3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n"
6 "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
7 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s harus berupa integer."
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
76 msgstr "Kesalahan %s "
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "Informasi %s "
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
86 msgstr "Peringatan %s"
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
149 msgstr "&Pertolongan"
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
165 msgstr "&Berikutnya >"
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgstr "&Tip Berikutnya"
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
183 msgstr "&Kerjakan Lagi"
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
187 msgstr "&Kerjakan Lagi"
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
195 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
211 msgstr "&Batal mengerjakan"
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
215 msgstr "&Batal mengerjakan"
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' tidak sah"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' harus numeris."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
278 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
279 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
280 #: ../src/common/resource.cpp:3030
282 ", expected static, #include or #define\n"
283 "whilst parsing resource."
285 ", diharapkan static, #include atau #define\n"
286 " saat sedang mem-parsing sesumber"
288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
296 #: ../src/common/paper.cpp:120
298 msgstr "10 x 14 inci"
300 #: ../src/common/paper.cpp:121
302 msgstr "11 x 17 inci"
304 #: ../src/common/paper.cpp:139
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file tidak ada!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": charset tidak diketahui"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
335 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
336 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
337 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
338 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
339 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
340 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
341 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
342 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
343 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
344 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
345 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
347 "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
348 "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
349 "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</"
350 "font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
351 "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf "
352 "+3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran "
353 "tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</"
354 "u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran "
355 "huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size="
356 "+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font "
357 "size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></"
360 #: ../src/common/paper.cpp:113
361 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
362 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:104
365 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
368 #: ../src/common/paper.cpp:114
369 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:115
373 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
374 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
377 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
378 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380 #: ../src/common/ftp.cpp:369
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
385 msgid "Add current page to bookmarks"
386 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
388 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
389 msgid "Add to custom colours"
390 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Menambahkan buku %s"
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Semua file (*)|*"
405 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
406 msgid "Already dialling ISP."
407 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
409 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
411 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
440 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
441 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
444 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
445 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
448 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
449 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
452 msgid "BMP: Couldn't write data."
453 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Batas bawah (mm):"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
550 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
552 #: ../src/common/image.cpp:1315
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
557 #: ../src/msw/registry.cpp:421
559 msgid "Can't close registry key '%s'"
560 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
562 #: ../src/msw/registry.cpp:493
564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
565 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
567 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
568 msgid "Can't create dialog using memory template"
569 msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
571 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
573 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
574 msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
582 #: ../src/msw/registry.cpp:402
584 msgid "Can't create registry key '%s'"
585 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
591 #: ../src/msw/window.cpp:3062
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
631 #: ../src/msw/registry.cpp:351
633 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
634 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
636 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
638 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
639 msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
641 #: ../src/msw/dib.cpp:434
643 msgid "Can't open file '%s'"
644 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:377
648 msgid "Can't open registry key '%s'"
649 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:904
653 msgid "Can't read value of '%s'"
654 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
658 msgid "Can't read value of key '%s'"
659 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
661 #: ../src/common/image.cpp:955
663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
664 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
666 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
670 #: ../src/msw/thread.cpp:611
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
682 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
688 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
689 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
690 msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
692 #: ../src/common/strconv.cpp:963
694 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
695 msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
704 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
705 msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
707 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
709 msgid "Cannot find font node '%s'."
710 msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
713 msgid "Cannot find the location of address book file"
714 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
720 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
723 msgid "Cannot get the hostname"
724 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
727 msgid "Cannot get the official hostname"
728 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
730 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
731 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
732 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
734 #: ../src/msw/app.cpp:250
735 msgid "Cannot initialize OLE"
736 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
738 #: ../src/mgl/app.cpp:414
739 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
740 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
742 #: ../src/mgl/window.cpp:547
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
746 #: ../src/msw/volume.cpp:634
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
804 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
827 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
829 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
830 msgid "Choose ISP to dial"
831 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
833 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
837 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
842 #: ../src/generic/logg.cpp:489
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Bersihkan isi log"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
855 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
860 #: ../src/generic/logg.cpp:491
861 msgid "Close this window"
862 msgstr "Tutul jendela ini"
864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
868 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
870 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
871 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
878 msgid "Confirm registry update"
879 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Terkoneksi..."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
889 #: ../src/common/strconv.cpp:616
891 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
899 #: ../src/common/resource.cpp:1936
901 msgid "Could not find resource include file %s."
902 msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
904 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
905 msgid "Could not find tab for id"
906 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
908 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
910 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
911 msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
913 #: ../src/common/resource.cpp:802
916 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
917 " or provide #define (see manual for caveats)"
919 "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
920 "nol) sebagai gantinya\n"
921 " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
923 #: ../src/common/resource.cpp:1251
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
929 "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
931 " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
934 msgid "Could not start document preview."
935 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
945 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
946 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
947 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
948 msgid "Couldn't add an image to the image list."
949 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
951 #: ../src/msw/timer.cpp:103
952 msgid "Couldn't create a timer"
953 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
955 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
956 msgid "Couldn't create cursor."
957 msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
959 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
961 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
962 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
964 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
965 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
966 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
968 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
969 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
970 msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
977 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
979 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
980 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
984 msgid "Couldn't save PNG image."
985 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
987 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
988 msgid "Couldn't terminate thread"
989 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
992 msgid "Create directory"
993 msgstr "Buat direktori"
995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Buat direktori baru"
999 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1004 msgid "Current directory:"
1005 msgstr "Direktori saat ini:"
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1008 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1009 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 #: ../src/common/paper.cpp:106
1012 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1013 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
1015 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1016 msgid "DDE poke request failed"
1017 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Pengkodean default"
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1062 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1063 "not installed on this machine. Please install it."
1065 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
1066 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
1068 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1069 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1070 msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
1072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1073 msgid "Did you know..."
1074 msgstr "Tahukah anda..."
1076 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1078 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1079 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
1081 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1083 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1084 msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
1086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1087 msgid "Directory does not exist"
1088 msgstr "Direktori tidak ada"
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1092 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1095 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
1096 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1099 msgid "Display options dialog"
1100 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
1102 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1104 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1106 "Current value is \n"
1111 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
1112 "ekstensi \"%s\" ?\n"
1113 "Nilai saat ini adalah \n"
1115 "Nilai baru adalah \n"
1118 #: ../src/common/docview.cpp:441
1120 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1121 msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1135 #: ../src/common/paper.cpp:107
1136 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1137 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1140 msgid "Elapsed time : "
1141 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
1143 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1144 msgid "Entries found"
1145 msgstr "Entri ditemukan"
1147 #: ../src/common/config.cpp:362
1150 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%"
1155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
1176 #: ../src/common/log.cpp:460
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
1188 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1190 msgid "Execution of command '%s' failed"
1191 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1195 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
1197 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1198 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1199 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1200 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1201 msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1206 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1212 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
1215 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1216 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr "Gagal mengakses file lock."
1228 #: ../src/common/filename.cpp:176
1229 msgid "Failed to close file handle"
1230 msgstr "Gagal menutup file handle"
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1234 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1235 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
1237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1238 msgid "Failed to close the clipboard."
1239 msgstr "Gagal menutup clipboard."
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1242 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1243 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
1245 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1246 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1247 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
1249 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1252 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
1254 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
1259 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1262 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
1264 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1265 msgid "Failed to create DDE string"
1266 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
1268 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1269 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1270 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1272 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1273 msgid "Failed to create a status bar."
1274 msgstr "Gagal menciptakan baris status"
1276 #: ../src/common/filename.cpp:721
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1281 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1282 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1286 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1287 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
1289 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1290 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1291 msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
1293 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1295 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1296 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1298 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1300 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1301 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1306 "Failed to create directory '%s'\n"
1307 "(Do you have the required permissions?)"
1309 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
1310 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
1312 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1315 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1317 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1320 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
1322 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1324 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1325 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
1327 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1328 msgid "Failed to empty the clipboard."
1329 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1333 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1338 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
1340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1342 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1343 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1348 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1352 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1354 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1357 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1358 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1360 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1361 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1363 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1366 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1367 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1369 "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
1370 " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1372 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1374 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1375 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1377 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1378 msgid "Failed to get clipboard data."
1379 msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
1381 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1382 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1383 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1386 msgid "Failed to get the UTC system time."
1387 msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
1389 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1390 msgid "Failed to get the local system time"
1391 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
1393 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1394 msgid "Failed to get the working directory"
1395 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1399 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1403 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1414 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
1415 "jalankan ulang program"
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
1422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1424 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1425 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
1427 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1428 msgid "Failed to load mpr.dll."
1429 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
1431 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1433 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1434 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
1436 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1438 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1439 msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1443 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1444 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
1446 #: ../src/common/regex.cpp:251
1448 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1449 msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
1451 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1453 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1454 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
1456 #: ../src/common/filename.cpp:164
1458 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1459 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
1461 #: ../src/common/filename.cpp:743
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Gagal membuka file sementara."
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Gagal membuka clipboard."
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1474 msgid "Failed to read PID from lock file."
1475 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1478 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1479 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
1481 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1482 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1483 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1487 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1488 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1492 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1493 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1497 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1498 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1502 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1503 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1507 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1513 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1517 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1522 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1526 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1530 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1533 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1534 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
1536 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1538 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1539 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1542 msgid "Failed to set clipboard data."
1543 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
1545 #: ../src/common/file.cpp:526
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Gagal menghentikan thread"
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1594 msgstr "Kesalahan fatal"
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Kesalahan fatal:"
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr "File %s tidak ada."
1609 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1620 "File '%s' sudah ada.\n"
1621 "Apakah anda ingin menggantinya?"
1623 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1624 msgid "File couldn't be loaded."
1625 msgstr "File tidak bisa dimuat."
1627 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1628 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1630 msgstr "Kesalahan file"
1632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1633 msgid "File name exists already."
1634 msgstr "Nama file sudah ada."
1636 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1638 msgid "Files (%s)|%s"
1639 msgstr "File-file (%s)|%s"
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1647 msgstr "Huruf tetap:"
1649 #: ../src/common/paper.cpp:118
1650 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1651 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1655 msgstr "Ukuran huruf:"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1661 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1665 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1666 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1667 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1673 msgid "Found %i matches"
1674 msgstr "Menemukan %i sesuai"
1676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1681 msgid "GIF: Invalid gif index."
1682 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1685 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1686 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
1688 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1689 msgid "GIF: error in GIF image format."
1690 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1693 msgid "GIF: not enough memory."
1694 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1697 msgid "GIF: unknown error!!!"
1698 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
1700 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1704 #: ../src/common/paper.cpp:142
1705 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1706 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
1708 #: ../src/common/paper.cpp:141
1709 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1710 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
1712 #: ../src/common/image.cpp:762
1713 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1714 msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1725 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1726 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1729 msgid "Go to home directory"
1730 msgstr "Ke direktori home"
1732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1733 msgid "Go to parent directory"
1734 msgstr "Ke direktori atasnya"
1736 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1740 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1741 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1742 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1744 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1746 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1747 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1751 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1752 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1754 "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan "
1755 "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|"
1756 "*.hhp|Semua file (*.*)|*"
1758 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1759 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1760 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1762 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1763 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1764 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1766 msgstr "Pertolongan"
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1769 msgid "Help Browser Options"
1770 msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
1772 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1774 msgstr "Indeks Pertolongan"
1776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1777 msgid "Help Printing"
1778 msgstr "Pertolongan Pencetakan"
1780 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1783 msgstr "Pertolongan: %s"
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1786 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1787 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1798 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1802 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1805 msgid "ICO: Invalid icon index."
1806 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
1808 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1809 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1810 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
1812 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1813 msgid "IFF: error in IFF image format."
1814 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
1816 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1817 msgid "IFF: not enough memory."
1818 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1821 msgid "IFF: unknown error!!!"
1822 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
1824 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1825 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1827 msgid "Icon resource specification %s not found."
1828 msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
1830 #: ../src/common/resource.cpp:250
1831 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1832 msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
1834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1835 msgid "Illegal directory name."
1836 msgstr "Nama direktori tidak sah."
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1839 msgid "Illegal file specification."
1840 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
1842 #: ../src/common/image.cpp:785
1843 msgid "Image and Mask have different sizes"
1844 msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan."
1846 #: ../src/common/image.cpp:1067
1848 msgid "Image file is not of type %d."
1849 msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
1851 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1853 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1854 "Please reinstall riched32.dll"
1856 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
1857 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
1859 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1860 msgid "Impossible to get child process input"
1861 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
1863 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1865 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1866 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1870 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1871 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1875 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1876 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
1878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1882 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1883 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1884 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1886 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1887 msgid "Invalid TIFF image index."
1888 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
1890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1892 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1893 msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
1895 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1897 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1898 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
1900 #: ../src/x11/app.cpp:218
1902 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1903 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
1905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1907 msgid "Invalid lock file '%s'."
1908 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
1910 #: ../src/common/regex.cpp:173
1912 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1913 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
1915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1919 #: ../src/common/paper.cpp:137
1920 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1921 msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
1923 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1924 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1925 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
1927 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1928 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1929 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
1931 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1939 #: ../src/common/paper.cpp:110
1940 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1941 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1944 msgid "Left margin (mm):"
1945 msgstr "Batas kiri (mm):"
1947 #: ../src/common/paper.cpp:103
1948 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1949 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
1951 #: ../src/common/paper.cpp:108
1952 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1953 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
1955 #: ../src/common/paper.cpp:102
1956 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1957 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
1959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1963 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1964 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1966 msgid "Load %s file"
1967 msgstr "Memuat file %s"
1969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1971 msgstr "Memuat file"
1973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1978 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1979 msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
1981 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1982 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1983 msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
1985 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1987 msgid "Log saved to the file '%s'."
1988 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
1990 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1994 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1996 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1997 "not installed on this machine. Please install it."
1999 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
2000 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
2002 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2004 msgstr "Ma&ksimalkan"
2006 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2008 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2009 msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
2011 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2013 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
2015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2017 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2018 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
2020 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2024 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2026 msgstr "Mi%nimalkan"
2028 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2030 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2031 msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
2033 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2035 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2036 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2042 #: ../src/common/paper.cpp:138
2043 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2044 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
2046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2061 msgstr "Halaman berikut"
2063 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2064 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2068 #: ../src/common/image.cpp:793
2069 msgid "No Unused Color in image being masked"
2070 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
2072 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2073 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2074 msgid "No XBM facility available!"
2075 msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2078 msgid "No XPM icon facility available!"
2079 msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
2081 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2082 msgid "No entries found."
2083 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
2085 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2088 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2089 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2090 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2093 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
2094 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
2095 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
2098 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2101 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2102 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2103 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2105 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
2106 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
2107 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
2109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2111 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2112 msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
2114 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2115 msgid "No handler found for image type."
2116 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
2118 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2119 #: ../src/common/image.cpp:1134
2121 msgid "No image handler for type %d defined."
2122 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
2124 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2126 msgid "No image handler for type %s defined."
2127 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2130 msgid "No matching page found yet"
2131 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
2133 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2134 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2135 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2142 msgid "Normal font:"
2143 msgstr "Huruf normal:"
2145 #: ../src/common/paper.cpp:122
2146 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2147 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
2149 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2159 msgid "Open HTML document"
2160 msgstr "Buka dokumen HTML"
2162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2164 msgid "Operation not permitted."
2165 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2169 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2170 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
2172 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2174 msgid "Option '%s' requires a value."
2175 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
2177 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2179 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2180 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
2182 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2184 msgstr "Pilihan-pilihan"
2186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2191 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2192 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2195 msgid "PCX: image format unsupported"
2196 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2199 msgid "PCX: invalid image"
2200 msgstr "PCX: citra tidak sah"
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2203 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2204 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
2206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2207 msgid "PCX: unknown error !!!"
2208 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
2210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2211 msgid "PCX: version number too low"
2212 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2216 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
2218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2219 msgid "PNM: File format is not recognized."
2220 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
2222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2223 msgid "PNM: File seems truncated."
2224 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
2226 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2231 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2233 msgid "Page %d of %d"
2234 msgstr "Halaman %d dari %d"
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2238 msgstr "Atur Halaman"
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2242 msgstr "Halaman-halaman"
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2247 msgstr "Ukuran Kertas"
2249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2252 msgstr "Ukuran kertas"
2254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2258 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2259 msgid "Pipe creation failed"
2260 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
2262 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2263 msgid "Please choose a valid font."
2264 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2267 msgid "Please choose an existing file."
2268 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
2270 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2271 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2272 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
2274 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2277 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2278 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2279 "or this program won't operate correctly."
2281 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
2282 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
2283 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
2285 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2286 msgid "Please wait while printing\n"
2287 msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "File Postcript"
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Halaman sebelumnya"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2309 #: ../src/common/docview.cpp:925
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Preview Pencetakan"
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2319 msgstr "Jangkauan Cetakan"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2323 msgstr "Atur Cetakan"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "Cetak berwarna"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Cetak halaman ini"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Cetak ke File"
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2346 msgid "Printer command:"
2347 msgstr "Perintah pencetak:"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2350 msgid "Printer options"
2351 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2354 msgid "Printer options:"
2355 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2359 msgstr "Pencetak..."
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2366 msgid "Printing Error"
2367 msgstr "Kesalahan Mencetak"
2369 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2371 msgid "Printing page %d..."
2372 msgstr "Mencetak halaman %d..."
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2376 msgstr "Mencetak..."
2378 #: ../src/common/log.cpp:454
2379 msgid "Program aborted."
2380 msgstr "Program dibatalkan."
2382 #: ../src/common/paper.cpp:119
2383 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2384 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
2386 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2390 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2392 msgid "Read error on file '%s'"
2393 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
2395 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2397 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2398 msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2402 msgid "Registry key '%s' already exists."
2403 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
2405 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2407 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2408 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
2410 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2413 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2414 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2415 "operation aborted."
2417 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
2418 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
2419 " operasi dibatalkan."
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2423 msgid "Registry value '%s' already exists."
2424 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
2426 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2427 msgid "Relevant entries:"
2428 msgstr "Entri relevan"
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2431 msgid "Remaining time : "
2432 msgstr "Waktu tersisa :"
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2435 msgid "Remove current page from bookmarks"
2436 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
2438 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2439 msgid "Replace &all"
2440 msgstr "Ganti &semua"
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2443 msgid "Replace with:"
2444 msgstr "Ganti dengan:"
2446 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2447 msgid "Resource files must have same version number!"
2448 msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2451 msgid "Right margin (mm):"
2452 msgstr "Batas kanan (mm):"
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2458 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2459 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2461 msgid "Save %s file"
2462 msgstr "Simpan file %s"
2464 #: ../src/common/docview.cpp:248
2466 msgstr "Simpan sebagai"
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2470 msgstr "Simpan file "
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Simpan isi log ke file"
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2486 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2489 "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2493 msgid "Search direction"
2494 msgstr "Arah pencarian"
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2501 msgid "Search in all books"
2502 msgstr "Mencari di semua buku"
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2505 msgid "Searching..."
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2512 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2514 msgid "Seek error on file '%s'"
2515 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
2517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2522 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2523 msgid "Select a document template"
2524 msgstr "Pilih template dokumen"
2526 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2527 msgid "Select a document view"
2528 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
2530 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2531 msgid "Select a file"
2534 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2536 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2537 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
2539 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2547 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2548 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2549 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2553 msgstr "Tampilkan semua"
2555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2556 msgid "Show all items in index"
2557 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2560 msgid "Show hidden directories"
2561 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
2563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2564 msgid "Show hidden files"
2565 msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
2567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2568 msgid "Show/hide navigation panel"
2569 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
2571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2577 msgstr "Sudut pandang"
2579 #: ../src/common/docview.cpp:305
2580 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2581 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
2583 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2585 msgid "Sorry, could not open this file."
2586 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
2588 #: ../src/common/docview.cpp:312
2589 msgid "Sorry, could not save this file."
2590 msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2593 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2594 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
2596 #: ../src/common/paper.cpp:111
2597 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2598 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
2600 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2604 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2606 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2608 "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2647 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2648 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2649 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2651 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2652 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2653 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2658 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2659 "another charset to replace it with or choose\n"
2660 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2662 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
2663 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
2664 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
2666 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2668 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2669 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2674 "The directory '%s' does not exist\n"
2677 "Direktori '%s' tidak ada\n"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2683 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2684 "It has been removed from the most recently used files list."
2686 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
2687 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
2690 #: ../src/common/filename.cpp:900
2692 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2693 msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
2695 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2697 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2698 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
2700 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2701 msgid "The text couldn't be saved."
2702 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
2704 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2706 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2707 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2712 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2713 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2715 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
2716 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
2718 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2720 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2722 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
2725 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2727 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2730 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
2731 "penyimpanan thread lokal"
2733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2734 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2735 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
2737 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2739 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2742 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
2743 "penyimpanan thread lokal"
2745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2746 msgid "Thread priority setting is ignored."
2747 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
2749 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2750 msgid "Tile &Horizontally"
2751 msgstr "Tile &Horizontal"
2753 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2754 msgid "Tile &Vertically"
2755 msgstr "Tile &Vertikal"
2757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2762 msgid "Tip of the Day"
2763 msgstr "Tip Hari Ini"
2765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2766 msgid "Tips not available, sorry!"
2767 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2774 msgid "Top margin (mm):"
2775 msgstr "Batas atas (mm):"
2777 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2779 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2781 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
2784 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2785 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2786 msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2803 msgstr "Garis bawah"
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2857 msgid "Unknown style flag "
2858 msgstr "Flag style tidak diketahui"
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Perintah tak bernama"
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2883 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2892 msgstr "Penggunaan: %s"
2894 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2895 msgid "Validation conflict"
2896 msgstr "Konflik validasi"
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2899 msgid "View files as a detailed view"
2900 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2903 msgid "View files as a list view"
2904 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
2906 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2910 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2911 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2912 msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
2914 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2918 #: ../src/common/log.cpp:464
2920 msgstr "Peringatan:"
2922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2924 msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2928 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
2930 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2932 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2936 msgstr "Seluruh kata"
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2939 msgid "Whole words only"
2940 msgstr "Hanya seluruh kata"
2942 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2947 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2948 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2952 msgstr "Windows 3.1"
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2957 msgstr "Windows 9%c"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2968 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2969 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2972 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2973 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2976 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2977 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2980 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2981 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2984 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2985 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2988 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2989 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2992 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2993 msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2996 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2997 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3001 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3005 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3008 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3009 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3011 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3013 msgid "Write error on file '%s'"
3014 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
3016 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3018 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3019 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3022 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3023 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
3025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3027 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3028 msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3032 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3033 msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
3035 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3037 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3038 msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
3045 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3046 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3051 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3052 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
3054 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3055 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3056 msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
3058 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3063 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3065 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3069 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3071 "or an invalid instance identifier\n"
3072 "was passed to a DDEML function."
3074 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
3076 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
3077 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3080 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3081 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3084 msgid "a memory allocation failed."
3085 msgstr "Alokasi memori gagal."
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3088 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3089 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3092 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3094 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3097 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3099 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3102 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3104 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3107 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3109 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3112 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3114 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3118 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3119 "that was terminated by the client, or the server\n"
3120 "terminated before completing a transaction."
3122 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
3123 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
3124 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3127 msgid "a transaction failed."
3128 msgstr "Transaksi gagal."
3130 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3136 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3137 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3138 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3139 "attempted to perform server transactions."
3141 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
3142 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
3143 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
3144 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3147 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3148 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3151 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3152 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3156 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3157 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3158 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3160 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
3161 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3162 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
3164 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3166 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3167 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
3169 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3173 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3177 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3181 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3183 msgid "can't close file '%s'"
3184 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
3186 #: ../src/common/file.cpp:275
3188 msgid "can't close file descriptor %d"
3189 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
3191 #: ../src/common/file.cpp:553
3193 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3194 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
3196 #: ../src/common/file.cpp:215
3198 msgid "can't create file '%s'"
3199 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3203 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3204 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
3206 #: ../src/common/file.cpp:458
3208 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3210 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
3212 #: ../src/common/file.cpp:424
3214 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3215 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
3217 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3218 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3220 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
3222 #: ../src/common/file.cpp:338
3224 msgid "can't flush file descriptor %d"
3225 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
3227 #: ../src/common/file.cpp:392
3229 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3230 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
3232 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3233 msgid "can't load any font, aborting"
3234 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
3236 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3238 msgid "can't open file '%s'"
3239 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3243 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3244 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
3246 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3248 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3249 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3252 msgid "can't open user configuration file."
3253 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
3255 #: ../src/common/file.cpp:301
3257 msgid "can't read from file descriptor %d"
3258 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
3260 #: ../src/common/file.cpp:548
3262 msgid "can't remove file '%s'"
3263 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
3265 #: ../src/common/file.cpp:564
3267 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3268 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
3270 #: ../src/common/file.cpp:378
3272 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3273 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
3275 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3277 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3278 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
3280 #: ../src/common/file.cpp:323
3282 msgid "can't write to file descriptor %d"
3283 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
3285 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3286 msgid "can't write user configuration file."
3287 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
3289 #: ../src/common/intl.cpp:364
3291 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3292 msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
3294 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3298 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3302 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3308 msgstr "ke delapan belas"
3310 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3314 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3320 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3321 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3327 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3329 msgid "failed to flush the file '%s'"
3330 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3334 msgstr "Ke lima belas"
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3342 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3343 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3347 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3348 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3352 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3353 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3357 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3358 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3362 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3363 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3371 msgstr "ke empat belas"
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3377 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3378 msgid "generate verbose log messages"
3379 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
3381 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3382 msgid "gmtime() failed"
3383 msgstr "gmtime() gagal"
3385 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3387 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3394 #: ../src/common/file.cpp:462
3395 msgid "invalid eof() return value."
3396 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
3398 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3399 msgid "invalid message box return value"
3400 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
3402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3406 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3414 #: ../src/common/intl.cpp:615
3416 msgid "locale '%s' can not be set."
3417 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
3419 #: ../src/common/intl.cpp:359
3421 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3422 msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
3424 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3426 msgstr "tengah malam"
3428 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3429 msgid "mktime() failed"
3430 msgstr "mktime() gagal"
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3434 msgstr "ke sembilan belas"
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3438 msgstr "ke sembilan"
3440 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3441 msgid "no DDE error."
3442 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
3444 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3446 msgstr "tidak bernama"
3448 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3452 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3456 #: ../src/common/filename.cpp:166
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3461 msgid "reentrancy problem."
3462 msgstr "masalah pemasukan kembali"
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3470 msgstr "ke tujuh belas"
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3476 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3480 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3481 msgid "show this help message"
3482 msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3486 msgstr "ke enam belas"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3493 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3494 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3497 msgid "specify the theme to use"
3498 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3509 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3510 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3518 msgstr "ke tiga belas"
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3530 msgstr "ke dua belas"
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3534 msgstr "ke dua puluh"
3536 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3538 msgstr "bergaris bawah"
3540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3542 msgstr "bergaris bawah"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3546 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3547 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
3549 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3551 msgstr "tidak diketahui"
3553 #: ../src/common/regex.cpp:144
3554 msgid "unknown error"
3555 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3559 msgid "unknown error (error code %08x)."
3560 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
3562 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3564 msgid "unknown line terminator"
3565 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
3567 #: ../src/common/file.cpp:361
3568 msgid "unknown seek origin"
3569 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
3571 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3574 msgstr "%d-tidak diketahui"
3576 #: ../src/common/docview.cpp:407
3578 msgstr "Tidak bernama"
3580 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3583 msgstr "Tidak bernama%d"
3585 #: ../src/common/intl.cpp:369
3587 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3588 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
3590 #: ../src/common/filename.cpp:166
3594 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3596 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3597 msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
3599 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3601 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3602 msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
3604 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3605 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3606 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
3608 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3609 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3610 msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
3612 #: ../src/common/socket.cpp:975
3613 msgid "wxSocket: unknown event!."
3614 msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
3616 #: ../src/motif/app.cpp:586
3618 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3619 msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
3621 #: ../src/x11/app.cpp:245
3622 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3623 msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3638 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3639 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
3641 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3642 #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
3644 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3645 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
3647 #~ msgid "Help : %s"
3648 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
3650 #~ msgid "Preparing help window..."
3651 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
3653 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3654 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3656 #~ msgid "Screenshot captured: "
3657 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
3662 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3663 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
3674 #~ msgid "very large"
3675 #~ msgstr "sangat besar"
3677 #~ msgid "very small"
3678 #~ msgstr "sangat kecil"
3680 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3681 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"