstr "Abbrechen"
1700
1701 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1702 msgid "Cannot create mutex."
1703 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1704
1705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1706 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1707 msgstr ""
1708 "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1709 "maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1710
1711 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1714 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1715
1716 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1719 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1724 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1727 msgid "Cannot find the location of address book file"
1728 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1729
1730 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1733 msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1734
1735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1738 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1741 msgid "Cannot get the hostname"
1742 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1745 msgid "Cannot get the official hostname"
1746 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1747
1748 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1749 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1750 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1751
1752 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1753 msgid "Cannot initialize OLE"
1754 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1755
1756 #: ../src/common/socket.cpp:844
1757 msgid "Cannot initialize sockets"
1758 msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1759
1760 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1763 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1764
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1768 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1769
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1773 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1774
1775 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1778 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1783 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open contents file: %s"
1788 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1789
1790 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1791 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1792 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1793
1794 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open index file: %s"
1797 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1798
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1802 msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1803
1804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1805 msgid "Cannot print empty page."
1806 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1807
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1811 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1812
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot resume thread %lu"
1816 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot resume thread %x"
1821 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1824 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1825 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1826
1827 #: ../src/common/intl.cpp:545
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1830 msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1831
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1834 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1835
1836 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1839 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1840
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot suspend thread %x"
1844 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1845
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1847 msgid "Cannot wait for thread termination"
1848 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1849
1850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1853
1854 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1855 msgid "Categorized Mode"
1856 msgstr "Bestimmter Modus"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1859 msgid "Cell Properties"
1860 msgstr "Zelleneigenschaften"
1861
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1864 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1868 msgid "Cen&tred"
1869 msgstr "Zen&triert"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1872 msgid "Centered"
1873 msgstr "Zentriert"
1874
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1877 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1881 msgid "Centre"
1882 msgstr "Zentriert"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1888 msgid "Centre text."
1889 msgstr "Zentriere Text."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1892 msgid "Centred"
1893 msgstr "Zentriert"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1897 msgid "Ch&oose..."
1898 msgstr "Wä&hle..."
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1901 msgid "Change List Style"
1902 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1905 msgid "Change Object Style"
1906 msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1909 msgid "Change Properties"
1910 msgstr "Ändere Eigenschaften"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1913 msgid "Change Style"
1914 msgstr "Ändere Stil"
1915
1916 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1917 #, c-format
1918 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1919 msgstr ""
1920 "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1921 "Datei  \"%s\" zu vermeiden."
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1924 msgid "Character styles"
1925 msgstr "Zeichenstil"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1931 msgid "Check to add a period after the bullet."
1932 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1938 msgid "Check to add a right parenthesis."
1939 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1945 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1947
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1949 msgid "Check to make the font bold."
1950 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1951
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1953 msgid "Check to make the font italic."
1954 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1955
1956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1957 msgid "Check to make the font underlined."
1958 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1962 msgid "Check to restart numbering."
1963 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1967 msgid "Check to show a line through the text."
1968 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1972 msgid "Check to show the text in capitals."
1973 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1977 msgid "Check to show the text in subscript."
1978 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1982 msgid "Check to show the text in superscript."
1983 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1984
1985 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1986 msgid "Choose ISP to dial"
1987 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1988
1989 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1990 msgid "Choose a directory:"
1991 msgstr "Verzeichnis wählen:"
1992
1993 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1994 msgid "Choose a file"
1995 msgstr "Datei wählen"
1996
1997 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1998 msgid "Choose colour"
1999 msgstr "Wähle Farbe"
2000
2001 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2002 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2003 msgid "Choose font"
2004 msgstr "Wähle Schriftart"
2005
2006 #: ../src/common/module.cpp:75
2007 #, c-format
2008 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2009 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2010
2011 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2012 msgid "Cl&ose"
2013 msgstr "Schließen"
2014
2015 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2016 msgid "Class not registered."
2017 msgstr "Klasse nicht registriert."
2018
2019 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2020 msgid "Clear"
2021 msgstr "Löschen"
2022
2023 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2024 msgid "Clear the log contents"
2025 msgstr "Logtexte löschen"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2029 msgid "Click to apply the selected style."
2030 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2036 msgid "Click to browse for a symbol."
2037 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2038
2039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2040 msgid "Click to cancel changes to the font."
2041 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2042
2043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2044 msgid "Click to cancel the font selection."
2045 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2048 msgid "Click to change the font colour."
2049 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053 msgid "Click to change the text background colour."
2054 msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2058 msgid "Click to change the text colour."
2059 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2063 msgid "Click to choose the font for this level."
2064 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2068 msgid "Click to close this window."
2069 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2070
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2072 msgid "Click to confirm changes to the font."
2073 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2074
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2077 msgid "Click to confirm the font selection."
2078 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2082 msgid "Click to create a new box style."
2083 msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2087 msgid "Click to create a new character style."
2088 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2092 msgid "Click to create a new list style."
2093 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2097 msgid "Click to create a new paragraph style."
2098 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2102 msgid "Click to create a new tab position."
2103 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2107 msgid "Click to delete all tab positions."
2108 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2112 msgid "Click to delete the selected style."
2113 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2116 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2117 msgid "Click to delete the selected tab position."
2118 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2122 msgid "Click to edit the selected style."
2123 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127 msgid "Click to rename the selected style."
2128 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2129
2130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2133 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2134 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2135 msgid "Close"
2136 msgstr "Schließen"
2137
2138 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2139 msgid "Close All"
2140 msgstr "Alles Schließen"
2141
2142 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2143 msgid "Close current document"
2144 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2145
2146 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2147 msgid "Close this window"
2148 msgstr "Fenster schließen"
2149
2150 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2151 msgid "Color"
2152 msgstr "Farbe"
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2155 msgid "Colour"
2156 msgstr "Farbe"
2157
2158 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2159 #, c-format
2160 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2161 msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2164 msgid "Colour:"
2165 msgstr "Farbe:"
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168 msgid "Column could not be added."
2169 msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172 msgid "Column description could not be initialized."
2173 msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2174
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2176 msgid "Column index not found."
2177 msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2178
2179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2180 msgid "Column width could not be determined"
2181 msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2182
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2184 msgid "Column width could not be set."
2185 msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2186
2187 #: ../src/common/init.cpp:185
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2191 "ignored."
2192 msgstr ""
2193 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2194 "wird ignoriert."
2195
2196 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2197 #, c-format
2198 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2199 msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2200
2201 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2202 msgid ""
2203 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2204 "Manager."
2205 msgstr ""
2206 "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2207 "Fenster Manager einstellen."
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2210 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2211 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2212
2213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2214 msgid "Computer"
2215 msgstr "Computer"
2216
2217 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2218 #, c-format
2219 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2220 msgstr ""
2221 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2222
2223 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2224 msgid "Confirm"
2225 msgstr "Bestätigen"
2226
2227 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2228 msgid "Confirm registry update"
2229 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2230
2231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2232 msgid "Connecting..."
2233 msgstr "Verbinde..."
2234
2235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2236 msgid "Contents"
2237 msgstr "Inhalte"
2238
2239 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2240 #, c-format
2241 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2242 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2245 msgid "Convert"
2246 msgstr "Konvertieren"
2247
2248 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2249 #, c-format
2250 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2251 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2252
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2254 msgid "Copies:"
2255 msgstr "Kopien:"
2256
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2258 msgid "Copy"
2259 msgstr "Kopieren"
2260
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2262 msgid "Copy selection"
2263 msgstr "Auswahl kopieren"
2264
2265 #: ../src/html/chm.cpp:721
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2268 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2271 msgid "Could not determine column index."
2272 msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2275 msgid "Could not determine column's position"
2276 msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2279 msgid "Could not determine number of columns."
2280 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2283 msgid "Could not determine number of items"
2284 msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:274
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2289 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2290
2291 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2292 msgid "Could not find tab for id"
2293 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2298 msgid "Could not get header description."
2299 msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2302 msgid "Could not get items."
2303 msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2306 msgid "Could not get property flags."
2307 msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2310 msgid "Could not get selected items."
2311 msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2312
2313 #: ../src/html/chm.cpp:445
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not locate file '%s'."
2316 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2319 msgid "Could not remove column."
2320 msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2323 msgid "Could not retrieve number of items"
2324 msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2327 msgid "Could not set alignment."
2328 msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2331 msgid "Could not set column width."
2332 msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2333
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2335 msgid "Could not set current working directory"
2336 msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2339 msgid "Could not set header description."
2340 msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2343 msgid "Could not set icon."
2344 msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2347 msgid "Could not set maximum width."
2348 msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2351 msgid "Could not set minimum width."
2352 msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2355 msgid "Could not set property flags."
2356 msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2357
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2359 msgid "Could not start document preview."
2360 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2361
2362 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2363 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2364 msgid "Could not start printing."
2365 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2366
2367 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2368 msgid "Could not transfer data to window"
2369 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2370
2371 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2372 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2373 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2374
2375 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2376 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2377 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2378 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2379 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2380
2381 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2382 msgid "Couldn't create a timer"
2383 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2386 msgid "Couldn't create the overlay window"
2387 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2388
2389 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2390 msgid "Couldn't enumerate translations"
2391 msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2392
2393 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2396 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2397
2398 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2399 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2400 msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2401
2402 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2403 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2404 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2407 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2408 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2409
2410 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2411 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2412 msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2413
2414 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2415 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2416 msgstr ""
2417 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2418 "nicht aus."
2419
2420 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2423 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2424
2425 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Couldn't obtain folder name"
2428 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2429
2430 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't open audio: %s"
2433 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2434
2435 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2436 #, c-format
2437 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2438 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2439
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2441 msgid "Couldn't release a mutex"
2442 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2443
2444 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2447 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2448
2449 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2450 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2451 msgid "Couldn't save PNG image."
2452 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2453
2454 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2455 msgid "Couldn't terminate thread"
2456 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2457
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2459 #, c-format
2460 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2461 msgstr ""
2462 "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2463
2464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2465 msgid "Create directory"
2466 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2467
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2469 msgid "Create new directory"
2470 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2471
2472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2473 msgid "Ctrl+"
2474 msgstr "Strg+"
2475
2476 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2478 msgid "Cu&t"
2479 msgstr "Ausschneiden"
2480
2481 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2482 msgid "Current directory:"
2483 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2484
2485 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2486 msgid "Custom size"
2487 msgstr "Angepasste Größe"
2488
2489 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2490 msgid "Customize Columns"
2491 msgstr "Zeilen anpassen"
2492
2493 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2494 msgid "Cut"
2495 msgstr "Ausschneiden"
2496
2497 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2498 msgid "Cut selection"
2499 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2500
2501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2502 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2503 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:101
2506 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2507 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2508
2509 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2510 msgid "DDE poke request failed"
2511 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2514 msgid "DECIMAL"
2515 msgstr "DEZIMAL"
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2518 msgid "DEL"
2519 msgstr "ENTF"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2522 msgid "DELETE"
2523 msgstr "ENTFERNEN"
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2526 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2527 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2530 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2531 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2532
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2534 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2535 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2536
2537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2538 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2539 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2540
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2542 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2543 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2546 msgid "DIVIDE"
2547 msgstr "TEILE"
2548
2549 #: ../src/common/paper.cpp:123
2550 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2551 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2552
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2554 msgid "DOWN"
2555 msgstr "RUNTER"
2556
2557 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2558 msgid "Dashed"
2559 msgstr "Gestrichelt"
2560
2561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2562 msgid "Data object has invalid data format"
2563 msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2564
2565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2566 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2567 msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2568
2569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2570 #, c-format
2571 msgid "Debug report \"%s\""
2572 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2573
2574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2575 msgid "Debug report couldn't be created."
2576 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2577
2578 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2579 msgid "Debug report generation has failed."
2580 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2581
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2583 msgid "Decorative"
2584 msgstr "Dekorativ"
2585
2586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2587 msgid "Default encoding"
2588 msgstr "Standardkodierung"
2589
2590 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2591 msgid "Default font"
2592 msgstr "Standardschriftart"
2593
2594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2595 msgid "Default printer"
2596 msgstr "Standarddrucker"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2599 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2600 msgid "Delete"
2601 msgstr "Löschen"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2604 msgid "Delete A&ll"
2605 msgstr "A&lles löschen"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608 msgid "Delete Style"
2609 msgstr "Stil löschen"
2610
2611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2612 msgid "Delete Text"
2613 msgstr "Text löschen"
2614
2615 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2616 msgid "Delete item"
2617 msgstr "Element löschen"
2618
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2620 msgid "Delete selection"
2621 msgstr "Auswahl löschen"
2622
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2624 #, c-format
2625 msgid "Delete style %s?"
2626 msgstr "Stil %s löschen?"
2627
2628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2629 #, c-format
2630 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2632
2633 #: ../src/common/module.cpp:125
2634 #, c-format
2635 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2637
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2639 msgid "Descending"
2640 msgstr "Absteigend"
2641
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2643 msgid "Desktop"
2644 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2645
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2647 msgid "Developed by "
2648 msgstr "Entwickelt von "
2649
2650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2651 msgid "Developers"
2652 msgstr "Entwickler"
2653
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2655 msgid ""
2656 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657 "not installed on this machine. Please install it."
2658 msgstr ""
2659 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2660 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2661 "installieren."
2662
2663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2664 msgid "Did you know..."
2665 msgstr "Wussten Sie schon..."
2666
2667 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "DirectFB error %d occurred."
2670 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2671
2672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2673 msgid "Directories"
2674 msgstr "Verzeichnisse"
2675
2676 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2677 #, c-format
2678 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2679 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2680
2681 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2682 #, c-format
2683 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2684 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2685
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2687 msgid "Directory does not exist"
2688 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2689
2690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2691 msgid "Directory doesn't exist."
2692 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2693
2694 #: ../src/common/docview.cpp:458
2695 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2696 msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2697
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2699 msgid ""
2700 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2701 "insensitive."
2702 msgstr ""
2703 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2704 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2705
2706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2707 msgid "Display options dialog"
2708 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2709
2710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2711 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2712 msgstr ""
2713 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2714 "Seite."
2715
2716 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2717 msgid ""
2718 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2719 "\" ?\n"
2720 "Current value is \n"
2721 "%s, \n"
2722 "New value is \n"
2723 "%s %1"
2724 msgstr ""
2725 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2726 "ändern ?\n"
2727 "Aktueller Wert ist;\n"
2728 "%s,\n"
2729 "Neuer Wert ist\n"
2730 "%s %1"
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:534
2733 #, c-format
2734 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2735 msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2736
2737 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Document:"
2740 msgstr "Dokumentation von "
2741
2742 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2743 msgid "Documentation by "
2744 msgstr "Dokumentation von "
2745
2746 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2747 msgid "Documentation writers"
2748 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2749
2750 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2751 msgid "Don't Save"
2752 msgstr "Nicht speichern"
2753
2754 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2755 msgid "Done"
2756 msgstr "Fertig"
2757
2758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2759 msgid "Done."
2760 msgstr "Fertig."
2761
2762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2763 msgid "Dotted"
2764 msgstr "Gepunktet"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2767 msgid "Double"
2768 msgstr "Verdoppeln"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:178
2771 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2772 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2773
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2775 #, c-format
2776 msgid "Doubly used id : %d"
2777 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2778
2779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2780 msgid "Down"
2781 msgstr "Herunter"
2782
2783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2784 msgid "Drag"
2785 msgstr "Freigeben"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:102
2788 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2789 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2792 msgid "END"
2793 msgstr "ENDE"
2794
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2796 msgid "ENTER"
2797 msgstr "EINGABE"
2798
2799 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2800 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2801 msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2804 msgid "ESC"
2805 msgstr "ESC"
2806
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2808 msgid "ESCAPE"
2809 msgstr "ESCAPE"
2810
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2812 msgid "EXECUTE"
2813 msgstr "AUSFÜHREN"
2814
2815 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2816 msgid "Edit"
2817 msgstr "Bearbeiten"
2818
2819 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2820 msgid "Edit item"
2821 msgstr "Element bearbeiten"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2827 msgid "Enable the height value."
2828 msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2832 msgid "Enable the maximum width value."
2833 msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2837 msgid "Enable the minimum height value."
2838 msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2842 msgid "Enable the minimum width value."
2843 msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2847 msgid "Enable the width value."
2848 msgstr "Breitenwert einschalten."
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2852 msgid "Enable vertical alignment."
2853 msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2856 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2857 msgid "Enables a background colour."
2858 msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2861 msgid "Enter a box style name"
2862 msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2865 msgid "Enter a character style name"
2866 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2869 msgid "Enter a list style name"
2870 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2873 msgid "Enter a new style name"
2874 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2877 msgid "Enter a paragraph style name"
2878 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2879
2880 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2881 #, c-format
2882 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2883 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2884
2885 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2886 msgid "Entries found"
2887 msgstr "Einträge gefunden"
2888
2889 #: ../src/common/paper.cpp:144
2890 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2891 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2892
2893 #: ../src/common/config.cpp:474
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2897 msgstr ""
2898 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2899 "in '%s'."
2900
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2906 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "Fehler"
2909
2910 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2911 msgid "Error closing epoll descriptor"
2912 msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2913
2914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2915 msgid "Error closing kqueue instance"
2916 msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2917
2918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2919 msgid "Error creating directory"
2920 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2921
2922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2923 msgid "Error in reading image DIB."
2924 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2925
2926 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2927 #, c-format
2928 msgid "Error in resource: %s"
2929 msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2930
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2932 msgid "Error reading config options."
2933 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2934
2935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2936 msgid "Error saving user configuration data."
2937 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2938
2939 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2940 msgid "Error while printing: "
2941 msgstr "Fehler während des Druckens:"
2942
2943 #: ../src/common/log.cpp:226
2944 msgid "Error: "
2945 msgstr "Fehler: "
2946
2947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2948 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2950
2951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2952 msgid "Event queue overflowed"
2953 msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
2954
2955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2956 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2957 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2958
2959 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2960 msgid "Execute"
2961 msgstr "Ausführen"
2962
2963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2964 #, c-format
2965 msgid "Execution of command '%s' failed"
2966 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2967
2968 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2969 #, c-format
2970 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2972
2973 #: ../src/common/paper.cpp:107
2974 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2976
2977 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2981 msgstr ""
2982 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
2983 "nicht überschrieben."
2984
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2986 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2988
2989 #: ../src/html/chm.cpp:728
2990 #, c-format
2991 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2993
2994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2995 msgid "F"
2996 msgstr "F"
2997
2998 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2999 msgid "Face Name"
3000 msgstr "Schriftartname"
3001
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3003 msgid "Failed to access lock file."
3004 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3005
3006 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3009 msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3010
3011 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3014 msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3015
3016 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3017 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3018 msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3019
3020 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3021 msgid "Failed to change video mode"
3022 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3023
3024 #: ../src/common/image.cpp:3036
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3027 msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3028
3029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3032 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3033
3034 #: ../src/common/filename.cpp:209
3035 msgid "Failed to close file handle"
3036 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3037
3038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3041 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3042
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3044 msgid "Failed to close the clipboard."
3045 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3046
3047 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3050 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3051
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3053 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3055
3056 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3057 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3058 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3059
3060 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3063 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3064
3065 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3066 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3067 msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3072 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3077 msgstr ""
3078 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3079
3080 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3083 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3091 msgid "Failed to create DDE string"
3092 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3093
3094 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3095 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3096 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3097
3098 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3099 msgid "Failed to create a temporary file name"
3100 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3101
3102 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3103 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3104 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3105
3106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3109 msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3114 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3115
3116 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3117 msgid "Failed to create cursor."
3118 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3119
3120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3123 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3124
3125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Failed to create directory '%s'\n"
3129 "(Do you have the required permissions?)"
3130 msgstr ""
3131 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3132 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3133
3134 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3135 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3136 msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3137
3138 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3141 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3142
3143 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3146 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3147
3148 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3149 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3150 msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3151
3152 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3155 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3156
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3158 msgid "Failed to empty the clipboard."
3159 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3160
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3162 msgid "Failed to enumerate video modes"
3163 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3166 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3167 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3172 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3173
3174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3177 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3178
3179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3180 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3181 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3182
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3186 msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3187
3188 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3191 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3192
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3206
3207 #: ../src/common/time.cpp:250
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3210
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3214
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3218
3219 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3220 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3221 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3222
3223 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3224 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3225 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3226
3227 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3230 msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3231
3232 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3233 msgid "Failed to insert text in the control."
3234 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3235
3236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3239 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3240
3241 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3242 msgid "Failed to install signal handler"
3243 msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3244
3245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3246 msgid ""
3247 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248 "program"
3249 msgstr ""
3250 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3251 "Programm neu starten"
3252
3253 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to kill process %d"
3256 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3257
3258 #: ../src/common/image.cpp:2261
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3261 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3262
3263 #: ../src/common/image.cpp:2270
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3266 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3267
3268 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3271 msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3272
3273 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load image %d from stream."
3276 msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3277
3278 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3281 msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3282
3283 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3286 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3287
3288 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3289 msgid "Failed to load mpr.dll."
3290 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3291
3292 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3295 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3296
3297 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3300 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3301
3302 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3305 msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3306
3307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3310 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3311
3312 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3315 msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d  fehlgeschlagen"
3316
3317 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3320 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3321
3322 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3323 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3324 msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3325
3326 #: ../src/common/filename.cpp:192
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3329 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:197
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3334 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3335
3336 #: ../src/html/chm.cpp:142
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3339 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3340
3341 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3344 msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3345
3346 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3349 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3350
3351 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3354 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3355
3356 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3357 msgid "Failed to open temporary file."
3358 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3359
3360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3361 msgid "Failed to open the clipboard."
3362 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3363
3364 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3367 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3368
3369 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3372 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3373
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3375 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3376 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3377
3378 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3379 msgid "Failed to read PID from lock file."
3380 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3383 msgid "Failed to read config options."
3384 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3385
3386 #: ../src/common/docview.cpp:681
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3389 msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3390
3391 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3392 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3393 msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3394
3395 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3396 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3397 msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3398
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3400 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3401 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3402
3403 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3404 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3405 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3406
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3410 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3411
3412 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3415 msgstr ""
3416 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3417
3418 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3421 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3422
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3426 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3427
3428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3431 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3432
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3437
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3442 "exists."
3443 msgstr ""
3444 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3445 "existiert."
3446
3447 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3450 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3451
3452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3453 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3454 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3455
3456 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3459 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3460
3461 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3462 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3463 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3466 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3467 msgstr ""
3468 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3469
3470 #: ../src/common/docview.cpp:652
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3473 msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3474
3475 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3478 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3479
3480 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3481 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3482 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3483
3484 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3487 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3488
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3490 msgid "Failed to set clipboard data."
3491 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3492
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3496 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:549
3499 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3500 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3501
3502 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3503 msgid "Failed to set text in the text control."
3504 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3505
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3509 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set thread priority %d."
3514 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3515
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3517 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518 msgstr ""
3519 "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3520 "könnte stehen bleiben."
3521
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3526
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3528 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3530
3531 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3532 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr ""
3534 "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3535
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3568
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3572
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3582
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584 msgid "False"
3585 msgstr "Falsch"
3586
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588 msgid "Family"
3589 msgstr "Familie"
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3592 msgid "File"
3593 msgstr "Datei"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:669
3596 #, c-format
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3599
3600 #: ../src/common/docview.cpp:646
3601 #, c-format
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3604
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608 msgstr ""
3609 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3610
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3616 msgstr ""
3617 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3618 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3621 #, c-format
3622 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3626 #, c-format
3627 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3629
3630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3631 msgid "File couldn't be loaded."
3632 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3633
3634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3635 #, c-format
3636 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637 msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3640 msgid "File error"
3641 msgstr "Dateifehler"
3642
3643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3644 msgid "File name exists already."
3645 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3646
3647 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3648 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3649 msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3650
3651 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3652 msgid "Files"
3653 msgstr "Dateien"
3654
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3656 #, c-format
3657 msgid "Files (%s)"
3658 msgstr "Dateien (%s)"
3659
3660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3661 msgid "Filter"
3662 msgstr "Filter"
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3665 msgid "Find"
3666 msgstr "Suchen"
3667
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3669 msgid "First"
3670 msgstr "Erste(r)"
3671
3672 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3673 msgid "First page"
3674 msgstr "Erste Seite"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Fixed"
3679 msgstr "Schrift fester Breite:"
3680
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682 msgid "Fixed font:"
3683 msgstr "Schrift fester Breite:"
3684
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3686 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3687 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3690 msgid "Floating"
3691 msgstr "Schwebend"
3692
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3694 msgid "Floppy"
3695 msgstr "Diskette"
3696
3697 #: ../src/common/paper.cpp:113
3698 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3699 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3703 msgid "Font"
3704 msgstr "Schriftart"
3705
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3707 msgid "Font &weight:"
3708 msgstr "Schrift&dicke:"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3711 msgid "Font size:"
3712 msgstr "Schriftgröße:"
3713
3714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3715 msgid "Font st&yle:"
3716 msgstr "Schrifst&il:"
3717
3718 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3719 msgid "Font:"
3720 msgstr "Schrift:"
3721
3722 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3723 #, c-format
3724 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3725 msgstr ""
3726 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3727
3728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3729 msgid "Fork failed"
3730 msgstr "'Fork' gescheitert"
3731
3732 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3733 msgid "Forward"
3734 msgstr "Vorwärts"
3735
3736 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3737 msgid "Forward hrefs are not supported"
3738 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3741 #, c-format
3742 msgid "Found %i matches"
3743 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3744
3745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3746 msgid "From:"
3747 msgstr "Von:"
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3750 msgid "GIF: Invalid gif index."
3751 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3754 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3755 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3756
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3758 msgid "GIF: error in GIF image format."
3759 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3760
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3762 msgid "GIF: not enough memory."
3763 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3764
3765 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3766 msgid "GIF: unknown error!!!"
3767 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3768
3769 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3770 msgid ""
3771 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3772 "please install GTK+ 2.12 or later."
3773 msgstr ""
3774 "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3775 "Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3776 "installieren. "
3777
3778 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3779 msgid "GTK+ theme"
3780 msgstr "GTK+ Thema"
3781
3782 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3783 msgid "Generic PostScript"
3784 msgstr "Generisches PostScript"
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:137
3787 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3788 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3789
3790 #: ../src/common/paper.cpp:136
3791 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3792 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3793
3794 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3795 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3796 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3797
3798 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3799 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3800 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3801
3802 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3803 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3804 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3807 msgid "Go back"
3808 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3809
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3811 msgid "Go forward"
3812 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3813
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3815 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3816 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3817
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3819 msgid "Go to home directory"
3820 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3821
3822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3823 msgid "Go to parent directory"
3824 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3825
3826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3827 msgid "Graphics art by "
3828 msgstr "Grafik von "
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3831 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3832 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3835 msgid "Groove"
3836 msgstr "Groove"
3837
3838 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3839 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3840 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3841
3842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3843 msgid "HELP"
3844 msgstr "HILFE"
3845
3846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3847 msgid "HOME"
3848 msgstr "POS 1"
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3851 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3852 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3853
3854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3855 #, c-format
3856 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3857 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3862
3863 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3864 msgid "Harddisk"
3865 msgstr "Festplatte"
3866
3867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3868 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3869 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3870
3871 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3872 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3873 msgid "Help"
3874 msgstr "Hilfe"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3877 msgid "Help Browser Options"
3878 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3881 msgid "Help Index"
3882 msgstr "Hilfeindex"
3883
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3885 msgid "Help Printing"
3886 msgstr "Hilfe drucken"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3889 msgid "Help Topics"
3890 msgstr "Hilfethemen"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3893 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3895
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3897 #, c-format
3898 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3900
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3902 #, c-format
3903 msgid "Help file \"%s\" not found."
3904 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3905
3906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3907 #, c-format
3908 msgid "Help: %s"
3909 msgstr "Hilfe: %s"
3910
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3912 #, c-format
3913 msgid "Hide %s"
3914 msgstr "Verberge %s"
3915
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3917 msgid "Hide Others"
3918 msgstr "Andere ausblenden"
3919
3920 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3921 msgid "Hide this notification message."
3922 msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3923
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3925 msgid "Home"
3926 msgstr "Start"
3927
3928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3929 msgid "Home directory"
3930 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3931
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3934 msgid "How the object will float relative to the text."
3935 msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3938 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3940
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3945 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3949 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3953 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3955
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3957 msgid "ICO: Invalid icon index."
3958 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3959
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3961 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3963
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3965 msgid "IFF: error in IFF image format."
3966 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3967
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3969 msgid "IFF: not enough memory."
3970 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3971
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3973 msgid "IFF: unknown error!!!"
3974 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3975
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3977 msgid "INS"
3978 msgstr "EINF"
3979
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3981 msgid "INSERT"
3982 msgstr "EINFÜGEN"
3983
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3985 msgid "ISO-2022-JP"
3986 msgstr "ISO-2022-JP"
3987
3988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3989 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990 msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
3991
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3993 msgid ""
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995 "narrow."
3996 msgstr ""
3997 "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
3998
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4000 msgid ""
4001 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4002 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4003 msgstr ""
4004 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4005 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4006
4007 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4008 msgid ""
4009 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4010 "\"Cancel\" button,\n"
4011 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4012 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4013 msgstr ""
4014 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4015 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4016 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4017 "behindern kann,\n"
4018 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4019
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4021 #, c-format
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4024
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4028
4029 #: ../src/common/xti.cpp:514
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4032
4033 #: ../src/common/xti.cpp:502
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4036
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4040
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2054
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2502
4050 #, c-format
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2632
4055 #, c-format
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4058
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060 msgid ""
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4063 msgstr ""
4064 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4065 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4066
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4070
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4072 #, c-format
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4080
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4082 #, c-format
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4085
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4087 #, c-format
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Ungültige GIF Bildgröße  (%u, %d) für das Bild #%u"
4090
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4094
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4096 msgid "Indent"
4097 msgstr "Einrücken"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4102
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4104 msgid "Index"
4105 msgstr "Index"
4106
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4110
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4112 msgid "Info"
4113 msgstr "Info"
4114
4115 #: ../src/common/init.cpp:273
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4120 msgid "Insert"
4121 msgstr "Einfügen"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Insert Field"
4126 msgstr "Text einfügen"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4130 msgid "Insert Image"
4131 msgstr "Bild einfügen"
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4134 msgid "Insert Object"
4135 msgstr "Objekt einfügen"
4136
4137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4141 msgid "Insert Text"
4142 msgstr "Text einfügen"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150 msgid "Inset"
4151 msgstr "Einfügen"
4152
4153 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156 msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4157
4158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4159 msgid "Invalid TIFF image index."
4160 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4161
4162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4163 msgid "Invalid data view item"
4164 msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4165
4166 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4170
4171 #: ../src/x11/app.cpp:122
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4175
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4180
4181 #: ../src/common/translation.cpp:955
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4184
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4188
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4192
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4197
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201 msgstr ""
4202 "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel  \"%s\"  in der "
4203 "Konfigurationsdatei."
4204
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207 msgid "Italic"
4208 msgstr "Kursiv"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4213
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275 msgid "Jump to"
4276 msgstr "Springen zu"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279 msgid "Justified"
4280 msgstr "Bündig"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4290 msgid "KOI8-R"
4291 msgstr "KOI8-R"
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4294 msgid "KOI8-U"
4295 msgstr "KOI8-U"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4298 msgid "KP_"
4299 msgstr "Num_"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302 msgid "KP_ADD"
4303 msgstr "Num_Plus"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306 msgid "KP_BEGIN"
4307 msgstr "Num_Anfang"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310 msgid "KP_DECIMAL"
4311 msgstr "Num_Dezimal"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314 msgid "KP_DELETE"
4315 msgstr "Num_Entf"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318 msgid "KP_DIVIDE"
4319 msgstr "Num_Division"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322 msgid "KP_DOWN"
4323 msgstr "Num_Runter"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326 msgid "KP_END"
4327 msgstr "Num_Ende"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330 msgid "KP_ENTER"
4331 msgstr "Num_Eingabe"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgid "KP_EQUAL"
4335 msgstr "Num_Gleich"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338 msgid "KP_HOME"
4339 msgstr "Num_Pos 1"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342 msgid "KP_INSERT"
4343 msgstr "Num_Einfg"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346 msgid "KP_LEFT"
4347 msgstr "Num_Links"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350 msgid "KP_MULTIPLY"
4351 msgstr "Num_Mal"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354 msgid "KP_NEXT"
4355 msgstr "Num_Nächster"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358 msgid "KP_PAGEDOWN"
4359 msgstr "Num_Bild Runter"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 msgid "KP_PAGEUP"
4363 msgstr "Num_Bild Hoch"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PRIOR"
4367 msgstr "Num_Voriger"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370 msgid "KP_RIGHT"
4371 msgstr "Num_Rechts"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "Num_Trennzeichen"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378 msgid "KP_SPACE"
4379 msgstr "Num_Leertaste"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382 msgid "KP_SUBTRACT"
4383 msgstr "Num_Minus"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386 msgid "KP_TAB"
4387 msgstr "Num_Tab"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390 msgid "KP_UP"
4391 msgstr "Num_Hoch"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398 msgid "LEFT"
4399 msgstr "LINKS"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402 msgid "Landscape"
4403 msgstr "Querformat"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406 msgid "Last"
4407 msgstr "Letzte(r)"
4408
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4410 msgid "Last page"
4411 msgstr "Letzte Seite"
4412
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4414 #, c-format
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417 msgstr[0] ""
4418 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4419 msgstr[1] ""
4420 "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4433 msgid "Left"
4434 msgstr "Links"
4435
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4440
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Linker Rand (mm):"
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Linksbündiger Text."
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4487
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4489 msgid "License"
4490 msgstr "Lizenz"
4491
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4493 msgid "Light"
4494 msgstr "Dünn"
4495
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497 #, c-format
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499 msgstr ""
4500 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Zeilenabstand:"
4505
4506 #: ../src/html/chm.cpp:841
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4511 msgid "List Style"
4512 msgstr "Listenstil"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4515 msgid "List styles"
4516 msgstr "Listenstile"
4517
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4527
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4529 #, c-format
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "%s-Datei laden"
4532
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4534 msgid "Loading : "
4535 msgstr "Laden: "
4536
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4538 #, c-format
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4541
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4543 #, c-format
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4546
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4548 #, c-format
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "Kleinbuchstaben"
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4561
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4563 msgid "MDI child"
4564 msgstr "MDI child"
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4567 msgid "MENU"
4568 msgstr "MENÜ"
4569
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4571 msgid ""
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4574 msgstr ""
4575 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4576 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4577
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4579 msgid "Ma&ximize"
4580 msgstr "Ma&ximieren"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4583 msgid "MacArabic"
4584 msgstr "MacArabic"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4587 msgid "MacArmenian"
4588 msgstr "MacArmenian"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4591 msgid "MacBengali"
4592 msgstr "MacBengali"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4595 msgid "MacBurmese"
4596 msgstr "MacBurmese"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4599 msgid "MacCeltic"
4600 msgstr "MacCeltic"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4603 msgid "MacCentralEurRoman"
4604 msgstr "MacCentralEurRoman"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4607 msgid "MacChineseSimp"
4608 msgstr "MacChineseSimp"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4611 msgid "MacChineseTrad"
4612 msgstr "MacChineseTrad"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4615 msgid "MacCroatian"
4616 msgstr "MacCroatian"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4619 msgid "MacCyrillic"
4620 msgstr "MacCyrillic"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4623 msgid "MacDevanagari"
4624 msgstr "MacDevanagari"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4627 msgid "MacDingbats"
4628 msgstr "MacDingbats"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4631 msgid "MacEthiopic"
4632 msgstr "MacEthiopic"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635 msgid "MacExtArabic"
4636 msgstr "MacExtArabic"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4639 msgid "MacGaelic"
4640 msgstr "MacGaelic"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4643 msgid "MacGeorgian"
4644 msgstr "MacGeorgian"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4647 msgid "MacGreek"
4648 msgstr "MacGreek"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4651 msgid "MacGujarati"
4652 msgstr "MacGujarati"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4655 msgid "MacGurmukhi"
4656 msgstr "MacGurmukhi"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4659 msgid "MacHebrew"
4660 msgstr "MacHebrew"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4663 msgid "MacIcelandic"
4664 msgstr "MacIcelandic"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4667 msgid "MacJapanese"
4668 msgstr "MacJapanese"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacKannada"
4672 msgstr "MacKannada"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4675 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4676 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4679 msgid "MacKhmer"
4680 msgstr "MacKhmer"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4683 msgid "MacKorean"
4684 msgstr "MacKorean"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4687 msgid "MacLaotian"
4688 msgstr "MacLaotian"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4691 msgid "MacMalayalam"
4692 msgstr "MacMalayalam"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4695 msgid "MacMongolian"
4696 msgstr "MacMongolian"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4699 msgid "MacOriya"
4700 msgstr "MacOriya"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4703 msgid "MacRoman"
4704 msgstr "MacRoman"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4707 msgid "MacRomanian"
4708 msgstr "MacRomanian"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgid "MacSinhalese"
4712 msgstr "MacSinhalese"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4715 msgid "MacSymbol"
4716 msgstr "MacSymbol"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4719 msgid "MacTamil"
4720 msgstr "MacTamil"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4723 msgid "MacTelugu"
4724 msgstr "MacTelugu"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4727 msgid "MacThai"
4728 msgstr "MacThai"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4731 msgid "MacTibetan"
4732 msgstr "MacTibetan"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4735 msgid "MacTurkish"
4736 msgstr "MacTurkish"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4739 msgid "MacVietnamese"
4740 msgstr "MacVietnamese"
4741
4742 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4743 msgid "Make a selection:"
4744 msgstr "Bitte auswählen:"
4745
4746 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4748 msgid "Margins"
4749 msgstr "Randfiguren"
4750
4751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4752 msgid "Match case"
4753 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4754
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4756 msgid "Max height:"
4757 msgstr "Maximale Höhe:"
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4760 msgid "Max width:"
4761 msgstr "Maximale Breite:"
4762
4763 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4764 #, c-format
4765 msgid "Media playback error: %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4769 #, c-format
4770 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4771 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4772
4773 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4774 msgid "Menu"
4775 msgstr "Menü"
4776
4777 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4778 msgid "Message"
4779 msgstr "Nachricht"
4780
4781 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4782 msgid "Metal theme"
4783 msgstr "Metal-Thema"
4784
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4786 msgid "Method or property not found."
4787 msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4788
4789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4790 msgid "Mi&nimize"
4791 msgstr "Mi&nimieren"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4794 msgid "Min height:"
4795 msgstr "Minimale Höhe:"
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4798 msgid "Min width:"
4799 msgstr "Minimale Breite:"
4800
4801 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4802 msgid "Missing a required parameter."
4803 msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4804
4805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4806 msgid "Modern"
4807 msgstr "Modern"
4808
4809 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4810 msgid "Modified"
4811 msgstr "Geändert"
4812
4813 #: ../src/common/module.cpp:134
4814 #, c-format
4815 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4816 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4817
4818 #: ../src/common/paper.cpp:133
4819 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4820 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4821
4822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4823 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4824 msgstr ""
4825 "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4826
4827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4828 msgid "Move down"
4829 msgstr "Abwärts verschieben"
4830
4831 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4832 msgid "Move up"
4833 msgstr "Nach oben"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4837 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4838 msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4842 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4843 msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4846 msgid "Multiple Cell Properties"
4847 msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4848
4849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4850 msgid "NUM_LOCK"
4851 msgstr "Num_LOCK"
4852
4853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4854 msgid "Name"
4855 msgstr "Name"
4856
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4858 msgid "Network"
4859 msgstr "Netzwerk"
4860
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4862 msgid "New"
4863 msgstr "Neu"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4866 msgid "New &Box Style..."
4867 msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4870 msgid "New &Character Style..."
4871 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4874 msgid "New &List Style..."
4875 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4878 msgid "New &Paragraph Style..."
4879 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4891 msgid "New Style"
4892 msgstr "Neuer Stil"
4893
4894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4895 msgid "New directory"
4896 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4897
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4899 msgid "New item"
4900 msgstr "Neues &Element"
4901
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4904 msgid "NewName"
4905 msgstr "NeuerName"
4906
4907 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4908 msgid "Next"
4909 msgstr "Weiter"
4910
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4912 msgid "Next page"
4913 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4916 msgid "No"
4917 msgstr "Nein"
4918
4919 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4920 #, c-format
4921 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4922 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4923
4924 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4925 #, c-format
4926 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4927 msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4928
4929 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4930 msgid "No column existing."
4931 msgstr "Es existiert keine Zeile"
4932
4933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4934 msgid "No column for the specified column existing."
4935 msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4936
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4938 msgid "No column for the specified column position existing."
4939 msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4940
4941 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4942 msgid "No default application configured for HTML files."
4943 msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4944
4945 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4946 msgid "No entries found."
4947 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4948
4949 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4953 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4954 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4955 "one)?"
4956 msgstr ""
4957 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4958 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4959 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4960 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4961
4962 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4966 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4967 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4968 msgstr ""
4969 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4970 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4971 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4972
4973 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4974 msgid "No handler found for animation type."
4975 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4976
4977 #: ../src/common/image.cpp:2484
4978 msgid "No handler found for image type."
4979 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4980
4981 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4982 #: ../src/common/image.cpp:2656
4983 #, c-format
4984 msgid "No image handler for type %d defined."
4985 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4986
4987 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4988 #, c-format
4989 msgid "No image handler for type %s defined."
4990 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
4991
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4993 msgid "No matching page found yet"
4994 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4995
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4997 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4998 msgstr ""
4999 "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile "
5000 "aufgeführt"
5001
5002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5003 msgid "No renderer specified for column."
5004 msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5005
5006 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5007 msgid "No sound"
5008 msgstr "Kein Ton"
5009
5010 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5011 msgid "No unused colour in image being masked."
5012 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5013
5014 #: ../src/common/image.cpp:3133
5015 msgid "No unused colour in image."
5016 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5017
5018 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5019 #, c-format
5020 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5021 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5027 msgid "None"
5028 msgstr "Kein"
5029
5030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5031 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5032 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5033
5034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5035 msgid "Normal"
5036 msgstr "Normal"
5037
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5039 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5040 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5043 msgid "Normal font:"
5044 msgstr "Normal Font:"
5045
5046 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5047 #, c-format
5048 msgid "Not %s"
5049 msgstr "Nicht %s"
5050
5051 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5052 msgid "Not available"
5053 msgstr "Nicht verfügbar"
5054
5055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5056 msgid "Not underlined"
5057 msgstr "Nicht unterstrichen"
5058
5059 #: ../src/common/paper.cpp:117
5060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5062
5063 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5064 msgid "Notice"
5065 msgstr "Bemerkung"
5066
5067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5068 msgid "Number of columns could not be determined."
5069 msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5073 msgid "Numbered outline"
5074 msgstr "Nummerierung umrandet"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5077 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5078 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5079 msgid "OK"
5080 msgstr "OK"
5081
5082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5083 #, c-format
5084 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5085 msgstr "OLE Automatisierungsfehler in  %s: %s"
5086
5087 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5088 msgid "Object Properties"
5089 msgstr "Objekteigenschaften"
5090
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5092 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5093 msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5094
5095 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5096 msgid "Objects must have an id attribute"
5097 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5098
5099 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5100 msgid "Open File"
5101 msgstr "Datei öffnen"
5102
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5104 msgid "Open HTML document"
5105 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5106
5107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5108 #, c-format
5109 msgid "Open file \"%s\""
5110 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5111
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5113 msgid "Open..."
5114 msgstr "Öffnen..."
5115
5116 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5117 #, c-format
5118 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5119 msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5120
5121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5123 msgid "Operation not permitted."
5124 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5125
5126 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5127 #, c-format
5128 msgid "Option '%s' can't be negated"
5129 msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5130
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5132 #, c-format
5133 msgid "Option '%s' requires a value."
5134 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5135
5136 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5137 #, c-format
5138 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5139 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5140
5141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5142 msgid "Options"
5143 msgstr "Einstellungen"
5144
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5146 msgid "Orientation"
5147 msgstr "Ausrichtung"
5148
5149 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5150 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5151 msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5155 msgid "Outline"
5156 msgstr "Umrandung"
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5159 msgid "Outset"
5160 msgstr "Beginn"
5161
5162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5163 msgid "Overflow while coercing argument values."
5164 msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5167 msgid "PAGEDOWN"
5168 msgstr "BILD RUNTER"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171 msgid "PAGEUP"
5172 msgstr "BILD HOCH"
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5175 msgid "PAUSE"
5176 msgstr "PAUSE"
5177
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5180 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5183 msgid "PCX: image format unsupported"
5184 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5185
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5187 msgid "PCX: invalid image"
5188 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5191 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5192 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5195 msgid "PCX: unknown error !!!"
5196 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5199 msgid "PCX: version number too low"
5200 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5201
5202 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5203 msgid "PGDN"
5204 msgstr "BILD HOCH"
5205
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5207 msgid "PGUP"
5208 msgstr "BILD RUNTER"
5209
5210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5211 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5212 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5213
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5215 msgid "PNM: File format is not recognized."
5216 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5217
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5220 msgid "PNM: File seems truncated."
5221 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:189
5224 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:202
5228 msgid "PRC 16K Rotated"
5229 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:190
5232 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:203
5236 msgid "PRC 32K Rotated"
5237 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:191
5240 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:204
5244 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5245 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:201
5256 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:214
5260 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:193
5264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:206
5268 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:194
5272 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:207
5276 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:195
5280 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:208
5284 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:196
5288 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:209
5292 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:197
5296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:210
5300 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:198
5304 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:211
5308 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:199
5312 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:212
5316 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:200
5320 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:213
5324 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5326
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5328 msgid "PRINT"
5329 msgstr "DRUCKEN"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5332 msgid "Padding"
5333 msgstr "Auffüllung"
5334
5335 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5336 #, c-format
5337 msgid "Page %d"
5338 msgstr "Seite %d"
5339
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5341 #, c-format
5342 msgid "Page %d of %d"
5343 msgstr "Seite %d aus %d"
5344
5345 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5346 msgid "Page Setup"
5347 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5348
5349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5350 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5351 msgid "Page setup"
5352 msgstr "Seiteneinstellungen"
5353
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5355 msgid "Pages"
5356 msgstr "Seiten"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5361 msgid "Paper size"
5362 msgstr "Papierformat"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5365 msgid "Paragraph styles"
5366 msgstr "Absatzstile"
5367
5368 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5369 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5370 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5371
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5379 msgid "Paste"
5380 msgstr "Einfügen"
5381
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Auswahl einfügen"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5388 msgid "Peri&od"
5389 msgstr "P&unkt"
5390
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5392 msgid "Permissions"
5393 msgstr "Zugriffsrechte"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Bildeigenschaften"
5398
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5402
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5406
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5410
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5414
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5418
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5425 msgstr ""
5426 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5427 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5428 "Version %d.%02d)."
5429
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Please wait while printing..."
5437 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5438
5439 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5440 msgid "Point Size"
5441 msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5442
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5451
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5461 msgid "Portrait"
5462 msgstr "Hochformat"
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5465 msgid "Position"
5466 msgstr "Position"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5469 msgid "PostScript file"
5470 msgstr "PostScript-Datei"
5471
5472 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5473 msgid "Preferences"
5474 msgstr "Einstellungen"
5475
5476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5477 msgid "Preferences..."
5478 msgstr "Einstellungen..."
5479
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5481 msgid "Preparing"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5486 msgid "Preview:"
5487 msgstr "Vorschau:"
5488
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5490 msgid "Previous page"
5491 msgstr "Vorherige Seite"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5494 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5495 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5497 msgid "Print"
5498 msgstr "Drucken"
5499
5500 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5501 msgid "Print Preview"
5502 msgstr "Druckvorschau"
5503
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5506 msgid "Print Preview Failure"
5507 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5510 msgid "Print Range"
5511 msgstr "Seitenbereich"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5514 msgid "Print Setup"
5515 msgstr "Druckereinstellungen"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5518 msgid "Print in colour"
5519 msgstr "Farbig drucken"
5520
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Print previe&w..."
5524 msgstr "Druck&vorschau"
5525
5526 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5527 msgid "Print preview"
5528 msgstr "Druck&vorschau"
5529
5530 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5533
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Print preview..."
5537 msgstr "Druck&vorschau"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5540 msgid "Print spooling"
5541 msgstr "Druckersteuerung"
5542
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5544 msgid "Print this page"
5545 msgstr "Diese Seite drucken"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5548 msgid "Print to File"
5549 msgstr "In Datei drucken"
5550
5551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5552 msgid "Print..."
5553 msgstr "Drucken..."
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5556 msgid "Printer"
5557 msgstr "Drucker"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5560 msgid "Printer command:"
5561 msgstr "Druckbefehl:"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5564 msgid "Printer options"
5565 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5568 msgid "Printer options:"
5569 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5572 msgid "Printer..."
5573 msgstr "Drucker..."
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5576 msgid "Printer:"
5577 msgstr "Drucker:"
5578
5579 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5580 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5581 msgid "Printing"
5582 msgstr "Drucken"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5585 msgid "Printing "
5586 msgstr "Drucken von "
5587
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5589 msgid "Printing Error"
5590 msgstr "Fehler beim Drucken"
5591
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Printing page %d of %d"
5595 msgstr "Drucke Seite %d..."
5596
5597 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5598 #, c-format
5599 msgid "Printing page %d..."
5600 msgstr "Drucke Seite %d..."
5601
5602 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5603 msgid "Printing..."
5604 msgstr "Drucke..."
5605
5606 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5607 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5608 msgid "Printout"
5609 msgstr "Ausdruck"
5610
5611 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5615 msgstr ""
5616 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5617 "\"%s\"."
5618
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5620 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621 msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5624 msgid "Progress:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5628 msgid "Properties"
5629 msgstr "Eigenschaften"
5630
5631 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5632 msgid "Property"
5633 msgstr "Eigenschaft"
5634
5635 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5636 msgid "Property Error"
5637 msgstr "Eigenschaftsfehler"
5638
5639 #: ../src/common/paper.cpp:114
5640 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5642
5643 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5644 msgid "Question"
5645 msgstr "Frage"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5648 msgid "Quit"
5649 msgstr "Beenden"
5650
5651 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5652 #, c-format
5653 msgid "Quit %s"
5654 msgstr "%s Beenden"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5657 msgid "Quit this program"
5658 msgstr "Dieses Programm beenden"
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5661 msgid "RETURN"
5662 msgstr "EINGABE"
5663
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5665 msgid "RIGHT"
5666 msgstr "RECHTS"
5667
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5669 msgid "RawCtrl+"
5670 msgstr "RawCtrl+"
5671
5672 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5673 #, c-format
5674 msgid "Read error on file '%s'"
5675 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5676
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5678 msgid "Ready"
5679 msgstr "Bereit"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5682 msgid "Redo"
5683 msgstr "Wiederholen"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5686 msgid "Redo last action"
5687 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5690 msgid "Refresh"
5691 msgstr "Aktualisiere"
5692
5693 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5694 #, c-format
5695 msgid "Registry key '%s' already exists."
5696 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5697
5698 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5699 #, c-format
5700 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5701 msgstr ""
5702 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5703 "möglich."
5704
5705 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5709 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5710 "operation aborted."
5711 msgstr ""
5712 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5713 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5714 "Abbruch."
5715
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5717 #, c-format
5718 msgid "Registry value '%s' already exists."
5719 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5723 msgid "Regular"
5724 msgstr "Regulär"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Relative"
5729 msgstr "Dekorativ"
5730
5731 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5732 msgid "Relevant entries:"
5733 msgstr "Relevante Einträge:"
5734
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5736 msgid "Remove"
5737 msgstr "Entferne"
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Entferne"
5743
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5747
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5749 #, c-format
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751 msgstr ""
5752 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5753 "werden."
5754
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Darstellung gescheitert."
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Liste neu nummerieren"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5764 msgid "Rep&lace"
5765 msgstr "&Ersetzen"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5768 msgid "Replace"
5769 msgstr "Ersetzen"
5770
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Alle &ersetzen"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Auswahl ersetzen"
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Ersetzen durch:"
5782
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5786
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5788 #, c-format
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797 msgid "Ridge"
5798 msgstr "Grat"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5803 msgid "Right"
5804 msgstr "Rechts"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5816
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5818 msgid "Roman"
5819 msgstr "Roman"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5827 msgid "SCROLL_LOCK"
5828 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5831 msgid "SELECT"
5832 msgstr "AUSWAHL"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5835 msgid "SEPARATOR"
5836 msgstr "TRENNER"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5839 msgid "SNAPSHOT"
5840 msgstr "S-Abf"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5843 msgid "SPACE"
5844 msgstr "Leertaste"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5847 msgid "SPECIAL"
5848 msgstr "SPEZIAL"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5851 msgid "SUBTRACT"
5852 msgstr "Subtrahieren"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5855 msgid "Save"
5856 msgstr "Speichern"
5857
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5859 #, c-format
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Datei %s speichern"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5864 msgid "Save &As..."
5865 msgstr "&Speichern unter..."
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:363
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "Speichern unter"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5872 msgid "Save as"
5873 msgstr "Speichern unter"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5886
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5888 msgid "Script"
5889 msgstr "Skript"
5890
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5893 msgid "Search"
5894 msgstr "Suchen"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5897 msgid ""
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899 "above"
5900 msgstr ""
5901 "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem "
5902 "Begriff durchsuchen"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Suchrichtung"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5909 msgid "Search for:"
5910 msgstr "Suchen nach:"
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5915
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Suchen..."
5919
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5921 msgid "Sections"
5922 msgstr "Abschnitte"
5923
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5925 #, c-format
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr ""
5933 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5934 "unterstützt)."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5938 msgid "Select &All"
5939 msgstr "Alles auswählen"
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5942 msgid "Select All"
5943 msgstr "Alles auswählen"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5948
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Wähle normal oder fett."
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5967
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5969 msgid "Selection"
5970 msgstr "Auswahl"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5978 #, c-format
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Stil der Zelle einstellen"
5985
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5989
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992 msgstr ""
5993 "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion "
5994 "nicht unterstützt"
5995
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5997 msgid "Setup..."
5998 msgstr "Einstellungen..."
5999
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6005 msgid "Shift+"
6006 msgstr "Umschalt+"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6011
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6015
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6017 msgid "Show All"
6018 msgstr "Alles zeigen"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6025 msgid "Show all"
6026 msgstr "Alles zeigen"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6031
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6065
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6069
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6076 msgid "Single"
6077 msgstr "Einzel"
6078
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6081 msgid "Size"
6082 msgstr "Größe"
6083
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6085 msgid "Size:"
6086 msgstr "Größe:"
6087
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6090 msgid "Skip"
6091 msgstr "Überspringen"
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6094 msgid "Slant"
6095 msgstr "Geneigt"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6098 msgid "Solid"
6099 msgstr "Fett"
6100
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6102 msgid "Sorry, could not open this file."
6103 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6104
6105 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6106 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6107 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6114 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6115 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6116
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6118 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6119 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6120
6121 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6122 msgid "Sound data are in unsupported format."
6123 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6124
6125 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6126 #, c-format
6127 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6128 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6131 msgid "Spacing"
6132 msgstr "Zwischenraum"
6133
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6135 msgid "Spell Check"
6136 msgstr "Rechtschreibprüfung"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6140 msgid "Standard"
6141 msgstr "Standard"
6142
6143 #: ../src/common/paper.cpp:106
6144 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6145 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Static"
6152 msgstr "Status:"
6153
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6155 msgid "Status:"
6156 msgstr "Status:"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6159 msgid "Stop"
6160 msgstr "Stop"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163 msgid "Strikethrough"
6164 msgstr "Durchstreichen"
6165
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6167 #, c-format
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6172 msgid "Style"
6173 msgstr "Stil"
6174
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Stil-Organisator"
6178
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6180 msgid "Style:"
6181 msgstr "Stil:"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6184 msgid "Subscrip&t"
6185 msgstr "Tiefgestell&t"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6188 msgid "Supe&rscript"
6189 msgstr "Hochge&stellt"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6200 msgid "Swiss"
6201 msgstr "Swiss"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6205 msgid "Symbol"
6206 msgstr "Symbol"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6212
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6214 msgid "TAB"
6215 msgstr "Tabulator"
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6225
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6229
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6233
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6243 msgid "Table Properties"
6244 msgstr "Tabelleneigenschaften"
6245
6246 #: ../src/common/paper.cpp:147
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6249
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6255 msgid "Tabs"
6256 msgstr "Tabulatoren"
6257
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6259 msgid "Teletype"
6260 msgstr "Schreibmaschine"
6261
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6263 msgid "Templates"
6264 msgstr "Vorlagen"
6265
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268 msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6269
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6273
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6277
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296 msgid "The background colour."
6297 msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301 msgid "The bottom margin size."
6302 msgstr "Die untere Randgröße."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306 msgid "The bottom padding size."
6307 msgstr "Die untere Auffüllung."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6313 #, fuzzy
6314 msgid "The bottom position."
6315 msgstr "Die Tabulatorposition."
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6325 msgid "The bullet character."
6326 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6330 msgid "The character code."
6331 msgstr "Der Zeichencode."
6332
6333 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6337 "another charset to replace it with or choose\n"
6338 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6339 msgstr ""
6340 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6341 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6342 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6343
6344 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6345 #, c-format
6346 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6347 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6351 msgid "The default style for the next paragraph."
6352 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6353
6354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The directory '%s' does not exist\n"
6358 "Create it now?"
6359 msgstr ""
6360 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6361 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6362
6363 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6367 "truncated if printed.\n"
6368 "\n"
6369 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6370 msgstr ""
6371 "Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim "
6372 "Drucken abgeschnitten.\n"
6373 "\n"
6374 "Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6375
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6380 "It has been removed from the most recently used files list."
6381 msgstr ""
6382 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6383 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6389 msgid "The first line indent."
6390 msgstr "Der Ersteinzug."
6391
6392 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6393 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6394 msgstr ""
6395 "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6398 msgid "The font colour."
6399 msgstr "Die Schriftfarbe."
6400
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6402 msgid "The font family."
6403 msgstr "Die Schriftart."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6407 msgid "The font from which to take the symbol."
6408 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6412 msgid "The font point size."
6413 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6414
6415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6416 msgid "The font size in points."
6417 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The font size units, points or pixels."
6423 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6424
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6426 msgid "The font style."
6427 msgstr "Die Schriftschitt."
6428
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6430 msgid "The font weight."
6431 msgstr "Die Schriftdicke."
6432
6433 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6434 #, c-format
6435 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6436 msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6442 msgid "The left indent."
6443 msgstr "Der Linkseinzug."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6447 msgid "The left margin size."
6448 msgstr "Der linke Rand."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6452 msgid "The left padding size."
6453 msgstr "Die linke Auffüllung."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The left position."
6461 msgstr "Die Tabulatorposition."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6467 msgid "The line spacing."
6468 msgstr "Der Zeilenabstand."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6472 msgid "The list item number."
6473 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6474
6475 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6476 msgid "The locale ID is unknown."
6477 msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6481 msgid "The object height."
6482 msgstr "Die Objekthöhe."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6486 msgid "The object maximum height."
6487 msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6491 msgid "The object maximum width."
6492 msgstr "Die maximale Objektbreite."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6496 #, fuzzy
6497 msgid "The object minimum height."
6498 msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6502 msgid "The object minimum width."
6503 msgstr "Die minimale Objektbreite."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6507 msgid "The object width."
6508 msgstr "Die Objektbreite."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6512 msgid "The outline level."
6513 msgstr "Die Umrandungsebene."
6514
6515 #: ../src/common/log.cpp:284
6516 #, c-format
6517 msgid "The previous message repeated %lu time."
6518 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6520 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6521
6522 #: ../src/common/log.cpp:277
6523 msgid "The previous message repeated once."
6524 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6525
6526 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6527 msgid "The print dialog returned an error."
6528 msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6532 msgid "The range to show."
6533 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6534
6535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6536 msgid ""
6537 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6538 "private information,\n"
6539 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6540 msgstr ""
6541 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6542 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6543 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6544 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6545
6546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6547 #, c-format
6548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6555 msgid "The right indent."
6556 msgstr "Der Rechtseinzug."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560 msgid "The right margin size."
6561 msgstr "Der rechte Rand."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565 msgid "The right padding size."
6566 msgstr "Die rechte Auffüllung."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The right position."
6574 msgstr "Die Tabulatorposition."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6579 msgid "The spacing after the paragraph."
6580 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6586 msgid "The spacing before the paragraph."
6587 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6591 msgid "The style name."
6592 msgstr "Die Stilname."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6596 msgid "The style on which this style is based."
6597 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6601 msgid "The style preview."
6602 msgstr "Die Schriftvorschau."
6603
6604 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6605 msgid "The system cannot find the file specified."
6606 msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6610 msgid "The tab position."
6611 msgstr "Die Tabulatorposition."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6614 msgid "The tab positions."
6615 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6618 msgid "The text couldn't be saved."
6619 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6623 msgid "The top margin size."
6624 msgstr "Der obere Rand."
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6628 msgid "The top padding size."
6629 msgstr "Die obere Füllung."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "Die Tabulatorposition."
6638
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6640 #, c-format
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6643
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649 msgstr ""
6650 "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6651 "Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6652 "%s)."
6653
6654 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6655 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6656 msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6657
6658 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6659 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660 msgstr ""
6661 "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6664 msgid ""
6665 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666 msgstr ""
6667 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6668 "Standarddrucker einrichten."
6669
6670 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6671 msgid ""
6672 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6673 "when it is printed."
6674 msgstr ""
6675 "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken "
6676 "abgeschnitten."
6677
6678 #: ../src/common/image.cpp:2609
6679 #, c-format
6680 msgid "This is not a %s."
6681 msgstr "Dies ist kein %s."
6682
6683 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6684 msgid "This platform does not support background transparency."
6685 msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6686
6687 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6688 msgid ""
6689 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6690 "with GTK+ 2.12 or newer."
6691 msgstr ""
6692 "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6693 "mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6694
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6696 msgid ""
6697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698 "comctl32.dll"
6699 msgstr ""
6700 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6701 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6702
6703 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6704 msgid ""
6705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706 "storage"
6707 msgstr ""
6708 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6709 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6710
6711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 msgstr ""
6714 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6715 "erstellt werden"
6716
6717 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6718 msgid ""
6719 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720 "local storage"
6721 msgstr ""
6722 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6723 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6724
6725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6726 msgid "Thread priority setting is ignored."
6727 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6728
6729 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6730 msgid "Tile &Horizontally"
6731 msgstr "Horizontal anordnen"
6732
6733 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6734 msgid "Tile &Vertically"
6735 msgstr "Vertikal anordnen"
6736
6737 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 msgstr ""
6740 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6741 "passiven Modus."
6742
6743 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6744 msgid "Timer creation failed."
6745 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6746
6747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6748 msgid "Tip of the Day"
6749 msgstr "Tipp des Tages"
6750
6751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6752 msgid "Tips not available, sorry!"
6753 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6754
6755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6756 msgid "To:"
6757 msgstr "Bis:"
6758
6759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6761 msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6764 msgid "Too many EndStyle calls!"
6765 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6766
6767 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6769 msgstr ""
6770 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6775 msgid "Top"
6776 msgstr "Oben"
6777
6778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6779 msgid "Top margin (mm):"
6780 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6781
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6783 msgid "Translations by "
6784 msgstr "Übersetzungen von "
6785
6786 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6787 msgid "Translators"
6788 msgstr "Übersetzer"
6789
6790 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6791 msgid "True"
6792 msgstr "Wahr"
6793
6794 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6795 #, c-format
6796 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6797 msgstr ""
6798 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6799 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6800
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6804
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6806 msgid "Type"
6807 msgstr "Typ"
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6811 msgid "Type a font name."
6812 msgstr "Schriftart eingeben."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6816 msgid "Type a size in points."
6817 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6818
6819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6820 #, c-format
6821 msgid "Type mismatch in argument %u."
6822 msgstr "Typfehler in Argument %u."
6823
6824 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6825 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6826 msgid "Type must have enum - long conversion"
6827 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6828
6829 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6833 "\"%s\"."
6834 msgstr ""
6835 "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
6836 "\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6837
6838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6839 msgid "UP"
6840 msgstr "HOCH"
6841
6842 #: ../src/common/paper.cpp:135
6843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6844 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6845
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6847 msgid "US-ASCII"
6848 msgstr "US-ASCII"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6852 msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6856 msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6860 msgstr ""
6861 "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6862
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6866
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6868 msgid "Unable to close inotify instance"
6869 msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6870
6871 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6872 #, c-format
6873 msgid "Unable to close path '%s'"
6874 msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6879 msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6880
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6882 msgid "Unable to create I/O completion port"
6883 msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6884
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6886 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6887 msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6890 msgid "Unable to create inotify instance"
6891 msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6894 msgid "Unable to create kqueue instance"
6895 msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6896
6897 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6898 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6900
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6902 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6904
6905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6906 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6910 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6911 msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6912
6913 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6914 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6915 msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6916
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to open path '%s'"
6920 msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6921
6922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6923 #, c-format
6924 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6925 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6926
6927 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6928 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6929 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6930
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6932 msgid "Unable to post completion status"
6933 msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6936 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6937 msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6938
6939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6940 msgid "Unable to remove inotify watch"
6941 msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6944 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6945 msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6948 #, c-format
6949 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6950 msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6951
6952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6953 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6954 msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6957 msgid "Undelete"
6958 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6959
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6961 msgid "Underline"
6962 msgstr "Unterstreichen"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6966 msgid "Underlined"
6967 msgstr "Unterstrichen"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6970 msgid "Undo"
6971 msgstr "Rückgängig"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6981
6982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6983 #, c-format
6984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6986
6987 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6989 msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6990
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6992 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6993 msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6998 msgid "Unicode"
6999 msgstr "Unicode"
7000
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7002 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7003 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7004
7005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7006 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7007 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7008
7009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7010 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7011 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7012
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7014 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7015 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7016
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7018 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7019 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7022 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7023 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7024
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7026 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7027 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7030 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7032
7033 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7034 msgid "Unindent"
7035 msgstr "Einrücken aufheben"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7039 msgid "Units for the bottom border width."
7040 msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7044 msgid "Units for the bottom margin."
7045 msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7049 msgid "Units for the bottom outline width."
7050 msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7054 msgid "Units for the bottom padding."
7055 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Units for the bottom position."
7061 msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7065 msgid "Units for the left border width."
7066 msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7070 msgid "Units for the left margin."
7071 msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7075 msgid "Units for the left outline width."
7076 msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7080 msgid "Units for the left padding."
7081 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Units for the right position."
7143 msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7144
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7147 msgid "Units for the top border width."
7148 msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7149
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7152 msgid "Units for the top margin."
7153 msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7157 msgid "Units for the top outline width."
7158 msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7162 msgid "Units for the top padding."
7163 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Units for the top position."
7169 msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7170
7171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7172 msgid "Unknown"
7173 msgstr "Unbekannt"
7174
7175 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown DDE error %08x"
7178 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7179
7180 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7181 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7182 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7183
7184 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7187 msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7188
7189 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7190 #, c-format
7191 msgid "Unknown Property %s"
7192 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7193
7194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7195 #, c-format
7196 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7197 msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7198
7199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7200 msgid "Unknown data format"
7201 msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7202
7203 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7204 msgid "Unknown dynamic library error"
7205 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7208 #, c-format
7209 msgid "Unknown encoding (%d)"
7210 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7211
7212 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7213 #, c-format
7214 msgid "Unknown error %08x"
7215 msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7216
7217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7218 msgid "Unknown exception"
7219 msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7220
7221 #: ../src/common/image.cpp:2594
7222 msgid "Unknown image data format."
7223 msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7224
7225 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7226 #, c-format
7227 msgid "Unknown long option '%s'"
7228 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7229
7230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7231 msgid "Unknown name or named argument."
7232 msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7233
7234 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7235 #, c-format
7236 msgid "Unknown option '%s'"
7237 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7238
7239 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7240 #, c-format
7241 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7242 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7243
7244 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7245 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7246 msgid "Unnamed command"
7247 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7248
7249 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7250 msgid "Unspecified"
7251 msgstr "Nicht angegeben"
7252
7253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7254 msgid "Unsupported clipboard format."
7255 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7256
7257 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7258 #, c-format
7259 msgid "Unsupported theme '%s'."
7260 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7261
7262 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7263 msgid "Up"
7264 msgstr "Hoch"
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7268 msgid "Upper case letters"
7269 msgstr "Großbuchstaben"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7273 msgid "Upper case roman numerals"
7274 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7275
7276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7277 #, c-format
7278 msgid "Usage: %s"
7279 msgstr "Verwendung: %s"
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7285 msgid "Use the current alignment setting."
7286 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7287
7288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7289 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7290 msgstr ""
7291 "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der "
7292 "ursprünglichen Daten"
7293
7294 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7295 msgid "Validation conflict"
7296 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7297
7298 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7299 msgid "Value"
7300 msgstr "Wert"
7301
7302 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7303 #, c-format
7304 msgid "Value must be %s or higher."
7305 msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7306
7307 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7308 #, c-format
7309 msgid "Value must be %s or less."
7310 msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7311
7312 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7313 #, c-format
7314 msgid "Value must be between %s and %s."
7315 msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7316
7317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7318 msgid "Version "
7319 msgstr "Version "
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7323 msgid "Vertical alignment."
7324 msgstr "Vertikalabgleich"
7325
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7327 msgid "View files as a detailed view"
7328 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7329
7330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7331 msgid "View files as a list view"
7332 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7333
7334 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7335 msgid "Views"
7336 msgstr "Darstellung"
7337
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7339 msgid "WINDOWS_LEFT"
7340 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7341
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7343 msgid "WINDOWS_MENU"
7344 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7345
7346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7347 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7348 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7349
7350 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7351 #, c-format
7352 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7353 msgstr ""
7354 "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7355
7356 #: ../src/common/log.cpp:230
7357 msgid "Warning: "
7358 msgstr "Warnung: "
7359
7360 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7361 msgid "Weight"
7362 msgstr "Dicke"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7366 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7369 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7370 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7371
7372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7373 msgid "Whether the font is underlined."
7374 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7375
7376 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7377 msgid "Whole word"
7378 msgstr "Ganzes Wort"
7379
7380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7381 msgid "Whole words only"
7382 msgstr "Nur ganze Worte"
7383
7384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7385 msgid "Win32 theme"
7386 msgstr "Win32 Thema"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7389 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7390 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7393 msgid "Windows 2000"
7394 msgstr "Windows 2000"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7397 msgid "Windows 7"
7398 msgstr "Windows 7"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7401 msgid "Windows 95"
7402 msgstr "Windows 95"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7405 msgid "Windows 95 OSR2"
7406 msgstr "Windows 95 OSR2"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7409 msgid "Windows 98"
7410 msgstr "Windows 98"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7413 msgid "Windows 98 SE"
7414 msgstr "Windows 98 SE"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7422 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7423 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7426 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7427 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7430 #, c-format
7431 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7432 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7436 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7439 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7440 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7459 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7460 msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7461
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7465 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7468 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7469 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7472 msgid "Windows ME"
7473 msgstr "Windows ME"
7474
7475 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7476 #, c-format
7477 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7478 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7479
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7481 msgid "Windows Server 2003"
7482 msgstr "Windows Server 2003"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7485 msgid "Windows Server 2008"
7486 msgstr "Windows Server 2008"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7489 msgid "Windows Server 2008 R2"
7490 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7493 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7494 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7497 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7498 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7503 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7504
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7506 msgid "Windows Vista"
7507 msgstr "Windows Vista"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7510 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7511 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7514 msgid "Windows XP"
7515 msgstr "Windows XP"
7516
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7518 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7519 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7522 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7523 msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7524
7525 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7526 #, c-format
7527 msgid "Write error on file '%s'"
7528 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7529
7530 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7531 #, c-format
7532 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7533 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7534
7535 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7536 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7537 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7538
7539 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7540 #, c-format
7541 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7542 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7543
7544 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7545 msgid "XPM: incorrect header format!"
7546 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7547
7548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7549 #, c-format
7550 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7551 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7552
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7554 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7555 msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7556
7557 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7558 #, c-format
7559 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7560 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7561
7562 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7563 msgid "Yes"
7564 msgstr "Ja"
7565
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7567 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7568 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7569
7570 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7571 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7572 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7573
7574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7575 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7576 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7577
7578 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7579 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7580 msgstr ""
7581 "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7582 "Bearbeitung zu beenden."
7583
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7585 msgid "Zoom &In"
7586 msgstr "Ver&größern"
7587
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7589 msgid "Zoom &Out"
7590 msgstr "Ver&kleinern"
7591
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7593 msgid "Zoom In"
7594 msgstr "Vergrößern"
7595
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7597 msgid "Zoom Out"
7598 msgstr "Verkleinern"
7599
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7601 msgid "Zoom to &Fit"
7602 msgstr "&Passende Grösse"
7603
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7605 msgid "Zoom to Fit"
7606 msgstr "Einpassen"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7609 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7610 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7613 msgid ""
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7615 "function,\n"
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7618 msgstr ""
7619 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7620 "Funktion aufzurufen,\n"
7621 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7622 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7625 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7626 msgstr ""
7627 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7630 msgid "a memory allocation failed."
7631 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7634 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7635 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7638 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7639 msgstr ""
7640 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7641 "out)"
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7644 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7645 msgstr ""
7646 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7647 "out)"
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7650 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7651 msgstr ""
7652 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7653 "(time-out)"
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7656 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7657 msgstr ""
7658 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7659 "out)"
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7663 msgstr ""
7664 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7665 "out)"
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7668 msgid ""
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7672 msgstr ""
7673 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7674 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7675 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7678 msgid "a transaction failed."
7679 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7680
7681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7682 msgid "alt"
7683 msgstr "alt"
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7686 msgid ""
7687 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690 "attempted to perform server transactions."
7691 msgstr ""
7692 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7693 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7694 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7695 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7696
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7698 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7699 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7700
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7702 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7703 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7704
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7706 msgid ""
7707 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7708 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7709 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7710 msgstr ""
7711 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7712 "übergeben.\n"
7713 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7714 "ist,\n"
7715 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7716
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7718 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7719 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7722 #, c-format
7723 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7724 msgstr ""
7725 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7726
7727 #: ../src/html/chm.cpp:330
7728 msgid "bad arguments to library function"
7729 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7730
7731 #: ../src/html/chm.cpp:342
7732 msgid "bad signature"
7733 msgstr "Falsche Unterschrift"
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7736 msgid "bad zipfile offset to entry"
7737 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7738
7739 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7740 msgid "binary"
7741 msgstr "binär"
7742
7743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7744 msgid "bold"
7745 msgstr "fett"
7746
7747 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7748 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7749 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7750
7751 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7752 #, c-format
7753 msgid "build %lu"
7754 msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7755
7756 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7757 #, c-format
7758 msgid "can't close file '%s'"
7759 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:279
7762 #, c-format
7763 msgid "can't close file descriptor %d"
7764 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:577
7767 #, c-format
7768 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7769 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:213
7772 #, c-format
7773 msgid "can't create file '%s'"
7774 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7775
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7777 #, c-format
7778 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7779 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:480
7782 #, c-format
7783 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7784 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7785
7786 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7787 #, c-format
7788 msgid "can't execute '%s'"
7789 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7790
7791 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7792 msgid "can't find central directory in zip"
7793 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:450
7796 #, c-format
7797 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7798 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7799
7800 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7801 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7802 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:351
7805 #, c-format
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7807 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7810 #, c-format
7811 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7812 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7813
7814 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7815 msgid "can't load any font, aborting"
7816 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7819 #, c-format
7820 msgid "can't open file '%s'"
7821 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7822
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7824 #, c-format
7825 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7826 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7827
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7829 #, c-format
7830 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7831 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7832
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7834 msgid "can't open user configuration file."
7835 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7836
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7838 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7839 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7840
7841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7842 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7843 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7844
7845 #: ../src/common/file.cpp:303
7846 #, c-format
7847 msgid "can't read from file descriptor %d"
7848 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7849
7850 #: ../src/common/file.cpp:572
7851 #, c-format
7852 msgid "can't remove file '%s'"
7853 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7854
7855 #: ../src/common/file.cpp:589
7856 #, c-format
7857 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7858 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7859
7860 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7861 #, c-format
7862 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7863 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7864
7865 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7866 #, c-format
7867 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7868 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7869
7870 #: ../src/common/file.cpp:319
7871 #, c-format
7872 msgid "can't write to file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7874
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7876 msgid "can't write user configuration file."
7877 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7878
7879 #: ../src/html/chm.cpp:346
7880 msgid "checksum error"
7881 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7882
7883 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7884 msgid "checksum failure reading tar header block"
7885 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7886
7887 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7913 msgid "cm"
7914 msgstr "cm"
7915
7916 #: ../src/html/chm.cpp:348
7917 msgid "compression error"
7918 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7919
7920 #: ../src/common/regex.cpp:240
7921 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7922 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7923
7924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7925 msgid "ctrl"
7926 msgstr "strg"
7927
7928 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7929 msgid "date"
7930 msgstr "Datum"
7931
7932 #: ../src/html/chm.cpp:350
7933 msgid "decompression error"
7934 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7935
7936 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7937 msgid "default"
7938 msgstr "Standard"
7939
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7941 msgid "double"
7942 msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7943
7944 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7945 msgid "dump of the process state (binary)"
7946 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7949 msgid "eighteenth"
7950 msgstr "achtzehnte"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7953 msgid "eighth"
7954 msgstr "achte"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7957 msgid "eleventh"
7958 msgstr "elfte"
7959
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7961 #, c-format
7962 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7963 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:344
7966 msgid "error in data format"
7967 msgstr "Fehler im Datenformat"
7968
7969 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7970 #, c-format
7971 msgid "error opening '%s'"
7972 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7973
7974 #: ../src/html/chm.cpp:332
7975 msgid "error opening file"
7976 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7977
7978 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7979 msgid "error reading zip central directory"
7980 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7981
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7983 msgid "error reading zip local header"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7985
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7987 #, c-format
7988 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7989 msgstr ""
7990 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7991
7992 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7993 #, c-format
7994 msgid "failed to flush the file '%s'"
7995 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7998 msgid "fifteenth"
7999 msgstr "fünfzehnte"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8002 msgid "fifth"
8003 msgstr "fünfte"
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8006 #, c-format
8007 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8008 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8009
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8011 #, c-format
8012 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8013 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8016 #, c-format
8017 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8018 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8019
8020 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8021 #, c-format
8022 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8023 msgstr ""
8024 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8027 #, c-format
8028 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8029 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8032 msgid "files"
8033 msgstr "Dateien"
8034
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8036 msgid "first"
8037 msgstr "erste"
8038
8039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8040 msgid "font size"
8041 msgstr "Schriftgröße:"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8044 msgid "fourteenth"
8045 msgstr "vierzehnte"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8048 msgid "fourth"
8049 msgstr "vierte"
8050
8051 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8052 msgid "generate verbose log messages"
8053 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8054
8055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8056 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8057 msgid "image"
8058 msgstr "Bild"
8059
8060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8061 msgid "incomplete header block in tar"
8062 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8063
8064 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8065 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8066 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8067
8068 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8069 msgid "incorrect size given for tar entry"
8070 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8071
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8073 msgid "invalid data in extended tar header"
8074 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8075
8076 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8077 msgid "invalid message box return value"
8078 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8079
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8081 msgid "invalid zip file"
8082 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8083
8084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8085 msgid "italic"
8086 msgstr "kursiv"
8087
8088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8089 msgid "light"
8090 msgstr "dünn"
8091
8092 #: ../src/common/intl.cpp:296
8093 #, c-format
8094 msgid "locale '%s' cannot be set."
8095 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8096
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8098 msgid "midnight"
8099 msgstr "Mitternacht"
8100
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8102 msgid "nineteenth"
8103 msgstr "neunzehnte"
8104
8105 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8106 msgid "ninth"
8107 msgstr "neunte"
8108
8109 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8110 msgid "no DDE error."
8111 msgstr "kein DDE-Fehler."
8112
8113 #: ../src/html/chm.cpp:328
8114 msgid "no error"
8115 msgstr "kein Fehler"
8116
8117 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8118 #, c-format
8119 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8120 msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8121
8122 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8123 msgid "noname"
8124 msgstr "namenlos"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8127 msgid "noon"
8128 msgstr "mittags"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8131 msgid "normal"
8132 msgstr "Normal"
8133
8134 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8135 msgid "not implemented"
8136 msgstr "nicht ausgeführt"
8137
8138 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8139 msgid "num"
8140 msgstr "num"
8141
8142 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8143 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8144 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8145
8146 #: ../src/html/chm.cpp:340
8147 msgid "out of memory"
8148 msgstr "nicht genug Speicher"
8149
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8160 msgid "percent"
8161 msgstr "Prozent"
8162
8163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8164 msgid "process context description"
8165 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8169 msgid "pt"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8251 msgid "px"
8252 msgstr "px"
8253
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8255 msgid "rawctrl"
8256 msgstr "strg"
8257
8258 #: ../src/html/chm.cpp:334
8259 msgid "read error"
8260 msgstr "Lesefehler"
8261
8262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8263 #, c-format
8264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8265 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8266
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8268 #, c-format
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8271
8272 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8273 msgid "reentrancy problem."
8274 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8277 msgid "second"
8278 msgstr "zweite"
8279
8280 #: ../src/html/chm.cpp:338
8281 msgid "seek error"
8282 msgstr "Seek-Fehler"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8285 msgid "seventeenth"
8286 msgstr "siebzehnte"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8289 msgid "seventh"
8290 msgstr "siebte"
8291
8292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8293 msgid "shift"
8294 msgstr "Umschalt"
8295
8296 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8297 msgid "show this help message"
8298 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8299
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8301 msgid "sixteenth"
8302 msgstr "sechzehnte"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8305 msgid "sixth"
8306 msgstr "sechste"
8307
8308 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8309 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8310 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8311
8312 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8313 msgid "specify the theme to use"
8314 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8315
8316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8317 msgid "standard/circle"
8318 msgstr "Standard/Kreis"
8319
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8321 msgid "standard/circle-outline"
8322 msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8325 msgid "standard/diamond"
8326 msgstr "Standard/ Raute"
8327
8328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8329 msgid "standard/square"
8330 msgstr "Standard/Quadrat"
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8333 msgid "standard/triangle"
8334 msgstr "Standard/ Dreieck"
8335
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8337 msgid "stored file length not in Zip header"
8338 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8339
8340 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8341 msgid "str"
8342 msgstr "str"
8343
8344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8345 msgid "strikethrough"
8346 msgstr "Durchstreichen"
8347
8348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8350 msgid "tar entry not open"
8351 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8354 msgid "tenth"
8355 msgstr "zehnte"
8356
8357 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8359 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8362 msgid "third"
8363 msgstr "dritte"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8366 msgid "thirteenth"
8367 msgstr "dreizehnte"
8368
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8370 msgid "today"
8371 msgstr "heute"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8374 msgid "tomorrow"
8375 msgstr "morgen"
8376
8377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8378 #, c-format
8379 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8380 msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8381
8382 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8383 msgid "translator-credits"
8384 msgstr "Übersetzer"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8387 msgid "twelfth"
8388 msgstr "zwölfte"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8391 msgid "twentieth"
8392 msgstr "zwanzigste"
8393
8394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8395 msgid "underlined"
8396 msgstr "unterstrichen"
8397
8398 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8399 #, c-format
8400 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8401 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8402
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8404 msgid "unexpected end of file"
8405 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8406
8407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8409 msgid "unknown"
8410 msgstr "unbekannt"
8411
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown class %s"
8415 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8416
8417 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8418 msgid "unknown error"
8419 msgstr "unbekannter Fehler"
8420
8421 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown error (error code %08x)."
8424 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8425
8426 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8427 msgid "unknown seek origin"
8428 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8429
8430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8431 #, c-format
8432 msgid "unknown-%d"
8433 msgstr "unbekannt-%d"
8434
8435 #: ../src/common/docview.cpp:510
8436 msgid "unnamed"
8437 msgstr "Unbenannt"
8438
8439 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8440 #, c-format
8441 msgid "unnamed%d"
8442 msgstr "Unbenannt%d"
8443
8444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8445 msgid "unsupported Zip compression method"
8446 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8447
8448 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8449 #, c-format
8450 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8451 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8452
8453 #: ../src/html/chm.cpp:336
8454 msgid "write error"
8455 msgstr "Schreibfehler"
8456
8457 #: ../src/common/time.cpp:319
8458 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8459 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8460
8461 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8462 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8463 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8464
8465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8466 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8467 msgstr ""
8468 "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8469 "Datenanzeige"
8470
8471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8472 msgid "wxWidget's control not initialized."
8473 msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8474
8475 #: ../src/motif/app.cpp:246
8476 #, c-format
8477 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8478 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8479
8480 #: ../src/x11/app.cpp:165
8481 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8482 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8485 msgid "xxxx"
8486 msgstr "xxxx"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8489 msgid "yesterday"
8490 msgstr "Gestern"
8491
8492 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8493 #, c-format
8494 msgid "zlib error %d"
8495 msgstr "zlib-Fehler %d"
8496
8497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8499 msgid "~"
8500 msgstr "~"
8501
8502 #~ msgid "&Preview..."
8503 #~ msgstr "& Vorschau..."
8504
8505 #~ msgid "Enable vertical offset."
8506 #~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
8507
8508 #~ msgid "Preview..."
8509 #~ msgstr "Vorschau..."
8510
8511 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8512 #~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
8513
8514 #~ msgid "Units for the object offset."
8515 #~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
8516
8517 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8518 #~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
8519
8520 #~ msgid "&Save..."
8521 #~ msgstr "&Speichern..."
8522
8523 #~ msgid "About "
8524 #~ msgstr "Über "
8525
8526 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8527 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8528
8529 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8530 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8531
8532 #~ msgid "Cannot initialize display."
8533 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8534
8535 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8536 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8537
8538 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8539 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8540
8541 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8542 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8543
8544 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8545 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8546
8547 #~ msgid "File %s does not exist."
8548 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8549
8550 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8551 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8552
8553 #~ msgid "Paper Size"
8554 #~ msgstr "Papierformat"
8555
8556 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8557 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8558
8559 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8560 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8561
8562 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8563 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8564
8565 #~ msgid "%.*f GB"
8566 #~ msgstr "%.*f GB"
8567
8568 #~ msgid "%.*f MB"
8569 #~ msgstr "%.*f MB"
8570
8571 #~ msgid "%.*f TB"
8572 #~ msgstr "%.*f TB"
8573
8574 #~ msgid "%.*f kB"
8575 #~ msgstr "%.*f kB"
8576
8577 #~ msgid "%s B"
8578 #~ msgstr "%s B"
8579
8580 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8581 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8582
8583 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8584 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8585
8586 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8587 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8588
8589 #~ msgid "&Goto..."
8590 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8591
8592 #~ msgid "&Open"
8593 #~ msgstr "&Öffnen"
8594
8595 #~ msgid "&Print"
8596 #~ msgstr "&Drucken"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8600 #~ "while parsing resource."
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8603 #~ "beim Parsen der Ressource."
8604
8605 #~ msgid "<<"
8606 #~ msgstr "<<"
8607
8608 #~ msgid ">>"
8609 #~ msgstr ">>"
8610
8611 #~ msgid ">>|"
8612 #~ msgstr ">>|"
8613
8614 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8615 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8616
8617 #~ msgid "BIG5"
8618 #~ msgstr "BIG5"
8619
8620 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8621 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8622
8623 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8626
8627 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8628 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8629
8630 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8632
8633 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8634 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8635
8636 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8637 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8638
8639 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8640 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8641
8642 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8643 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8644
8645 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8646 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8647
8648 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8649 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8650
8651 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8652 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8653
8654 #~ msgid "Click to cancel this window."
8655 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8656
8657 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8658 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8659
8660 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8661 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8665 #~ "instead\n"
8666 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8669 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8670 #~ "bei Problemen)"
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8674 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8677 #~ "(ungleich Null)\n"
8678 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8679
8680 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8681 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8682
8683 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8684 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8685
8686 #~ msgid "Elapsed time : "
8687 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8688
8689 #~ msgid "Estimated time : "
8690 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8691
8692 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8693 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8694
8695 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8696 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8697
8698 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8699 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8700
8701 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8702 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8703
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8706 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8709 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8713 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8716 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8720 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8723 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8724
8725 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8726 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8727
8728 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8729 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8730
8731 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8732 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8733
8734 #~ msgid "Fatal error"
8735 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8736
8737 #~ msgid "Fatal error: "
8738 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8739
8740 #~ msgid "Found "
8741 #~ msgstr "Gefunden "
8742
8743 #~ msgid "GB-2312"
8744 #~ msgstr "GB-2312"
8745
8746 #~ msgid "Goto Page"
8747 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8751 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8754 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8755
8756 #~ msgid "I64"
8757 #~ msgstr "I64"
8758
8759 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8760 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8761
8762 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8763 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8764
8765 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8766 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8767
8768 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8769 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8770
8771 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8772 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8773
8774 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8775 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8776
8777 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8778 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8779
8780 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8781 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8782
8783 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8784 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8785
8786 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8787 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8788
8789 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8790 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8791
8792 #~ msgid "Program aborted."
8793 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8794
8795 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8796 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8797
8798 #~ msgid "Remaining time : "
8799 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8800
8801 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8802 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8803
8804 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8805 #~ msgstr "Shift-JIS"
8806
8807 #~ msgid "Select a file"
8808 #~ msgstr "Datei wählen"
8809
8810 #~ msgid "Select all"
8811 #~ msgstr "Alles auswählen"
8812
8813 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8814 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8815
8816 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8817 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8821 #~ "wxGTK"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8824 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8825
8826 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8829
8830 #~ msgid "Status: "
8831 #~ msgstr "Status: "
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8837 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8838
8839 #~ msgid "String conversions not supported"
8840 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8841
8842 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8845 #~ "erstellt!"
8846
8847 #~ msgid "Symbols"
8848 #~ msgstr "Symbole"
8849
8850 #~ msgid "TIFF library error."
8851 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8852
8853 #~ msgid "TIFF library warning."
8854 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8858 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8861 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8862
8863 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8864 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8865
8866 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8867 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8868
8869 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8870 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8871
8872 #~ msgid "Unknown style flag "
8873 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8874
8875 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8876 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8877
8878 #~ msgid "Version %s"
8879 #~ msgstr "Version %s"
8880
8881 #~ msgid "Video Output"
8882 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8883
8884 #~ msgid "Warning"
8885 #~ msgstr "Warnung"
8886
8887 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8890 #~ "Stack zu entfernen."
8891
8892 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8893 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8894
8895 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8896 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8897
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8900
8901 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8902 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8903
8904 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8905 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8906
8907 #~ msgid "[EMPTY]"
8908 #~ msgstr "[leer]"
8909
8910 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8911 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8912
8913 #~ msgid "delegate has no type info"
8914 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8915
8916 #~ msgid "encoding %i"
8917 #~ msgstr "Kodierung %i"
8918
8919 #~ msgid "establish"
8920 #~ msgstr "Verbunden"
8921
8922 #~ msgid "initiate"
8923 #~ msgstr "einleiten"
8924
8925 #~ msgid "invalid eof() return value."
8926 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8927
8928 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8929 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8930
8931 #~ msgid "unknown line terminator"
8932 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8933
8934 #~ msgid "writing"
8935 #~ msgstr "Schreiben"
8936
8937 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8938 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8939
8940 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8941 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8942
8943 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8944 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8945
8946 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8947 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8948
8949 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8950 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8951
8952 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8953 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8954
8955 #~ msgid "|<<"
8956 #~ msgstr "|<<"