3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:34+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s) "
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
47 #: ../src/common/resource.cpp:1784
48 #: ../src/common/resource.cpp:1914
49 #: ../src/common/resource.cpp:2994
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s moet 'n heelgetal wees."
54 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
59 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777
65 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informasie"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
90 msgstr "%s Waarskuwing"
92 #: ../src/common/msgout.cpp:108
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
98 #: ../src/common/resource.cpp:2366
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s is geen bitmap-bronspesifikasie."
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
104 #: ../src/common/resource.cpp:2520
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s is geen ikoon-bronspesifikasie."
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1877
112 #: ../src/common/resource.cpp:2006
113 #: ../src/common/resource.cpp:3091
115 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
116 msgstr "%s: slegte bronlêersintaks."
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
119 msgid "&Arrange Icons"
120 msgstr "R&angskik ikone"
122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:271
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
131 #: ../src/generic/logg.cpp:491
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
136 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
140 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
144 #: ../src/generic/logg.cpp:695
146 msgstr "&Besonderhede"
148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
160 #: ../src/generic/logg.cpp:492
162 msgstr "&Boekstawing"
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
168 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
178 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
180 msgstr "&Volgende wenk"
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
186 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
210 #: ../src/generic/logg.cpp:487
211 #: ../src/generic/logg.cpp:818
215 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
216 msgid "&Show tips at startup"
217 msgstr "&Wys wenke as program begin"
219 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
228 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
241 #: ../src/common/config.cpp:410
242 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
244 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
245 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
247 #: ../src/common/valtext.cpp:147
248 #: ../src/common/valtext.cpp:177
249 #: ../src/common/valtext.cpp:183
251 msgid "'%s' is invalid"
252 msgstr "'%s' is ongeldig"
254 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
256 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
257 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
259 #: ../src/common/intl.cpp:402
261 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
262 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
264 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
266 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
267 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
269 #: ../src/common/valtext.cpp:172
271 msgid "'%s' should be numeric."
272 msgstr "'%s' moet numeries wees."
274 #: ../src/common/valtext.cpp:154
276 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
277 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
279 #: ../src/common/valtext.cpp:160
281 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
282 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
284 #: ../src/common/valtext.cpp:166
286 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
287 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315
294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
297 msgstr "(favorieten)"
299 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
300 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
301 #: ../src/common/resource.cpp:1816
302 #: ../src/common/resource.cpp:1946
303 #: ../src/common/resource.cpp:3030
305 ", expected static, #include or #define\n"
306 "whilst parsing resource."
308 ", static, #include of #define\n"
309 "is verwag tydens inlees van bron."
311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
321 #: ../src/common/paper.cpp:120
323 msgstr "10 x 14 duim"
325 #: ../src/common/paper.cpp:121
327 msgstr "11 x 17 duim"
329 #: ../src/common/paper.cpp:139
330 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
331 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
333 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
334 msgid ": file does not exist!"
335 msgstr ": lêer bestaan nie!"
337 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
338 msgid ": unknown charset"
339 msgstr ": onbekende karakterstel"
341 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
342 msgid ": unknown encoding"
343 msgstr ": onbekende kodering"
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
358 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
359 msgstr "<html><body>Normale lettertipe<br>en <u>onderstreep</u>. <i>Kursiewe lettertipe.</i> <b>Vet lettertipe.</b> <b><i>Vet+kursiewe lettertipe.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Nie-proporsionele lettertipe.<br> <b>vet</b> <i>kursief</i> <b><i>vet+kursief <u>onderstreep</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
361 #: ../src/common/paper.cpp:113
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:104
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:114
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
373 #: ../src/common/paper.cpp:115
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
393 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
395 msgid "Adding book %s"
396 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
403 msgid "All files (*)|*"
404 msgstr "Alle lêers (*)|*"
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "B5, 182, 257 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:484
441 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
442 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
445 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
446 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
449 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
450 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
453 msgid "BMP: Couldn't write data."
454 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
457 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
458 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
466 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
481 #: ../src/common/resource.cpp:2500
483 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
484 msgstr "Bitmap-bronspesifikasie %s nie gevind nie."
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
491 msgid "Bottom margin (mm):"
492 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
494 #: ../src/common/paper.cpp:105
495 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
496 msgstr "C, 17 x 22 duim"
498 #: ../src/generic/logg.cpp:489
502 #: ../src/common/paper.cpp:130
503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
504 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:131
507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
508 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
510 #: ../src/common/paper.cpp:129
511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
512 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
514 #: ../src/common/paper.cpp:132
515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
516 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
518 #: ../src/common/paper.cpp:133
519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
520 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
527 #: ../src/msw/dir.cpp:296
528 #: ../src/unix/dir.cpp:232
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
533 #: ../src/mac/thread.cpp:472
534 #: ../src/msw/thread.cpp:685
536 msgid "Can not resume thread %x"
537 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
539 #: ../src/msw/thread.cpp:559
540 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
541 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
543 #: ../src/mac/thread.cpp:448
544 #: ../src/msw/thread.cpp:670
546 msgid "Can not suspend thread %x"
547 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
549 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
550 msgid "Can not wait for thread termination"
551 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
555 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
557 #: ../src/common/image.cpp:1315
559 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
560 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
570 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
573 msgid "Can't create dialog using memory template"
574 msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van geheue-sjabloon nie."
576 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
578 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
579 msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van sjabloon '%ul' nie"
581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
582 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
583 msgstr "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer is."
585 #: ../src/msw/registry.cpp:402
587 msgid "Can't create registry key '%s'"
588 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:427
591 #: ../src/msw/thread.cpp:652
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
595 #: ../src/msw/window.cpp:3062
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
638 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
640 #: ../src/common/image.cpp:913
641 #: ../src/common/image.cpp:933
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Kan lêer '%s' nie open nie"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777
662 #: ../src/msw/registry.cpp:816
664 msgid "Can't read value of key '%s'"
665 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
667 #: ../src/common/image.cpp:955
669 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
670 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
672 #: ../src/generic/logg.cpp:551
673 #: ../src/generic/logg.cpp:985
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
677 #: ../src/msw/thread.cpp:611
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802
682 #: ../src/msw/registry.cpp:928
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
694 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
696 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
698 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
705 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
707 #: ../src/common/strconv.cpp:963
709 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
710 msgstr "Kan nie omskakel vanaf enkodering '%s' nie!"
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
746 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
748 #: ../src/msw/app.cpp:250
749 msgid "Cannot initialize OLE"
750 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
752 #: ../src/mgl/app.cpp:414
753 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
754 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
756 #: ../src/mgl/window.cpp:547
757 msgid "Cannot initialize display."
758 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
760 #: ../src/msw/volume.cpp:634
762 msgid "Cannot load icon from '%s'."
763 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
765 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
768 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
773 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
778 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
780 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
782 msgid "Cannot open URL '%s'"
783 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
787 msgid "Cannot open contents file: %s"
788 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
792 msgid "Cannot open file '%s'."
793 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
795 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
796 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
797 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
799 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
801 msgid "Cannot open index file: %s"
802 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
806 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
807 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
811 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
812 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
815 msgid "Cannot print empty page."
816 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
818 #: ../src/msw/volume.cpp:195
819 #: ../src/msw/volume.cpp:526
821 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
822 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
825 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
826 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
830 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
833 msgid "Case sensitive"
834 msgstr "Kassensitief"
836 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
838 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
840 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
841 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
842 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
844 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
845 msgid "Choose ISP to dial"
846 msgstr "Kies ISP om te bel"
848 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
850 msgstr "Kies lettertipe"
852 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
856 #: ../src/generic/logg.cpp:489
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Maak boekstawing skoon"
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:428
861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
862 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
866 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
867 msgid "Close\tAlt-F4"
868 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
870 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
872 msgstr "Maak alles toe"
874 #: ../src/generic/logg.cpp:491
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Maak hierdie venster toe"
878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
882 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
884 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
885 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
887 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
892 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
893 msgid "Confirm registry update"
894 msgstr "Bevestig registerbywerking"
896 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
897 msgid "Connecting..."
898 msgstr "Besig om te koppel..."
900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
904 #: ../src/common/strconv.cpp:616
906 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
907 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
913 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
914 #: ../src/common/resource.cpp:1806
915 #: ../src/common/resource.cpp:1936
917 msgid "Could not find resource include file %s."
918 msgstr "Kon die hulpbroninsluitlêer %s nie vind nie."
920 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
921 msgid "Could not find tab for id"
922 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
924 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
926 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
927 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
929 #: ../src/common/resource.cpp:802
932 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
933 " or provide #define (see manual for caveats)"
935 "Kon nie die beheerklas of id '%s' vasstel nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
936 "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
938 #: ../src/common/resource.cpp:1251
941 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
942 "or provide #define (see manual for caveats)"
944 "Kon kieslys-id '%s' nie herlei nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
945 "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
947 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
948 msgid "Could not start document preview."
949 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
951 #: ../src/generic/printps.cpp:198
952 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
953 msgid "Could not start printing."
954 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
956 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
957 msgid "Could not transfer data to window"
958 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
960 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
961 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
962 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
963 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
964 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
965 msgid "Couldn't add an image to the image list."
966 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
968 #: ../src/msw/timer.cpp:103
969 msgid "Couldn't create a timer"
970 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
972 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
973 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
974 msgid "Couldn't create cursor."
975 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
977 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
978 #: ../src/common/dynload.cpp:299
980 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
981 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
983 #: ../src/mac/thread.cpp:502
984 #: ../src/msw/thread.cpp:711
985 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
986 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
989 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
990 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
992 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
994 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
995 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
997 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
999 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1000 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1002 #: ../src/common/imagpng.cpp:338
1003 #: ../src/common/imagpng.cpp:349
1004 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
1005 msgid "Couldn't save PNG image."
1006 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1008 #: ../src/mac/thread.cpp:749
1009 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
1010 msgid "Couldn't terminate thread"
1011 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1014 msgid "Create directory"
1017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1019 msgid "Create new directory"
1020 msgstr "Maak nuwe gids"
1022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1027 msgid "Current directory:"
1028 msgstr "Huidige gids:"
1030 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1031 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1032 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1034 #: ../src/common/paper.cpp:106
1035 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1036 msgstr "D, 22 x34 duim"
1038 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1039 msgid "DDE poke request failed"
1040 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1043 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1044 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1047 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1048 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1051 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1052 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1059 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1060 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1062 #: ../src/common/paper.cpp:128
1063 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1064 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1074 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1075 msgid "Default encoding"
1076 msgstr "Standaard-enkodering"
1078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1080 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1081 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1083 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1084 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1085 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1087 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1088 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1089 msgstr "Het jy vergeet om wx/os2/wx.rc by die hulpbronne te voeg?"
1091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1092 msgid "Did you know..."
1093 msgstr "Die jy geweet ..."
1095 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1097 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1098 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1100 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1102 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1103 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1106 msgid "Directory does not exist"
1107 msgstr "Gids bestaan nie"
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1110 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1111 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1114 msgid "Display options dialog"
1115 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1119 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1120 "Current value is \n"
1125 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1126 "Huidige waarde is \n"
1131 #: ../src/common/docview.cpp:441
1133 msgid "Do you want to save changes todocument %s?"
1134 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1148 #: ../src/common/paper.cpp:107
1149 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1150 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1153 msgid "Elapsed time : "
1154 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1156 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1157 msgid "Entries found"
1158 msgstr "Inskrywings gevind"
1160 #: ../src/common/config.cpp:362
1162 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1163 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1175 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1186 msgid "Error creating directory"
1187 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1190 msgid "Error in reading image DIB ."
1191 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1193 #: ../src/common/log.cpp:460
1197 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1198 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1199 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1202 msgid "Estimated time : "
1203 msgstr "Geskatte tyd: "
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "'*' verwag tydens inlees van hulpbron."
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1227 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1228 msgstr "'=' verwag tydens inlees van hulpbron."
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "'char' verwag by inlees van hulpbron."
1238 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1239 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1240 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1245 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1248 msgid "Failed to access lock file."
1249 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1251 #: ../src/common/filename.cpp:176
1252 msgid "Failed to close file handle"
1253 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1257 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1258 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1261 msgid "Failed to close the clipboard."
1262 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1265 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1266 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1268 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1269 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1270 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1272 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1274 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1275 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1277 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1279 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1280 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1282 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1284 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1285 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1287 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1288 msgid "Failed to create DDE string"
1289 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1291 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1292 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1293 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1295 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1296 msgid "Failed to create a status bar."
1297 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1299 #: ../src/common/filename.cpp:721
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1303 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1304 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1305 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1307 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1309 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1310 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1312 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1313 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1314 msgstr "'n Dialoog kon nie geskep word nie. Foutiewe DLGTEMPLATE?"
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1318 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1319 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1321 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1323 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1324 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1329 "Failed to create directory '%s'\n"
1330 "(Do you have the required permissions?)"
1332 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1333 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1337 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1338 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1340 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1342 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1343 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1345 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1347 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1348 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1350 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
1351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1352 msgid "Failed to empty the clipboard."
1353 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1355 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1356 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1357 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1359 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1361 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1362 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1364 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1365 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1367 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1368 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1371 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1374 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1377 "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1378 "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
1380 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1381 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1384 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1385 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1387 "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1388 "Die jy vergeet om wxResourceLoadIconData te gebruik?"
1390 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1391 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1394 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1395 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1397 "XPM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1398 "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1402 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1403 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1405 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1406 msgid "Failed to get clipboard data."
1407 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1410 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1411 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1413 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1414 msgid "Failed to get the UTC system time."
1415 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1417 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1418 msgid "Failed to get the local system time"
1419 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1422 msgid "Failed to get the working directory"
1423 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1425 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1426 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1427 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1429 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1430 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1431 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1433 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1434 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1435 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1438 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1439 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1441 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1443 msgid "Failed to kill process %d"
1444 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1446 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1448 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1449 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1451 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1452 msgid "Failed to load mpr.dll."
1453 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1455 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1456 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1462 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1464 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1465 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1469 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1470 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1472 #: ../src/common/regex.cpp:251
1474 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1475 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1477 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1479 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1480 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1482 #: ../src/common/filename.cpp:164
1484 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1485 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1487 #: ../src/common/filename.cpp:743
1488 msgid "Failed to open temporary file."
1489 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1492 msgid "Failed to open the clipboard."
1493 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1497 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1500 msgid "Failed to read PID from lock file."
1501 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1505 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1509 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1514 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1516 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1519 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1523 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1524 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1528 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1529 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1533 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1538 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1539 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1542 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1543 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1547 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1548 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1551 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1552 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1555 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1556 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1560 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1562 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1565 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1568 msgid "Failed to set clipboard data."
1569 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1571 #: ../src/common/file.cpp:526
1572 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1573 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1578 msgid "Failed to set thread priority %d."
1579 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1584 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1587 msgid "Failed to terminate a thread."
1588 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1590 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1591 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1592 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1596 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1597 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1599 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1601 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1602 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1606 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1607 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1609 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1611 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1612 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1616 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1617 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1619 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1621 msgstr "Fatale fout"
1623 #: ../src/common/log.cpp:453
1624 msgid "Fatal error: "
1625 msgstr "Fatale fout: "
1627 #: ../src/mac/app.cpp:1284
1628 #: ../src/msw/app.cpp:1290
1629 msgid "Fatal error: exiting"
1630 msgstr "Fatale fout: besig om af te sluit"
1632 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1634 msgid "File %s does not exist."
1635 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1641 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1643 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1646 "File '%s' already exists.\n"
1647 "Do you want to replace it?"
1649 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1650 "Wil jy dit vervang?"
1652 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1653 msgid "File couldn't be loaded."
1654 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1656 #: ../src/common/docview.cpp:295
1657 #: ../src/common/docview.cpp:332
1658 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1664 msgid "File name exists already."
1665 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1669 msgid "Files (%s)|%s"
1670 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1678 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1680 #: ../src/common/paper.cpp:118
1681 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1682 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1686 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1690 msgstr "'Fork' het misluk"
1692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1696 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1697 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1698 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1699 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1700 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1706 msgid "Found %i matches"
1707 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1714 msgid "GIF: Invalid gif index."
1715 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1717 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1719 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1721 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1722 msgid "GIF: error in GIF image format."
1723 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1725 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1726 msgid "GIF: not enough memory."
1727 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1729 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1730 msgid "GIF: unknown error!!!"
1731 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1733 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1737 #: ../src/common/paper.cpp:142
1738 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1739 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1741 #: ../src/common/paper.cpp:141
1742 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1743 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1745 #: ../src/common/image.cpp:762
1746 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1747 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1755 msgstr "Gaan vorentoe"
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1758 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1759 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1763 msgid "Go to home directory"
1764 msgstr "Gaan na tuisgids"
1766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1767 msgid "Go to parent directory"
1768 msgstr "Gaan na moedergids"
1770 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1772 msgstr "Gaan na bladsy"
1774 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1776 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1778 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1780 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1781 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1784 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1785 msgstr "HTML-lêers (*.htm)|*.htm|HTML-lêers (*.html)|*.html|Hulplêers (*.htb)|*.htb|Hulplêers (*.zip)|*.zip|HTML-Hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|Alle lêers (*.*)|*"
1787 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1788 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1789 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1792 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1793 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245
1795 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1800 msgid "Help Browser Options"
1801 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1803 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1804 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1809 msgid "Help Printing"
1810 msgstr "Hulpdrukwerk"
1812 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1818 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1819 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
1824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1828 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1829 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1832 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1833 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1836 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1837 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1840 msgid "ICO: Invalid icon index."
1841 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1843 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1844 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1845 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1847 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1848 msgid "IFF: error in IFF image format."
1849 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1851 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1852 msgid "IFF: not enough memory."
1853 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1855 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1856 msgid "IFF: unknown error!!!"
1857 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1859 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1860 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1861 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1862 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1864 msgid "Icon resource specification %s not found."
1865 msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind."
1867 #: ../src/common/resource.cpp:250
1868 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1869 msgstr "Foutiewe sintaks vir hulpbronlêer."
1871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1873 msgid "Illegal directory name."
1874 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1877 msgid "Illegal file specification."
1878 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1880 #: ../src/common/image.cpp:785
1881 msgid "Image and Mask have different sizes"
1882 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1884 #: ../src/common/image.cpp:1067
1886 msgid "Image file is not of type %d."
1887 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1889 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1890 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1891 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1894 msgid "Impossible to get child process input"
1895 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1897 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1899 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1900 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1902 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1904 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1905 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1907 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1909 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1910 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1916 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1917 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1918 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1920 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1921 msgid "Invalid TIFF image index."
1922 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1924 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1926 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1927 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1929 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1931 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1932 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1934 #: ../src/x11/app.cpp:218
1936 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1937 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1941 msgid "Invalid lock file '%s'."
1942 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1944 #: ../src/common/regex.cpp:173
1946 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1947 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
1949 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1953 #: ../src/common/paper.cpp:137
1954 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1955 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
1957 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1958 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1959 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
1961 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1962 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1963 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
1965 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1974 #: ../src/common/paper.cpp:110
1975 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1976 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
1978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1979 msgid "Left margin (mm):"
1980 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
1982 #: ../src/common/paper.cpp:103
1983 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1984 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
1986 #: ../src/common/paper.cpp:108
1987 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1988 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
1990 #: ../src/common/paper.cpp:102
1991 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1992 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
1994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1999 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
2001 #: ../src/msw/filedlg.cpp:555
2003 msgid "Load %s file"
2004 msgstr "Laai %s-lêer"
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2012 msgstr "Besig met inlaai: "
2014 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2015 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2016 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2018 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2019 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2020 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2024 msgid "Log saved to the file '%s'."
2025 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2027 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2029 msgstr "MDI-subvenster"
2031 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2032 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2033 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2035 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2037 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2039 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2041 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2042 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2044 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2046 msgstr "Kassensitief"
2048 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2050 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2051 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2053 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2057 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2059 msgstr "Mi&nimaliseer"
2061 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2063 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2064 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2066 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2068 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2069 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2075 #: ../src/common/paper.cpp:138
2076 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2077 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2079 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2096 msgstr "Volgende bladsy"
2098 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2099 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2100 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2104 #: ../src/common/image.cpp:793
2105 msgid "No Unused Color in image being masked"
2106 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2108 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2109 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2110 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2111 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2112 msgid "No XBM facility available!"
2113 msgstr "Geen XBM-fasiliteit beskikbaar!"
2115 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2116 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2117 msgid "No XPM icon facility available!"
2118 msgstr "Geen XPM-ikoonfasiliteit beskikbaar!"
2120 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2121 msgid "No entries found."
2122 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2124 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2127 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2128 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2129 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2131 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2132 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2133 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2135 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2142 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2143 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2144 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2148 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2149 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2151 #: ../src/common/image.cpp:1049
2152 #: ../src/common/image.cpp:1092
2153 msgid "No handler found for image type."
2154 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2156 #: ../src/common/image.cpp:1057
2157 #: ../src/common/image.cpp:1100
2158 #: ../src/common/image.cpp:1134
2160 msgid "No image handler for type %d defined."
2161 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2163 #: ../src/common/image.cpp:1118
2164 #: ../src/common/image.cpp:1150
2166 msgid "No image handler for type %s defined."
2167 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2170 msgid "No matching page found yet"
2171 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2173 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2174 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2175 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2183 msgid "Normal font:"
2184 msgstr "Normale lettertipe: "
2186 #: ../src/common/paper.cpp:122
2187 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2188 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2190 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2195 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2197 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2199 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2206 msgid "Open HTML document"
2207 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2213 msgid "Operation not permitted."
2214 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2216 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2218 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2219 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2221 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2223 msgid "Option '%s' requires a value."
2224 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2228 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2229 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2233 msgstr "Opstellings"
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2242 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2243 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2246 msgid "PCX: image format unsupported"
2247 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2250 msgid "PCX: invalid image"
2251 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2254 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2255 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2259 msgid "PCX: unknown error !!!"
2260 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2263 msgid "PCX: version number too low"
2264 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2266 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2267 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2268 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2271 msgid "PNM: File format is not recognized."
2272 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2275 msgid "PNM: File seems truncated."
2276 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2278 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2285 msgid "Page %d of %d"
2286 msgstr "Bladsy %d van %d"
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2290 msgstr "Bladsy-opstelling"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2300 msgstr "Papierformaat"
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2306 msgstr "Papierformaat"
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2313 msgid "Pipe creation failed"
2314 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2316 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2317 msgid "Please choose a valid font."
2318 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2321 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2322 msgid "Please choose an existing file."
2323 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2325 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2326 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2327 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2329 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2332 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2333 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2334 "or this program won't operate correctly."
2336 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2337 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2338 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2341 msgid "Please wait while printing\n"
2342 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2350 msgid "PostScript file"
2351 msgstr "PostScript-lêer"
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2355 msgstr "Drukvoorskou:"
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2358 msgid "Previous page"
2359 msgstr "Vorige bladsy"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2366 #: ../src/common/docview.cpp:925
2367 msgid "Print Preview"
2368 msgstr "Drukvoorskou"
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2372 msgid "Print Preview Failure"
2373 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2377 msgstr "Druk-omvang"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2381 msgstr "Drukopstelling"
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2384 msgid "Print in colour"
2385 msgstr "Druk in kleur"
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2388 msgid "Print spooling"
2389 msgstr "Drukwerkskedulering"
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2392 msgid "Print this page"
2393 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2396 msgid "Print to File"
2397 msgstr "Druk na 'n lêer"
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2404 msgid "Printer command:"
2405 msgstr "Drukkerbevel:"
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2408 msgid "Printer options"
2409 msgstr "Drukker-opsies"
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2412 msgid "Printer options:"
2413 msgstr "Drukker-opsies:"
2415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2422 msgstr "Besig met drukwerk"
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2425 msgid "Printing Error"
2426 msgstr "Drukwerkfout"
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2430 msgid "Printing page %d..."
2431 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2435 msgstr "Besig met drukwerk..."
2437 #: ../src/common/log.cpp:454
2438 msgid "Program aborted."
2439 msgstr "Program is laat vaar."
2441 #: ../src/common/paper.cpp:119
2442 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2443 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2445 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2449 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2450 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2452 msgid "Read error on file '%s'"
2453 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2455 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2457 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2458 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2460 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2462 msgid "Registry key '%s' already exists."
2463 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2465 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2467 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2468 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2470 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2473 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2474 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2475 "operation aborted."
2477 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2478 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2479 "bewerking is laat vaar."
2481 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2483 msgid "Registry value '%s' already exists."
2484 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2486 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2487 msgid "Relevant entries:"
2488 msgstr "Relevante inskrywings:"
2490 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2491 msgid "Remaining time : "
2492 msgstr "Oorblywende tyd: "
2494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2495 msgid "Remove current page from bookmarks"
2496 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2499 msgid "Replace &all"
2500 msgstr "Vervang &almal"
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2503 msgid "Replace with:"
2504 msgstr "Vervang met:"
2506 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2507 msgid "Resource files must have same version number!"
2508 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2511 msgid "Right margin (mm):"
2512 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2519 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2520 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2521 #: ../src/msw/filedlg.cpp:557
2523 msgid "Save %s file"
2524 msgstr "Stoor %s-lêer"
2526 #: ../src/common/docview.cpp:248
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2535 msgid "Save log contents to file"
2536 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2540 msgstr "Skrif-letter"
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2548 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2549 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2552 msgid "Search direction"
2553 msgstr "Soekrigting"
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2560 msgid "Search in all books"
2561 msgstr "Soek in alle boeke"
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2564 msgid "Searching..."
2565 msgstr "Besig met soektog..."
2567 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2571 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2573 msgid "Seek error on file '%s'"
2574 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2576 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2578 msgstr "Kies &almal"
2580 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2581 msgid "Select a document template"
2582 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2585 msgid "Select a document view"
2586 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1407
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1458
2590 msgid "Select a file"
2591 msgstr "Kies 'n lêer"
2593 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2595 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2596 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2598 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2600 msgstr "Opstellings"
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2604 msgstr "Opstellings..."
2606 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2607 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2608 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2615 msgid "Show all items in index"
2616 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2619 msgid "Show hidden directories"
2620 msgstr "Wys verborge gidse"
2622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
2623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2624 msgid "Show hidden files"
2625 msgstr "Wys verborge lêers"
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2628 msgid "Show/hide navigation panel"
2629 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2639 #: ../src/common/docview.cpp:305
2640 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2641 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2643 #: ../src/common/docview.cpp:342
2644 #: ../src/common/docview.cpp:355
2645 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2646 msgid "Sorry, could not open this file."
2647 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2649 #: ../src/common/docview.cpp:312
2650 msgid "Sorry, could not save this file."
2651 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2653 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2654 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2655 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2657 #: ../src/common/paper.cpp:111
2658 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2659 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2661 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2665 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2667 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2668 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2677 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2678 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2680 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2681 msgid "TIFF: Error loading image."
2682 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2684 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2685 msgid "TIFF: Error reading image."
2686 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2688 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2689 msgid "TIFF: Error saving image."
2690 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2692 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2693 msgid "TIFF: Error writing image."
2694 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2696 #: ../src/common/paper.cpp:109
2697 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2698 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2702 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2704 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2708 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2709 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2710 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2712 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2713 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2714 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2716 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2719 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2720 "another charset to replace it with or choose\n"
2721 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2723 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2724 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2725 "as dit nie vervang kan word nie"
2727 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2729 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2730 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2735 "The directory '%s' does not exist\n"
2738 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2739 "Moet dit nou gemaak word?"
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2744 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2745 "It has been removed from the most recently used files list."
2747 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2748 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2750 #: ../src/common/filename.cpp:900
2752 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2753 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2755 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2757 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2758 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2760 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2761 msgid "The text couldn't be saved."
2762 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2764 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2766 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2767 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2769 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2771 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2772 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2774 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2775 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2776 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2778 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2779 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2780 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2783 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2784 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2787 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2788 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2791 msgid "Thread priority setting is ignored."
2792 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2794 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2795 msgid "Tile &Horizontally"
2796 msgstr "Teël &horisontaal"
2798 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2799 msgid "Tile &Vertically"
2800 msgstr "Teël &vertikaal"
2802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2806 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2807 msgid "Tip of the Day"
2808 msgstr "Wenk van die dag"
2810 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2811 msgid "Tips not available, sorry!"
2812 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2819 msgid "Top margin (mm):"
2820 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2822 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2824 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2825 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2827 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2828 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2829 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2835 #: ../src/common/paper.cpp:140
2836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2842 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2846 msgstr "Onderstreep"
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2849 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2851 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2852 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2853 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2854 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2855 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2856 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2857 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2858 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2859 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2860 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2861 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2862 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2863 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2864 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2865 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2866 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2867 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2868 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2869 msgstr "Onverwagte einde van lêer tydens inlees van hulpbron."
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2873 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2874 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2877 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2878 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2881 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2882 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2886 msgid "Unknown DDE error %08x"
2887 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2889 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2891 msgid "Unknown encoding (%d)"
2892 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
2894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2896 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2897 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2901 msgid "Unknown long option '%s'"
2902 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:574
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:595
2907 msgid "Unknown option '%s'"
2908 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
2910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2911 msgid "Unknown style flag "
2912 msgstr "Onbekende stylvlag"
2914 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2916 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2917 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
2919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2920 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2921 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2922 msgid "Unnamed command"
2923 msgstr "Naamlose bevel"
2925 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2926 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2928 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2929 msgstr "Onbekende styl %s tydens inlees van hulpbron."
2931 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
2932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2933 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2934 msgid "Unsupported clipboard format."
2935 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
2937 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2939 msgid "Unsupported theme '%s'."
2940 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2946 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2949 msgstr "Gebruik: %s"
2951 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2952 msgid "Validation conflict"
2953 msgstr "Geldigheidskonflik"
2955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2956 msgid "View files as a detailed view"
2957 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2960 msgid "View files as a list view"
2961 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
2963 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2968 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2969 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
2971 #: ../src/common/docview.cpp:438
2972 #: ../src/common/resource.cpp:124
2974 msgstr "Waarskuwing"
2976 #: ../src/common/log.cpp:464
2978 msgstr "Waarskuwing: "
2980 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2981 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2982 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2985 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2986 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2989 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2990 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2997 msgid "Whole words only"
2998 msgstr "Slegs heelwoorde"
3000 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3004 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3005 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3006 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3008 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
3010 msgstr "Windows 3.1"
3012 #: ../src/msw/utils.cpp:987
3015 msgstr "Windows 9%c"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3018 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3019 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3022 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3023 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3027 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3030 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3031 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3034 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3035 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3038 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3039 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3042 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3043 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3046 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3047 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3049 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3050 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3051 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3053 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3054 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3055 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3057 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3058 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3059 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3061 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3062 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3063 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3066 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3067 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3069 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3071 msgid "Write error on file '%s'"
3072 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3074 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3076 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3077 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3079 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3080 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3081 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3083 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3084 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3086 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3087 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3089 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3091 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3092 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3094 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
3095 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3097 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3098 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3102 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3103 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3105 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3106 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3112 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3113 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3115 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3116 #: ../src/common/fs_zip.cpp:125
3117 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3118 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3120 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3125 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3126 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3130 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3131 "or an invalid instance identifier\n"
3132 "was passed to a DDEML function."
3134 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3135 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3138 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3139 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3142 msgid "a memory allocation failed."
3143 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3146 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3147 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3150 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3151 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3154 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3155 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3159 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3162 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3163 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3166 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3167 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3171 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3172 "that was terminated by the client, or the server\n"
3173 "terminated before completing a transaction."
3175 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3176 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3177 "voordat die transaksie voltooi is."
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3180 msgid "a transaction failed."
3181 msgstr "'n transaksie het misluk."
3183 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3189 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3190 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3191 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3192 "attempted to perform server transactions."
3194 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3195 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3196 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3199 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3200 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3202 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3203 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3204 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3208 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3209 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3210 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3212 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3213 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3214 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3218 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3219 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3221 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3233 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3235 msgid "can't close file '%s'"
3236 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3238 #: ../src/common/file.cpp:275
3240 msgid "can't close file descriptor %d"
3241 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3243 #: ../src/common/file.cpp:553
3245 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3246 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3248 #: ../src/common/file.cpp:215
3250 msgid "can't create file '%s'"
3251 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3255 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3256 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3258 #: ../src/common/file.cpp:458
3260 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3261 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3263 #: ../src/common/file.cpp:424
3265 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3266 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3269 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3270 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3272 #: ../src/common/file.cpp:338
3274 msgid "can't flush file descriptor %d"
3275 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3277 #: ../src/common/file.cpp:392
3279 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3280 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3282 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3283 msgid "can't load any font, aborting"
3284 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3286 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3287 #: ../src/common/file.cpp:261
3289 msgid "can't open file '%s'"
3290 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3294 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3295 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3299 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3300 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3302 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3303 msgid "can't open user configuration file."
3304 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3306 #: ../src/common/file.cpp:301
3308 msgid "can't read from file descriptor %d"
3309 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3311 #: ../src/common/file.cpp:548
3313 msgid "can't remove file '%s'"
3314 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3316 #: ../src/common/file.cpp:564
3318 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3319 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3321 #: ../src/common/file.cpp:378
3323 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3324 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3326 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3328 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3329 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3331 #: ../src/common/file.cpp:323
3333 msgid "can't write to file descriptor %d"
3334 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3337 msgid "can't write user configuration file."
3338 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3340 #: ../src/common/intl.cpp:364
3342 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3343 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3353 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3371 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3372 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3374 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3378 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3380 msgid "failed to flush the file '%s'"
3381 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3394 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3399 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3404 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3409 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3411 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3414 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3424 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3428 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3429 msgid "generate verbose log messages"
3430 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3432 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3433 msgid "gmtime() failed"
3434 msgstr "gmtime() het misluk"
3436 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3438 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3439 msgstr "ongeldige rolstaaf selekteerder %d"
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3445 #: ../src/common/file.cpp:462
3446 msgid "invalid eof() return value."
3447 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3449 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3450 msgid "invalid message box return value"
3451 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3466 #: ../src/common/intl.cpp:615
3468 msgid "locale '%s' can not be set."
3469 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3471 #: ../src/common/intl.cpp:359
3473 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3474 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3480 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3481 msgid "mktime() failed"
3482 msgstr "kmtime() het misluk"
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3486 msgstr "negentiende"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3493 msgid "no DDE error."
3494 msgstr "geen DDE-fout."
3496 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3508 #: ../src/common/filename.cpp:166
3510 msgstr "besig om te lees"
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3513 msgid "reentrancy problem."
3514 msgstr "probleem met hertoetreding."
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3522 msgstr "sewentiende"
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3528 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3532 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3533 msgid "show this help message"
3534 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3544 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3545 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3546 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3548 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3549 msgid "specify the theme to use"
3550 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3561 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3562 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3590 msgstr "onderstreep"
3592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3594 msgstr "onderstreep"
3596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3598 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3599 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3605 #: ../src/common/regex.cpp:144
3606 msgid "unknown error"
3607 msgstr "onbekende fout"
3609 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3611 msgid "unknown error (error code %08x)."
3612 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3614 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3615 msgid "unknown line terminator"
3616 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3618 #: ../src/common/file.cpp:361
3619 msgid "unknown seek origin"
3620 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3622 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3625 msgstr "onbekend-%d"
3627 #: ../src/common/docview.cpp:407
3631 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3636 #: ../src/common/intl.cpp:369
3638 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3639 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3641 #: ../src/common/filename.cpp:166
3643 msgstr "besig om te skryf"
3645 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3647 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3648 msgstr "wxDLLLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
3650 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3652 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3653 msgstr "wxDynamicLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
3655 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3656 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3657 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3659 #: ../src/common/socket.cpp:394
3660 #: ../src/common/socket.cpp:448
3661 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3662 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3664 #: ../src/common/socket.cpp:975
3665 msgid "wxSocket: unknown event!."
3666 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3668 #: ../src/motif/app.cpp:586
3670 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3671 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3673 #: ../src/x11/app.cpp:245
3674 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3675 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3191