3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s doit être un entier."
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
169 msgstr "&Prochain Conseil"
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
199 msgstr "&Enregistrer ..."
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' n'est pas valide"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' devrait être numérique."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
268 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
279 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
280 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
281 #: ../src/common/resource.cpp:3030
283 ", expected static, #include or #define\n"
284 "whilst parsing resource."
286 ", static, #include ou #define\n"
287 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
297 #: ../src/common/paper.cpp:120
299 msgstr "10 x 14 pouces"
301 #: ../src/common/paper.cpp:121
303 msgstr "11 x 17 pouces"
305 #: ../src/common/paper.cpp:139
306 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
309 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
310 msgid ": file does not exist!"
311 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
314 msgid ": unknown charset"
315 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
317 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
318 msgid ": unknown encoding"
319 msgstr " : codage inconnu"
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
336 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
337 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
338 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
339 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
340 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
341 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
342 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
343 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
344 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
345 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
346 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
348 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
349 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
350 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
351 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
352 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
353 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
354 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
355 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
356 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
357 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
358 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
359 "police +4</font></tt></body></html>"
361 #: ../src/common/paper.cpp:113
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:104
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:114
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
373 #: ../src/common/paper.cpp:115
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
393 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
395 msgid "Adding book %s"
396 msgstr "Ajouter le livre %s"
398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
403 msgid "All files (*)|*"
404 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
440 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
441 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
444 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
445 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
448 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
449 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
452 msgid "BMP: Couldn't write data."
453 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
550 msgstr "Impossible d'&Annuler"
552 #: ../src/common/image.cpp:1315
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
572 "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
574 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
576 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
577 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
579 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
580 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
582 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
583 "comctl32.dll est installée."
585 #: ../src/msw/registry.cpp:402
587 msgid "Can't create registry key '%s'"
588 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
594 #: ../src/msw/window.cpp:3062
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
643 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
645 #: ../src/msw/dib.cpp:434
647 msgid "Can't open file '%s'"
648 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:377
652 msgid "Can't open registry key '%s'"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:904
657 msgid "Can't read value of '%s'"
658 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
662 msgid "Can't read value of key '%s'"
663 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
665 #: ../src/common/image.cpp:955
667 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
669 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
671 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
675 #: ../src/msw/thread.cpp:611
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
684 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
687 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
696 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
699 #: ../src/common/strconv.cpp:963
701 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
702 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
706 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
707 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
711 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
712 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
716 msgid "Cannot find font node '%s'."
717 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
720 msgid "Cannot find the location of address book file"
721 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
725 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
742 #: ../src/msw/app.cpp:250
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
746 #: ../src/mgl/app.cpp:414
747 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
748 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
750 #: ../src/mgl/window.cpp:547
751 msgid "Cannot initialize display."
752 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
754 #: ../src/msw/volume.cpp:634
756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
757 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
762 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
767 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
772 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
774 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
776 msgid "Cannot open URL '%s'"
777 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
781 msgid "Cannot open contents file: %s"
782 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
786 msgid "Cannot open file '%s'."
787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
789 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
790 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
791 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
793 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
795 msgid "Cannot open index file: %s"
796 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
800 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
801 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
805 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
806 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
809 msgid "Cannot print empty page."
810 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
812 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
814 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
815 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
819 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
822 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
823 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
826 msgid "Case sensitive"
827 msgstr "Sensible à la casse"
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
830 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
831 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
834 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
835 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
837 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
838 msgid "Choose ISP to dial"
839 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
841 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
843 msgstr "Choisissez la police"
845 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
850 #: ../src/generic/logg.cpp:489
851 msgid "Clear the log contents"
852 msgstr "Effacer le contenu du journal"
854 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
855 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
860 msgid "Close\tAlt-F4"
861 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
863 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
868 #: ../src/generic/logg.cpp:491
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Fermer cette fenêtre"
872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
874 msgstr "L'ordinateur"
876 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
878 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
880 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
886 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
887 msgid "Confirm registry update"
888 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
891 msgid "Connecting..."
892 msgstr "Connexion ..."
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
896 msgstr "Table des matières"
898 #: ../src/common/strconv.cpp:616
900 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
901 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
907 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
908 #: ../src/common/resource.cpp:1936
910 msgid "Could not find resource include file %s."
911 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
913 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
914 msgid "Could not find tab for id"
915 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
917 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
919 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
920 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
922 #: ../src/common/resource.cpp:802
925 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 " or provide #define (see manual for caveats)"
928 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
929 "entier (non nul) à la place\n"
930 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
932 #: ../src/common/resource.cpp:1251
935 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
936 "or provide #define (see manual for caveats)"
938 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
940 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
942 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
943 msgid "Could not start document preview."
944 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
946 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
947 msgid "Could not start printing."
948 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
950 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
951 msgid "Could not transfer data to window"
952 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
955 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
957 msgid "Couldn't add an image to the image list."
958 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
960 #: ../src/msw/timer.cpp:103
961 msgid "Couldn't create a timer"
962 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
964 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
965 msgid "Couldn't create cursor."
966 msgstr "Impossible de créer un curseur."
968 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
970 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
971 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
973 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
980 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
981 "a pas assez de mémoire."
983 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
985 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
986 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
988 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
990 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
992 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
997 msgid "Couldn't save PNG image."
998 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1000 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
1001 msgid "Couldn't terminate thread"
1002 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1005 msgid "Create directory"
1006 msgstr "Créer le répertoire"
1008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1009 msgid "Create new directory"
1010 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1012 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1017 msgid "Current directory:"
1018 msgstr "Répertoire courant :"
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1029 msgid "DDE poke request failed"
1030 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1033 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1034 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1037 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1041 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1045 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1046 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1049 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1050 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1052 #: ../src/common/paper.cpp:128
1053 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1054 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1064 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1065 msgid "Default encoding"
1066 msgstr "Encodage par défaut"
1068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1070 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1071 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1075 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1076 "not installed on this machine. Please install it."
1078 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1079 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1082 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1083 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1085 "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
1088 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1089 msgid "Did you know..."
1090 msgstr "Saviez-vous ..."
1092 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1094 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1095 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1097 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1099 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1100 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1103 msgid "Directory does not exist"
1104 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1108 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1111 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1112 "Recherche non sensible à la casse."
1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1115 msgid "Display options dialog"
1116 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1118 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1120 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1122 "Current value is \n"
1127 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1128 "l'extension \"%s\" ?\n"
1129 "La valeur courante est \n"
1131 "La nouvelle valeur est \n"
1134 #: ../src/common/docview.cpp:441
1136 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1137 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1139 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1151 #: ../src/common/paper.cpp:107
1152 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1153 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Elapsed time : "
1157 msgstr "Temps écoulé : "
1159 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1160 msgid "Entries found"
1161 msgstr "Entrées trouvées"
1163 #: ../src/common/config.cpp:362
1166 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1168 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1169 "à la position %d dans '%s'."
1171 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1189 msgid "Error in reading image DIB ."
1190 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1192 #: ../src/common/log.cpp:460
1196 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1197 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1198 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1201 msgid "Estimated time : "
1202 msgstr "Temps estimé : "
1204 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1206 msgid "Execution of command '%s' failed"
1207 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1211 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1216 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1217 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1222 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1227 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1228 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1229 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1231 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1232 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1235 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1237 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1238 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1241 msgid "Failed to access lock file."
1242 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1244 #: ../src/common/filename.cpp:176
1245 msgid "Failed to close file handle"
1246 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1248 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1250 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1251 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1254 msgid "Failed to close the clipboard."
1255 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1258 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1259 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1262 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1263 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1265 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1267 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1268 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1270 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1272 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1273 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1275 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1277 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1278 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1280 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1281 msgid "Failed to create DDE string"
1282 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1284 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1285 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1286 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1288 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1289 msgid "Failed to create a status bar."
1290 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1292 #: ../src/common/filename.cpp:721
1293 msgid "Failed to create a temporary file name"
1294 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1296 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1297 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1298 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1300 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1302 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1303 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1305 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1306 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1308 "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
1311 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1313 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1314 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1318 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1320 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1325 "Failed to create directory '%s'\n"
1326 "(Do you have the required permissions?)"
1328 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1329 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1331 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1333 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1335 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1337 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1339 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1341 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1344 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1346 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1347 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1349 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1350 msgid "Failed to empty the clipboard."
1351 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1354 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1356 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1358 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1360 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1361 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1363 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1365 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1366 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1368 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1371 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1372 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1374 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1375 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1377 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1380 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1381 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1383 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1384 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1386 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1389 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1390 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1392 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1393 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1395 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1397 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1398 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1400 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1401 msgid "Failed to get clipboard data."
1402 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1405 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1406 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1408 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1409 msgid "Failed to get the UTC system time."
1410 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1412 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1413 msgid "Failed to get the local system time"
1414 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1416 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1417 msgid "Failed to get the working directory"
1418 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1420 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1421 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1423 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1426 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1427 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1428 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1430 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1431 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1432 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1436 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1439 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1440 "redémarrez le programme svp"
1442 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1444 msgid "Failed to kill process %d"
1445 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1447 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1449 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1450 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1452 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1453 msgid "Failed to load mpr.dll."
1454 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1456 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1463 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1464 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1468 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1469 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1471 #: ../src/common/regex.cpp:251
1473 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1474 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1476 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1478 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1479 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1481 #: ../src/common/filename.cpp:164
1483 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1484 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1486 #: ../src/common/filename.cpp:743
1487 msgid "Failed to open temporary file."
1488 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1491 msgid "Failed to open the clipboard."
1492 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1495 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1496 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1499 msgid "Failed to read PID from lock file."
1501 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1505 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1509 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1514 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1516 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1519 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1523 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1524 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1528 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1529 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1533 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1538 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1539 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1542 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1543 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1547 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1548 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1551 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1552 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1555 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1556 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1560 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1562 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1565 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1568 msgid "Failed to set clipboard data."
1569 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1571 #: ../src/common/file.cpp:526
1572 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1573 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1577 msgid "Failed to set thread priority %d."
1578 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1582 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1583 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1586 msgid "Failed to terminate a thread."
1587 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1589 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1590 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1592 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1596 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1597 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1599 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1601 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1602 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1606 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1607 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1609 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1611 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1612 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1616 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1617 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1619 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1621 msgstr "Erreur fatale"
1623 #: ../src/common/log.cpp:453
1624 msgid "Fatal error: "
1625 msgstr "Erreur fatale : "
1627 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1628 msgid "Fatal error: exiting"
1629 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1631 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1633 msgid "File %s does not exist."
1634 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1638 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1639 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1641 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1644 "File '%s' already exists.\n"
1645 "Do you want to replace it?"
1647 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1648 "Voulez-vous le remplacer ?"
1650 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1651 msgid "File couldn't be loaded."
1652 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1654 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1655 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1657 msgstr "Erreur fichier"
1659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1660 msgid "File name exists already."
1661 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1663 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1665 msgid "Files (%s)|%s"
1666 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1674 msgstr "Police à taille fixe :"
1676 #: ../src/common/paper.cpp:118
1677 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1678 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1682 msgstr "Taille de la police :"
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1686 msgstr "Le fork a échoué"
1688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1692 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1693 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1694 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1700 msgid "Found %i matches"
1701 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1707 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1708 msgid "GIF: Invalid gif index."
1709 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1711 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1712 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1713 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1715 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1716 msgid "GIF: error in GIF image format."
1717 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1719 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1720 msgid "GIF: not enough memory."
1721 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1723 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1724 msgid "GIF: unknown error!!!"
1725 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1727 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1731 #: ../src/common/paper.cpp:142
1732 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1733 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1735 #: ../src/common/paper.cpp:141
1736 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1737 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1739 #: ../src/common/image.cpp:762
1740 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1741 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1752 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1753 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1756 msgid "Go to home directory"
1757 msgstr "Répertoire initial"
1759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1760 msgid "Go to parent directory"
1761 msgstr "Répertoire parent"
1763 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1765 msgstr "Aller à la page"
1767 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1768 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1769 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1773 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1774 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1778 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1779 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1781 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1782 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1783 "Tous les fichier (*.*)|*"
1785 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1786 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1787 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1789 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1790 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1791 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1796 msgid "Help Browser Options"
1797 msgstr "Aide Options Navigateur"
1799 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1804 msgid "Help Printing"
1805 msgstr "Aide Impression"
1807 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1813 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1814 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1820 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1821 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1824 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1825 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1828 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1829 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1832 msgid "ICO: Invalid icon index."
1833 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1836 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1837 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1840 msgid "IFF: error in IFF image format."
1841 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1843 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1844 msgid "IFF: not enough memory."
1845 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1847 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1848 msgid "IFF: unknown error!!!"
1849 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1851 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1852 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1854 msgid "Icon resource specification %s not found."
1855 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1857 #: ../src/common/resource.cpp:250
1858 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1859 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1862 msgid "Illegal directory name."
1863 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1866 msgid "Illegal file specification."
1867 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1869 #: ../src/common/image.cpp:785
1870 msgid "Image and Mask have different sizes"
1871 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1873 #: ../src/common/image.cpp:1067
1875 msgid "Image file is not of type %d."
1876 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1878 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1880 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1881 "Please reinstall riched32.dll"
1883 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1884 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1886 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1887 msgid "Impossible to get child process input"
1888 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1892 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1893 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1895 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1897 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1898 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1900 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1902 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1903 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1909 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1910 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1911 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1913 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1914 msgid "Invalid TIFF image index."
1915 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1919 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1920 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
1922 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1924 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1925 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
1927 #: ../src/x11/app.cpp:218
1929 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1930 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
1932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1934 msgid "Invalid lock file '%s'."
1935 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
1937 #: ../src/common/regex.cpp:173
1939 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1940 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
1942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1946 #: ../src/common/paper.cpp:137
1947 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1948 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1950 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1951 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1952 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1954 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1955 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1956 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1958 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1966 #: ../src/common/paper.cpp:110
1967 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1968 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1971 msgid "Left margin (mm):"
1972 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:103
1975 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1976 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1978 #: ../src/common/paper.cpp:108
1979 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1980 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1982 #: ../src/common/paper.cpp:102
1983 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1984 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1990 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1991 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1993 msgid "Load %s file"
1994 msgstr "Charger le fichier %s"
1996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1998 msgstr "Charger le fichier"
2000 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2002 msgstr "Chargement : "
2004 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2005 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2007 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2010 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2011 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2013 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2018 msgid "Log saved to the file '%s'."
2019 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2021 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2025 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2027 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2028 "not installed on this machine. Please install it."
2030 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2031 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2033 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2037 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2039 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2040 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2044 msgstr "Respecter la casse"
2046 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2048 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2049 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2051 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2053 msgstr "Thème métallique"
2055 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2059 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2061 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2062 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2064 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2066 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2067 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2073 #: ../src/common/paper.cpp:138
2074 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2075 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2077 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2092 msgstr "Page suivante"
2094 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2099 #: ../src/common/image.cpp:793
2100 msgid "No Unused Color in image being masked"
2101 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2103 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2104 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2105 msgid "No XBM facility available!"
2106 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2108 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2109 msgid "No XPM icon facility available!"
2110 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2112 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2113 msgid "No entries found."
2114 msgstr "Entrées non trouvées."
2116 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2124 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2125 "l'encodage '%s',\n"
2126 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2127 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2130 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2133 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2134 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2135 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2137 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2138 "l'encodage '%s'.\n"
2139 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2140 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2142 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2144 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2146 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2148 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2149 msgid "No handler found for image type."
2150 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2152 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2153 #: ../src/common/image.cpp:1134
2155 msgid "No image handler for type %d defined."
2156 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2158 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2160 msgid "No image handler for type %s defined."
2161 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2164 msgid "No matching page found yet"
2165 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2167 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2168 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2169 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2176 msgid "Normal font:"
2177 msgstr "Police normale :"
2179 #: ../src/common/paper.cpp:122
2180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2181 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2183 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2193 msgid "Open HTML document"
2194 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2198 msgid "Operation not permitted."
2199 msgstr "Opération interdite."
2201 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2203 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2204 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2206 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2208 msgid "Option '%s' requires a value."
2209 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2211 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2213 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2214 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2222 msgstr "Orientation"
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2225 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2226 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2229 msgid "PCX: image format unsupported"
2230 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2233 msgid "PCX: invalid image"
2234 msgstr "PCX : image non valide"
2236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2237 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2238 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2241 msgid "PCX: unknown error !!!"
2242 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2245 msgid "PCX: version number too low"
2246 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2249 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2250 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2253 msgid "PNM: File format is not recognized."
2254 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2257 msgid "PNM: File seems truncated."
2258 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2260 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2267 msgid "Page %d of %d"
2268 msgstr "Page %d sur %d"
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2272 msgstr "Paramètrage de la page"
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2281 msgstr "Taille de la page"
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2286 msgstr "Taille de la page"
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2292 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2293 msgid "Pipe creation failed"
2294 msgstr "La création du tube a échoué"
2296 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2297 msgid "Please choose a valid font."
2298 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2300 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2301 msgid "Please choose an existing file."
2302 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2304 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2305 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2306 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2308 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2311 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2312 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2313 "or this program won't operate correctly."
2315 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2316 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2317 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2319 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2320 msgid "Please wait while printing\n"
2321 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2328 msgid "PostScript file"
2329 msgstr "Fichier postscript"
2331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2336 msgid "Previous page"
2337 msgstr "Page précédente"
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2343 #: ../src/common/docview.cpp:925
2344 msgid "Print Preview"
2345 msgstr "Aperçu avant impression"
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2348 msgid "Print Preview Failure"
2349 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2353 msgstr "Pages à imprimer"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2357 msgstr "Paramètrage d'impression"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2360 msgid "Print in colour"
2361 msgstr "Impression couleur"
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2364 msgid "Print spooling"
2365 msgstr "Queue d'impression"
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2368 msgid "Print this page"
2369 msgstr "Imprimer cette page"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2372 msgid "Print to File"
2373 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2377 msgstr "Imprimer ..."
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2380 msgid "Printer command:"
2381 msgstr "Commande imprimante :"
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2384 msgid "Printer options"
2385 msgstr "Options de l'imprimante"
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2388 msgid "Printer options:"
2389 msgstr "Options de l'imprimante :"
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2393 msgstr "Imprimante ..."
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2397 msgstr "Impression en cours"
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2400 msgid "Printing Error"
2401 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2405 msgid "Printing page %d..."
2406 msgstr "Impression de la page %d ..."
2408 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2410 msgstr "Impression en cours ..."
2412 #: ../src/common/log.cpp:454
2413 msgid "Program aborted."
2414 msgstr "Abandon du programme."
2416 #: ../src/common/paper.cpp:119
2417 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2418 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2420 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2432 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2451 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2453 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2454 "opération abandonnée."
2456 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2458 msgid "Registry value '%s' already exists."
2459 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2462 msgid "Relevant entries:"
2463 msgstr "Entrées pertinentes :"
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2466 msgid "Remaining time : "
2467 msgstr "Temps restant :"
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2470 msgid "Remove current page from bookmarks"
2471 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Rempl&acer tout"
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr "Remplacer par:"
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2499 #: ../src/common/docview.cpp:248
2501 msgstr "Enregistrer sous"
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2505 msgstr "Enregistrer le fichier"
2507 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2508 msgid "Save log contents to file"
2509 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2521 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2524 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2525 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2528 msgid "Search direction"
2529 msgstr "Direction de la recherche"
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2533 msgstr "Rechercher:"
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2536 msgid "Search in all books"
2537 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2540 msgid "Searching..."
2541 msgstr "Recherche ..."
2543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2547 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2549 msgid "Seek error on file '%s'"
2550 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2552 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2555 msgstr "Choisissez un fichier"
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2558 msgid "Select a document template"
2559 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2561 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2562 msgid "Select a document view"
2563 msgstr "Choisissez une vue du document"
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2566 msgid "Select a file"
2567 msgstr "Choisissez un fichier"
2569 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2571 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2572 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2576 msgstr "Paramètrage"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2580 msgstr "Paramètrage ..."
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2585 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2590 msgstr "Tout montrer"
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2593 msgid "Show all items in index"
2594 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2597 msgid "Show hidden directories"
2598 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2601 msgid "Show hidden files"
2602 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2605 msgid "Show/hide navigation panel"
2606 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2616 #: ../src/common/docview.cpp:305
2617 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2618 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2620 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2621 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2622 msgid "Sorry, could not open this file."
2623 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2625 #: ../src/common/docview.cpp:312
2626 msgid "Sorry, could not save this file."
2627 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2629 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2630 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2631 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2633 #: ../src/common/paper.cpp:111
2634 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2635 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2637 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2641 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2643 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2645 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2654 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2655 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2658 msgid "TIFF: Error loading image."
2659 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2662 msgid "TIFF: Error reading image."
2663 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2666 msgid "TIFF: Error saving image."
2667 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2670 msgid "TIFF: Error writing image."
2671 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2673 #: ../src/common/paper.cpp:109
2674 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2675 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2681 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2686 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2687 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2689 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2690 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2691 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2696 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2697 "another charset to replace it with or choose\n"
2698 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2700 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2701 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2702 "s'il ne peut pas l'être"
2704 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2706 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2707 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2712 "The directory '%s' does not exist\n"
2715 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2716 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2721 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2722 "It has been removed from the most recently used files list."
2724 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2725 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2727 #: ../src/common/filename.cpp:900
2729 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2734 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2735 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2737 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2738 msgid "The text couldn't be saved."
2739 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2743 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2744 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2749 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2750 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2752 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2753 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2756 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2758 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2760 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2761 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2763 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2765 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2768 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2772 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2774 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2776 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2778 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2781 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2783 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2784 msgid "Thread priority setting is ignored."
2785 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2787 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2788 msgid "Tile &Horizontally"
2789 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2791 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2792 msgid "Tile &Vertically"
2793 msgstr "Répartir &Verticalement"
2795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2800 msgid "Tip of the Day"
2801 msgstr "Le Conseil du Jour"
2803 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2804 msgid "Tips not available, sorry!"
2805 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2812 msgid "Top margin (mm):"
2813 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2815 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2817 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2819 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
2820 "n'est pas chargé !"
2822 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2823 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2824 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2827 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2828 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2830 #: ../src/common/paper.cpp:140
2831 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2832 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2836 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2837 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2844 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2845 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2846 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2848 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2849 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2850 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2851 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2852 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2853 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2854 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2856 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2858 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2859 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2862 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2863 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2865 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2866 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2867 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2869 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2871 msgid "Unknown DDE error %08x"
2872 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2874 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2876 msgid "Unknown encoding (%d)"
2877 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2881 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2882 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2886 msgid "Unknown long option '%s'"
2887 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2891 msgid "Unknown option '%s'"
2892 msgstr "Option '%s' inconnue"
2894 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2895 msgid "Unknown style flag "
2896 msgstr "Indicateur de style inconnu"
2898 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2900 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2901 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2904 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2905 msgid "Unnamed command"
2906 msgstr "Commande sans nom"
2908 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2910 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2911 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2913 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2915 msgid "Unsupported clipboard format."
2916 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2918 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2920 msgid "Unsupported theme '%s'."
2921 msgstr "Thème '%s' non supporté."
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2927 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2932 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2933 msgid "Validation conflict"
2934 msgstr "Conflit de validation"
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2937 msgid "View files as a detailed view"
2938 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2941 msgid "View files as a list view"
2942 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2944 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2948 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2949 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2950 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2952 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2956 #: ../src/common/log.cpp:464
2960 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2961 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2963 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2964 "alors que celle-ci est vide !"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2967 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2968 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2971 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2972 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2976 msgstr "Mots complets"
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Mots complets seulement"
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2984 msgstr "Thème Win32"
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2992 msgstr "Windows 3.1"
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2997 msgstr "Windows 9%c"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3013 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3016 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3017 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3020 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3021 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3024 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3025 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3028 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3029 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3032 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3033 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3036 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3037 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3040 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3041 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3044 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3045 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3048 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3051 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3053 msgid "Write error on file '%s'"
3054 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3056 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3058 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3059 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3062 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3063 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3065 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3067 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3068 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3072 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3073 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3077 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3078 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3082 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3084 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3087 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3088 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3093 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3094 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3096 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3097 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3099 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3102 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3109 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3110 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3121 "ou un identifiant invalide a \n"
3122 "été fourni à la fonction DDEML."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3162 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3163 "terminée par le client, \n"
3164 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "une transaction a échoué."
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3181 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3182 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3183 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3184 "d'effectuer des transactions serveur."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3200 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3201 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3202 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3221 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3223 msgid "can't close file '%s'"
3224 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3226 #: ../src/common/file.cpp:275
3228 msgid "can't close file descriptor %d"
3229 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3231 #: ../src/common/file.cpp:553
3233 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3234 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3236 #: ../src/common/file.cpp:215
3238 msgid "can't create file '%s'"
3239 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3243 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3244 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3246 #: ../src/common/file.cpp:458
3248 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3250 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3253 #: ../src/common/file.cpp:424
3255 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3257 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3259 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3260 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3262 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3263 "j'utilise le répertoire courant."
3265 #: ../src/common/file.cpp:338
3267 msgid "can't flush file descriptor %d"
3269 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3271 #: ../src/common/file.cpp:392
3273 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3275 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3277 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3278 msgid "can't load any font, aborting"
3279 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3281 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3283 msgid "can't open file '%s'"
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3288 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3289 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3291 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3293 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3294 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3296 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3297 msgid "can't open user configuration file."
3298 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3300 #: ../src/common/file.cpp:301
3302 msgid "can't read from file descriptor %d"
3303 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3305 #: ../src/common/file.cpp:548
3307 msgid "can't remove file '%s'"
3308 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3310 #: ../src/common/file.cpp:564
3312 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3313 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3315 #: ../src/common/file.cpp:378
3317 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3318 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3320 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3322 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3323 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3325 #: ../src/common/file.cpp:323
3327 msgid "can't write to file descriptor %d"
3328 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3330 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3331 msgid "can't write user configuration file."
3332 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3334 #: ../src/common/intl.cpp:364
3336 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3337 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3339 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3343 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3347 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3353 msgstr "dix-huitième"
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3365 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3366 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3368 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3372 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3374 msgid "failed to flush the file '%s'"
3375 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3387 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3388 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3390 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3392 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3393 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3397 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3399 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3403 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3405 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3408 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3410 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3411 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3419 msgstr "quatorzième"
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3426 msgid "generate verbose log messages"
3427 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3429 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3430 msgid "gmtime() failed"
3431 msgstr "gmtime() a échoué"
3433 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3435 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3440 msgstr "initialisation"
3442 #: ../src/common/file.cpp:462
3443 msgid "invalid eof() return value."
3444 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3446 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3447 msgid "invalid message box return value"
3448 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3462 #: ../src/common/intl.cpp:615
3464 msgid "locale '%s' can not be set."
3465 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3467 #: ../src/common/intl.cpp:359
3469 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3470 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3476 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3477 msgid "mktime() failed"
3478 msgstr "mktime() a échoué"
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3482 msgstr "dix-neuvième"
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3488 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3489 msgid "no DDE error."
3490 msgstr "erreur - pas de DDE."
3492 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3504 #: ../src/common/filename.cpp:166
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3509 msgid "reentrancy problem."
3510 msgstr "problème de ré-entrance."
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3518 msgstr "dix-septième"
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3524 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3528 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3529 msgid "show this help message"
3530 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3540 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3541 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3542 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3544 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3545 msgid "specify the theme to use"
3546 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3557 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3558 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3570 msgstr "aujourd'hui"
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3594 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3595 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3597 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3601 #: ../src/common/regex.cpp:144
3602 msgid "unknown error"
3603 msgstr "erreur inconnue"
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3607 msgid "unknown error (error code %08x)."
3608 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3610 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3612 msgid "unknown line terminator"
3613 msgstr "erreur inconnue"
3615 #: ../src/common/file.cpp:361
3616 msgid "unknown seek origin"
3617 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3619 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3624 #: ../src/common/docview.cpp:407
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3633 #: ../src/common/intl.cpp:369
3635 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3636 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3638 #: ../src/common/filename.cpp:166
3640 msgstr "Écriture en cours"
3642 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3644 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3645 msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3647 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3649 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3650 msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3652 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3653 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3654 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3656 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3657 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3658 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3660 #: ../src/common/socket.cpp:975
3661 msgid "wxSocket: unknown event!."
3662 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3664 #: ../src/motif/app.cpp:586
3666 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3668 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3670 #: ../src/x11/app.cpp:245
3671 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3672 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3679 #~ msgstr " octets "
3687 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3689 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
3691 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3692 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
3694 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3695 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
3697 #~ msgid "Help : %s"
3698 #~ msgstr "Aide : %s"
3700 #~ msgid "Preparing help window..."
3701 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
3703 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3704 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3706 #~ msgid "Screenshot captured: "
3707 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
3710 #~ msgstr "Recherche!"
3712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3714 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
3715 #~ "exemplaire instancié"
3726 #~ msgid "very large"
3727 #~ msgstr "très grand"
3729 #~ msgid "very small"
3730 #~ msgstr "très petit"
3732 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3734 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"