3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informaatio"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
119 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
136 #: ../src/generic/logg.cpp:695
138 msgstr "&Yksityiskohdat"
140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
154 #: ../src/generic/logg.cpp:492
158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
167 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
173 msgstr "&Seuraava vihje"
175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
183 msgstr "Edellinen sivu"
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
188 msgstr "&Tee uudelleen"
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
192 msgstr "&Tee uudelleen "
194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
201 msgstr "&Tee uudelleen"
203 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
205 msgstr "&Tallenna..."
207 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
208 msgid "&Show tips at startup"
209 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
211 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
216 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
220 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
230 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
232 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
233 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
235 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
236 #: ../src/common/valtext.cpp:183
238 msgid "'%s' is invalid"
239 msgstr "'%s' on virheellinen"
241 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
243 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
244 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
246 #: ../src/common/intl.cpp:402
248 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
249 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
251 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
253 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
254 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
258 msgid "'%s' should be numeric."
259 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:154
263 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
264 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
266 #: ../src/common/valtext.cpp:160
268 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
269 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
271 #: ../src/common/valtext.cpp:166
273 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
274 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
283 msgstr "(kirjanmerkit)"
285 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
286 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
287 #: ../src/common/resource.cpp:3030
289 ", expected static, #include or #define\n"
290 "whilst parsing resource."
292 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
293 "resurssien hajoittamisessa."
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
303 #: ../src/common/paper.cpp:120
305 msgstr "Letter 10 x 14\" "
307 #: ../src/common/paper.cpp:121
309 msgstr "Legal 11 x 17\" "
311 #: ../src/common/paper.cpp:139
312 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
313 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
315 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
316 msgid ": file does not exist!"
317 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
319 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
320 msgid ": unknown charset"
321 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
323 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
324 msgid ": unknown encoding"
325 msgstr ": tuntemazton koodaus"
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
342 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
343 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
344 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
345 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
346 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
347 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
348 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
349 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
350 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
351 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
352 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
354 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
355 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
356 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
357 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
358 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
359 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
360 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
361 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
362 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
363 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
364 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
365 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
367 #: ../src/common/paper.cpp:113
368 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
369 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:104
372 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
373 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:114
376 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:115
380 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
381 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
384 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
385 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
387 #: ../src/common/ftp.cpp:369
391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
392 msgid "Add current page to bookmarks"
393 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
395 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
396 msgid "Add to custom colours"
397 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Lisään kirjan %s"
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
409 msgid "All files (*)|*"
410 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
412 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
413 msgid "Already dialling ISP."
414 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
416 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
418 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
419 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
421 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
422 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
423 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
425 #: ../src/common/paper.cpp:134
426 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
427 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:116
430 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
431 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
433 #: ../src/common/paper.cpp:135
434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
435 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
437 #: ../src/common/paper.cpp:117
438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
439 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
441 #: ../src/common/paper.cpp:136
442 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
443 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
448 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
452 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
457 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
460 msgid "BMP: Couldn't write data."
461 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
465 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
466 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
470 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
471 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
474 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
479 msgstr "Takaaksepäin"
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
482 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
483 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
486 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
487 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
489 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
491 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
492 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
499 msgid "Bottom margin (mm):"
500 msgstr "Alamarginaali (mm):"
502 #: ../src/common/paper.cpp:105
503 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
504 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
506 #: ../src/generic/logg.cpp:489
510 #: ../src/common/paper.cpp:130
511 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
512 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
514 #: ../src/common/paper.cpp:131
515 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
516 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
518 #: ../src/common/paper.cpp:129
519 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
520 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
522 #: ../src/common/paper.cpp:132
523 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
524 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:133
527 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
528 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
530 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
532 msgid "Can not enumerate files '%s'"
533 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
535 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
537 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
538 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
540 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
542 msgid "Can not resume thread %x"
543 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:559
546 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
547 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
549 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
551 msgid "Can not suspend thread %x"
552 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
554 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
555 msgid "Can not wait for thread termination"
556 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
560 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
562 #: ../src/common/image.cpp:1315
564 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
566 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
568 #: ../src/msw/registry.cpp:421
570 msgid "Can't close registry key '%s'"
571 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
573 #: ../src/msw/registry.cpp:493
575 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
576 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
578 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
580 msgid "Can't create dialog using memory template"
581 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
583 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
585 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
586 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
588 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
589 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
591 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
594 #: ../src/msw/registry.cpp:402
596 msgid "Can't create registry key '%s'"
597 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
599 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
600 msgid "Can't create thread"
601 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
603 #: ../src/msw/window.cpp:3062
605 msgid "Can't create window of class %s"
606 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:661
610 msgid "Can't delete key '%s'"
611 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
613 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
615 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
616 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:686
620 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
621 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:697
625 msgid "Can't delete value of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
631 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:980
635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
636 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
638 #: ../src/common/ffile.cpp:226
640 msgid "Can't find current position in file '%s'"
641 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:351
645 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
646 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
648 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
650 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
651 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
653 #: ../src/msw/dib.cpp:434
655 msgid "Can't open file '%s'"
656 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:377
660 msgid "Can't open registry key '%s'"
661 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:904
665 msgid "Can't read value of '%s'"
666 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
670 msgid "Can't read value of key '%s'"
671 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
673 #: ../src/common/image.cpp:955
675 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
676 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
678 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
679 msgid "Can't save log contents to file."
680 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
682 #: ../src/msw/thread.cpp:611
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
688 msgid "Can't set value of '%s'"
689 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
691 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
694 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
695 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
701 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
704 #: ../src/common/strconv.cpp:963
706 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
707 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
709 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
711 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
712 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
716 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
717 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
721 msgid "Cannot find font node '%s'."
722 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
725 msgid "Cannot find the location of address book file"
726 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
731 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
734 msgid "Cannot get the hostname"
735 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
738 msgid "Cannot get the official hostname"
739 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
741 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
742 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
743 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
745 #: ../src/msw/app.cpp:250
746 msgid "Cannot initialize OLE"
747 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
749 #: ../src/mgl/app.cpp:414
751 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
752 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
754 #: ../src/mgl/window.cpp:547
756 msgid "Cannot initialize display."
757 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
759 #: ../src/msw/volume.cpp:634
761 msgid "Cannot load icon from '%s'."
762 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
767 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
772 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
777 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
779 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
781 msgid "Cannot open URL '%s'"
782 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
786 msgid "Cannot open contents file: %s"
787 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
791 msgid "Cannot open file '%s'."
792 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
794 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
796 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
800 msgid "Cannot open index file: %s"
801 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
805 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
806 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
808 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
810 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
811 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
814 msgid "Cannot print empty page."
815 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
817 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
820 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
823 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
824 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
828 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
831 msgid "Case sensitive"
832 msgstr "Suuraakkosherkkä"
834 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
836 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
838 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
840 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
841 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
843 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
844 msgid "Choose ISP to dial"
845 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
847 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
849 msgstr "Valitse fontti"
851 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
856 #: ../src/generic/logg.cpp:489
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
866 msgid "Close\tAlt-F4"
869 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
874 #: ../src/generic/logg.cpp:491
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
882 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
884 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
885 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
891 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
892 msgid "Confirm registry update"
895 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
896 msgid "Connecting..."
897 msgstr "Tulostetaan..."
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
903 #: ../src/common/strconv.cpp:616
905 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
912 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
913 #: ../src/common/resource.cpp:1936
915 msgid "Could not find resource include file %s."
916 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
918 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
919 msgid "Could not find tab for id"
920 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
922 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
924 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
925 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
927 #: ../src/common/resource.cpp:802
930 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
931 " or provide #define (see manual for caveats)"
933 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
934 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
936 #: ../src/common/resource.cpp:1251
939 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
940 "or provide #define (see manual for caveats)"
942 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
943 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
945 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
946 msgid "Could not start document preview."
947 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
949 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
950 msgid "Could not start printing."
951 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
953 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
954 msgid "Could not transfer data to window"
955 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
957 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
960 msgid "Couldn't add an image to the image list."
961 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
963 #: ../src/msw/timer.cpp:103
964 msgid "Couldn't create a timer"
965 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
969 msgid "Couldn't create cursor."
970 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
972 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
974 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
975 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
977 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
978 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
979 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
982 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
983 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
985 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
987 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
988 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
998 msgid "Couldn't save PNG image."
999 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
1002 msgid "Couldn't terminate thread"
1003 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
1005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1006 msgid "Create directory"
1007 msgstr "Luo hakemisto"
1009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1010 msgid "Create new directory"
1011 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1013 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1018 msgid "Current directory:"
1019 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1021 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1023 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1024 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1026 #: ../src/common/paper.cpp:106
1027 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1028 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1030 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1031 msgid "DDE poke request failed"
1032 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1046 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1051 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1052 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1056 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1057 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1059 #: ../src/common/paper.cpp:128
1060 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1061 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1069 msgstr "Koristeellinen"
1071 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1072 msgid "Default encoding"
1075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1077 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1078 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1082 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1083 "not installed on this machine. Please install it."
1085 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1086 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1088 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1090 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1092 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1095 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1096 msgid "Did you know..."
1097 msgstr "Tiesitkö..."
1099 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1101 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1102 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1104 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1106 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1107 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1110 msgid "Directory does not exist"
1111 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1115 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1118 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1122 msgid "Display options dialog"
1123 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1127 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1129 "Current value is \n"
1135 #: ../src/common/docview.cpp:441
1137 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1138 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1153 #: ../src/common/paper.cpp:107
1154 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1155 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1158 msgid "Elapsed time : "
1159 msgstr "Käytetty aika : "
1161 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1162 msgid "Entries found"
1163 msgstr "Löydetty kohdat"
1165 #: ../src/common/config.cpp:362
1168 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1170 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1192 msgid "Error in reading image DIB ."
1193 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1195 #: ../src/common/log.cpp:460
1199 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1200 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1204 msgid "Estimated time : "
1205 msgstr "Arvioitu aika : "
1207 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1209 msgid "Execution of command '%s' failed"
1210 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1212 #: ../src/common/paper.cpp:112
1213 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1214 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1225 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1229 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1230 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1231 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1232 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1234 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1235 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1244 msgid "Failed to access lock file."
1247 #: ../src/common/filename.cpp:176
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1281 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1282 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1285 msgid "Failed to create DDE string"
1286 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1288 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1289 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1290 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1292 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1293 msgid "Failed to create a status bar."
1294 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1296 #: ../src/common/filename.cpp:721
1298 msgid "Failed to create a temporary file name"
1299 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1301 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1303 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1304 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1308 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1309 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1311 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1313 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1314 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1318 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1319 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1321 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1323 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1324 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1329 "Failed to create directory '%s'\n"
1330 "(Do you have the required permissions?)"
1333 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1335 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1336 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1338 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1340 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1343 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1345 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1346 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1349 msgid "Failed to empty the clipboard."
1350 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1352 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1353 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1354 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1358 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1359 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1361 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1363 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1364 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1369 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1370 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1372 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1373 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1375 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1378 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1379 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1381 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1382 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1384 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1387 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1388 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1390 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1391 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1393 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1395 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1396 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1398 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1400 msgid "Failed to get clipboard data."
1401 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1404 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1405 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1407 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1408 msgid "Failed to get the UTC system time."
1409 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1411 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1412 msgid "Failed to get the local system time"
1413 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1415 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1417 msgid "Failed to get the working directory"
1418 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1420 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1421 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1424 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1425 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1428 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1430 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1431 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1433 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1435 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1438 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1439 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1441 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1443 msgid "Failed to kill process %d"
1444 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1446 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1448 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1449 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1451 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1453 msgid "Failed to load mpr.dll."
1454 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1456 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1463 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1464 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1468 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1469 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1471 #: ../src/common/regex.cpp:251
1473 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1474 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1476 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1478 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1479 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1481 #: ../src/common/filename.cpp:164
1483 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1484 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1486 #: ../src/common/filename.cpp:743
1488 msgid "Failed to open temporary file."
1489 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1492 msgid "Failed to open the clipboard."
1493 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1497 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1501 msgid "Failed to read PID from lock file."
1502 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1505 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1506 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1508 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1511 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1516 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1518 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1521 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1525 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1526 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1530 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1531 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1535 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1536 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1540 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1541 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1544 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1545 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1547 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1549 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1550 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1552 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1553 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1554 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1557 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1558 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1561 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1562 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1564 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1566 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1567 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1570 msgid "Failed to set clipboard data."
1571 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1573 #: ../src/common/file.cpp:526
1575 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1576 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1580 msgid "Failed to set thread priority %d."
1581 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1585 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1586 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1589 msgid "Failed to terminate a thread."
1590 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1592 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1593 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1594 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1596 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1598 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1599 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1601 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1603 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1604 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1608 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1609 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1613 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1614 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1618 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1619 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1621 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1623 msgstr "Tuhoisa virhe"
1625 #: ../src/common/log.cpp:453
1626 msgid "Fatal error: "
1627 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1629 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1630 msgid "Fatal error: exiting"
1631 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1633 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1635 msgid "File %s does not exist."
1636 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1641 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1643 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1646 "File '%s' already exists.\n"
1647 "Do you want to replace it?"
1648 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1650 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1651 msgid "File couldn't be loaded."
1652 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1654 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1655 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1657 msgstr "Tiedostovirhe"
1659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1660 msgid "File name exists already."
1661 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1663 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1665 msgid "Files (%s)|%s"
1666 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1674 msgstr "Kiinteä välistys:"
1676 #: ../src/common/paper.cpp:118
1677 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1678 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1682 msgstr "Kirjasinkoko:"
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1686 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1692 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1693 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1694 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1700 msgid "Found %i matches"
1701 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1707 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1709 msgid "GIF: Invalid gif index."
1710 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1712 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1713 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1714 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1716 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1717 msgid "GIF: error in GIF image format."
1718 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1720 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1721 msgid "GIF: not enough memory."
1722 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1724 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1725 msgid "GIF: unknown error!!!"
1726 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1728 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1732 #: ../src/common/paper.cpp:142
1733 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1736 #: ../src/common/paper.cpp:141
1737 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1738 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1740 #: ../src/common/image.cpp:762
1741 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1753 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1754 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1757 msgid "Go to home directory"
1758 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1761 msgid "Go to parent directory"
1762 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1764 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1768 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1769 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1770 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1772 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1774 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1775 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1779 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1780 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1782 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1783 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1786 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1787 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1788 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1790 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1792 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1797 msgid "Help Browser Options"
1798 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1800 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1805 msgid "Help Printing"
1806 msgstr "Tulostaa apua"
1808 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1815 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1816 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1823 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1824 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1827 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1831 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1836 msgid "ICO: Invalid icon index."
1837 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1841 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1842 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1844 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1846 msgid "IFF: error in IFF image format."
1847 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1849 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1851 msgid "IFF: not enough memory."
1852 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1854 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1856 msgid "IFF: unknown error!!!"
1857 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1859 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1860 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1862 msgid "Icon resource specification %s not found."
1863 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1865 #: ../src/common/resource.cpp:250
1866 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1867 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1870 msgid "Illegal directory name."
1871 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1874 msgid "Illegal file specification."
1875 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1877 #: ../src/common/image.cpp:785
1878 msgid "Image and Mask have different sizes"
1881 #: ../src/common/image.cpp:1067
1883 msgid "Image file is not of type %d."
1886 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1888 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1889 "Please reinstall riched32.dll"
1891 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1892 "riched32.dll uudestaan."
1894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1895 msgid "Impossible to get child process input"
1896 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1898 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1900 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1901 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1903 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1905 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1906 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1908 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1910 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1917 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1918 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1919 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1921 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1922 msgid "Invalid TIFF image index."
1923 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1925 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1927 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1930 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1932 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1933 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1935 #: ../src/x11/app.cpp:218
1937 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1938 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1940 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1942 msgid "Invalid lock file '%s'."
1943 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1945 #: ../src/common/regex.cpp:173
1947 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1954 #: ../src/common/paper.cpp:137
1955 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1956 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1958 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1959 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1960 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1962 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1963 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1964 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1966 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1972 msgstr "Vaakaformaatti"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:110
1975 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1976 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1979 msgid "Left margin (mm):"
1980 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1982 #: ../src/common/paper.cpp:103
1983 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1984 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1986 #: ../src/common/paper.cpp:108
1987 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1988 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1990 #: ../src/common/paper.cpp:102
1991 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1992 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1998 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1999 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
2001 msgid "Load %s file"
2002 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
2007 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2013 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2014 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2015 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2017 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2018 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2019 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2021 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2023 msgid "Log saved to the file '%s'."
2024 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2026 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2033 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2034 "not installed on this machine. Please install it."
2036 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2037 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2039 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2043 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2045 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2046 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2052 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2054 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2055 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2057 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2061 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2065 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2067 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2068 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2070 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2072 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2079 #: ../src/common/paper.cpp:138
2080 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2081 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2083 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2087 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2100 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2101 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2105 #: ../src/common/image.cpp:793
2106 msgid "No Unused Color in image being masked"
2109 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2110 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2111 msgid "No XBM facility available!"
2112 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2114 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2115 msgid "No XPM icon facility available!"
2116 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2118 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2119 msgid "No entries found."
2120 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2125 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2126 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2127 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2130 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2131 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2132 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2134 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2137 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2138 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2139 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2141 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2142 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2143 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2145 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2147 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2150 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2151 msgid "No handler found for image type."
2152 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2154 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2155 #: ../src/common/image.cpp:1134
2157 msgid "No image handler for type %d defined."
2158 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2160 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2162 msgid "No image handler for type %s defined."
2163 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2166 msgid "No matching page found yet"
2167 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2169 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2170 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2171 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2178 msgid "Normal font:"
2179 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2181 #: ../src/common/paper.cpp:122
2182 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2183 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2185 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2195 msgid "Open HTML document"
2196 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2200 msgid "Operation not permitted."
2201 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2203 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2205 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2206 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2208 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2210 msgid "Option '%s' requires a value."
2211 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2213 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2215 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2216 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2227 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2228 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2231 msgid "PCX: image format unsupported"
2232 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2235 msgid "PCX: invalid image"
2236 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2239 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2240 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2242 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2243 msgid "PCX: unknown error !!!"
2244 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2247 msgid "PCX: version number too low"
2248 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2251 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2252 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2255 msgid "PNM: File format is not recognized."
2256 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2258 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2259 msgid "PNM: File seems truncated."
2260 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2262 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2269 msgid "Page %d of %d"
2270 msgstr "Sivu %d / %d"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2274 msgstr "Sivun asetukset"
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2283 msgstr "Paperin koko"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2288 msgstr "Paperin koko"
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2294 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2295 msgid "Pipe creation failed"
2296 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2298 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2299 msgid "Please choose a valid font."
2300 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2302 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2303 msgid "Please choose an existing file."
2304 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2306 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2307 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2308 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2310 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2313 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2314 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2315 "or this program won't operate correctly."
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2319 msgid "Please wait while printing\n"
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2324 msgstr "Pystyformaatti"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2327 msgid "PostScript file"
2328 msgstr "PostScript tiedosto"
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2332 msgstr "Esikatselu:"
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2335 msgid "Previous page"
2336 msgstr "Edellinen sivu"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2342 #: ../src/common/docview.cpp:925
2343 msgid "Print Preview"
2344 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2347 msgid "Print Preview Failure"
2348 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2352 msgstr "Tulostusalue"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2356 msgstr "Tulostusasetukset"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2359 msgid "Print in colour"
2360 msgstr "Väritulostus"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2363 msgid "Print spooling"
2364 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2367 msgid "Print this page"
2368 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2371 msgid "Print to File"
2372 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2374 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2376 msgstr "Tulostaa..."
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2379 msgid "Printer command:"
2380 msgstr "Tulostinkomento:"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2383 msgid "Printer options"
2384 msgstr "Tulostimen valinnat"
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2387 msgid "Printer options:"
2388 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2392 msgstr "Tulostin..."
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2400 msgid "Printing Error"
2401 msgstr "Tulostusvirhe"
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2405 msgid "Printing page %d..."
2406 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2408 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2410 msgstr "Tulostetaan..."
2412 #: ../src/common/log.cpp:454
2413 msgid "Program aborted."
2414 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2416 #: ../src/common/paper.cpp:119
2417 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2418 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2420 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2451 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2452 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2453 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2457 msgid "Registry value '%s' already exists."
2458 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2460 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2461 msgid "Relevant entries:"
2462 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2465 msgid "Remaining time : "
2466 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2469 msgid "Remove current page from bookmarks"
2470 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2499 #: ../src/common/docview.cpp:248
2501 msgstr "Tallenna nimellä"
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2506 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2508 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2509 msgid "Save log contents to file"
2510 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2522 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2525 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2529 msgid "Search direction"
2530 msgstr "Luo hakemisto"
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2538 msgid "Search in all books"
2539 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2542 msgid "Searching..."
2545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2549 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2551 msgid "Seek error on file '%s'"
2552 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2554 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2557 msgstr "Valitse tiedosto"
2559 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2560 msgid "Select a document template"
2561 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2563 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2564 msgid "Select a document view"
2565 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2568 msgid "Select a file"
2569 msgstr "Valitse tiedosto"
2571 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2573 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2574 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2576 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2582 msgstr "Asetukset..."
2584 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2585 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2587 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2591 msgstr "Näytä kaikki"
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2594 msgid "Show all items in index"
2595 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2597 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2599 msgid "Show hidden directories"
2600 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2603 msgid "Show hidden files"
2604 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2607 msgid "Show/hide navigation panel"
2608 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2618 #: ../src/common/docview.cpp:305
2619 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2620 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2622 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2623 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2624 msgid "Sorry, could not open this file."
2625 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2627 #: ../src/common/docview.cpp:312
2628 msgid "Sorry, could not save this file."
2629 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2631 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2632 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2633 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2635 #: ../src/common/paper.cpp:111
2636 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2637 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2639 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2643 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2645 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2654 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2655 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2658 msgid "TIFF: Error loading image."
2659 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2662 msgid "TIFF: Error reading image."
2663 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2666 msgid "TIFF: Error saving image."
2667 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2670 msgid "TIFF: Error writing image."
2671 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2673 #: ../src/common/paper.cpp:109
2674 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2675 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2681 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2683 msgstr "Dokumenttipohja"
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2686 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2687 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2689 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2690 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2696 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2697 "another charset to replace it with or choose\n"
2698 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2700 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2701 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2702 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2704 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2706 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2707 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2712 "The directory '%s' does not exist\n"
2714 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2722 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2723 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2725 #: ../src/common/filename.cpp:900
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2749 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2751 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2753 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2758 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2761 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2764 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2765 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2767 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2769 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2772 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2776 msgid "Thread priority setting is ignored."
2777 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2779 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2780 msgid "Tile &Horizontally"
2783 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2784 msgid "Tile &Vertically"
2787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2791 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2792 msgid "Tip of the Day"
2793 msgstr "Päivän vinkki"
2795 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2796 msgid "Tips not available, sorry!"
2797 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2801 msgstr "Vastaanottaja:"
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2804 msgid "Top margin (mm):"
2805 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2807 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2809 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2810 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2812 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2813 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2814 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2817 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2818 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2820 #: ../src/common/paper.cpp:140
2821 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2822 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2826 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2827 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2831 msgstr "Alleviivaus"
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2841 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2842 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2843 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2844 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2848 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2849 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2852 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2856 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2859 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2861 msgid "Unknown DDE error %08x"
2862 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2864 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2866 msgid "Unknown encoding (%d)"
2867 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2869 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2871 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2872 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2874 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2876 msgid "Unknown long option '%s'"
2877 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2881 msgid "Unknown option '%s'"
2882 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2884 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2885 msgid "Unknown style flag "
2888 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2890 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2891 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2893 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2894 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2895 msgid "Unnamed command"
2896 msgstr "Nimeämätön komento"
2898 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2900 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2901 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2903 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2905 msgid "Unsupported clipboard format."
2906 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2908 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2910 msgid "Unsupported theme '%s'."
2913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2917 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2922 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2923 msgid "Validation conflict"
2924 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2927 msgid "View files as a detailed view"
2928 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2931 msgid "View files as a list view"
2932 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2934 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2939 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2940 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2942 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2946 #: ../src/common/log.cpp:464
2950 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2951 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2953 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2957 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2958 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2962 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2963 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2968 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2971 msgid "Whole words only"
2972 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2974 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2978 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2979 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2980 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2982 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2984 msgstr "Windows 3.1"
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2989 msgstr "Windows 9%c"
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2992 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2993 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2996 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2997 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3000 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3001 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3004 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3009 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3010 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3013 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3014 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3017 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3018 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3021 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3022 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3026 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3027 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3031 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3032 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3034 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3035 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3036 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3038 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3039 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3040 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3043 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3044 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3046 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3048 msgid "Write error on file '%s'"
3049 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3051 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3053 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3056 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3057 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3060 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3062 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3067 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3068 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3072 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3077 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3080 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3081 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3086 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3087 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3089 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3090 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3093 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3098 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3099 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3103 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3105 "or an invalid instance identifier\n"
3106 "was passed to a DDEML function."
3108 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3109 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3112 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3113 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3116 msgid "a memory allocation failed."
3117 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3120 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3121 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3125 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3128 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3129 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3132 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3133 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3136 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3137 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3140 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3141 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3145 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3146 "that was terminated by the client, or the server\n"
3147 "terminated before completing a transaction."
3149 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3150 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3151 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3154 msgid "a transaction failed."
3155 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3157 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3163 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3164 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3165 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3166 "attempted to perform server transactions."
3168 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3169 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3170 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3173 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3174 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3177 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3178 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3182 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3183 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3184 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3186 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3187 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3188 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3192 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3193 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3195 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3199 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3204 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3211 msgid "can't close file '%s'"
3212 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3214 #: ../src/common/file.cpp:275
3216 msgid "can't close file descriptor %d"
3217 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3219 #: ../src/common/file.cpp:553
3221 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3222 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3224 #: ../src/common/file.cpp:215
3226 msgid "can't create file '%s'"
3227 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3231 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3232 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3234 #: ../src/common/file.cpp:458
3236 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3237 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3239 #: ../src/common/file.cpp:424
3241 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3242 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3245 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3246 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3248 #: ../src/common/file.cpp:338
3250 msgid "can't flush file descriptor %d"
3251 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3253 #: ../src/common/file.cpp:392
3255 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3256 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3258 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3259 msgid "can't load any font, aborting"
3260 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3262 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3264 msgid "can't open file '%s'"
3265 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3269 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3270 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3274 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3275 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3278 msgid "can't open user configuration file."
3279 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3281 #: ../src/common/file.cpp:301
3283 msgid "can't read from file descriptor %d"
3284 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3286 #: ../src/common/file.cpp:548
3288 msgid "can't remove file '%s'"
3289 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3291 #: ../src/common/file.cpp:564
3293 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3294 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3296 #: ../src/common/file.cpp:378
3298 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3299 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3301 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3303 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3304 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3306 #: ../src/common/file.cpp:323
3308 msgid "can't write to file descriptor %d"
3309 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3312 msgid "can't write user configuration file."
3313 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3315 #: ../src/common/intl.cpp:364
3317 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3318 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3335 msgstr "kahdeksastoita"
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3343 msgstr "yhdestoista"
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3361 msgstr "viidestoista"
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3380 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3384 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3385 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3389 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3390 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3394 msgstr "ensimmäinen"
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3398 msgstr "neljästoista"
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3404 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3405 msgid "generate verbose log messages"
3408 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3409 msgid "gmtime() failed"
3410 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3412 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3414 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3421 #: ../src/common/file.cpp:462
3422 msgid "invalid eof() return value."
3423 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3425 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3426 msgid "invalid message box return value"
3427 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3444 #: ../src/common/intl.cpp:615
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3449 #: ../src/common/intl.cpp:359
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3458 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3459 msgid "mktime() failed"
3460 msgstr "mktime() epäonnistui"
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3464 msgstr "yhdeksästoista"
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3470 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3471 msgid "no DDE error."
3472 msgstr "ei DDE virhe"
3474 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3486 #: ../src/common/filename.cpp:166
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3491 msgid "reentrancy problem."
3492 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3500 msgstr "seitsemästoista"
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3508 msgstr "vaihtonäppäin"
3510 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3511 msgid "show this help message"
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3516 msgstr "kuudestoista"
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3523 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3526 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3527 msgid "specify the theme to use"
3530 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3539 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3540 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3548 msgstr "kolmastoista"
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3560 msgstr "kahdestoista"
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3564 msgstr "kahdeskymmenes"
3566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3569 msgstr "Alleviivaus"
3571 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3574 msgstr "Alleviivaus"
3576 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3578 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3579 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3585 #: ../src/common/regex.cpp:144
3587 msgid "unknown error"
3588 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3590 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3592 msgid "unknown error (error code %08x)."
3593 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3595 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3597 msgid "unknown line terminator"
3598 msgstr "haun tuntematon alku"
3600 #: ../src/common/file.cpp:361
3601 msgid "unknown seek origin"
3602 msgstr "haun tuntematon alku"
3604 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3607 msgstr "tuntematon-%d"
3609 #: ../src/common/docview.cpp:407
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3616 msgstr "nimeämätön %d"
3618 #: ../src/common/intl.cpp:369
3620 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3621 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3623 #: ../src/common/filename.cpp:166
3628 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3630 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3633 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3635 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3638 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3639 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3640 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3642 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3643 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3644 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3646 #: ../src/common/socket.cpp:975
3647 msgid "wxSocket: unknown event!."
3648 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3650 #: ../src/motif/app.cpp:586
3652 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3653 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3655 #: ../src/x11/app.cpp:245
3657 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3658 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3674 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3675 #~ msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
3678 #~ msgid "Help : %s"
3679 #~ msgstr "Apua: %s"
3689 #~ msgstr "keskikoko"
3694 #~ msgid "very large"
3695 #~ msgstr "hyvin suuri"
3697 #~ msgid "very small"
3698 #~ msgstr "kovin pieni"
3701 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3702 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
3704 #~ msgid "Can not create mutex"
3705 #~ msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
3707 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3708 #~ msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
3710 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3711 #~ msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
3713 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3714 #~ msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
3716 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3717 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
3720 #~ msgstr "Kirjasinlaji"
3722 #~ msgid "PostScript"
3723 #~ msgstr "PostScript"
3725 #~ msgid "PostScript:"
3726 #~ msgstr "PostScript:"
3728 #~ msgid "Preview Only"
3729 #~ msgstr "Vain esikatselu"
3731 #~ msgid "Printer Command: "
3732 #~ msgstr "Tulostinkomento: "
3734 #~ msgid "Printer Options: "
3735 #~ msgstr "Tulostimen valinnat: "
3737 #~ msgid "Printer Settings"
3738 #~ msgstr "Tulostimen asetukset"
3740 #~ msgid "Send to Printer"
3741 #~ msgstr "Lähetä tulostimelle"
3744 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3745 #~ msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3747 #~ msgid "X Scaling"
3748 #~ msgstr "X skaalaus"
3750 #~ msgid "X Translation"
3751 #~ msgstr "X käännös"
3753 #~ msgid "Y Scaling"
3754 #~ msgstr "Y skaalaus"
3756 #~ msgid "Y Translation"
3757 #~ msgstr "Y käännös"
3760 #~ msgid "Fatal Error"
3761 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3764 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3765 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3768 #~ msgstr "Takaisin"
3770 #~ msgid "Can not create event object."
3771 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3773 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3774 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3776 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3777 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3779 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3780 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3786 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3787 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3790 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3791 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3794 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3795 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3798 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3799 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3802 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3803 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3806 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3807 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3810 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3811 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3813 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3814 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3817 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3818 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3820 #~ msgid "Mounted Devices"
3821 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3823 #~ msgid "My Harddisk"
3824 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3832 #~ msgid "Please wait..."
3833 #~ msgstr "Odota..."
3835 #~ msgid "Temporary"
3836 #~ msgstr "Väliaikainen"
3838 #~ msgid "The Computer"
3839 #~ msgstr "TIETOKONE"
3841 #~ msgid "The directory "
3842 #~ msgstr "Hakemisto "
3845 #~ msgstr "Käyttäjä"
3847 #~ msgid "User Local"
3848 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3850 #~ msgid "Variables"
3851 #~ msgstr "Muuttujat"
3861 #~ msgid "Unknown digit value"
3862 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3864 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3865 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3867 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3868 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3871 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3872 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3874 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3875 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3878 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3879 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3881 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3882 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3884 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3885 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3887 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3888 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3890 #~ msgid "No XPM facility available!"
3891 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"