1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-16 17:41--800\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/common/log.cpp:319
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (hata %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1325
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
30 #: ../src/common/paper.cpp:136
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
34 #: ../src/common/paper.cpp:137
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
38 #: ../src/common/paper.cpp:138
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
42 #: ../src/common/paper.cpp:139
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
46 #: ../src/common/paper.cpp:135
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
50 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
51 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
56 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
61 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
66 #: ../src/generic/logg.cpp:258
71 #: ../src/generic/logg.cpp:266
73 msgid "%s Information"
76 #: ../src/generic/logg.cpp:262
81 #: ../src/common/msgout.cpp:188
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
90 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
91 msgid "&Arrange Icons"
92 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
94 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
98 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
100 msgstr "&Kademelendir"
102 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
103 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
116 #: ../src/generic/logg.cpp:704
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
124 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
128 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
136 #: ../src/generic/logg.cpp:503
140 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
144 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
152 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
169 msgstr "Önceki sayfa"
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
177 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
179 msgstr "Geri al iptal"
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgstr "Geri al iptal"
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
192 msgstr "Geri al iptal"
194 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
223 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
224 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
227 #: ../src/common/valtext.cpp:172
229 msgid "'%s' is invalid"
230 msgstr "'%s' geçersiz"
232 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
234 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
235 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
237 #: ../src/common/intl.cpp:1140
239 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
240 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
242 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
244 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
245 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
247 #: ../src/common/valtext.cpp:161
249 msgid "'%s' should be numeric."
250 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
252 #: ../src/common/valtext.cpp:143
254 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
255 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:149
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
260 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:155
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
265 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
274 msgstr "(yer imleri)"
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
284 #: ../src/html/chm.cpp:561
288 #: ../src/common/paper.cpp:132
292 #: ../src/common/paper.cpp:133
296 #: ../src/common/paper.cpp:151
297 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
298 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
300 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
301 msgid ": file does not exist!"
302 msgstr ": dosya yok !"
304 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
305 msgid ": unknown charset"
306 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
309 msgid ": unknown encoding"
310 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
334 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
338 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
342 msgid "<b>Bold face.</b> "
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
346 msgid "<i>Italic face.</i> "
349 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
357 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
358 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
361 #: ../src/common/paper.cpp:125
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:116
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:126
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
373 #: ../src/common/paper.cpp:127
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
393 #: ../include/wx/xti.h:858
394 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
397 #: ../include/wx/xti.h:806
398 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
401 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
403 msgid "Adding book %s"
404 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
410 #: ../include/wx/defs.h:1986
411 msgid "All files (*)|*"
412 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
416 msgid "All files (*.*)|*"
417 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
419 #: ../include/wx/defs.h:1983
420 msgid "All files (*.*)|*.*"
421 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
423 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
424 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
428 msgid "Already dialling ISP."
429 msgstr "ISP zaten aranýyor."
431 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
433 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
434 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
437 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
438 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
444 #: ../src/common/paper.cpp:146
445 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
446 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
448 #: ../src/common/paper.cpp:128
449 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
450 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
452 #: ../src/common/paper.cpp:147
453 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
454 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
456 #: ../src/common/paper.cpp:129
457 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
458 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
460 #: ../src/common/paper.cpp:148
461 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
462 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
466 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
467 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
470 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
471 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
474 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
475 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
478 msgid "BMP: Couldn't write data."
479 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
482 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
483 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
486 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
487 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Alt boþluk (mm):"
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
518 #: ../src/generic/logg.cpp:500
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
544 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
545 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
547 #: ../src/os2/thread.cpp:121
549 msgid "Can not create mutex."
550 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
552 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
554 msgid "Can not enumerate files '%s'"
555 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
557 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
559 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
560 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
562 #: ../src/os2/thread.cpp:523
564 msgid "Can not resume thread %lu"
565 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
567 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
569 msgid "Can not resume thread %x"
570 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
572 #: ../src/msw/thread.cpp:498
573 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
574 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
576 #: ../src/os2/thread.cpp:510
578 msgid "Can not suspend thread %lu"
579 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
581 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
583 msgid "Can not suspend thread %x"
584 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
586 #: ../src/msw/thread.cpp:728
587 msgid "Can not wait for thread termination"
588 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
592 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
594 #: ../src/common/image.cpp:1441
596 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
597 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
599 #: ../src/msw/registry.cpp:447
601 msgid "Can't close registry key '%s'"
602 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
604 #: ../src/msw/registry.cpp:519
606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
607 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
609 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
610 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
612 "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
614 #: ../src/msw/registry.cpp:428
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
619 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
620 #: ../src/os2/thread.cpp:491
621 msgid "Can't create thread"
622 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
624 #: ../src/msw/window.cpp:3080
626 msgid "Can't create window of class %s"
627 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
629 #: ../src/msw/registry.cpp:689
631 msgid "Can't delete key '%s'"
632 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
637 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:717
641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
642 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
644 #: ../src/msw/registry.cpp:728
646 msgid "Can't delete value of key '%s'"
647 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
649 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
651 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
652 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
654 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
656 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
657 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
659 #: ../src/common/ffile.cpp:212
661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
662 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:359
666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
667 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
669 #: ../src/common/zstream.cpp:197
671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
672 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
674 #: ../src/common/zstream.cpp:88
676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
677 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
679 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
681 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
682 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
684 #: ../src/msw/registry.cpp:394
686 msgid "Can't open registry key '%s'"
687 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
689 #: ../src/common/zstream.cpp:142
691 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
692 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
694 #: ../src/common/zstream.cpp:121
695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
698 #: ../src/msw/registry.cpp:930
700 msgid "Can't read value of '%s'"
701 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
703 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
705 msgid "Can't read value of key '%s'"
706 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
708 #: ../src/common/image.cpp:1070
710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
711 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
713 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
714 msgid "Can't save log contents to file."
715 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
717 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
718 msgid "Can't set thread priority"
719 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
721 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
723 msgid "Can't set value of '%s'"
724 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
726 #: ../src/common/zstream.cpp:276
728 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
729 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
735 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
741 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
742 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
744 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
746 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
747 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
752 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
756 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
757 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
761 msgid "Cannot find font node '%s'."
762 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
764 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
765 msgid "Cannot find the location of address book file"
766 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
770 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
771 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
774 msgid "Cannot get the hostname"
775 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
778 msgid "Cannot get the official hostname"
779 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
781 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
782 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
783 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
785 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
786 msgid "Cannot initialize OLE"
787 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
789 #: ../src/mgl/app.cpp:292
791 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
792 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
794 #: ../src/mgl/window.cpp:546
796 msgid "Cannot initialize display."
797 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
799 #: ../src/msw/volume.cpp:601
801 msgid "Cannot load icon from '%s'."
802 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
806 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
807 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
809 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
811 msgid "Cannot open HTML document: %s"
812 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
816 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
817 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
819 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
821 msgid "Cannot open URL '%s'"
822 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
826 msgid "Cannot open contents file: %s"
827 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
829 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
831 msgid "Cannot open file '%s'."
832 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
836 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
838 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
840 msgid "Cannot open index file: %s"
841 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
843 #: ../src/common/intl.cpp:1196
845 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
846 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
850 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
851 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
853 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
855 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
856 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
859 msgid "Cannot print empty page."
860 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
862 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
865 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
869 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
872 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
873 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
876 msgid "Case sensitive"
877 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
880 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
881 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
884 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
885 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
887 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
888 msgid "Choose ISP to dial"
889 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
891 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
893 msgstr "Yazý tipi seç"
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
900 #: ../src/generic/logg.cpp:500
901 msgid "Clear the log contents"
902 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
908 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
909 msgid "Close\tAlt-F4"
912 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
917 #: ../src/generic/logg.cpp:502
918 msgid "Close this window"
919 msgstr "Bu pencereyi kapat"
921 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
922 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
929 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
931 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
932 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
938 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
939 msgid "Confirm registry update"
940 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
943 msgid "Connecting..."
944 msgstr "Baðlanýlýyor..."
946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
950 #: ../src/common/strconv.cpp:942
952 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
953 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
955 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
957 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
958 msgstr "Pano verisi konulamadý."
960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
962 msgstr "Kopya adedi:"
964 #: ../src/html/chm.cpp:689
966 msgid "Could not create temporary file '%s'"
967 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
969 #: ../src/html/chm.cpp:274
971 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
974 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
975 msgid "Could not find tab for id"
976 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
978 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
980 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
981 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
983 #: ../src/html/chm.cpp:445
985 msgid "Could not locate file '%s'."
986 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
988 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
989 msgid "Could not start document preview."
990 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
992 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
993 msgid "Could not start printing."
994 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
996 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
997 msgid "Could not transfer data to window"
998 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1000 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1001 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1002 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1004 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1006 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1007 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1008 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1010 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1011 msgid "Couldn't create a timer"
1012 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1014 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1015 msgid "Couldn't create cursor."
1016 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1018 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1020 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1021 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1023 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1024 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1025 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1027 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1028 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1029 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1031 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1033 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1034 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1036 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1038 msgid "Couldn't open audio: %s"
1039 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
1041 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1043 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1044 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1046 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1047 msgid "Couldn't release a mutex"
1048 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1050 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1052 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1053 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1056 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1058 msgid "Couldn't save PNG image."
1059 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1061 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1062 msgid "Couldn't terminate thread"
1063 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1066 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1070 msgid "Create directory"
1071 msgstr "Dizin yarat"
1073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1074 msgid "Create new directory"
1075 msgstr "Yeni dizin yarat"
1077 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1082 msgid "Current directory:"
1083 msgstr "Geçerli dizin:"
1085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1086 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1087 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:118
1090 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1091 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1093 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1094 msgid "DDE poke request failed"
1095 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1098 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1099 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1102 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1103 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1106 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1107 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1110 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1111 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1114 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1115 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1117 #: ../src/common/paper.cpp:140
1118 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1119 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1126 msgid "Default encoding"
1127 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1129 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1136 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1137 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1139 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1141 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1142 "not installed on this machine. Please install it."
1144 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1148 msgid "Did you know..."
1149 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1151 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1153 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1154 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1156 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1158 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1162 msgid "Directory does not exist"
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1167 msgid "Directory doesn't exist."
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1172 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1175 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1179 msgid "Display options dialog"
1180 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1182 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1184 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1186 "Current value is \n"
1191 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1192 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1198 #: ../src/common/docview.cpp:466
1200 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1201 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1209 msgstr "Tamamlandý."
1211 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1213 msgid "Doubly used id : %d"
1216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1220 #: ../src/common/paper.cpp:119
1221 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1222 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1224 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1229 msgid "Elapsed time : "
1230 msgstr "Geçen süre :"
1232 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1234 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1237 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1238 msgid "Entries found"
1239 msgstr "Öðe bulundu"
1241 #: ../src/common/config.cpp:366
1244 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1245 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1253 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1257 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1262 msgid "Error creating directory"
1263 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1266 msgid "Error in reading image DIB ."
1267 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1269 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1271 msgid "Error reading config options."
1272 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1274 #: ../src/common/log.cpp:478
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1279 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1280 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1283 msgid "Estimated time : "
1284 msgstr "Tahmini süre :"
1286 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1288 msgid "Execution of command '%s' failed"
1289 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1291 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1293 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1294 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1296 #: ../src/common/paper.cpp:124
1297 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1298 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1301 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1304 #: ../src/html/chm.cpp:696
1306 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1307 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1309 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1311 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1312 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1315 msgid "Failed to access lock file."
1316 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1318 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1320 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1325 msgid "Failed to change video mode"
1326 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1328 #: ../src/common/filename.cpp:187
1329 msgid "Failed to close file handle"
1330 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1334 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1335 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1338 msgid "Failed to close the clipboard."
1339 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1341 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1342 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1343 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1345 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1346 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1347 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1351 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1352 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1356 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1357 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1359 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1361 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1362 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1364 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1365 msgid "Failed to create DDE string"
1366 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1368 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1369 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1370 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1372 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1373 msgid "Failed to create a status bar."
1374 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1376 #: ../src/common/filename.cpp:733
1377 msgid "Failed to create a temporary file name"
1378 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1382 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1383 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1387 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1388 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1390 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1392 msgid "Failed to create cursor."
1393 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1395 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1397 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1398 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1400 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1402 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1403 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1408 "Failed to create directory '%s'\n"
1409 "(Do you have the required permissions?)"
1412 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1414 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1416 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1417 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1419 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1421 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1422 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1424 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1426 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1427 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1429 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1430 msgid "Failed to empty the clipboard."
1431 msgstr "Pano temizlenemedi."
1433 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1435 msgid "Failed to enumerate video modes"
1436 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1439 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1440 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1444 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1445 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1449 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1450 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1452 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1454 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1455 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1457 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1458 msgid "Failed to get clipboard data."
1459 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1462 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1463 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1465 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1466 msgid "Failed to get the UTC system time."
1467 msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
1469 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1470 msgid "Failed to get the local system time"
1471 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1475 msgid "Failed to get the working directory"
1476 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1478 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1479 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1480 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1482 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1483 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1484 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1486 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1487 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1488 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1492 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1495 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1496 "programý yeniden baþlatýnýz"
1498 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1500 msgid "Failed to kill process %d"
1501 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1503 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1505 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1506 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1508 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1510 msgid "Failed to load mpr.dll."
1511 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1513 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1515 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1516 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1518 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1520 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1521 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1525 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1526 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1528 #: ../src/common/regex.cpp:263
1530 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1531 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1533 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1535 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1536 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1538 #: ../src/common/filename.cpp:175
1540 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1541 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1543 #: ../src/html/chm.cpp:142
1545 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1546 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1548 #: ../src/common/filename.cpp:755
1549 msgid "Failed to open temporary file."
1550 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1553 msgid "Failed to open the clipboard."
1554 msgstr "Pano açýlamadý."
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1557 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1558 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1561 msgid "Failed to read PID from lock file."
1562 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1564 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1565 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1566 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1568 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1570 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1571 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1573 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1575 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1576 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1578 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1580 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1581 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1585 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1586 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1590 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1591 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1595 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1596 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1600 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1601 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1604 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1605 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1607 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1609 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1610 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1612 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1613 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1614 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1617 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1618 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1620 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1623 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1625 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1627 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1629 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1632 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1635 msgid "Failed to set clipboard data."
1636 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1638 #: ../src/common/file.cpp:701
1639 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1640 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1644 msgid "Failed to set thread priority %d."
1645 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1647 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1649 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1650 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1653 msgid "Failed to terminate a thread."
1654 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1657 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1658 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1660 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1662 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1663 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1665 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1667 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1668 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1672 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1673 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
1675 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1677 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1678 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
1680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1682 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1683 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
1685 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1687 msgstr "Kritik hata"
1689 #: ../src/common/log.cpp:467
1690 msgid "Fatal error: "
1691 msgstr "Kritik hata:"
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1697 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1699 msgid "File %s does not exist."
1700 msgstr "'%s' dosyasý yok."
1702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1704 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1705 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1707 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1710 "File '%s' already exists.\n"
1711 "Do you want to replace it?"
1712 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
1714 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1715 msgid "File couldn't be loaded."
1716 msgstr "Dosya yüklenemedi."
1718 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1719 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1721 msgstr "Dosya hatasý"
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1724 msgid "File name exists already."
1725 msgstr "Dosya adý zaten var."
1727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1729 msgid "Files (%s)|%s"
1730 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1738 msgstr "Sabit yazý tipi:"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1744 #: ../src/common/paper.cpp:130
1745 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1746 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1750 msgstr "Yazý boyutu"
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1754 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
1756 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1760 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1761 msgid "Forward hrefs are not supported"
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1766 msgid "Found %i matches"
1767 msgstr "%i benzer bulundu"
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1775 msgid "GIF: Invalid gif index."
1776 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1779 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1780 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1783 msgid "GIF: error in GIF image format."
1784 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1786 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1787 msgid "GIF: not enough memory."
1788 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1791 msgid "GIF: unknown error!!!"
1792 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1794 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1796 msgstr "GTK+ temasý"
1798 #: ../src/common/paper.cpp:154
1799 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1800 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
1802 #: ../src/common/paper.cpp:153
1803 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1804 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
1806 #: ../include/wx/xti.h:802
1807 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1810 #: ../include/wx/xti.h:862
1811 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1814 #: ../include/wx/xti.h:810
1815 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1818 #: ../src/common/image.cpp:1499
1819 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1820 msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1831 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1832 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
1834 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1835 msgid "Go to home directory"
1836 msgstr "Ev dizinine git"
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1839 msgid "Go to parent directory"
1840 msgstr "Ana dizine git"
1842 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1847 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1848 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1851 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1856 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1857 msgstr "%s HTML çengeli yok."
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1860 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1864 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1865 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
1867 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1869 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1874 msgid "Help Browser Options"
1875 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
1877 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1879 msgstr "Yardým Dizini"
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1882 msgid "Help Printing"
1883 msgstr "Yardým Yazdýrma"
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1886 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1895 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1896 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1903 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1904 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
1906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1909 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1913 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1914 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1918 msgid "ICO: Invalid icon index."
1919 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1923 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1924 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
1926 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1928 msgid "IFF: error in IFF image format."
1929 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
1931 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1933 msgid "IFF: not enough memory."
1934 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
1936 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1938 msgid "IFF: unknown error!!!"
1939 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
1941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1942 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1945 #: ../include/wx/xti.h:1606
1946 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1949 #: ../include/wx/xti.h:1679
1950 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1954 msgid "Illegal directory name."
1955 msgstr "Geçersiz dizin adý."
1957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1958 msgid "Illegal file specification."
1959 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
1961 #: ../src/common/image.cpp:900
1962 msgid "Image and Mask have different sizes"
1963 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
1965 #: ../src/common/image.cpp:1180
1967 msgid "Image file is not of type %d."
1970 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1972 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1973 "Please reinstall riched32.dll"
1975 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
1976 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
1978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1979 msgid "Impossible to get child process input"
1980 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
1982 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1984 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1985 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1989 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1990 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
1992 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1994 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1995 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2002 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2003 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2006 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2010 msgid "Invalid TIFF image index."
2011 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2013 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2015 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2016 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2018 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2020 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2021 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2023 #: ../src/x11/app.cpp:128
2025 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2026 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2028 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2030 msgid "Invalid lock file '%s'."
2031 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2034 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2038 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2041 #: ../src/common/regex.cpp:182
2043 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2044 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2050 #: ../src/common/paper.cpp:149
2051 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2052 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2054 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2055 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2056 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2058 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2059 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2060 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2070 #: ../src/common/paper.cpp:122
2071 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2072 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2075 msgid "Left margin (mm):"
2076 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2078 #: ../src/common/paper.cpp:115
2079 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2080 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2082 #: ../src/common/paper.cpp:120
2083 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2084 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2086 #: ../src/common/paper.cpp:114
2087 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2088 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2094 #: ../src/html/chm.cpp:806
2095 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2098 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2100 msgid "Load %s file"
2101 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2103 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2105 msgstr "Yükleniyor :"
2107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2108 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2109 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2112 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2113 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2115 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2117 msgid "Log saved to the file '%s'."
2118 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2120 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2121 msgid "Long Conversions not supported"
2124 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2128 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2130 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2131 "not installed on this machine. Please install it."
2133 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2134 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2140 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2142 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2143 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2147 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2149 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2151 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2152 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2154 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2162 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2164 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2165 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2167 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2169 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2170 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2180 #: ../src/common/paper.cpp:150
2181 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2182 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2184 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2192 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2211 msgstr "Sonraki sayfa"
2213 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2214 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2218 #: ../src/common/image.cpp:908
2219 msgid "No Unused Color in image being masked"
2220 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2222 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2223 msgid "No entries found."
2224 msgstr "Girdi bulunamadý."
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2230 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2231 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2234 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2235 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2236 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2239 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2242 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2243 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2244 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2246 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2247 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2248 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2250 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2252 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2253 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2255 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2256 msgid "No handler found for image type."
2257 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2259 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2260 #: ../src/common/image.cpp:1247
2262 msgid "No image handler for type %d defined."
2263 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2265 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2267 msgid "No image handler for type %s defined."
2268 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2271 msgid "No matching page found yet"
2272 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2274 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2277 msgstr "Girdi bulunamadý."
2279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2280 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2281 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2288 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2292 msgid "Normal font:"
2293 msgstr "Normal yazý tipi:"
2295 #: ../src/common/paper.cpp:134
2296 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2297 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2299 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2303 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2307 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2308 msgid "Objects must have an id attribute"
2311 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2316 msgid "Open HTML document"
2317 msgstr "HTML dökümaný aç"
2319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2321 msgid "Operation not permitted."
2322 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2324 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2326 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2327 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2329 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2331 msgid "Option '%s' requires a value."
2332 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2334 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2336 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2337 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2345 msgstr "Yönlendirme"
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2348 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2349 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2352 msgid "PCX: image format unsupported"
2353 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2356 msgid "PCX: invalid image"
2357 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2360 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2361 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2363 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2364 msgid "PCX: unknown error !!!"
2365 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2367 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2368 msgid "PCX: version number too low"
2369 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2372 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2373 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2375 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2376 msgid "PNM: File format is not recognized."
2377 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2379 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2380 msgid "PNM: File seems truncated."
2381 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2388 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2390 msgid "Page %d of %d"
2391 msgstr "Sayfa %d / %d"
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2395 msgstr "Sayfa düzeni"
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2404 msgstr "Kaðýt boyutu"
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2409 msgstr "Kaðýt boyutu"
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2412 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2416 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2419 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2420 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2427 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2428 msgid "Pipe creation failed"
2429 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2431 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2432 msgid "Please choose a valid font."
2433 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2436 msgid "Please choose an existing file."
2437 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2439 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2440 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2441 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2443 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2446 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2447 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2448 "or this program won't operate correctly."
2450 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2451 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2452 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2455 msgid "Please wait while printing\n"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2463 msgid "PostScript file"
2464 msgstr "PostScript dosyasý"
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2471 msgid "Previous page"
2472 msgstr "Önceki sayfa"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2478 #: ../src/common/docview.cpp:963
2479 msgid "Print Preview"
2480 msgstr "Baský Önizleme"
2482 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2483 msgid "Print Preview Failure"
2484 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2488 msgstr "Aralýk yazdýr"
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2492 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2495 msgid "Print in colour"
2496 msgstr "Renkli yazdýr"
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2499 msgid "Print spooling"
2500 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2503 msgid "Print this page"
2504 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2507 msgid "Print to File"
2508 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2511 msgid "Printer command:"
2512 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2515 msgid "Printer options"
2516 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2519 msgid "Printer options:"
2520 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2526 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2529 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2531 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2532 msgid "Printing Error"
2533 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2535 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2537 msgid "Printing page %d..."
2538 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2540 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2542 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2544 #: ../src/common/log.cpp:468
2545 msgid "Program aborted."
2546 msgstr "Program durduruldu."
2548 #: ../src/common/paper.cpp:131
2549 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2550 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2556 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2558 msgid "Read error on file '%s'"
2559 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2561 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2563 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2568 msgid "Registry key '%s' already exists."
2569 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
2571 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2573 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2574 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
2576 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2579 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2580 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2581 "operation aborted."
2583 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
2584 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2589 msgid "Registry value '%s' already exists."
2590 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
2592 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2593 msgid "Relevant entries:"
2594 msgstr "Ýlgili girdiler:"
2596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2597 msgid "Remaining time : "
2598 msgstr "Kalan süre :"
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2601 msgid "Remove current page from bookmarks"
2602 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
2604 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2606 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2609 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2610 msgid "Replace &all"
2611 msgstr "Tümünü deðiþtir"
2613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2614 msgid "Replace with:"
2615 msgstr "Yeni deðer:"
2617 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2618 msgid "Resource files must have same version number!"
2619 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
2621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2622 msgid "Right margin (mm):"
2623 msgstr "Sað boþluk (mm):"
2625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2629 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2631 msgid "Save %s file"
2632 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
2634 #: ../src/common/docview.cpp:256
2636 msgstr "Farklý kaydet"
2638 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2639 msgid "Save log contents to file"
2640 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2652 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2655 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
2658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2659 msgid "Search direction"
2662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2667 msgid "Search in all books"
2668 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2671 msgid "Searching..."
2672 msgstr "Aranýyor..."
2674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2678 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2680 msgid "Seek error on file '%s'"
2681 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
2683 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2686 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2689 msgid "Select a document template"
2690 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
2692 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2693 msgid "Select a document view"
2694 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
2696 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2697 msgid "Select a file"
2698 msgstr "Bir dosya seçiniz"
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2702 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2703 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
2705 #: ../include/wx/xti.h:798
2706 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2709 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2718 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2719 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2723 msgstr "Tümünü göster"
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2726 msgid "Show all items in index"
2727 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2731 msgid "Show hidden directories"
2732 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2735 msgid "Show hidden files"
2736 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2739 msgid "Show/hide navigation panel"
2740 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
2742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2750 #: ../src/common/docview.cpp:326
2751 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2752 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
2754 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2755 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2756 msgid "Sorry, could not open this file."
2757 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2759 #: ../src/common/docview.cpp:333
2760 msgid "Sorry, could not save this file."
2761 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
2763 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2764 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2765 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
2767 #: ../src/common/docview.cpp:959
2768 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2771 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2773 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2774 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
2776 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2777 msgid "Sound data are in unsupported format."
2780 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2782 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2785 #: ../src/common/paper.cpp:123
2786 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2787 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
2789 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2794 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2797 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2799 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2800 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
2802 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2803 msgid "String conversions not supported"
2806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2808 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2817 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2818 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
2820 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2821 msgid "TIFF: Error loading image."
2822 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
2824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2825 msgid "TIFF: Error reading image."
2826 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
2828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2829 msgid "TIFF: Error saving image."
2830 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
2832 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2833 msgid "TIFF: Error writing image."
2834 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2836 #: ../src/common/paper.cpp:121
2837 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2838 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
2840 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2844 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2849 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2850 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2852 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2853 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2854 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2859 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2860 "another charset to replace it with or choose\n"
2861 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2863 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
2864 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
2865 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
2867 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2869 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2870 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
2872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2875 "The directory '%s' does not exist\n"
2880 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
2882 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2885 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2886 "It has been removed from the most recently used files list."
2888 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2889 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2891 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2894 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2895 "It has been removed from the most recently used files list."
2897 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
2898 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
2900 #: ../src/common/filename.cpp:931
2902 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2903 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2907 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2908 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
2910 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2911 msgid "The text couldn't be saved."
2912 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2916 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2917 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2922 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2923 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2925 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
2926 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
2928 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2930 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2935 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2937 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
2939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2940 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2941 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
2943 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2945 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2948 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
2950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2951 msgid "Thread priority setting is ignored."
2952 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
2954 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2955 msgid "Tile &Horizontally"
2958 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2959 msgid "Tile &Vertically"
2962 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2964 msgid "Timer creation failed."
2965 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2968 msgid "Tip of the Day"
2969 msgstr "Günün ipucu"
2971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2972 msgid "Tips not available, sorry!"
2973 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2979 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2980 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2984 msgid "Top margin (mm):"
2985 msgstr "Üst boþluk (mm):"
2987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2989 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2991 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
2993 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2994 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2995 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
2997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2998 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2999 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3007 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3008 msgid "Type must have enum - long conversion"
3011 #: ../src/common/paper.cpp:152
3012 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3013 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3018 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3020 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3028 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3031 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3035 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3036 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3040 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3041 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3045 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3046 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3050 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3051 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3055 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3056 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3061 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3073 msgid "Unknown DDE error %08x"
3074 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3077 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3082 msgid "Unknown encoding (%d)"
3083 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3085 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3087 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3088 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3090 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3092 msgid "Unknown long option '%s'"
3093 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3095 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3097 msgid "Unknown option '%s'"
3098 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3101 msgid "Unknown style flag "
3102 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
3104 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3106 msgid "Unkown Property %s"
3107 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3109 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3111 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3112 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3116 msgid "Unnamed command"
3117 msgstr "Adsýz komut"
3119 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3121 msgid "Unsupported clipboard format."
3122 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3124 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3126 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3127 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3129 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3131 msgid "Unsupported theme '%s'."
3132 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3138 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3141 msgstr "Kullaným: %s"
3143 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3144 msgid "Validation conflict"
3145 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3147 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3148 msgid "Video Output"
3151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3152 msgid "View files as a detailed view"
3153 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3156 msgid "View files as a list view"
3157 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3163 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3164 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3165 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3167 #: ../src/common/docview.cpp:463
3171 #: ../src/common/log.cpp:482
3175 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3176 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3177 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3180 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3181 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3184 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3185 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3192 msgid "Whole words only"
3193 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3197 msgstr "Win32 temasý"
3199 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3200 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3201 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3203 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3205 msgstr "Windows 3.1"
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3210 msgstr "Windows 9%c"
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3213 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3214 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3217 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3218 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3221 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3222 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3225 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3226 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3229 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3230 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3233 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3234 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3237 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3238 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3241 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3242 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3245 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3246 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3249 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3250 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3253 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3254 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3257 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3258 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3261 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3262 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3264 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3266 msgid "Write error on file '%s'"
3267 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3269 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3271 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3272 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3274 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3275 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3276 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3280 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3281 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3283 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3285 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3286 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3288 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3290 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3291 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3293 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3295 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3296 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3298 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3299 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3304 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3305 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3307 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3308 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3309 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3311 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3316 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3317 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3321 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3323 "or an invalid instance identifier\n"
3324 "was passed to a DDEML function."
3326 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3327 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3331 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3334 msgid "a memory allocation failed."
3335 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3339 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3343 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3347 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3351 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3355 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3359 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3363 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3364 "that was terminated by the client, or the server\n"
3365 "terminated before completing a transaction."
3367 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3368 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3369 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3372 msgid "a transaction failed."
3373 msgstr "iþ baþarýsýz."
3375 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3381 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3382 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3383 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3384 "attempted to perform server transactions."
3386 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3387 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3388 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3389 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3392 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3393 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3396 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3397 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3401 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3402 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3403 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3405 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3406 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3407 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3411 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3412 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3414 #: ../src/html/chm.cpp:330
3415 msgid "bad arguments to library function"
3418 #: ../src/html/chm.cpp:342
3419 msgid "bad signature"
3422 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3426 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3436 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3438 msgid "can't close file '%s'"
3439 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3441 #: ../src/common/file.cpp:371
3443 msgid "can't close file descriptor %d"
3444 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3446 #: ../src/common/file.cpp:729
3448 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3449 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3451 #: ../src/common/file.cpp:252
3453 msgid "can't create file '%s'"
3454 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3458 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3459 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3461 #: ../src/common/file.cpp:631
3463 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3465 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
3468 #: ../src/common/file.cpp:585
3470 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3471 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3474 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3475 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3477 #: ../src/common/file.cpp:450
3479 msgid "can't flush file descriptor %d"
3480 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
3482 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3484 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3485 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
3487 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3488 msgid "can't load any font, aborting"
3489 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
3491 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3493 msgid "can't open file '%s'"
3494 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3498 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3499 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3503 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3504 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3507 msgid "can't open user configuration file."
3508 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
3510 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3511 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3514 #: ../src/common/file.cpp:404
3516 msgid "can't read from file descriptor %d"
3517 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
3519 #: ../src/common/file.cpp:724
3521 msgid "can't remove file '%s'"
3522 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
3524 #: ../src/common/file.cpp:740
3526 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3527 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
3529 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3531 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3532 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
3534 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3536 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3537 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
3539 #: ../src/common/file.cpp:433
3541 msgid "can't write to file descriptor %d"
3542 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3545 msgid "can't write user configuration file."
3546 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
3548 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3550 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3551 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
3553 #: ../src/html/chm.cpp:346
3554 msgid "checksum error"
3557 #: ../src/html/chm.cpp:348
3558 msgid "compression error"
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3569 #: ../src/html/chm.cpp:350
3570 msgid "decompression error"
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3578 msgid "delegate has no type info"
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3583 msgstr "onsekizinci"
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3593 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3596 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3600 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3601 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
3603 #: ../src/html/chm.cpp:344
3605 msgid "error in data format"
3606 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
3608 #: ../src/html/chm.cpp:332
3610 msgid "error opening file"
3611 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3617 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3619 msgid "failed to flush the file '%s'"
3620 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3632 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3633 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3637 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3638 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3642 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3643 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3647 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3649 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
3651 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3653 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3654 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
3656 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3663 msgstr "Yazý boyutu"
3665 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3669 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3673 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3674 msgid "generate verbose log messages"
3675 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
3677 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3678 msgid "gmtime() failed"
3679 msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
3681 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3682 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3685 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3689 #: ../src/common/file.cpp:635
3690 msgid "invalid eof() return value."
3691 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
3693 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3694 msgid "invalid message box return value"
3695 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
3697 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3712 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3714 msgid "locale '%s' can not be set."
3715 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
3717 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3719 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3720 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3727 msgid "mktime() failed"
3728 msgstr "mktime() baþarýsýz"
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3732 msgstr "ondokuzuncu"
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3738 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3739 msgid "no DDE error."
3740 msgstr "DDE yok hatasý."
3742 #: ../src/html/chm.cpp:328
3745 msgstr "bilinmeyen hata"
3747 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3755 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3759 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3760 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3763 #: ../src/html/chm.cpp:340
3765 msgid "out of memory"
3766 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3768 #: ../src/html/chm.cpp:334
3771 msgstr "Dosya hatasý"
3773 #: ../src/common/filename.cpp:177
3777 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3778 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3781 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3782 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3786 msgid "reentrancy problem."
3787 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3793 #: ../src/html/chm.cpp:338
3796 msgstr "Dosya hatasý"
3798 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3806 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3810 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3811 msgid "show this help message"
3812 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3822 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3823 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3824 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
3826 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3827 msgid "specify the theme to use"
3828 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
3830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3838 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3839 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3840 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3852 msgid "tiff module: %s"
3855 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3859 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3867 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3871 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3883 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3884 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
3886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3890 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3892 msgid "unknown class %s"
3893 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
3895 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3896 msgid "unknown error"
3897 msgstr "bilinmeyen hata"
3899 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3901 msgid "unknown error (error code %08x)."
3902 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
3904 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3905 msgid "unknown line terminator"
3906 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
3908 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3909 msgid "unknown seek origin"
3910 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3915 msgstr "bilinmeyen-%d"
3917 #: ../src/common/docview.cpp:432
3921 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3926 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3927 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3930 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3932 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3933 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
3935 #: ../src/html/chm.cpp:336
3938 msgstr "Dosya hatasý"
3940 #: ../src/common/filename.cpp:177
3943 msgstr "Yazdýrýlýyor"
3945 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3946 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3947 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
3949 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3950 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3951 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
3953 #: ../src/common/socket.cpp:945
3954 msgid "wxSocket: unknown event!."
3955 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
3957 #: ../src/motif/app.cpp:204
3959 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3960 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3962 #: ../src/x11/app.cpp:176
3964 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3965 msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
3967 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3971 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3973 msgid "zlib error %d"
3974 msgstr " (hata %ld: %s)"
3976 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3980 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3981 #~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
3983 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3984 #~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
3986 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3987 #~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
3989 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3990 #~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
3993 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3994 #~ "whilst parsing resource."
3996 #~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
4001 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4002 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4003 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4004 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4005 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4006 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4007 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4008 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4009 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4010 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4011 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4013 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
4014 #~ "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
4015 #~ "size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
4016 #~ "size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
4017 #~ "size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
4018 #~ "size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4019 #~ "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
4020 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
4021 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
4022 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
4023 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4025 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4026 #~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
4029 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4030 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4033 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4034 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4036 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4037 #~ msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
4040 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4042 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4044 #~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
4045 #~ "tamsayý kullanýn\n"
4046 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4049 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4050 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4052 #~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
4053 #~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
4059 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4060 #~ msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
4062 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4063 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
4065 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4066 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
4068 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4069 #~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Dizin yaratýlamadý"
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4079 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4080 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4086 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4087 #~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4093 #~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
4094 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4107 #~ "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým "
4108 #~ "kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým "
4109 #~ "Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
4118 #~ msgid "Load file"
4119 #~ msgstr "%s dosyasýný yükle"
4121 #~ msgid "No XBM facility available!"
4122 #~ msgstr "XBM olanaðý yok!"
4124 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4125 #~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
4128 #~ msgid "Save file"
4129 #~ msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4134 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4135 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
4137 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4138 #~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
4144 #~ msgstr "<KISA YOL>"
4149 #~ msgid "Can not create event object."
4150 #~ msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
4152 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4153 #~ msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
4155 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4156 #~ msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
4158 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4159 #~ msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
4161 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4162 #~ msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
4164 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
4165 #~ msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4167 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
4168 #~ msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4170 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4171 #~ msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
4173 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4174 #~ msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
4176 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4177 #~ msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
4179 #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
4180 #~ msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
4183 #~ msgstr "Ve benzeri"
4186 #~ msgstr "Yazý tipi"
4188 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4189 #~ msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
4191 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4192 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
4194 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4195 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
4197 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4198 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
4200 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4201 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
4203 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4204 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
4206 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4207 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
4209 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
4210 #~ msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
4212 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4213 #~ msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
4215 #~ msgid "Mounted Devices"
4216 #~ msgstr "Baðlý Araçlar"
4218 #~ msgid "My Harddisk"
4219 #~ msgstr "Sabit diskim"
4227 #~ msgid "Please wait..."
4228 #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
4230 #~ msgid "PostScript"
4231 #~ msgstr "PostScript"
4233 #~ msgid "PostScript:"
4234 #~ msgstr "PostScript:"
4236 #~ msgid "Preview Only"
4237 #~ msgstr "Sadece önizleme"
4239 #~ msgid "Printer Command: "
4240 #~ msgstr "Yazdýrma komutu:"
4242 #~ msgid "Printer Options: "
4243 #~ msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
4245 #~ msgid "Printer Settings"
4246 #~ msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
4248 #~ msgid "Send to Printer"
4249 #~ msgstr "Yazýcýya gönder"
4251 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4252 #~ msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
4254 #~ msgid "Temporary"
4257 #~ msgid "The Computer"
4258 #~ msgstr "Bilgisayar"
4260 #~ msgid "The directory "
4264 #~ msgstr "Kullanýcý"
4266 #~ msgid "User Local"
4267 #~ msgstr "Yerel kullanýcý"
4269 #~ msgid "Variables"
4270 #~ msgstr "Deðiþkenler"
4275 #~ msgid "X Scaling"
4276 #~ msgstr "X Ölçekleme"
4278 #~ msgid "X Translation"
4279 #~ msgstr "X Çevrim"
4281 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4282 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
4284 #~ msgid "Y Scaling"
4285 #~ msgstr "Y Ölçekleme"
4287 #~ msgid "Y Translation"
4288 #~ msgstr "Y Çevrim"
4302 #~ msgid "very large"
4303 #~ msgstr "çok büyük"
4305 #~ msgid "very small"
4306 #~ msgstr "çok küçük"