3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informatie"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 msgstr "%s Waarschuwing"
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Pictogrammen Schikken"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
110 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
150 msgstr "&Volgende tip"
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
166 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 msgstr "Afdrukken..."
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
188 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
192 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
193 msgid "&Show tips at startup"
194 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
202 msgstr "&Ongedaan maken"
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
206 msgstr "Maak &ongedaan: "
208 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
209 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
214 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
216 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
217 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
219 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
222 msgid "'%s' is invalid"
223 msgstr "'%s' is ongeldig"
225 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
227 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
228 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
230 #: ../src/common/intl.cpp:1140
232 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
233 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
235 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
237 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
238 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:161
242 msgid "'%s' should be numeric."
243 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
245 #: ../src/common/valtext.cpp:143
247 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
248 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:149
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
253 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
255 #: ../src/common/valtext.cpp:155
257 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
258 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
267 msgstr "(favorieten)"
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
277 #: ../src/html/chm.cpp:561
281 #: ../src/common/paper.cpp:132
283 msgstr "10 x 14 inch"
285 #: ../src/common/paper.cpp:133
287 msgstr "11 x 17 inch"
289 #: ../src/common/paper.cpp:151
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": bestand bestaat niet!"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr ": onbekende tekenset"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr ": onbekende codering"
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
327 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
331 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
335 msgid "<b>Bold face.</b> "
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
339 msgid "<i>Italic face.</i> "
342 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
346 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
350 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
351 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
354 #: ../src/common/paper.cpp:125
355 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
356 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:116
359 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:126
363 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
366 #: ../src/common/paper.cpp:127
367 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
368 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
371 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
372 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
374 #: ../src/common/ftp.cpp:369
378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
379 msgid "Add current page to bookmarks"
380 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
382 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
383 msgid "Add to custom colours"
384 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
386 #: ../include/wx/xti.h:858
387 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
390 #: ../include/wx/xti.h:806
391 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
394 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
396 msgid "Adding book %s"
397 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
403 #: ../include/wx/defs.h:1986
404 msgid "All files (*)|*"
405 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
409 msgid "All files (*.*)|*"
410 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
412 #: ../include/wx/defs.h:1983
414 msgid "All files (*.*)|*.*"
415 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
418 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
421 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
422 msgid "Already dialling ISP."
423 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
425 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
427 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
428 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
431 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
432 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
438 #: ../src/common/paper.cpp:146
439 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
440 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
442 #: ../src/common/paper.cpp:128
443 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
444 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
446 #: ../src/common/paper.cpp:147
447 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
448 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
450 #: ../src/common/paper.cpp:129
451 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
452 msgstr "B5, 182, 257 mm"
454 #: ../src/common/paper.cpp:148
455 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
456 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
459 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
460 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
463 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
464 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
467 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
468 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
471 msgid "BMP: Couldn't write data."
472 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
475 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
476 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
479 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
480 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
483 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
484 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
486 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
491 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
492 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
495 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
496 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
503 msgid "Bottom margin (mm):"
504 msgstr "Ondermarge (mm):"
506 #: ../src/common/paper.cpp:117
507 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
508 msgstr "C, 17 x 22 inch"
510 #: ../src/generic/logg.cpp:500
514 #: ../src/common/paper.cpp:142
515 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
516 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
518 #: ../src/common/paper.cpp:143
519 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
520 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
522 #: ../src/common/paper.cpp:141
523 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
524 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:144
527 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
528 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:145
531 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
532 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
534 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
536 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
537 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
539 #: ../src/os2/thread.cpp:121
541 msgid "Can not create mutex."
542 msgstr "Kan thread niet maken"
544 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
546 msgid "Can not enumerate files '%s'"
547 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
549 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
551 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
552 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
554 #: ../src/os2/thread.cpp:523
556 msgid "Can not resume thread %lu"
557 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
559 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
561 msgid "Can not resume thread %x"
562 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
564 #: ../src/msw/thread.cpp:498
565 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
566 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
568 #: ../src/os2/thread.cpp:510
570 msgid "Can not suspend thread %lu"
571 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
573 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
578 #: ../src/msw/thread.cpp:728
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
584 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
590 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
592 #: ../src/msw/registry.cpp:447
594 msgid "Can't close registry key '%s'"
595 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:519
599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
600 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
603 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
605 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
607 #: ../src/msw/registry.cpp:428
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
612 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
613 #: ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan thread niet maken"
617 #: ../src/msw/window.cpp:3080
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:689
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:717
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:728
639 msgid "Can't delete value of key '%s'"
640 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
645 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
650 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
652 #: ../src/common/ffile.cpp:212
654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
655 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:359
659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
660 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
662 #: ../src/common/zstream.cpp:197
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
667 #: ../src/common/zstream.cpp:88
669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
670 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
672 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
675 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
677 #: ../src/msw/registry.cpp:394
679 msgid "Can't open registry key '%s'"
680 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
682 #: ../src/common/zstream.cpp:142
684 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
685 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
687 #: ../src/common/zstream.cpp:121
688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
691 #: ../src/msw/registry.cpp:930
693 msgid "Can't read value of '%s'"
694 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
696 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
698 msgid "Can't read value of key '%s'"
699 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
701 #: ../src/common/image.cpp:1070
703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
704 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
706 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
707 msgid "Can't save log contents to file."
708 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
710 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
711 msgid "Can't set thread priority"
712 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
714 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
716 msgid "Can't set value of '%s'"
717 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
719 #: ../src/common/zstream.cpp:276
721 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
722 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
734 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
735 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
737 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
739 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
740 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
745 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
750 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
754 msgid "Cannot find font node '%s'."
755 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
758 msgid "Cannot find the location of address book file"
759 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
764 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
778 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
783 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
784 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
786 #: ../src/mgl/window.cpp:546
787 msgid "Cannot initialize display."
788 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
790 #: ../src/msw/volume.cpp:601
792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
793 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
798 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
803 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
805 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
808 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
810 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
812 msgid "Cannot open URL '%s'"
813 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
817 msgid "Cannot open contents file: %s"
818 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822 msgid "Cannot open file '%s'."
823 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
827 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
831 msgid "Cannot open index file: %s"
832 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
834 #: ../src/common/intl.cpp:1196
836 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
837 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
841 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
842 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
846 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
847 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
850 msgid "Cannot print empty page."
851 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
853 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
856 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
860 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
864 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
867 msgid "Case sensitive"
868 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
871 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
872 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
875 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
876 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
878 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
879 msgid "Choose ISP to dial"
880 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
882 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
884 msgstr "Kies lettertype"
886 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
891 #: ../src/generic/logg.cpp:500
892 msgid "Clear the log contents"
893 msgstr "Wis de loggegevens"
895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900 msgid "Close\tAlt-F4"
901 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
903 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
908 #: ../src/generic/logg.cpp:502
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Sluit dit venster"
912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
913 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
920 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
922 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
923 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
929 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
930 msgid "Confirm registry update"
931 msgstr "Bevestig register bijwerking"
933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
934 msgid "Connecting..."
935 msgstr "Bezig te verbinden..."
937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
941 #: ../src/common/strconv.cpp:942
943 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
944 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
948 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
949 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
955 #: ../src/html/chm.cpp:689
957 msgid "Could not create temporary file '%s'"
958 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
960 #: ../src/html/chm.cpp:274
962 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
965 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
966 msgid "Could not find tab for id"
967 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
969 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
971 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
972 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
974 #: ../src/html/chm.cpp:445
976 msgid "Could not locate file '%s'."
977 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
979 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
980 msgid "Could not start document preview."
981 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
983 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
984 msgid "Could not start printing."
985 msgstr "Kon printen niet starten."
987 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
988 msgid "Could not transfer data to window"
989 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
991 #: ../src/os2/thread.cpp:154
993 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
994 msgstr "Kon geen timer creëren"
996 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
998 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
999 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1000 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1002 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1003 msgid "Couldn't create a timer"
1004 msgstr "Kon geen timer creëren"
1006 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1007 msgid "Couldn't create cursor."
1008 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1010 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1013 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1015 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1017 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1019 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1020 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1022 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1041 msgid "Couldn't release a mutex"
1042 msgstr "Kon geen timer creëren"
1044 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1046 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1047 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1050 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1051 msgid "Couldn't save PNG image."
1052 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1054 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1055 msgid "Couldn't terminate thread"
1056 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1059 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1063 msgid "Create directory"
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1067 msgid "Create new directory"
1068 msgstr "Maak nieuwe map"
1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1075 msgid "Current directory:"
1076 msgstr "Huidige map:"
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1079 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1080 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:118
1083 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1084 msgstr "D, 22 x34 inch"
1086 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1087 msgid "DDE poke request failed"
1088 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1091 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1092 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1095 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1099 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Standaard encodering"
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1125 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1129 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1130 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1134 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1135 "not installed on this machine. Please install it."
1137 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1138 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Wist u dat..."
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Map bestaat niet"
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1160 msgid "Directory doesn't exist."
1161 msgstr "Map bestaat niet"
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1165 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1168 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1169 "hoofdlettergevoelig."
1171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1172 msgid "Display options dialog"
1173 msgstr "Toon optie-dialoog"
1175 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1177 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1179 "Current value is \n"
1184 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1185 "\" overschrijven?\n"
1186 "Huidige waarde is \n"
1188 "Nieuwe waarde is \n"
1191 #: ../src/common/docview.cpp:466
1193 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1194 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1204 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1206 msgid "Doubly used id : %d"
1209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1213 #: ../src/common/paper.cpp:119
1214 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1215 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1222 msgid "Elapsed time : "
1223 msgstr "Verstreken tijd: "
1225 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1227 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1230 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1231 msgid "Entries found"
1232 msgstr "Ingangen gevonden"
1234 #: ../src/common/config.cpp:366
1237 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1239 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1248 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1257 msgid "Error creating directory"
1258 msgstr "Fout bij het maken van map"
1260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1261 msgid "Error in reading image DIB ."
1262 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1264 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1266 msgid "Error reading config options."
1267 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1269 #: ../src/common/log.cpp:478
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1274 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1278 msgid "Estimated time : "
1279 msgstr "Geschatte tijd: "
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1283 msgid "Execution of command '%s' failed"
1284 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1286 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1288 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1289 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1291 #: ../src/common/paper.cpp:124
1292 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1296 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1299 #: ../src/html/chm.cpp:696
1301 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1302 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1304 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1306 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1307 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1310 msgid "Failed to access lock file."
1311 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1313 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1315 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1318 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1320 msgid "Failed to change video mode"
1321 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1323 #: ../src/common/filename.cpp:187
1324 msgid "Failed to close file handle"
1325 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1329 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1330 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1332 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1333 msgid "Failed to close the clipboard."
1334 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1337 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1338 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1341 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1342 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1346 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1347 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1351 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1354 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1356 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1357 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1359 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1360 msgid "Failed to create DDE string"
1361 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1363 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1364 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1365 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1367 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1368 msgid "Failed to create a status bar."
1369 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1371 #: ../src/common/filename.cpp:733
1372 msgid "Failed to create a temporary file name"
1373 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1375 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1376 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1377 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1379 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1381 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1382 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1384 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1386 msgid "Failed to create cursor."
1387 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1391 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1392 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1394 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1396 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1397 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1402 "Failed to create directory '%s'\n"
1403 "(Do you have the required permissions?)"
1405 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1406 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1408 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1410 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1411 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1413 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1415 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1416 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1418 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1420 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1421 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1423 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1424 msgid "Failed to empty the clipboard."
1425 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1427 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1429 msgid "Failed to enumerate video modes"
1430 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1432 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1433 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1434 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1436 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1438 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1439 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1443 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1444 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1446 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1448 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1449 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1451 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1452 msgid "Failed to get clipboard data."
1453 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1456 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1457 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1459 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1460 msgid "Failed to get the UTC system time."
1461 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1463 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1464 msgid "Failed to get the local system time"
1465 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1467 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1468 msgid "Failed to get the working directory"
1469 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1471 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1472 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1473 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1475 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1476 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1477 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1479 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1480 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1481 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1485 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1488 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1489 "herstart het programma a.u.b."
1491 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1493 msgid "Failed to kill process %d"
1494 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1496 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1498 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1499 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1501 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1502 msgid "Failed to load mpr.dll."
1503 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1505 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1507 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1508 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1510 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1512 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1513 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1517 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1518 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1520 #: ../src/common/regex.cpp:263
1522 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1523 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1525 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1527 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1528 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1530 #: ../src/common/filename.cpp:175
1532 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1533 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1535 #: ../src/html/chm.cpp:142
1537 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1538 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1540 #: ../src/common/filename.cpp:755
1541 msgid "Failed to open temporary file."
1542 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1545 msgid "Failed to open the clipboard."
1546 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1549 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1550 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1553 msgid "Failed to read PID from lock file."
1554 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1557 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1558 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1560 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1561 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1562 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1564 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1566 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1567 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1569 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1571 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1572 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1576 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1577 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1581 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1582 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1586 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1587 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1591 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1592 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1595 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1596 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1598 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1600 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1601 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1603 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1604 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1605 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1608 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1609 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1611 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1613 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1614 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1616 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1617 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1618 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1620 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1622 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1623 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1626 msgid "Failed to set clipboard data."
1627 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1629 #: ../src/common/file.cpp:701
1630 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1631 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1635 msgid "Failed to set thread priority %d."
1636 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1638 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1640 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1641 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1644 msgid "Failed to terminate a thread."
1645 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1647 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1649 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1654 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1656 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1659 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1664 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1669 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1673 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1674 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1676 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1678 msgstr "Fatale fout"
1680 #: ../src/common/log.cpp:467
1681 msgid "Fatal error: "
1682 msgstr "Fatale fout: "
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1688 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1690 msgid "File %s does not exist."
1691 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1695 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1696 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1698 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1701 "File '%s' already exists.\n"
1702 "Do you want to replace it?"
1704 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1705 "Wilt U het vervangen?"
1707 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1708 msgid "File couldn't be loaded."
1709 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1711 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1712 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1714 msgstr "Bestandsfout"
1716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1717 msgid "File name exists already."
1718 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1722 msgid "Files (%s)|%s"
1723 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1731 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1734 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1737 #: ../src/common/paper.cpp:130
1738 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1739 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1743 msgstr "Lettertype-grootte:"
1745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1747 msgstr "'Fork' mislukt"
1749 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1753 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1754 msgid "Forward hrefs are not supported"
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1759 msgid "Found %i matches"
1760 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1766 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1767 msgid "GIF: Invalid gif index."
1768 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1771 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1772 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1775 msgid "GIF: error in GIF image format."
1776 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1779 msgid "GIF: not enough memory."
1780 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1783 msgid "GIF: unknown error!!!"
1784 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1786 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1790 #: ../src/common/paper.cpp:154
1791 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1792 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1794 #: ../src/common/paper.cpp:153
1795 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1796 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1798 #: ../include/wx/xti.h:802
1799 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1802 #: ../include/wx/xti.h:862
1803 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1806 #: ../include/wx/xti.h:810
1807 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1810 #: ../src/common/image.cpp:1499
1811 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1812 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1823 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1824 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1827 msgid "Go to home directory"
1828 msgstr "Ga naar startmap"
1830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1831 msgid "Go to parent directory"
1832 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1834 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1836 msgstr "Ga naar pagina"
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1839 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1840 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1843 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1848 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1849 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1852 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1856 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1857 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1859 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1861 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1866 msgid "Help Browser Options"
1867 msgstr "Help Browser Instellingen"
1869 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1874 msgid "Help Printing"
1875 msgstr "Help Afdrukken"
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1878 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1887 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1888 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1894 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1895 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1898 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1899 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1902 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1903 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1906 msgid "ICO: Invalid icon index."
1907 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1909 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1910 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1911 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1913 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1914 msgid "IFF: error in IFF image format."
1915 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1917 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1918 msgid "IFF: not enough memory."
1919 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1922 msgid "IFF: unknown error!!!"
1923 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1926 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1929 #: ../include/wx/xti.h:1606
1930 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1933 #: ../include/wx/xti.h:1679
1934 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1938 msgid "Illegal directory name."
1939 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1942 msgid "Illegal file specification."
1943 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1945 #: ../src/common/image.cpp:900
1946 msgid "Image and Mask have different sizes"
1947 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1949 #: ../src/common/image.cpp:1180
1951 msgid "Image file is not of type %d."
1952 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1954 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1956 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1957 "Please reinstall riched32.dll"
1959 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1960 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1963 msgid "Impossible to get child process input"
1964 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1968 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1969 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1973 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1974 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1976 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1978 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1979 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1986 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1987 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1990 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1994 msgid "Invalid TIFF image index."
1995 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1997 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1999 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2000 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2002 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2004 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2005 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2007 #: ../src/x11/app.cpp:128
2009 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2010 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2014 msgid "Invalid lock file '%s'."
2015 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2018 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2022 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2025 #: ../src/common/regex.cpp:182
2027 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2028 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2034 #: ../src/common/paper.cpp:149
2035 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2036 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2038 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2039 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2040 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2042 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2043 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2044 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2054 #: ../src/common/paper.cpp:122
2055 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2056 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2059 msgid "Left margin (mm):"
2060 msgstr "Linkermarge (mm):"
2062 #: ../src/common/paper.cpp:115
2063 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2066 #: ../src/common/paper.cpp:120
2067 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2070 #: ../src/common/paper.cpp:114
2071 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2078 #: ../src/html/chm.cpp:806
2079 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Laad %s-bestand"
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2089 msgstr "Bezig met laden: "
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2094 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2097 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2099 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2101 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2103 msgid "Log saved to the file '%s'."
2104 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2106 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2107 msgid "Long Conversions not supported"
2110 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2112 msgstr "MDI subvenster"
2114 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2116 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2117 "not installed on this machine. Please install it."
2119 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2120 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2124 msgstr "Maximaliseren"
2126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2128 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2129 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2133 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2135 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2137 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2138 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2140 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2142 msgstr "Metaal thema"
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2146 msgstr "Minimaliseren"
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2150 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2182 msgstr "Verplaatsen"
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2199 msgstr "Volgende pagina"
2201 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2202 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2206 #: ../src/common/image.cpp:908
2207 msgid "No Unused Color in image being masked"
2208 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2210 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2211 msgid "No entries found."
2212 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2218 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2219 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2222 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2224 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2225 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2227 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2230 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2234 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2235 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2236 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2238 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2240 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2241 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2243 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2244 msgid "No handler found for image type."
2245 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2247 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2248 #: ../src/common/image.cpp:1247
2250 msgid "No image handler for type %d defined."
2251 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2253 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2255 msgid "No image handler for type %s defined."
2256 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2259 msgid "No matching page found yet"
2260 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2262 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2265 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2268 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2269 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2276 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2280 msgid "Normal font:"
2281 msgstr "Normaal lettertype: "
2283 #: ../src/common/paper.cpp:134
2284 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2285 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2287 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2291 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2295 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2296 msgid "Objects must have an id attribute"
2299 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2304 msgid "Open HTML document"
2305 msgstr "HTML-document openen"
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2309 msgid "Operation not permitted."
2310 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2314 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2315 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2317 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2319 msgid "Option '%s' requires a value."
2320 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2322 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2324 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2325 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2329 msgstr "Instellingen"
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2333 msgstr "Oriëntatie"
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2336 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2337 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2340 msgid "PCX: image format unsupported"
2341 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2344 msgid "PCX: invalid image"
2345 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2348 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2349 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2352 msgid "PCX: unknown error !!!"
2353 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2356 msgid "PCX: version number too low"
2357 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2360 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2361 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2364 msgid "PNM: File format is not recognized."
2365 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2367 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2368 msgid "PNM: File seems truncated."
2369 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2376 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2378 msgid "Page %d of %d"
2379 msgstr "Pagina %d van %d"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2383 msgstr "Pagina-instellingen"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2392 msgstr "Papierformaat"
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2397 msgstr "Papierformaat"
2399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2400 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2404 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2408 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2413 msgstr "Machtigingen"
2415 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2416 msgid "Pipe creation failed"
2417 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2419 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2420 msgid "Please choose a valid font."
2421 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2424 msgid "Please choose an existing file."
2425 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2427 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2428 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2429 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2434 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2435 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2436 "or this program won't operate correctly."
2438 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2439 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2440 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2442 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2443 msgid "Please wait while printing\n"
2444 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2451 msgid "PostScript file"
2452 msgstr "PostScript-bestand"
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2456 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2459 msgid "Previous page"
2460 msgstr "Vorige pagina"
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2466 #: ../src/common/docview.cpp:963
2467 msgid "Print Preview"
2468 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2471 msgid "Print Preview Failure"
2472 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2476 msgstr "Afdrukbereik"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2480 msgstr "Afdrukinstellingen"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2483 msgid "Print in colour"
2484 msgstr "In kleur afdrukken"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2487 msgid "Print spooling"
2488 msgstr "Afdruk-spoolen"
2490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2491 msgid "Print this page"
2492 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2495 msgid "Print to File"
2496 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2499 msgid "Printer command:"
2500 msgstr "Printercommando:"
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2503 msgid "Printer options"
2504 msgstr "Printer-opties"
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2507 msgid "Printer options:"
2508 msgstr "Printer-opties:"
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2516 msgstr "Bezig met afdrukken"
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2519 msgid "Printing Error"
2522 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2524 msgid "Printing page %d..."
2525 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2527 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2529 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2531 #: ../src/common/log.cpp:468
2532 msgid "Program aborted."
2533 msgstr "Programma afgebroken."
2535 #: ../src/common/paper.cpp:131
2536 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2537 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2539 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2545 msgid "Read error on file '%s'"
2546 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2548 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2550 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2551 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2555 msgid "Registry key '%s' already exists."
2556 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2560 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2561 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2563 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2566 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2567 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2568 "operation aborted."
2570 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2571 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2572 "bewerking afgebroken."
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2576 msgid "Registry value '%s' already exists."
2577 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2579 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2580 msgid "Relevant entries:"
2581 msgstr "Relevante ingangen:"
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2584 msgid "Remaining time : "
2585 msgstr "Resterende tijd: "
2587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2588 msgid "Remove current page from bookmarks"
2589 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2591 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2593 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2597 msgid "Replace &all"
2598 msgstr "Allemaal vervangen"
2600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2601 msgid "Replace with:"
2602 msgstr "Vervangen met:"
2604 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2605 msgid "Resource files must have same version number!"
2606 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2609 msgid "Right margin (mm):"
2610 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2616 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2618 msgid "Save %s file"
2619 msgstr "Sla %s-bestand op"
2621 #: ../src/common/docview.cpp:256
2623 msgstr "Opslaan als"
2625 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2626 msgid "Save log contents to file"
2627 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2631 msgstr "Schrift-letter"
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2639 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2642 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2643 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2646 msgid "Search direction"
2647 msgstr "Zoek richting"
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2651 msgstr "Zoeken naar:"
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2654 msgid "Search in all books"
2655 msgstr "Zoek in alle boeken"
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2658 msgid "Searching..."
2659 msgstr "Bezig met zoeken..."
2661 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2665 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2667 msgid "Seek error on file '%s'"
2668 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2670 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2673 msgstr "Selecteer een bestand"
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2676 msgid "Select a document template"
2677 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2680 msgid "Select a document view"
2681 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2684 msgid "Select a file"
2685 msgstr "Selecteer een bestand"
2687 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2689 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2690 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2692 #: ../include/wx/xti.h:798
2693 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2698 msgstr "Instellingen"
2700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2702 msgstr "Instellingen..."
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2705 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2707 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2714 msgid "Show all items in index"
2715 msgstr "Toon alle items in de index"
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2718 msgid "Show hidden directories"
2719 msgstr "Toon verborgen mappen"
2721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2722 msgid "Show hidden files"
2723 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2726 msgid "Show/hide navigation panel"
2727 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2737 #: ../src/common/docview.cpp:326
2738 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2739 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2741 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2742 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2743 msgid "Sorry, could not open this file."
2744 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2746 #: ../src/common/docview.cpp:333
2747 msgid "Sorry, could not save this file."
2748 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2750 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2751 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2752 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2754 #: ../src/common/docview.cpp:959
2755 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2758 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2760 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2761 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2763 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2764 msgid "Sound data are in unsupported format."
2767 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2769 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2772 #: ../src/common/paper.cpp:123
2773 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2774 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2776 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2780 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2781 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2784 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2786 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2787 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
2789 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2790 msgid "String conversions not supported"
2793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2795 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2796 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2800 msgstr "Schreefloos"
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2804 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2805 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2808 msgid "TIFF: Error loading image."
2809 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2811 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2812 msgid "TIFF: Error reading image."
2813 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2816 msgid "TIFF: Error saving image."
2817 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2819 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2820 msgid "TIFF: Error writing image."
2821 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2823 #: ../src/common/paper.cpp:121
2824 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2825 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2829 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2831 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2836 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2837 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2839 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2840 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2841 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2843 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2846 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2847 "another charset to replace it with or choose\n"
2848 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2850 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2851 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2852 "als het niet vervangen kan worden"
2854 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2856 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2857 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2859 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2862 "The directory '%s' does not exist\n"
2865 "De map '%s' bestaat niet\n"
2868 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2871 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2872 "It has been removed from the most recently used files list."
2874 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2875 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2877 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2880 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2881 "It has been removed from the most recently used files list."
2883 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2884 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2886 #: ../src/common/filename.cpp:931
2888 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2889 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2891 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2893 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2894 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2896 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2897 msgid "The text couldn't be saved."
2898 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2900 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2902 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2903 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2905 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2908 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2909 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2911 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2912 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2914 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2916 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2918 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2919 "standaard printer instellen."
2921 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2923 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2926 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2930 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2931 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2935 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2938 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2939 "lokale thread-geheugenruimte."
2941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2942 msgid "Thread priority setting is ignored."
2943 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2946 msgid "Tile &Horizontally"
2947 msgstr "Onder elkaar"
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2950 msgid "Tile &Vertically"
2951 msgstr "Naast elkaar"
2953 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2955 msgid "Timer creation failed."
2956 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2959 msgid "Tip of the Day"
2960 msgstr "Tip van de dag"
2962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2963 msgid "Tips not available, sorry!"
2964 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2970 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2971 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2975 msgid "Top margin (mm):"
2976 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2980 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2982 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2985 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2986 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2987 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2990 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2991 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2996 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2999 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3000 msgid "Type must have enum - long conversion"
3003 #: ../src/common/paper.cpp:152
3004 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3005 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3009 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3010 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3012 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3013 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3018 msgstr "Onderstreept"
3020 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3022 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3023 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3027 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3032 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3037 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3038 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3042 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3043 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3047 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3048 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3052 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3053 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3056 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3057 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3060 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3065 msgid "Unknown DDE error %08x"
3066 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3074 msgid "Unknown encoding (%d)"
3075 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3077 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3079 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3080 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3084 msgid "Unknown long option '%s'"
3085 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3089 msgid "Unknown option '%s'"
3090 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3093 msgid "Unknown style flag "
3094 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3096 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3098 msgid "Unkown Property %s"
3099 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3101 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3103 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3104 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3107 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3108 msgid "Unnamed command"
3109 msgstr "Naamloze opdracht"
3111 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3113 msgid "Unsupported clipboard format."
3114 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3116 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3118 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3119 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3121 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3123 msgid "Unsupported theme '%s'."
3124 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3130 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3133 msgstr "Gebruik: %s"
3135 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3136 msgid "Validation conflict"
3137 msgstr "Validatie-conflict"
3139 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3140 msgid "Video Output"
3143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3144 msgid "View files as a detailed view"
3145 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3148 msgid "View files as a list view"
3149 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3151 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3155 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3156 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3157 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3159 #: ../src/common/docview.cpp:463
3161 msgstr "Waarschuwing"
3163 #: ../src/common/log.cpp:482
3165 msgstr "Waarschuwing: "
3167 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3168 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3170 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3173 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3174 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3177 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3178 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3182 msgstr "Alleen hele woorden"
3184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3185 msgid "Whole words only"
3186 msgstr "Alleen hele woorden"
3188 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3190 msgstr "Win32 thema"
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3193 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3194 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3196 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3198 msgstr "Windows 3.1"
3200 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3203 msgstr "Windows 9%c"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3206 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3207 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3210 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3211 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3215 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3219 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3222 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3223 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3226 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3227 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3230 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3231 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3234 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3235 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3238 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3239 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3242 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3243 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3246 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3247 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3250 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3251 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3254 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3255 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3259 msgid "Write error on file '%s'"
3260 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3262 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3264 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3265 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3267 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3268 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3269 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3271 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3273 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3274 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3278 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3279 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3281 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3283 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3284 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3286 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3288 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3289 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3291 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3292 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3296 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3297 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3298 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3300 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3301 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3302 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3304 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3309 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3311 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3316 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3318 "or an invalid instance identifier\n"
3319 "was passed to a DDEML function."
3321 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3323 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3326 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3327 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3330 msgid "a memory allocation failed."
3331 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3334 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3335 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3338 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3340 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3343 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3345 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3348 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3350 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3356 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3359 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3361 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3366 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3367 "that was terminated by the client, or the server\n"
3368 "terminated before completing a transaction."
3370 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3371 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3372 "voordat de transactie was afgerond."
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3375 msgid "a transaction failed."
3376 msgstr "een transactie is mislukt."
3378 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3384 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3385 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3386 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3387 "attempted to perform server transactions."
3389 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3390 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3392 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3395 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3396 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3399 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3400 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3404 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3405 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3406 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3408 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3409 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3410 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3412 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3414 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3415 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3417 #: ../src/html/chm.cpp:330
3418 msgid "bad arguments to library function"
3421 #: ../src/html/chm.cpp:342
3422 msgid "bad signature"
3425 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3437 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3439 msgid "can't close file '%s'"
3440 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3442 #: ../src/common/file.cpp:371
3444 msgid "can't close file descriptor %d"
3445 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3447 #: ../src/common/file.cpp:729
3449 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3450 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3452 #: ../src/common/file.cpp:252
3454 msgid "can't create file '%s'"
3455 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3459 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3460 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3462 #: ../src/common/file.cpp:631
3464 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3466 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3468 #: ../src/common/file.cpp:585
3470 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3471 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3474 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3475 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3477 #: ../src/common/file.cpp:450
3479 msgid "can't flush file descriptor %d"
3480 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3482 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3484 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3485 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3487 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3488 msgid "can't load any font, aborting"
3489 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3491 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3493 msgid "can't open file '%s'"
3494 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3498 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3499 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3503 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3504 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3507 msgid "can't open user configuration file."
3508 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3510 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3511 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3514 #: ../src/common/file.cpp:404
3516 msgid "can't read from file descriptor %d"
3517 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3519 #: ../src/common/file.cpp:724
3521 msgid "can't remove file '%s'"
3522 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3524 #: ../src/common/file.cpp:740
3526 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3527 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3529 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3531 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3532 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3534 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3536 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3537 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3539 #: ../src/common/file.cpp:433
3541 msgid "can't write to file descriptor %d"
3542 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3545 msgid "can't write user configuration file."
3546 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3548 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3550 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3551 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3553 #: ../src/html/chm.cpp:346
3554 msgid "checksum error"
3557 #: ../src/html/chm.cpp:348
3558 msgid "compression error"
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3569 #: ../src/html/chm.cpp:350
3570 msgid "decompression error"
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3577 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3578 msgid "delegate has no type info"
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3593 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3596 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3600 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3601 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3603 #: ../src/html/chm.cpp:344
3605 msgid "error in data format"
3606 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3608 #: ../src/html/chm.cpp:332
3610 msgid "error opening file"
3611 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3613 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3617 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3619 msgid "failed to flush the file '%s'"
3620 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3632 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3633 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3637 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3638 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3642 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3644 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3646 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3648 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3650 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3654 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3655 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3664 msgstr "Lettertype-grootte:"
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3670 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3674 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3675 msgid "generate verbose log messages"
3676 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3678 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3679 msgid "gmtime() failed"
3680 msgstr "gmtime() mislukt"
3682 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3683 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3690 #: ../src/common/file.cpp:635
3691 msgid "invalid eof() return value."
3692 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3694 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3695 msgid "invalid message box return value"
3696 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3710 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3712 msgid "locale '%s' can not be set."
3713 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3715 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3717 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3718 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3720 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3722 msgstr "middernacht"
3724 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3725 msgid "mktime() failed"
3726 msgstr "kmtime() mislukt"
3728 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3730 msgstr "negentiende"
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3736 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3737 msgid "no DDE error."
3738 msgstr "geen DDE-fout."
3740 #: ../src/html/chm.cpp:328
3743 msgstr "onbekende fout"
3745 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3753 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3757 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3758 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3761 #: ../src/html/chm.cpp:340
3763 msgid "out of memory"
3764 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3766 #: ../src/html/chm.cpp:334
3769 msgstr "Bestandsfout"
3771 #: ../src/common/filename.cpp:177
3773 msgstr "aan het lezeen"
3775 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3776 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3779 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3780 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3783 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3784 msgid "reentrancy problem."
3785 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3791 #: ../src/html/chm.cpp:338
3794 msgstr "Bestandsfout"
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3798 msgstr "zeventiende"
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3808 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3809 msgid "show this help message"
3810 msgstr "Toon deze help boodschap"
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3820 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3821 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3822 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3824 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3825 msgid "specify the theme to use"
3826 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3832 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3837 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3838 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3850 msgid "tiff module: %s"
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3869 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3871 msgstr "onderstreept"
3873 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3875 msgstr "onderstreept"
3877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3879 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3880 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3882 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3886 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3888 msgid "unknown class %s"
3889 msgstr ": onbekende tekenset"
3891 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3892 msgid "unknown error"
3893 msgstr "onbekende fout"
3895 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3897 msgid "unknown error (error code %08x)."
3898 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3900 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3902 msgid "unknown line terminator"
3903 msgstr "onbekende fout"
3905 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3906 msgid "unknown seek origin"
3907 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3912 msgstr "onbekend-%d"
3914 #: ../src/common/docview.cpp:432
3918 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3923 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3924 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3927 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3929 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3930 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3932 #: ../src/html/chm.cpp:336
3935 msgstr "Bestandsfout"
3937 #: ../src/common/filename.cpp:177
3939 msgstr "bezig met schrijven"
3941 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3942 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3943 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3945 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3946 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3947 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3949 #: ../src/common/socket.cpp:945
3950 msgid "wxSocket: unknown event!."
3951 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3953 #: ../src/motif/app.cpp:204
3955 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3956 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3958 #: ../src/x11/app.cpp:176
3959 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3960 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3962 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3966 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3968 msgid "zlib error %d"
3969 msgstr " (fout %ld: %s)"
3971 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3975 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3976 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
3984 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3985 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
3987 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3988 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
3990 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3991 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
3994 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3995 #~ "whilst parsing resource."
3997 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
3998 #~ "tijdens inlezen van bron."
4002 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4003 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4004 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4005 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4007 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4008 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4009 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4010 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4011 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4012 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4014 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4015 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4016 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4017 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4018 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4019 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4020 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4021 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4022 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4023 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4024 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4025 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4026 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
4032 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4033 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4035 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4036 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4038 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4039 #~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
4042 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4044 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4046 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
4048 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4051 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4052 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4054 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
4055 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4060 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4061 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4063 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4064 #~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
4066 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4067 #~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
4069 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4070 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4079 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
4080 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4086 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
4087 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4093 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
4094 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4100 #~ msgstr "Gevonden: "
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4107 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4108 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4109 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "Laad bestand"
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4126 #~ msgid "Save file"
4127 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4132 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4133 #~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4135 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4136 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4138 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4139 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4141 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4142 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4150 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4151 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4153 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4154 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4156 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4157 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4159 #~ msgid "Help : %s"
4160 #~ msgstr "Help : %s"
4162 #~ msgid "Preparing help window..."
4163 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4165 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4166 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4168 #~ msgid "Screenshot captured: "
4169 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4174 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4175 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4186 #~ msgid "very large"
4187 #~ msgstr "zeer groot"
4189 #~ msgid "very small"
4190 #~ msgstr "zeer klein"
4192 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4193 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"